1 00:00:01,335 --> 00:00:03,087 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,882 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:06,966 --> 00:00:11,095 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,724 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,100 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Sekiz yaşındayım. Annemle dükkâna gitmişiz. 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,942 Annem ödemeyi yaparken birkaç çikolata arakladım. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,236 Ben o yaşta sakızlı şeker hastasıydım. 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,488 Ee, ne yapacağız? Dışarı çıktık. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,490 Çikolataları çıkardım. Annem yakaladı. 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,327 Beni zorla dükkâna geri götürdü. İtiraf ettim falan. 12 00:00:35,411 --> 00:00:37,663 Bebek gibi ağladım. 13 00:00:37,747 --> 00:00:40,291 Sonra pazar günü günah çıkarmak zorunda kaldım. 14 00:00:40,374 --> 00:00:43,836 Ama sağ olsun babama söylemedi. 15 00:00:43,919 --> 00:00:46,756 Babam aptalca bir şey yapsam elinin tersiyle yere yapıştırırdı. 16 00:00:46,839 --> 00:00:50,593 Genelde korkudan belâya bulaşmadım. Ne oldu? 17 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 911'i aramışlar. 18 00:00:52,887 --> 00:00:57,016 İnsanlar 240 no'lu odada çığlık atmış. Geldiğimizde kapıyı açan olmadı. 19 00:00:57,099 --> 00:00:58,809 İçeri girmemizi güvenlik sağladı. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,110 Lavaboda kanlı bir bıçak var. 21 00:01:08,194 --> 00:01:12,156 -İğrenç ama niye CSB'ni aradınız? -Buz kovasına bakın. 22 00:01:16,452 --> 00:01:17,745 Hadi ama! 23 00:01:17,828 --> 00:01:20,039 Yanılmıyorsam orada bir çift testis var. 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,833 -Olamaz. -Doğru. Kovanın içinde mi buldunuz? 25 00:01:22,917 --> 00:01:24,668 Yatağın üstündeydi. Oraya koydum. 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 İyi düşünmüşsün. 27 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Carisi, şuna bir bak. 28 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Hâlâ yaşıyor. 30 00:01:57,034 --> 00:01:58,035 {\an8}POLİS KORDONU 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,079 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 32 00:02:39,451 --> 00:02:43,539 {\an8}Jason Karr, talihsiz bir amatör gonadektomi kurbanı. 33 00:02:43,622 --> 00:02:47,918 {\an8}Devriye kayıp parçaları bulup buraya getiriklerini söyledi. 34 00:02:48,002 --> 00:02:51,589 {\an8}Sperma kordonu koparıldıktan sonra testisler artık tıbbi atıktır. 35 00:02:51,672 --> 00:02:54,008 {\an8}İyi haber, plastik cerrahiyle iyileşecek olması. 36 00:02:54,091 --> 00:02:55,634 {\an8}Prosthetik, hormon takviyesi. 37 00:02:55,718 --> 00:02:57,344 Neye göre iyi, o değişir. 38 00:02:57,428 --> 00:02:58,804 Savunma yaraları var mı? 39 00:02:58,888 --> 00:03:01,849 Yok. Ama toksin testinde yüksek oranda alprazolam bulundu 40 00:03:02,141 --> 00:03:04,727 ve kandaki alkol oranı .19'du. 41 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 {\an8}Neyse ki Bay Karr mücevherleri kesilirken kendinde değilmiş. 42 00:03:08,272 --> 00:03:09,815 {\an8}Onunla ne zaman könüşabiliriz? 43 00:03:09,899 --> 00:03:12,359 {\an8}Anestezi etkisi geçince yoğun bakıma alacağız. 44 00:03:12,443 --> 00:03:14,111 {\an8}-Tamam. -Teşekkürler. 45 00:03:14,194 --> 00:03:15,529 {\an8}Benson. 46 00:03:15,613 --> 00:03:16,989 {\an8}Merhaba. 47 00:03:17,072 --> 00:03:21,619 {\an8}Çok teşekkür ederim. Bu... Bu harika bir haber. 48 00:03:22,912 --> 00:03:26,332 {\an8}Evet, teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 49 00:03:26,415 --> 00:03:27,875 {\an8}Başsavcıık beni aklamış. 50 00:03:27,958 --> 00:03:31,295 {\an8}Noah'nın morluklarıyla ilgili soruşturmayı kapatıyorlar. 51 00:03:32,880 --> 00:03:37,009 {\an8}-Bunu yaşadığın için çok üzgünüm. -En azından mutlu sonla bitti. 52 00:03:38,093 --> 00:03:39,637 {\an8}3147 SEDİR YOLU - YORKKOWN YÜKSEKLİKLERİ, NEW YORK - 28 EYLÜL PERŞEMBE 53 00:03:39,720 --> 00:03:42,264 {\an8}Otelden ayrıldıktan birkaç dakika sonra 911'i aradım. 54 00:03:42,348 --> 00:03:43,349 {\an8}Oraya niye gittiniz? 55 00:03:43,474 --> 00:03:45,684 {\an8}Orada kalan bir arkadaşımı ziyaret ettim. 56 00:03:45,768 --> 00:03:48,395 {\an8}Asansöre binerken bağırışmalar duydum. 57 00:03:48,479 --> 00:03:50,689 {\an8}240 no'lu odada. Bir erkekle bir kadın. 58 00:03:50,773 --> 00:03:53,317 {\an8}-Ne ediklerini duydunuz mu, Bayan Galen? -Nora. 59 00:03:53,400 --> 00:03:55,569 Çoğunlukla küfürleşiyorlardı. 60 00:03:55,653 --> 00:03:57,780 Niye yardım için kapıyı çalmadınız? 61 00:03:57,863 --> 00:03:59,073 Beni ilgilendirmezdi. 62 00:03:59,615 --> 00:04:02,785 Ama ayrıldıktan sonra bir şey yapmadığım için suçlu hissettim. 63 00:04:02,868 --> 00:04:04,328 Umarım herkes iyidir. 64 00:04:04,411 --> 00:04:06,413 En azından aramakla iyi yaptınız diyelim. 65 00:04:10,042 --> 00:04:11,085 {\an8}Julie Wade? 66 00:04:11,168 --> 00:04:12,419 {\an8}Doğru. 67 00:04:12,503 --> 00:04:15,965 {\an8}Dedektif Tutuola ve Dedektif Carisi. Cinsel Sular Birimi'nden. 68 00:04:16,048 --> 00:04:17,925 {\an8}Merhaba. Ne oldu? 69 00:04:18,008 --> 00:04:21,845 {\an8}Dün gece Manhattan'da olan bir olayı araştırıyoruz. 70 00:04:21,929 --> 00:04:22,972 {\an8}Manhattan mı? 71 00:04:23,055 --> 00:04:25,975 {\an8}Evet. Midtown Skyline Hotel'e rezervasyon yaptırmışsınız. 72 00:04:26,058 --> 00:04:28,018 {\an8}Saat 18.30'da giriş yaptınız. 73 00:04:28,811 --> 00:04:31,021 {\an8}Yanlışlık olmalı. Erkek arkadaşımla buradaydım. 74 00:04:31,105 --> 00:04:33,649 {\an8}Rezervasyon kredi kartınızla yapılmış. 75 00:04:34,483 --> 00:04:35,859 {\an8}Bir saniye. 76 00:04:35,943 --> 00:04:39,780 {\an8}Julie! Neredesin? Bu herifler de kim? 77 00:04:39,863 --> 00:04:42,408 {\an8}Polis memurları. Kredi kartımla ilgili. 78 00:04:42,491 --> 00:04:45,035 Onları başından sav, yiyecek bir şey yap. Gecikeceğim. 79 00:04:45,119 --> 00:04:46,120 Tabii canım. 80 00:04:50,416 --> 00:04:53,335 Tanrım. Kartım yok. 81 00:04:53,419 --> 00:04:55,379 En son ne zaman gördünüz? 82 00:04:55,462 --> 00:04:59,091 Pazartesi Costco'da kullandığımı hatılıyorum. 83 00:04:59,174 --> 00:05:01,969 -Orada bırakmış olmalıyım. -Bu adamı tanıyor musunuz? 84 00:05:02,052 --> 00:05:04,471 Hayır. Neden? Ona bir şey mi oldu? 85 00:05:04,555 --> 00:05:07,516 Hepsi bu kadardı. Rahatsız ettik, kusura bakmayın. 86 00:05:08,517 --> 00:05:10,310 Sanırım kartımı iptal ettirmeliyim. 87 00:05:11,770 --> 00:05:13,022 {\an8}Sence numara mı çekti? 88 00:05:13,105 --> 00:05:14,857 {\an8}Herkes kredi kartını kaybedebilir. 89 00:05:14,940 --> 00:05:17,359 {\an8}Özellikle bir adamın testislerini kestikten sonra. 90 00:05:17,443 --> 00:05:18,485 {\an8}Kadın mı yani? 91 00:05:18,569 --> 00:05:21,697 {\an8}Hayır, ben evdeki Stanley Kowalski diyorum. 92 00:05:23,532 --> 00:05:25,701 {\an8}TARU, geçişleri kontrol eder. 93 00:05:27,327 --> 00:05:29,872 {\an8}Zaman öldürmek için otelin barına gittim. 94 00:05:29,955 --> 00:05:34,251 {\an8}Barda çekici bir kadın vardı. Onunla konuşmaya başladım. 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 {\an8}-Adı neydi? -Angela. 96 00:05:36,462 --> 00:05:38,505 {\an8}İş için geldiğini söyledi. 97 00:05:38,589 --> 00:05:39,548 Tarif eder misiniz? 98 00:05:41,050 --> 00:05:46,055 Koyu renk saçlı, 20'lerin sonlarında, 1,70 civarında. 99 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Bu... Bu Angela mı? 100 00:05:50,100 --> 00:05:51,393 İlgisi yok. 101 00:05:51,477 --> 00:05:52,561 Tamam. 102 00:05:52,644 --> 00:05:55,481 Bay Karr, tam olarak ne olduğunu anlatın. 103 00:05:59,443 --> 00:06:02,279 Birkaç kokteyl içtik. Sonra beni odasına davet etti. 104 00:06:02,362 --> 00:06:06,200 Bana mini bardan bir şeyler içirdi. 105 00:06:06,283 --> 00:06:10,120 Samimi olmaya başladık. 106 00:06:11,497 --> 00:06:12,956 Hani öyle olur ya? 107 00:06:13,040 --> 00:06:15,709 Hatırladığım son şey bu. 108 00:06:16,835 --> 00:06:21,715 Sonra yatakta oturuyordum... 109 00:06:21,799 --> 00:06:24,635 Yapış yapış, kanlar içinde. 110 00:06:26,011 --> 00:06:29,431 Tanrım, henüz karımı bile aramadım. Ona ne diyeceğim? 111 00:06:29,556 --> 00:06:32,476 {\an8}Sizin adınıza ben arayabilirim. Burada olduğunuzu, 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,938 {\an8}bir saldırıya maruz kaldığınızı söylerim. 113 00:06:37,481 --> 00:06:40,692 {\an8}Evet. Yani... Ya sonra? 114 00:06:41,527 --> 00:06:44,530 {\an8}Bunu size yapan kişiyi bulacağız. 115 00:06:46,156 --> 00:06:48,158 {\an8}Atlatacaksınız Bay Karr. 116 00:06:50,119 --> 00:06:51,453 {\an8}Jason Karr, 46 yaşında, 117 00:06:51,537 --> 00:06:54,748 {\an8}ticaret dergisi yayınlayan bir şirkette redaktör olarak çalışıyor. 118 00:06:54,832 --> 00:06:57,543 {\an8}Evli, çocuğu yok, Grand Caddesi'nde oturuyor. 119 00:06:57,626 --> 00:06:59,545 {\an8}Otelin barmeninden bir şey öğrendiniz mi? 120 00:06:59,628 --> 00:07:03,465 {\an8}Karr'la kadının indirim saatinde orada olduğunu hatırlıyor. Nakit ödenmiş. 121 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Baştan çıkarıp soygun yapmayı anlarım. 122 00:07:05,968 --> 00:07:09,388 Asırlardır olan şey. Ama adamı hadım etmek nedir? 123 00:07:09,471 --> 00:07:11,223 Birinin öfke sorunu var. 124 00:07:11,306 --> 00:07:14,977 Bu tür şeylerin gerekçesi genelde intikamdır. 125 00:07:15,060 --> 00:07:16,770 Cinsel bir içerik de var. 126 00:07:16,854 --> 00:07:19,064 Ama Karr, faili tanımadığını söylüyor. 127 00:07:19,148 --> 00:07:20,941 Erkek düşmanı bir sapık olabilir. 128 00:07:21,024 --> 00:07:23,110 Ya da başkasının işini hallediyordu. 129 00:07:23,193 --> 00:07:25,279 Reddedilen bir âşık, öfkeli eş... 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Stanley Kowalski ha? 131 00:07:27,281 --> 00:07:31,410 Bir saniye. Galiba güvenlik görüntülerinde bir şey buldum. 132 00:07:32,286 --> 00:07:36,123 911'a yapılan aramadan iki dakika önce. Fin, bir tanıdık görüyor musun? 133 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 Bu Julie Wade. 134 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 {\an8}-Kredi kartı çalınan kadın. -Doğru. 135 00:07:40,377 --> 00:07:43,130 O gece erkek arkadaşıyla olduğu hikâye buraya kadarmış. 136 00:07:46,049 --> 00:07:47,718 Başım dertte mi? 137 00:07:47,801 --> 00:07:52,556 -Kredi kartıyla ilgili konuyu anlatın. -Costco'da bıraktığımdan eminim. 138 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 Bu düpedüz yalan 139 00:07:54,099 --> 00:07:57,811 çünkü o gece 10. Bulvardaki Skyline Hotel'deydin. 140 00:08:00,606 --> 00:08:04,359 Bu ben değilim. Bana benziyor ama ben evdeydim. 141 00:08:04,443 --> 00:08:09,615 Tamam. Ayrıca 17.07'de şehre gitmek üzere ulaşım geçişin de var. 142 00:08:17,581 --> 00:08:19,082 Jason Karr'ı nereden tanıyorsun? 143 00:08:21,418 --> 00:08:23,128 -Kimi? -Hadi ama. 144 00:08:24,046 --> 00:08:27,799 Julie, şu anda kendini gittikçe daha fazla gömüyorsun. 145 00:08:28,383 --> 00:08:30,761 -Onu tanımıyorum. -Otel odanda ne işi vardı peki? 146 00:08:31,595 --> 00:08:34,181 Ve odadan niye testisleri eksilmiş olarak çıktı? 147 00:08:36,308 --> 00:08:37,351 Anlayamadım. Ne? 148 00:08:37,434 --> 00:08:38,810 Hadım edilmişti. 149 00:08:42,439 --> 00:08:44,858 Bir dakika. Bunun için tutuklu muyum? 150 00:08:47,736 --> 00:08:48,904 Henüz değil. 151 00:08:50,489 --> 00:08:52,157 O hâlde eve gitsem iyi olur. 152 00:08:52,658 --> 00:08:54,952 Sevgilin 16.00 beslenmesini kaçırmasın diye mi? 153 00:08:56,787 --> 00:08:59,539 Bunu bilmesine gerek yok, tamam mı? 154 00:09:01,041 --> 00:09:04,378 -Julie iyi bir yalancı değil. -Çok da korktu. 155 00:09:04,461 --> 00:09:05,963 Karr'la nasıl ilişkilendiririz? 156 00:09:06,046 --> 00:09:11,218 Rollins'le ehliyet fotoğrafını gösterdik. Karr onu tanımadığını söyledi 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,596 Onun yalanını anlarım da Karr niye yalan söylesin? 158 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Laboratuvar, otel odasında bulunan bıçağın üstündeki 159 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 -isimle ilgili dönüş yaptı mı? -Cheyenne. 160 00:09:20,727 --> 00:09:22,521 Cheyenne? 161 00:09:22,604 --> 00:09:25,357 Hell's Kitchen'daki et restoranı değil mi o? 162 00:09:25,440 --> 00:09:27,192 Otelden üç blok ileride. 163 00:09:27,276 --> 00:09:30,028 Belki de gece orada başlamıştır. Ben bir bakayım. 164 00:09:30,696 --> 00:09:33,740 {\an8}CHEYENNE ET LOKANTASI 702 10. BULVAR- 29 EYLÜL CUMA 165 00:09:36,326 --> 00:09:38,745 Yüzleri pek hatırlamam. Kelimeleri hatırlarım. 166 00:09:38,829 --> 00:09:40,289 Al sana bir kelime. Odaklan. 167 00:09:41,790 --> 00:09:46,461 Orteğım kendinizi belki de hafife alıyorsunuzdur demek istiyor. 168 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 Hiç sanmam. 169 00:09:47,921 --> 00:09:50,924 -Lyla, Instagram'ın var mı? -Evet. 170 00:09:51,008 --> 00:09:52,968 -Peki ya Tinder? -Bilmek istiyorsun ha? 171 00:09:53,051 --> 00:09:54,845 Evet olarak kabul ediyorum. Facebook? 172 00:09:54,928 --> 00:09:57,431 İşte bak. Fotoğraflar, yüzler, özçekimler. 173 00:09:57,514 --> 00:09:59,433 Profesyonelsin ama haberin yok. 174 00:09:59,516 --> 00:10:03,812 Bir iyilik yap da şu fotoğraflara tekrar bak. Lütfen. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,860 Bu adamı daha önce hiç görmedim. 176 00:10:10,736 --> 00:10:12,779 Evet. Kadın o gece buradaydı, eminim. 177 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Müdavimlerimizden biriyle, Evelyn'le yemek yedi. 178 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 -Soyadı? -Listeye bir bakayım. 179 00:10:19,328 --> 00:10:22,497 Evelyn Bundy. Üç kişilik rezervasyon. 180 00:10:22,581 --> 00:10:24,875 Nora Galen'in kredi kartıyla yapılmış. 181 00:10:28,712 --> 00:10:30,964 Niye tekrar konuşmak istediğinizi anlamıyorum. 182 00:10:31,048 --> 00:10:33,800 Oturduğumuzda her şeyi açıklayacağım. 183 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Tamam. 184 00:10:36,887 --> 00:10:38,347 Direkt odaya mı çıktın? 185 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 911'i aradığın için teşekkürler. 186 00:10:41,141 --> 00:10:44,227 Ama şimdi o gece otelde ne yaptığını öğrenmek istiyoruz. 187 00:10:44,311 --> 00:10:45,937 Otur. 188 00:10:46,021 --> 00:10:48,148 Arkaaşımı ziyarete gittiğimi söylemiştim. 189 00:10:48,231 --> 00:10:52,194 Doğrulamak için arkadaşının adı ve oda numarası gerekiyor. 190 00:10:52,277 --> 00:10:54,696 -Bunu size söyleyemem. -Neden? 191 00:10:54,780 --> 00:10:57,491 Çünkü. Bu bilgiyi vermek istemiyorum. 192 00:10:59,117 --> 00:11:02,746 Tamam. Şunu deneyelim. Otele gitmeden önce ne yaptın? 193 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 Tek başınaydım. 194 00:11:04,081 --> 00:11:07,209 Hayır. Julie Wade adında bir kadınla 195 00:11:07,292 --> 00:11:09,044 Cheyenne Steakhouse'da yemekteydin. 196 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 Tamam. Evet, Julie. Şimdi hatırladım. 197 00:11:13,757 --> 00:11:15,801 Ve Evelyn Bundy? 198 00:11:15,884 --> 00:11:18,261 Evelyn mi? Onu tanımıyorum. 199 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 Nora, beni öldürüyorsun. 200 00:11:21,890 --> 00:11:24,893 Eve'i diyorsunuz. Onunla o gece tanıştım. Julie tanıştırdı. 201 00:11:25,769 --> 00:11:29,606 Ama az önce onun önünden geçerken tanımıyormuş gibi yaptın. 202 00:11:30,482 --> 00:11:32,484 O, o muydu? Tanıyamadım. 203 00:11:33,693 --> 00:11:35,904 Yemekten sonra Julie'nin odasına mı gittin? 204 00:11:35,987 --> 00:11:38,365 Yoksa otelin barında Jason Karr'la mı tanıştın? 205 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 -Arkadaşımı ziyarete gittim. -Julie'yi mi, Jason'ı mı? 206 00:11:46,415 --> 00:11:50,127 Tamam. Julie'yi. Onun bu işe bulaştırmak istemedim. 207 00:11:50,210 --> 00:11:51,336 Hangi işe? 208 00:11:54,089 --> 00:11:56,091 Saçmalamayı kesmenin zamanı geldi, Nora. 209 00:11:57,300 --> 00:12:00,554 Bu konuda söylemek istediğim her şeyi söyledim. 210 00:12:00,637 --> 00:12:03,390 O bara hep giderim. İndirimli saatlerde yarı fiyatına. 211 00:12:03,473 --> 00:12:05,517 Hanımlarla orada tanıştım. Yemek ısmarladılar. 212 00:12:05,600 --> 00:12:08,979 Jukie ve Nora'yla tanışmıyor muydun? 213 00:12:09,062 --> 00:12:10,605 Hayır. 214 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Peki, Jason Karr adındaki adamla? 215 00:12:14,943 --> 00:12:17,487 Bir sürü adamla tanışıyorum. İsimleri hatırlamıyorum. 216 00:12:17,571 --> 00:12:19,781 Belki bu hafızanı tazeler. 217 00:12:24,035 --> 00:12:25,078 Hayır. 218 00:12:29,958 --> 00:12:31,877 -Ne yapıyorsun? -İlaçlarımı alacağım. 219 00:12:31,960 --> 00:12:33,044 Ne tür ilaçlar? 220 00:12:33,128 --> 00:12:36,131 Endişe için. Reçetem var, tamam mı? 221 00:12:36,214 --> 00:12:40,302 İlaçlar, içki. Hayatında neler oluyor, Evelyn? 222 00:12:41,386 --> 00:12:43,513 Bilmen gereken bir şey yok. İşimiz bitti mi? 223 00:12:43,597 --> 00:12:44,931 Pek sayılmaz, hayır. 224 00:12:45,015 --> 00:12:47,517 -Neler olduğunu söylersen mi acaba? -Haklısın. 225 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Bu adam, hanımlarla az pişmiş kaburganızı 226 00:12:49,769 --> 00:12:52,606 yedikten iki saat sonra hadım edildi. 227 00:12:53,773 --> 00:12:56,026 Peki. Beni burada tutacaksan 228 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 ilaçlarıma ve avukatıma ihtiyacım olacak. 229 00:13:01,281 --> 00:13:03,575 Nora, Hastings'de emlak işinde çalışıyor. 230 00:13:03,658 --> 00:13:08,163 Julie, Yonkers'da temizlikçilik, Evelyn şehirde barmaidlik yapıyor. 231 00:13:08,246 --> 00:13:11,875 Ama ehliyetindeki adres Katonah'da. 232 00:13:11,958 --> 00:13:15,170 Demek ki, üçünün de Westchester'la bağlantısı var. 233 00:13:15,253 --> 00:13:19,799 1979 ve 78 doğumlular. Hangi liseye gitmişler? 234 00:13:19,883 --> 00:13:24,554 Nora'nın LinkedIn sayfasında Ryebrook'daki Packard Prep'e gittiği yazıyor. 235 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 1995'e ait bir yıllık var mı? 236 00:13:29,351 --> 00:13:30,477 Var. 237 00:13:31,311 --> 00:13:35,065 Julie, lise birde, Nora ve Evelyn ikinci sınıftaymış. 238 00:13:37,526 --> 00:13:40,111 Üçünün de ismi Updike Kulubü'nde kayıtlı. 239 00:13:40,195 --> 00:13:43,615 -Kulübün bir resmi var mı? -Evet. Updike Edebiyat Kulübü. 240 00:13:47,244 --> 00:13:48,954 Fakülte danışmanları kimmiş bakın. 241 00:13:53,542 --> 00:13:55,335 Jason Karr. 242 00:14:06,680 --> 00:14:10,016 Packard'aki görevimizn üstünden yaklaşık 20 yıl geçti. 243 00:14:10,100 --> 00:14:13,603 Bu simalardan bazıları tanıdık geliyor ama... 244 00:14:13,687 --> 00:14:16,648 Pekâlâ, şöyle yapalım. Bu Julie Wade. 245 00:14:16,731 --> 00:14:19,192 Bu Nora Galen. Bu da Evelyn Bundy. 246 00:14:19,276 --> 00:14:21,319 Kocamı bu kadınlardan biri mi yaraladı? 247 00:14:21,403 --> 00:14:25,448 -Bunu siz yanıtlayın Bay Karr? -Onların bir ilgisi yok. 248 00:14:25,532 --> 00:14:28,034 Sizce niye Jason'ın eski öğrencilerinden biri? 249 00:14:28,118 --> 00:14:29,911 Olasılıkları değerlendiriyoruz. 250 00:14:33,039 --> 00:14:37,961 Julie Wade. Saldırıya uğradığınızda otel odasını rezerve eden kadın. 251 00:14:38,628 --> 00:14:42,382 Nora, otelden 911'i arayan kadın. 252 00:14:42,465 --> 00:14:44,259 Hayatınızı kurtardı. 253 00:14:44,342 --> 00:14:46,136 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Ben... 254 00:14:46,219 --> 00:14:47,554 Bu kadar mı yani? 255 00:14:50,181 --> 00:14:53,184 Bakın, karıma başka bir kadınla bir otel odasına 256 00:14:53,268 --> 00:14:55,729 gittiğimi söylemek yeterince zordu. 257 00:14:55,854 --> 00:14:59,316 Olanlar konusunda beni affetti, öyle değil mi, tatlım? 258 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Kesinlikle. 259 00:15:00,483 --> 00:15:02,986 Ama iyileşmeme odaklanmak 260 00:15:03,069 --> 00:15:05,780 ve bu felâketi arkamızda bırakmak istiyoruz. 261 00:15:05,864 --> 00:15:09,784 Yani gitseniz iyi olur ama teşekkür ederim. 262 00:15:14,664 --> 00:15:17,792 Öğrendiğimiz tek şey, bu çocuk gelinin bir şeyler gizlediği. 263 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 Evet. 264 00:15:19,461 --> 00:15:22,005 Üç kadın liseden 20 yıl sonra bir araya geldi. 265 00:15:22,088 --> 00:15:24,591 Birkaç saat içinde öğretmenlerinden biri 266 00:15:24,674 --> 00:15:27,302 otel odasında hadım edilmiş hâlde bulundu. 267 00:15:27,385 --> 00:15:30,138 -Sizce gerekçe neydi? -Düşük not verdiği için değildi. 268 00:15:30,221 --> 00:15:33,933 Yaralanmanın doğasına bakarsak cinsel gerekçe söz konusu. 269 00:15:34,017 --> 00:15:35,644 Karr'ın konuşmama nedeni belli. 270 00:15:35,727 --> 00:15:38,396 Mağdur isim vermedikçe suçlamada bulunamam. 271 00:15:38,938 --> 00:15:41,524 Üç kadına adaleti engellemekten suçlamada bulunsak? 272 00:15:41,608 --> 00:15:44,402 Anayasanın beşinci ek maddesine göre? 273 00:15:44,486 --> 00:15:46,780 Yalanlarla soruşturmayı yanlış yönlendirdiler. 274 00:15:47,489 --> 00:15:48,823 Yanış yönlendirmek, güzel. 275 00:15:48,907 --> 00:15:49,991 Dur biraz. 276 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Engelleme suçlaması, iş birliği kozunu kullanmamızı sağlar. 277 00:15:53,745 --> 00:15:56,331 Suçu kanıtlayamıyorsan, örtbası kanıtla. 278 00:15:56,998 --> 00:15:58,625 Tutuklama için gerekçeniz olur. 279 00:15:58,708 --> 00:16:01,461 Ama Jason Karr'ı da ikna edin yoksa bir yere varamayız. 280 00:16:01,544 --> 00:16:03,213 Ki, bunun olmayacağını biliyoruz. 281 00:16:03,296 --> 00:16:07,384 Yani Carisi'nin önerisine uyacağız. 282 00:16:07,467 --> 00:16:11,262 Soruşturmayı engellemeden tutuklayıp üçünü aynı hücreye koyacağız. 283 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 -Telefonlarıma dönmüyorsun. -Merhaba. 284 00:16:23,400 --> 00:16:27,278 Özür dilerim. İşler çok yoğundu. 285 00:16:27,362 --> 00:16:31,658 Ama hem başsavcılığın hem de ACS'nin dava dosyalarını kapattığını 286 00:16:31,741 --> 00:16:33,493 sana bildirmek istedim. 287 00:16:34,327 --> 00:16:35,453 Ondan bahsetmiyorum. 288 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Vesayet için başvurunu doldurduğumda Ellie Porter'ın ebeveynlerinin 289 00:16:40,208 --> 00:16:43,211 öldüğü izlenimine kapılmıştım. 290 00:16:43,920 --> 00:16:46,756 Evet. Bana öyle dedi. 291 00:16:46,840 --> 00:16:48,425 Ellie sana yalan söyledi. 292 00:16:48,508 --> 00:16:51,052 Annesi hâlâ yaşıyor. 293 00:16:52,095 --> 00:16:53,263 Sheila Porter. 294 00:16:53,346 --> 00:16:56,933 Kızını bulmak için bir özel dedektif tutmuş. 295 00:16:57,016 --> 00:16:59,310 Bir şekilde Noah'yı öğrenmişler. 296 00:16:59,394 --> 00:17:02,731 Şimdi de bir dilekçe vermiş. 297 00:17:02,814 --> 00:17:05,900 Noah'nın evlât edinilme işlemini lağvetmek için. 298 00:17:10,280 --> 00:17:11,406 Vay canına. 299 00:17:12,866 --> 00:17:16,327 Ellie'nin ebeveynleriyle ilgili söylediklerini niye doğrulamadın? 300 00:17:17,162 --> 00:17:20,498 -Beni mi suçluyorsun? -Evet. Sen ödevini yapmadın. 301 00:17:20,582 --> 00:17:22,417 Eyalette kaç Porter var biliyor musun? 302 00:17:22,500 --> 00:17:25,462 -Bu kadın New York'ta mı? -New Hampshire'da. 303 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 İnanılmaz bir şey. 304 00:17:31,509 --> 00:17:35,221 Doğru yapman gereken bir tek şey vardı. 305 00:17:35,305 --> 00:17:37,557 Akrabası olmadığını söyledin. 306 00:17:37,640 --> 00:17:39,684 Ben avukat değilim. 307 00:17:39,768 --> 00:17:40,769 Veeri tabanın var. 308 00:17:40,852 --> 00:17:42,645 Polis işleri için. 309 00:17:43,730 --> 00:17:45,732 Burada durup kendimi savunmayacağım. 310 00:17:45,815 --> 00:17:47,776 Savunsan iyi edersin. 311 00:17:51,654 --> 00:17:52,989 Mücadele edeceğiz, Liv. 312 00:17:54,449 --> 00:17:58,036 Yaşadığım onca şeyden sonra Noah'yı kaybedersem... 313 00:17:58,119 --> 00:18:00,205 Öyle bir şey olmayacak. 314 00:18:01,331 --> 00:18:03,833 Evlâtlık işleminin iptali için yasal bir temel yok. 315 00:18:05,877 --> 00:18:07,420 İkimiz de biliyoruz ki,... 316 00:18:08,671 --> 00:18:12,300 Yargıç Linden evlâtlık işlemini benim için hızlandırdı. 317 00:18:12,383 --> 00:18:14,886 Biliyorum. Öyle olsa bile... 318 00:18:14,969 --> 00:18:17,847 Git lütfen. Lütfen git. 319 00:18:33,780 --> 00:18:35,073 Ne yaptın sen? 320 00:18:38,451 --> 00:18:40,870 Soruşturmayı engelleme dabasını kim yürütüyor? 321 00:18:40,954 --> 00:18:43,289 Fikir senindi. Sanırım sen yürüyütorsun. 322 00:18:44,165 --> 00:18:46,376 -Yalan söylediğimizi biliyorlar. -Farkında mısın? 323 00:18:46,459 --> 00:18:48,545 Tabii ki biliyorlar. Olanları anlatmalısın. 324 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Hapse girmeyeceğim. 325 00:18:50,547 --> 00:18:51,798 Biliyorum. 326 00:18:53,716 --> 00:18:56,678 Doğruyu söylersen üzerine fazla gelmezler. 327 00:18:56,761 --> 00:18:57,887 Konuşmak istiyoruz. 328 00:18:57,971 --> 00:18:59,430 Avukatlarınızı ararız. 329 00:18:59,514 --> 00:19:02,809 Avukat istemiyoruz. Doğruyu söylemek istiyoruz. 330 00:19:09,274 --> 00:19:11,359 Packard'da ikinci sınıftaydım. 331 00:19:13,361 --> 00:19:15,905 Devlet okulundan gelmiştim. 332 00:19:15,989 --> 00:19:18,241 Hiç arkadaşım yoktu. 333 00:19:20,034 --> 00:19:23,454 Haftamın en güzel yanı Bay Karr'ın şiir dersiydi. 334 00:19:25,582 --> 00:19:29,210 Katılım gösterdiğimde iltifatlar yağdırıyordu. 335 00:19:30,461 --> 00:19:34,841 Kendime güvenmemi sağladı. İyi bir öğretmenin yapması gerektiği gibi. 336 00:19:34,924 --> 00:19:37,468 Kâğıtlarıma ne kadar zeki olduğumu yazıyor 337 00:19:37,552 --> 00:19:40,889 ya da birinin derste söylediği bir şeyin esprisini yapıyordu. 338 00:19:40,972 --> 00:19:43,558 Bir gün dersten sonra kalmamı istedi. 339 00:19:43,641 --> 00:19:45,560 Bana karışık müzik kasedi yapmıştı. 340 00:19:46,394 --> 00:19:49,105 Grunge tarz müziği sevdiğimi biliyordu. 341 00:19:49,188 --> 00:19:51,941 Sürekli aynı Nirvana tişörtünü giyiyordum. 342 00:19:53,192 --> 00:19:55,320 İlgi göstermesi özel hissetmemi sağlamıştı. 343 00:19:55,403 --> 00:19:58,573 Diğer çocuklar sınıftan çıktıktan sonra 344 00:19:58,656 --> 00:20:02,869 çantasından kocaman bir deniz kabuğu çıkardı. 345 00:20:04,579 --> 00:20:08,458 Sahilde bulduğu bir istiridye kabuğu. 346 00:20:10,793 --> 00:20:14,422 Benim için bir metafor 347 00:20:15,798 --> 00:20:16,841 olduğunu söyledi. 348 00:20:18,509 --> 00:20:21,930 Dalgalarla karaya vuran bir hazine. 349 00:20:23,514 --> 00:20:28,311 Dışarıdan sade görünen ama içi pembeli turunculu girdaplarla dolu 350 00:20:28,394 --> 00:20:30,647 parlak ve pürüzsüz. 351 00:20:30,730 --> 00:20:32,732 Yani evet. 352 00:20:33,942 --> 00:20:35,526 16 yaşındaydım. 353 00:20:35,610 --> 00:20:38,821 Nefesimi kesmişti. 354 00:20:38,905 --> 00:20:41,699 İlk kez cinsel ilişki yaşadığımızda 355 00:20:41,783 --> 00:20:44,744 okula yakın olan evine film izlemeye davet etmişti. 356 00:20:45,536 --> 00:20:49,499 Ot içip müzik dinlemek 357 00:20:49,582 --> 00:20:50,833 ister misin diye sordu. 358 00:20:50,917 --> 00:20:52,752 Arabasına bindik. 359 00:20:54,087 --> 00:20:55,380 Kafamız iyi oldu. 360 00:20:55,463 --> 00:20:59,425 Yaptığımız şeyin yanlış olduğunu biliyordum ama artık çok geçti. 361 00:21:01,052 --> 00:21:03,304 Tüm ilgisini kabullenmiştim zaten. 362 00:21:03,388 --> 00:21:06,641 Bir gün planladığımız gibi kahve dükkânına gittim. 363 00:21:06,724 --> 00:21:07,934 Ama o gelmedi. 364 00:21:08,017 --> 00:21:10,645 Değersiz hissettim. 365 00:21:11,437 --> 00:21:13,648 Kendimi o zaman kesmeye başladım. 366 00:21:15,149 --> 00:21:17,151 Yirminci mezuniyet yıldönümünde bardaydım. 367 00:21:17,235 --> 00:21:20,655 Updike Kulüpten tanıdığım Julie ve Nora'yla birlikte. 368 00:21:20,738 --> 00:21:23,241 Bay Karr'ın adı geçti. 369 00:21:23,324 --> 00:21:28,246 Birbirimize baktık. İlk itiraf Julie'den geldi. 370 00:21:28,329 --> 00:21:30,289 Hikâyelerimizi anlattık ve Bay Karr'ın 371 00:21:30,373 --> 00:21:33,167 hepimizi nasıl mahvettiğini anladık. 372 00:21:33,251 --> 00:21:35,378 Julie bu utancı vücudundan çıkarıyordu. 373 00:21:35,461 --> 00:21:37,755 Nora kimseye güvenmediği için yapayalnızdı. 374 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Bense... 375 00:21:42,510 --> 00:21:45,388 Nora, Google'da aradı 376 00:21:45,471 --> 00:21:47,932 ve şehirde çalıştığını öğrendi. 377 00:21:49,350 --> 00:21:52,478 Yaptıkları konusunda onunla yüzleşirsek 378 00:21:52,562 --> 00:21:55,148 belki olayı kendi adımıza kapatırız diye düşündük. 379 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 Julie ona ulaştı. 380 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 Otelin barında buluşmayı kabul etti. 381 00:22:03,114 --> 00:22:07,660 Julie onu yukarı getirdiğinde Nora ve ben odada bekliyorduk. 382 00:22:09,829 --> 00:22:11,039 Sonra ne oldu? 383 00:22:11,122 --> 00:22:12,623 Sonra... 384 00:22:15,126 --> 00:22:17,503 Sen anlamıyorsun. Erkeksin. 385 00:22:20,423 --> 00:22:21,924 Dinle beni, Evelyn. 386 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 Bu adam bir yırtıcı. 387 00:22:27,055 --> 00:22:28,556 Hapse girmesi gerek. 388 00:22:28,639 --> 00:22:30,141 Evet. 389 00:22:30,224 --> 00:22:31,768 Sen ne biliyorsun ki? 390 00:22:32,435 --> 00:22:34,062 Haklısın, bilmiyorum. 391 00:22:35,480 --> 00:22:37,148 Ama bir yeğenim var. 392 00:22:38,691 --> 00:22:41,652 Öğretmeninin ona böyle bir şey yaptığını öğrenirsem 393 00:22:42,612 --> 00:22:45,156 polis olsam da olmasam da onu öldüresiye döverim. 394 00:22:48,409 --> 00:22:50,203 İlk başta... 395 00:22:51,537 --> 00:22:55,166 "Bize yaptıklarını hatırlıyor musun" diye sorduk. 396 00:22:56,167 --> 00:22:59,212 Bir an bile düşünmediği belli oluyordu. 397 00:23:00,254 --> 00:23:03,424 Harika bir öğretmenmiş, sanata olan sevgimizi cesaretlendirmiş. 398 00:23:03,508 --> 00:23:06,010 Zaten bir sürü erkekle deneyim yaşamışız 399 00:23:06,094 --> 00:23:08,513 ve onu baştan çıkarmışız. 400 00:23:10,264 --> 00:23:12,308 O zaman kendimi kaybettim. 401 00:23:12,391 --> 00:23:15,853 Bana nasıl zarar verdiyse aynı şekilde zarar vermem gerektiği anladım. 402 00:23:17,814 --> 00:23:19,023 Ne yaptın? 403 00:23:19,107 --> 00:23:21,609 İçkisine haplarımdan koydum. 404 00:23:23,402 --> 00:23:25,154 Bayıldığında... 405 00:23:25,238 --> 00:23:27,657 Restorandan çaldığım bıçak yanımdaydı. 406 00:23:27,740 --> 00:23:30,785 Julie ve Nora'ya gitmelerini söyledim, ben... 407 00:23:36,290 --> 00:23:38,292 Contrapasso ne demek bilir misin? 408 00:23:39,919 --> 00:23:41,379 Hayır. 409 00:23:42,630 --> 00:23:44,423 Dante'nin Cehennem'inden. 410 00:23:45,591 --> 00:23:50,138 Bir günahkârın cehennemdeki cezası, günahının karşılığıdır. 411 00:23:54,851 --> 00:23:59,147 Teşekkürler, Bay Karr. Klasikleri okuyarak beni cesaretlendirdiniz. 412 00:24:06,237 --> 00:24:07,280 Geliyor. 413 00:24:08,072 --> 00:24:09,157 Komiser. 414 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 Evelyn, diğer ikisinin olayla ilgisi olmadığını söylüyor. 415 00:24:12,410 --> 00:24:13,661 Örtbas etmeye çalıştılar. 416 00:24:13,744 --> 00:24:16,080 Aklandılar. Engelleme suçlaması ortadan kalktı. 417 00:24:16,164 --> 00:24:20,459 Evelyn'i birinci derece saldırıdan tutanak tutun. 418 00:24:20,543 --> 00:24:23,087 Barba'yı arayıp tebliğde bulunmasını söyleyin. 419 00:24:23,171 --> 00:24:26,465 Komiser? Bu kadınlara lisede yaptıklarından dolayı 420 00:24:26,549 --> 00:24:28,551 zaman aşımı söz konusu olmadığı için 421 00:24:28,634 --> 00:24:30,887 Jason Karr'ı tutuklama talebinde bulunacağız. 422 00:24:31,512 --> 00:24:32,555 Haklısın. 423 00:24:34,098 --> 00:24:36,726 Evelyn yarın avukatıyla buraya gelsin. 424 00:24:37,518 --> 00:24:41,856 Belki bir uzlaşma yapar ve davayı kapatabiliriz. 425 00:24:44,400 --> 00:24:46,444 Müvekkilem suçunu kabul ediyor. 426 00:24:46,527 --> 00:24:50,823 Mahkemede kullanmayacaksanız, daha fazla içerikten bashetmek isteriz. 427 00:24:50,907 --> 00:24:54,202 Savcılıktan kesinleşmiş ceza var mı öğrenmem gerek. 428 00:25:00,041 --> 00:25:01,751 Başlayalım. 429 00:25:01,834 --> 00:25:03,836 Korklunç bir şey yaptığımı biliyorum. 430 00:25:06,505 --> 00:25:10,176 Onu tekrar görmek beni altüst etti. Çok alkollüydüm. 431 00:25:10,259 --> 00:25:13,638 Aklım başımdan gitti. 432 00:25:13,721 --> 00:25:17,767 Hele suçun bizde olduğunu, bizim sorumlu olduğumuzu söyleyince. 433 00:25:19,310 --> 00:25:22,730 Keşke 20 yıl önce yaptıkları için onu tutuklayabilsek. 434 00:25:23,648 --> 00:25:27,193 Fakat ne yazık ki, Packard'da işlediği 435 00:25:27,276 --> 00:25:30,863 tecavüz suçları şu anda 436 00:25:30,947 --> 00:25:32,657 zaman aşımına uğramış durumda. 437 00:25:33,366 --> 00:25:35,201 Evet ama yine de beni suçlayacaksınız. 438 00:25:35,284 --> 00:25:37,286 Suratına bir yumruk atıp burnunu kırmadın. 439 00:25:37,370 --> 00:25:40,873 Onu sakatladın. Bir bıçak aldın. 440 00:25:40,957 --> 00:25:43,000 Evet, bıçağı savunmak için aldım. 441 00:25:43,834 --> 00:25:45,127 Kimden savunmak için? 442 00:25:45,211 --> 00:25:46,379 Karr'dan. 443 00:25:47,505 --> 00:25:48,547 Şiddet gösterebilirdi. 444 00:25:48,631 --> 00:25:49,882 Nasıl bir şiddet? 445 00:25:54,220 --> 00:25:57,139 Son kez evine gitmiştim. 446 00:25:57,223 --> 00:25:59,850 Her şeyin bittiğini söylemek için. 447 00:25:59,934 --> 00:26:03,896 Son sınıftan bir kızla görüştüğünü duymuştum. 448 00:26:04,855 --> 00:26:06,023 Çok öfkelendi. 449 00:26:06,565 --> 00:26:09,402 Veda etmeye hazır olmadığını söyledi. 450 00:26:11,529 --> 00:26:13,072 Sonra da... 451 00:26:14,949 --> 00:26:17,952 Bir tirbüşonu yüzüme doğrulttu 452 00:26:18,035 --> 00:26:19,996 bağırmamamı söyledi. 453 00:26:20,997 --> 00:26:23,332 Sonra beni yere doğru bastırdı 454 00:26:24,292 --> 00:26:26,669 ve seks yapmaya zorladı. Yani... 455 00:26:31,340 --> 00:26:32,883 You on this? 456 00:26:32,967 --> 00:26:34,176 Zorla. Tecavüz. 457 00:26:34,260 --> 00:26:36,429 -Zaman aşımı yok. -Ama durun. 458 00:26:36,512 --> 00:26:39,015 Karr'a suçlama yapamayacağımız için Benson mı söyletti? 459 00:26:39,098 --> 00:26:40,474 Ben öyle anlamadım. 460 00:26:40,558 --> 00:26:43,144 Evelyn'in yaptıkları bir yana her kelimesine inanıyorum. 461 00:26:50,276 --> 00:26:52,028 Söyleyecek bir şeyim yok demiştim. 462 00:26:52,111 --> 00:26:54,196 Lütfen dışarı çıkın ve arkanızı dönün. 463 00:26:54,280 --> 00:26:56,324 Ne oluyor? Beni niye tutukluyorsunuz? 464 00:26:56,407 --> 00:26:58,409 Birinci derecede tecavüzden tutuklusunuz. 465 00:26:58,492 --> 00:27:00,453 -Ciddi misin? -Evelyn Bundy'nin şikâyetiyle. 466 00:27:00,536 --> 00:27:01,954 Yaptığından sonra! Saçmalık! 467 00:27:02,038 --> 00:27:03,831 -Avukatı ara. -Durun. 468 00:27:14,800 --> 00:27:17,636 -Ben Komiser Benson. -Bunu kocama nasıl yaparsınız? 469 00:27:19,096 --> 00:27:20,806 Ne kadar zor olduğunu... 470 00:27:20,890 --> 00:27:22,892 O sürtük ona ne yaptı farkında mısınız? 471 00:27:23,559 --> 00:27:26,562 Elbette. Korkunç bir şey. 472 00:27:26,645 --> 00:27:28,356 Ama yargılanan benim kocam. 473 00:27:28,439 --> 00:27:30,691 20 yıl önce muhtemelen olmamış bir şey için. 474 00:27:33,319 --> 00:27:35,321 Bağışla ama orada değildin değil mi? 475 00:27:37,448 --> 00:27:41,160 Kocanı desteklemek istemeni anlıyorum. 476 00:27:41,243 --> 00:27:43,537 Jason tecavüzcü değil. 477 00:27:45,164 --> 00:27:48,959 Merak ettim. İkiniz nasıl tanıştınız? 478 00:27:49,835 --> 00:27:53,923 Yaşı benden büyük diye fetişi olduğunu falan mı sanıyorsunuz? 479 00:27:54,840 --> 00:27:56,300 Öyle demedim. 480 00:27:57,760 --> 00:27:59,637 Dört yıl önce tanıştık. 481 00:27:59,720 --> 00:28:02,390 Çalıştığı yayıncıda yaz için staj yapıyordum. 482 00:28:02,473 --> 00:28:04,225 Yani üniversitedeydin. 483 00:28:05,059 --> 00:28:06,852 Âşık olduk. 484 00:28:06,936 --> 00:28:09,855 Bir aile kurmak istedik. 485 00:28:10,648 --> 00:28:11,774 Bir oğlum var. 486 00:28:13,067 --> 00:28:15,444 Onu evlât edindim. 487 00:28:15,528 --> 00:28:17,071 Ve o... 488 00:28:17,947 --> 00:28:21,534 Her şeye değer dedirtiyor. 489 00:28:21,617 --> 00:28:24,286 Kocamın yaşadıklarından sonra... 490 00:28:26,122 --> 00:28:30,292 Gece, artık bir erkek olmadığının hatırlatıcısı. 491 00:28:31,544 --> 00:28:34,380 Buna rağmen onu gerçekten hapse mi atacaksınız? 492 00:28:35,548 --> 00:28:38,676 Senin için gerçekten çok üzgünüm. 493 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 Ama karar bana bağlı değil. 494 00:28:54,108 --> 00:28:56,444 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 3 EKİM PERŞEMBE 495 00:28:56,527 --> 00:28:58,904 {\an8}İkinci sınıfın bahar dönemiydi. 496 00:29:00,406 --> 00:29:03,159 Bay Karr'ın son sınıftan bir kızla birlikte olduğu 497 00:29:03,242 --> 00:29:05,327 söylentisi dolaşıyordu. 498 00:29:05,411 --> 00:29:08,497 Artık evine gitmeyeceğimi 499 00:29:08,581 --> 00:29:11,417 söylemek için ona gittim. 500 00:29:12,543 --> 00:29:14,336 Kendini kaybetti. 501 00:29:14,420 --> 00:29:17,631 Ondan ayrılamayacağımı sadece 502 00:29:17,715 --> 00:29:20,384 onun benden ayrılabileceğini söyledi. 503 00:29:20,468 --> 00:29:24,138 Beni tuttu ve yere fırlattı. 504 00:29:25,890 --> 00:29:27,141 Pantolonumu çekip çıkardı. 505 00:29:29,852 --> 00:29:32,271 Onu durdurmaya çalıştım 506 00:29:32,354 --> 00:29:34,106 ama üzerime çıktı. 507 00:29:35,316 --> 00:29:38,736 Kaçmaya çalıştım ama sehpadaki tirbüşonu alarak 508 00:29:38,819 --> 00:29:42,281 yüzüme doğru tuttu. 509 00:29:43,282 --> 00:29:47,119 Bağırırsam beni keseceğini söyledi. 510 00:29:48,329 --> 00:29:49,705 Sonra ne yaptı? 511 00:29:52,291 --> 00:29:55,920 Sonra bana tecavüz etti. 512 00:29:56,003 --> 00:29:57,546 Teşekkür ederim, Evelyn. 513 00:29:59,215 --> 00:30:00,549 Başka sorum yok. 514 00:30:03,969 --> 00:30:08,140 Ama o sırada bundan kimseye bahsetmediniz değil mi? 515 00:30:08,224 --> 00:30:11,560 Ebeveyninize, arkadaşınıza rehberlik öğretmeninize. 516 00:30:11,644 --> 00:30:13,479 Bana inanmayacaklarını düşündüm. 517 00:30:13,562 --> 00:30:16,774 Çünkü altı aydır rıza gösterdiğiniz bir ilişki yaşıyordunuz? 518 00:30:16,857 --> 00:30:19,360 Hayır, rıza gösterecek yaşta değildim. 519 00:30:19,443 --> 00:30:22,112 Ben... Boyun eğiyordum. 520 00:30:22,196 --> 00:30:23,989 Şık bir kelime. Hoşlanıyordunuz yani? 521 00:30:24,073 --> 00:30:26,867 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. Cevap verin. 522 00:30:28,994 --> 00:30:31,413 O dönemde çok gençtim, kafam karışıktı. 523 00:30:31,497 --> 00:30:35,709 Bir et bıçağı çalıp hadım ettiğinizde de genç ve kafası karışık mıydınız? 524 00:30:37,002 --> 00:30:38,003 Hayır. 525 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Hayır, evet. Evet, kafam karışıktı. 526 00:30:40,923 --> 00:30:44,134 Belki lisede size yaptıkları konusunda da kafanız kerışıktır. 527 00:30:44,218 --> 00:30:45,719 O konuda kafam karışık değil. 528 00:30:45,803 --> 00:30:50,099 Belki de 20 yıl önceki zorla tecavüz şimdi ortaya çıktı 529 00:30:50,182 --> 00:30:53,477 çünkü müvekkilim ancak bu çekilde yargılanabilirdi. 530 00:30:53,561 --> 00:30:55,646 Her şeyden ötürü yargılanması gerekir. 531 00:30:55,729 --> 00:30:58,816 16 yaşındaydım. Sevdiğim ve güvendiğim öğretmenim 532 00:30:58,899 --> 00:31:01,819 benden faydalandı. 533 00:31:08,200 --> 00:31:11,370 Bunu hatırlıyor musunuz, Bay Karr? 534 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Jason? 535 00:31:16,166 --> 00:31:19,420 Aramızda olanları hatırlatması için sakladım. 536 00:31:19,503 --> 00:31:21,714 Bunun konumuzla ilgisi yok. 537 00:31:34,768 --> 00:31:38,689 Ara veriyoruz. Tıbbi yardımda bulunulsun lütfen. 538 00:31:51,452 --> 00:31:52,494 Bayan Karr. 539 00:31:53,787 --> 00:31:55,789 Görmeniz gereken bir şey var. 540 00:31:56,749 --> 00:32:00,544 Jason, bodrumda öğretmenlik günlerine ait bir evrak kutusu saklıyor. 541 00:32:01,420 --> 00:32:05,341 Evelyn'i mahkemede gördükten sonra içinde ne olduğunu baktım. 542 00:32:05,424 --> 00:32:07,426 1995'den Packard Edebiyat Gazetesi. 543 00:32:07,509 --> 00:32:09,219 15. Sayfaya bakın. 544 00:32:10,429 --> 00:32:11,472 Bir şiir. 545 00:32:16,810 --> 00:32:20,272 Bunu bize niye gösteriyorsunuz? Eşinizin davasına zarar vereblir. 546 00:32:42,878 --> 00:32:47,007 Benim üniversite mezuniyetimden üç yıl sonra Evelyn şiir dersime başladı. 547 00:32:47,091 --> 00:32:50,844 İfadesini duydunuz. İddia ettiği şeyleri yaptınız mı? 548 00:32:50,928 --> 00:32:54,348 Şunu açıklamam gerek. Gençtim ve toydum. 549 00:32:54,431 --> 00:32:55,849 Ve Evelyn... 550 00:32:57,476 --> 00:33:00,229 Ona karşı duygularım vardı. Şu anda ürpertici geliyor. 551 00:33:00,312 --> 00:33:04,483 Ama 24 yaşındaydım ve ona âşık oldum. 552 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Şimdi geriye baktığımda 553 00:33:07,111 --> 00:33:11,699 duygularım ne olursa olsun davranışımın affı yok biliyorum. 554 00:33:11,782 --> 00:33:14,243 Pozisyonumun gücünden faydalandım, bu yanlıştı. 555 00:33:15,119 --> 00:33:19,039 Bunun için gerçekten çok üzgünüm. 556 00:33:19,123 --> 00:33:24,086 Ama Evelyn'le birlikte olmak için fiziksel güç kullanmadım, asla. 557 00:33:24,169 --> 00:33:27,548 Otel odasında yüzleştiğinizde bunu ona açıkladınız mı? 558 00:33:27,631 --> 00:33:32,594 Çalıştım. Julie'yle buluşmayı o yüzden kabul ettim. Özür dilemek için. 559 00:33:32,678 --> 00:33:37,516 O gecenin hayatınızı nasıl etkilediğini anlatabilir misiniz? 560 00:33:40,018 --> 00:33:43,397 Olaydan sonra skrotum yapılandırması için 561 00:33:43,480 --> 00:33:47,025 estetik ameliyat oldum. Protez testis yapıldı. 562 00:33:47,109 --> 00:33:49,778 Hayatım boyunca hormon takviyesi almak zorundayım. 563 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 Kâbuslar görüyorum. 564 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 Ne zaman aşağı baksam 565 00:33:54,742 --> 00:33:57,619 asla çocuk sahibi olamayacağımı anımsıyorum. 566 00:34:00,247 --> 00:34:01,915 Asla bir ailem olmayacak. 567 00:34:05,878 --> 00:34:07,421 Ara vermek ister misin, Jason? 568 00:34:08,547 --> 00:34:11,633 Bir insanın başka bir insana bunu yapabilmesi... 569 00:34:15,262 --> 00:34:18,974 Packard'da kötü davrandım, biliyorum. 570 00:34:19,057 --> 00:34:21,727 Hayatım boyunca pişmanlık duyacağım. 571 00:34:23,020 --> 00:34:24,646 Ama yeterince acı çekmedim mi? 572 00:34:32,905 --> 00:34:34,281 Siz... 573 00:34:34,364 --> 00:34:36,992 Packard'da görevliyken bir edebiyat dergisi vardı. 574 00:34:37,075 --> 00:34:38,076 Bu doğru mu? 575 00:34:39,411 --> 00:34:40,412 Evet. 576 00:34:40,496 --> 00:34:42,539 Yani öğrenciler yazılarını 577 00:34:42,623 --> 00:34:46,502 o dergide yayımlayabiliyorlardı öyle mi? 578 00:34:46,585 --> 00:34:47,795 Doğru. 579 00:34:47,878 --> 00:34:49,171 Tamam. 580 00:34:52,382 --> 00:34:55,344 Bunun savcılığın yedinci delili olarak 581 00:34:55,427 --> 00:34:57,805 kayda geçirilmesini istiyorum. 582 00:34:57,888 --> 00:35:01,767 15. sayfadaki şiiri okur musunuz lütfen? 583 00:35:01,850 --> 00:35:03,644 Konudan sapılıyor. Amaç nedir? 584 00:35:03,727 --> 00:35:06,355 Az sonra amacımız anlaşılacak, Sayın Yargıç. 585 00:35:06,438 --> 00:35:08,607 Hoşgörü göstereceğim, Bay Barba. 586 00:35:08,690 --> 00:35:10,067 Teşekkürler. 587 00:35:11,568 --> 00:35:14,571 Lütfen şiiri yüksek sesle okuyun, Bay Karr. 588 00:35:15,489 --> 00:35:17,032 Şirrin adından başlayın. 589 00:35:19,076 --> 00:35:20,202 "Tirbüşon. 590 00:35:22,579 --> 00:35:24,706 Cuma öğleden sonraları Asla aynı olmayacak 591 00:35:24,790 --> 00:35:29,044 Ne altın güneş ışıkları parlayacak Ne de ağaçlarda kuşlar serenat yapacak 592 00:35:29,127 --> 00:35:33,340 Sadece ucuz şarabın tadı Ve tavandaki kahverengi leke 593 00:35:33,423 --> 00:35:37,261 Kirli zemininde yatarken ben Uyuşuk ve naifçe 594 00:35:37,344 --> 00:35:41,682 Terli yumruğunda tirbüşonla sen Ruhumu ezerken" 595 00:35:43,308 --> 00:35:45,727 Eski bir edebiyat öğretmeni olarak 596 00:35:45,811 --> 00:35:47,980 bu şiiri yazan kişinin 597 00:35:48,063 --> 00:35:51,149 cinsel saldırıya uğradığı sonucuna varır mıydınız? 598 00:35:51,233 --> 00:35:55,112 Şiirlerin hayal gücünden kaynaklandığını herkes bilir. 599 00:35:55,195 --> 00:35:57,406 Metaforların izdüşümleridir. 600 00:35:57,489 --> 00:35:58,824 Peki. Bu şiiri kim yazmış? 601 00:36:05,831 --> 00:36:07,124 Evelyn Bundy. 602 00:36:08,041 --> 00:36:09,376 Ne zaman? 603 00:36:14,631 --> 00:36:17,050 Nisan 1995. 604 00:36:20,053 --> 00:36:21,430 Başka sorum yok. 605 00:36:34,276 --> 00:36:35,444 Sakıncası var mı? 606 00:36:36,320 --> 00:36:38,155 Bu kadar mı tahmin edilebilirim? 607 00:36:38,238 --> 00:36:39,489 Öylesin. 608 00:36:41,241 --> 00:36:42,784 Bu zor bir dava. 609 00:36:45,412 --> 00:36:46,705 Dinle. 610 00:36:46,788 --> 00:36:50,208 Bir anlaşma teklif etmeyi düşünüyorum. 611 00:36:51,627 --> 00:36:53,795 Karr, dört yıl yatacak. Evelyn kabul etti. 612 00:36:53,879 --> 00:36:55,589 Zorla tecavüzü ispatladın. 613 00:36:55,672 --> 00:36:58,258 Adamın parmağını kesseydi gözünü çıkarsaydı... 614 00:36:58,342 --> 00:37:00,594 -Bir şey fark etmezdi. -Bir vakumda yaşamıyoruz. 615 00:37:01,470 --> 00:37:04,640 Jürideki yedi erkeğin Karr'ın acısını hissettiğinden eminim. 616 00:37:04,723 --> 00:37:09,186 Karr hadım edilmeseydi kanser falan olsaydı... 617 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 -Aynı şey değil. -Olması gerek. 618 00:37:11,980 --> 00:37:13,941 Bunu niye yapıyoruz, Rafael? 619 00:37:15,317 --> 00:37:17,361 Çünkü tecavüze uğrayacak bir kız 620 00:37:17,444 --> 00:37:20,238 cezalandıracağımızı bilmesi gerek. 621 00:37:21,406 --> 00:37:22,824 Ne olursa olsun. 622 00:37:25,827 --> 00:37:27,871 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 9 EKİM PAZARTESİ 623 00:37:27,955 --> 00:37:31,416 {\an8}Ortaya çıkan soru, adalet nedir? 624 00:37:31,500 --> 00:37:33,919 Daha da açıkçası, 625 00:37:34,002 --> 00:37:37,631 bir suçun cezası tam olarak ne kadardır? 626 00:37:37,714 --> 00:37:40,217 Mağdur ne kadar intikam almayı hak eder? 627 00:37:40,926 --> 00:37:45,138 Bir dolu yasal doktrinimizi öne sürebiliriz. 628 00:37:45,222 --> 00:37:50,352 Ama bir zorlama söz konusu olunca yanıt bilimselden çok içseldir. 629 00:37:50,435 --> 00:37:54,106 İnsan doğası böyledir. Yemek ve uyumak gibi içimize işlemiştir. 630 00:37:54,773 --> 00:37:58,694 Size yanlış yapıldı. Yanlışa yanlışla yanıt vermeniz gerek. 631 00:37:58,777 --> 00:38:01,405 Emin olun, Evelyn Bundy 632 00:38:01,488 --> 00:38:04,574 Jason Karr'ın metaforik gözünü elinden aldı. 633 00:38:05,200 --> 00:38:07,536 Şimdi Bay Barba, kulağını da 634 00:38:07,619 --> 00:38:10,455 önüne atmanızı istiyor. 635 00:38:11,373 --> 00:38:12,958 Ama bu hak mıdır? 636 00:38:13,041 --> 00:38:17,379 İçimizdeki adil oyun anlayışı Jason'ın daha çok acı çekmesini sağlamak için 637 00:38:17,462 --> 00:38:20,507 Evelyn'e hak ettiğinden fazla 638 00:38:20,590 --> 00:38:24,803 adalet sağlamamız adil olur mu? 639 00:38:24,886 --> 00:38:27,264 Dostlarım, lütfen. 640 00:38:27,347 --> 00:38:28,974 Bu kesinlikle adil olmaz. 641 00:38:31,309 --> 00:38:32,686 Teşekkür ederim. 642 00:38:46,241 --> 00:38:47,492 Yeterince acı çekmedi mi? 643 00:38:50,120 --> 00:38:52,456 Ben evet, çekti diyorum. 644 00:38:52,539 --> 00:38:56,209 Jason, Evelyn'e saldırdı, Evelyn de ona saldırdı. 645 00:38:56,293 --> 00:38:59,296 Bana adil geliyor. Adalet sağlanmış bence. 646 00:38:59,963 --> 00:39:01,882 Adalet için adil olmak gerekiyor. 647 00:39:01,965 --> 00:39:04,468 Bayan Rivers öyle ifade etti. 648 00:39:05,302 --> 00:39:07,804 Buna karşı çıkamam. 649 00:39:07,888 --> 00:39:10,348 En açık ifadeyle 650 00:39:10,432 --> 00:39:13,602 Bay Karr elindekinden daha fazlasından oldu. 651 00:39:13,685 --> 00:39:15,520 Adil mi? Hiç değil. 652 00:39:17,189 --> 00:39:20,025 Tamamen adil olmak adına 653 00:39:20,108 --> 00:39:22,444 Jason'a Evelyn'in bir göğsünü vermeniz gerekir. 654 00:39:22,527 --> 00:39:26,698 Belki de kolunu. Tek adil yolu budur. 655 00:39:26,782 --> 00:39:30,994 Şimdi verdiğimiz karara göre adaletin anlamı budur. 656 00:39:32,579 --> 00:39:36,583 Jason Karr, zor kullanarak Evelyn Bundy'ye tecavüz etti. 657 00:39:36,666 --> 00:39:39,795 Üstelik çocuk yaşlardaydı. 658 00:39:39,878 --> 00:39:42,672 Ama Bay Karr'ın muazzam acısının yanı sıra 659 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 bir de hapis cezası vermek 660 00:39:46,093 --> 00:39:48,929 adalet dengesini Bayan Bundy'nin lehine çevirir. 661 00:39:49,054 --> 00:39:51,431 Bu hakkaniyet değil, 662 00:39:51,515 --> 00:39:53,683 adaletli olmak da değil. 663 00:39:54,976 --> 00:39:57,062 Dükkânı yanan bir adam koşa koşa 664 00:39:57,145 --> 00:40:00,190 benzin ve kibrit alıp kundakçının evini yakıyor. 665 00:40:00,273 --> 00:40:02,192 İşte bu adildir. 666 00:40:02,275 --> 00:40:03,860 Adalet anlamına gelir. 667 00:40:04,945 --> 00:40:07,364 Çocukları öldürülen adam bir silah alıyor 668 00:40:07,447 --> 00:40:11,451 ve çocukların odasında katilin beynini dağıtıyor. 669 00:40:11,535 --> 00:40:13,203 Adil. Adaletli. 670 00:40:14,412 --> 00:40:17,415 Polise ve mahkemeye ne gerek var? 671 00:40:19,334 --> 00:40:21,002 Adilse 672 00:40:21,086 --> 00:40:22,629 adaletli olması gerekir. 673 00:40:22,712 --> 00:40:24,673 Bırakalım sokaklar kan gölüne dönsün. 674 00:40:24,756 --> 00:40:27,759 Hoşlanmadınız mı? Kendinize uyan şeyi yapın o zaman. 675 00:40:45,652 --> 00:40:48,697 -Jüri bir karara vardı mı? -Vardık, Sayın Yargıç. 676 00:40:50,323 --> 00:40:51,408 Kararınız nedir? 677 00:40:52,993 --> 00:40:57,080 Sanık Jason Karr'ı, birinci derecede tecavüzden suçlu bulduk. 678 00:41:12,053 --> 00:41:15,557 "Tavşan Peter, o kadar yorulmuştu ki 679 00:41:15,640 --> 00:41:18,268 kendini yuvasındaki yumuşak kumların 680 00:41:18,351 --> 00:41:21,855 üzerine attı ve gözlerini kapadı. 681 00:41:21,938 --> 00:41:25,775 -Annesi yemek yapıyordu. -Ne yemek yapıyormuş? 682 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 Muhtemelen suşi. 683 00:41:27,861 --> 00:41:29,988 Tavşanlar suşi yemez. 684 00:41:30,989 --> 00:41:34,159 "Annesi 'Bu giysileri ne yaptı bu çocuk?' dedi. 685 00:41:34,242 --> 00:41:37,287 Peter iki hafta içinde ikinci kez 686 00:41:37,370 --> 00:41:39,623 ceketini ve ayakkabılarını kaybediyordu." 687 00:41:42,918 --> 00:41:44,419 Birini mi davet ettin? 688 00:41:44,502 --> 00:41:45,921 Hayır, sen ettin. 689 00:41:46,004 --> 00:41:47,464 Hayır, etmedim. 690 00:41:49,257 --> 00:41:50,842 Gidip bakayım, tatlım. 691 00:41:57,599 --> 00:41:59,017 Olivia Benson? 692 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Evet. 693 00:42:03,063 --> 00:42:06,650 Ben Sheila Porter. Noah'nın büyükannesi. 694 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Bu hikâye hayal ürünüdür. 695 00:42:21,164 --> 00:42:22,165 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 696 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm