1
00:00:01,335 --> 00:00:03,087
{\an8}Ceza hukukunda
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:06,966 --> 00:00:11,095
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,724
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:14,807 --> 00:00:16,100
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:18,060 --> 00:00:21,147
Sekiz yaşındayım.
Annemle dükkâna gitmişiz.
7
00:00:21,230 --> 00:00:24,942
Annem ödemeyi yaparken
birkaç çikolata arakladım.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,236
Ben o yaşta sakızlı şeker hastasıydım.
9
00:00:27,319 --> 00:00:29,488
Ee, ne yapacağız? Dışarı çıktık.
10
00:00:29,572 --> 00:00:31,490
Çikolataları çıkardım. Annem yakaladı.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,327
Beni zorla dükkâna geri götürdü.
İtiraf ettim falan.
12
00:00:35,411 --> 00:00:37,663
Bebek gibi ağladım.
13
00:00:37,747 --> 00:00:40,291
Sonra pazar günü
günah çıkarmak zorunda kaldım.
14
00:00:40,374 --> 00:00:43,836
Ama sağ olsun babama söylemedi.
15
00:00:43,919 --> 00:00:46,756
Babam aptalca bir şey yapsam
elinin tersiyle yere yapıştırırdı.
16
00:00:46,839 --> 00:00:50,593
Genelde korkudan belâya bulaşmadım.
Ne oldu?
17
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
911'i aramışlar.
18
00:00:52,887 --> 00:00:57,016
İnsanlar 240 no'lu odada çığlık atmış.
Geldiğimizde kapıyı açan olmadı.
19
00:00:57,099 --> 00:00:58,809
İçeri girmemizi güvenlik sağladı.
20
00:01:05,399 --> 00:01:08,110
Lavaboda kanlı bir bıçak var.
21
00:01:08,194 --> 00:01:12,156
-İğrenç ama niye CSB'ni aradınız?
-Buz kovasına bakın.
22
00:01:16,452 --> 00:01:17,745
Hadi ama!
23
00:01:17,828 --> 00:01:20,039
Yanılmıyorsam orada bir çift testis var.
24
00:01:20,122 --> 00:01:22,833
-Olamaz.
-Doğru. Kovanın içinde mi buldunuz?
25
00:01:22,917 --> 00:01:24,668
Yatağın üstündeydi. Oraya koydum.
26
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
İyi düşünmüşsün.
27
00:01:29,882 --> 00:01:31,926
Carisi, şuna bir bak.
28
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
29
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Hâlâ yaşıyor.
30
00:01:57,034 --> 00:01:58,035
{\an8}POLİS KORDONU
31
00:01:59,078 --> 00:02:00,079
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
32
00:02:39,451 --> 00:02:43,539
{\an8}Jason Karr, talihsiz bir
amatör gonadektomi kurbanı.
33
00:02:43,622 --> 00:02:47,918
{\an8}Devriye kayıp parçaları bulup
buraya getiriklerini söyledi.
34
00:02:48,002 --> 00:02:51,589
{\an8}Sperma kordonu koparıldıktan sonra
testisler artık tıbbi atıktır.
35
00:02:51,672 --> 00:02:54,008
{\an8}İyi haber,
plastik cerrahiyle iyileşecek olması.
36
00:02:54,091 --> 00:02:55,634
{\an8}Prosthetik, hormon takviyesi.
37
00:02:55,718 --> 00:02:57,344
Neye göre iyi, o değişir.
38
00:02:57,428 --> 00:02:58,804
Savunma yaraları var mı?
39
00:02:58,888 --> 00:03:01,849
Yok. Ama toksin testinde
yüksek oranda alprazolam bulundu
40
00:03:02,141 --> 00:03:04,727
ve kandaki alkol oranı .19'du.
41
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
{\an8}Neyse ki Bay Karr
mücevherleri kesilirken kendinde değilmiş.
42
00:03:08,272 --> 00:03:09,815
{\an8}Onunla ne zaman könüşabiliriz?
43
00:03:09,899 --> 00:03:12,359
{\an8}Anestezi etkisi geçince
yoğun bakıma alacağız.
44
00:03:12,443 --> 00:03:14,111
{\an8}-Tamam.
-Teşekkürler.
45
00:03:14,194 --> 00:03:15,529
{\an8}Benson.
46
00:03:15,613 --> 00:03:16,989
{\an8}Merhaba.
47
00:03:17,072 --> 00:03:21,619
{\an8}Çok teşekkür ederim.
Bu... Bu harika bir haber.
48
00:03:22,912 --> 00:03:26,332
{\an8}Evet, teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
49
00:03:26,415 --> 00:03:27,875
{\an8}Başsavcıık beni aklamış.
50
00:03:27,958 --> 00:03:31,295
{\an8}Noah'nın morluklarıyla ilgili
soruşturmayı kapatıyorlar.
51
00:03:32,880 --> 00:03:37,009
{\an8}-Bunu yaşadığın için çok üzgünüm.
-En azından mutlu sonla bitti.
52
00:03:38,093 --> 00:03:39,637
{\an8}3147 SEDİR YOLU - YORKKOWN YÜKSEKLİKLERİ,
NEW YORK - 28 EYLÜL PERŞEMBE
53
00:03:39,720 --> 00:03:42,264
{\an8}Otelden ayrıldıktan birkaç dakika sonra
911'i aradım.
54
00:03:42,348 --> 00:03:43,349
{\an8}Oraya niye gittiniz?
55
00:03:43,474 --> 00:03:45,684
{\an8}Orada kalan bir arkadaşımı ziyaret ettim.
56
00:03:45,768 --> 00:03:48,395
{\an8}Asansöre binerken bağırışmalar duydum.
57
00:03:48,479 --> 00:03:50,689
{\an8}240 no'lu odada. Bir erkekle bir kadın.
58
00:03:50,773 --> 00:03:53,317
{\an8}-Ne ediklerini duydunuz mu, Bayan Galen?
-Nora.
59
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
Çoğunlukla küfürleşiyorlardı.
60
00:03:55,653 --> 00:03:57,780
Niye yardım için kapıyı çalmadınız?
61
00:03:57,863 --> 00:03:59,073
Beni ilgilendirmezdi.
62
00:03:59,615 --> 00:04:02,785
Ama ayrıldıktan sonra
bir şey yapmadığım için suçlu hissettim.
63
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
Umarım herkes iyidir.
64
00:04:04,411 --> 00:04:06,413
En azından aramakla iyi yaptınız diyelim.
65
00:04:10,042 --> 00:04:11,085
{\an8}Julie Wade?
66
00:04:11,168 --> 00:04:12,419
{\an8}Doğru.
67
00:04:12,503 --> 00:04:15,965
{\an8}Dedektif Tutuola ve Dedektif Carisi.
Cinsel Sular Birimi'nden.
68
00:04:16,048 --> 00:04:17,925
{\an8}Merhaba. Ne oldu?
69
00:04:18,008 --> 00:04:21,845
{\an8}Dün gece Manhattan'da olan
bir olayı araştırıyoruz.
70
00:04:21,929 --> 00:04:22,972
{\an8}Manhattan mı?
71
00:04:23,055 --> 00:04:25,975
{\an8}Evet. Midtown Skyline Hotel'e
rezervasyon yaptırmışsınız.
72
00:04:26,058 --> 00:04:28,018
{\an8}Saat 18.30'da giriş yaptınız.
73
00:04:28,811 --> 00:04:31,021
{\an8}Yanlışlık olmalı.
Erkek arkadaşımla buradaydım.
74
00:04:31,105 --> 00:04:33,649
{\an8}Rezervasyon kredi kartınızla yapılmış.
75
00:04:34,483 --> 00:04:35,859
{\an8}Bir saniye.
76
00:04:35,943 --> 00:04:39,780
{\an8}Julie! Neredesin? Bu herifler de kim?
77
00:04:39,863 --> 00:04:42,408
{\an8}Polis memurları. Kredi kartımla ilgili.
78
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
Onları başından sav,
yiyecek bir şey yap. Gecikeceğim.
79
00:04:45,119 --> 00:04:46,120
Tabii canım.
80
00:04:50,416 --> 00:04:53,335
Tanrım. Kartım yok.
81
00:04:53,419 --> 00:04:55,379
En son ne zaman gördünüz?
82
00:04:55,462 --> 00:04:59,091
Pazartesi Costco'da
kullandığımı hatılıyorum.
83
00:04:59,174 --> 00:05:01,969
-Orada bırakmış olmalıyım.
-Bu adamı tanıyor musunuz?
84
00:05:02,052 --> 00:05:04,471
Hayır. Neden? Ona bir şey mi oldu?
85
00:05:04,555 --> 00:05:07,516
Hepsi bu kadardı.
Rahatsız ettik, kusura bakmayın.
86
00:05:08,517 --> 00:05:10,310
Sanırım kartımı iptal ettirmeliyim.
87
00:05:11,770 --> 00:05:13,022
{\an8}Sence numara mı çekti?
88
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
{\an8}Herkes kredi kartını kaybedebilir.
89
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
{\an8}Özellikle bir adamın
testislerini kestikten sonra.
90
00:05:17,443 --> 00:05:18,485
{\an8}Kadın mı yani?
91
00:05:18,569 --> 00:05:21,697
{\an8}Hayır, ben evdeki
Stanley Kowalski diyorum.
92
00:05:23,532 --> 00:05:25,701
{\an8}TARU, geçişleri kontrol eder.
93
00:05:27,327 --> 00:05:29,872
{\an8}Zaman öldürmek için otelin barına gittim.
94
00:05:29,955 --> 00:05:34,251
{\an8}Barda çekici bir kadın vardı.
Onunla konuşmaya başladım.
95
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
{\an8}-Adı neydi?
-Angela.
96
00:05:36,462 --> 00:05:38,505
{\an8}İş için geldiğini söyledi.
97
00:05:38,589 --> 00:05:39,548
Tarif eder misiniz?
98
00:05:41,050 --> 00:05:46,055
Koyu renk saçlı, 20'lerin sonlarında,
1,70 civarında.
99
00:05:47,222 --> 00:05:50,017
Bu... Bu Angela mı?
100
00:05:50,100 --> 00:05:51,393
İlgisi yok.
101
00:05:51,477 --> 00:05:52,561
Tamam.
102
00:05:52,644 --> 00:05:55,481
Bay Karr, tam olarak ne olduğunu anlatın.
103
00:05:59,443 --> 00:06:02,279
Birkaç kokteyl içtik.
Sonra beni odasına davet etti.
104
00:06:02,362 --> 00:06:06,200
Bana mini bardan bir şeyler içirdi.
105
00:06:06,283 --> 00:06:10,120
Samimi olmaya başladık.
106
00:06:11,497 --> 00:06:12,956
Hani öyle olur ya?
107
00:06:13,040 --> 00:06:15,709
Hatırladığım son şey bu.
108
00:06:16,835 --> 00:06:21,715
Sonra yatakta oturuyordum...
109
00:06:21,799 --> 00:06:24,635
Yapış yapış, kanlar içinde.
110
00:06:26,011 --> 00:06:29,431
Tanrım, henüz karımı bile aramadım.
Ona ne diyeceğim?
111
00:06:29,556 --> 00:06:32,476
{\an8}Sizin adınıza ben arayabilirim.
Burada olduğunuzu,
112
00:06:32,559 --> 00:06:35,938
{\an8}bir saldırıya maruz kaldığınızı söylerim.
113
00:06:37,481 --> 00:06:40,692
{\an8}Evet. Yani...
Ya sonra?
114
00:06:41,527 --> 00:06:44,530
{\an8}Bunu size yapan kişiyi bulacağız.
115
00:06:46,156 --> 00:06:48,158
{\an8}Atlatacaksınız Bay Karr.
116
00:06:50,119 --> 00:06:51,453
{\an8}Jason Karr, 46 yaşında,
117
00:06:51,537 --> 00:06:54,748
{\an8}ticaret dergisi yayınlayan bir şirkette
redaktör olarak çalışıyor.
118
00:06:54,832 --> 00:06:57,543
{\an8}Evli, çocuğu yok,
Grand Caddesi'nde oturuyor.
119
00:06:57,626 --> 00:06:59,545
{\an8}Otelin barmeninden
bir şey öğrendiniz mi?
120
00:06:59,628 --> 00:07:03,465
{\an8}Karr'la kadının indirim saatinde
orada olduğunu hatırlıyor. Nakit ödenmiş.
121
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Baştan çıkarıp soygun yapmayı anlarım.
122
00:07:05,968 --> 00:07:09,388
Asırlardır olan şey.
Ama adamı hadım etmek nedir?
123
00:07:09,471 --> 00:07:11,223
Birinin öfke sorunu var.
124
00:07:11,306 --> 00:07:14,977
Bu tür şeylerin gerekçesi
genelde intikamdır.
125
00:07:15,060 --> 00:07:16,770
Cinsel bir içerik de var.
126
00:07:16,854 --> 00:07:19,064
Ama Karr, faili tanımadığını söylüyor.
127
00:07:19,148 --> 00:07:20,941
Erkek düşmanı bir sapık olabilir.
128
00:07:21,024 --> 00:07:23,110
Ya da başkasının işini hallediyordu.
129
00:07:23,193 --> 00:07:25,279
Reddedilen bir âşık, öfkeli eş...
130
00:07:25,362 --> 00:07:27,197
Stanley Kowalski ha?
131
00:07:27,281 --> 00:07:31,410
Bir saniye. Galiba güvenlik görüntülerinde
bir şey buldum.
132
00:07:32,286 --> 00:07:36,123
911'a yapılan aramadan iki dakika önce.
Fin, bir tanıdık görüyor musun?
133
00:07:36,206 --> 00:07:37,791
Bu Julie Wade.
134
00:07:37,875 --> 00:07:40,294
{\an8}-Kredi kartı çalınan kadın.
-Doğru.
135
00:07:40,377 --> 00:07:43,130
O gece erkek arkadaşıyla olduğu hikâye
buraya kadarmış.
136
00:07:46,049 --> 00:07:47,718
Başım dertte mi?
137
00:07:47,801 --> 00:07:52,556
-Kredi kartıyla ilgili konuyu anlatın.
-Costco'da bıraktığımdan eminim.
138
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
Bu düpedüz yalan
139
00:07:54,099 --> 00:07:57,811
çünkü o gece 10. Bulvardaki
Skyline Hotel'deydin.
140
00:08:00,606 --> 00:08:04,359
Bu ben değilim.
Bana benziyor ama ben evdeydim.
141
00:08:04,443 --> 00:08:09,615
Tamam. Ayrıca 17.07'de şehre gitmek üzere
ulaşım geçişin de var.
142
00:08:17,581 --> 00:08:19,082
Jason Karr'ı nereden tanıyorsun?
143
00:08:21,418 --> 00:08:23,128
-Kimi?
-Hadi ama.
144
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Julie, şu anda kendini gittikçe
daha fazla gömüyorsun.
145
00:08:28,383 --> 00:08:30,761
-Onu tanımıyorum.
-Otel odanda ne işi vardı peki?
146
00:08:31,595 --> 00:08:34,181
Ve odadan niye
testisleri eksilmiş olarak çıktı?
147
00:08:36,308 --> 00:08:37,351
Anlayamadım. Ne?
148
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
Hadım edilmişti.
149
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
Bir dakika. Bunun için tutuklu muyum?
150
00:08:47,736 --> 00:08:48,904
Henüz değil.
151
00:08:50,489 --> 00:08:52,157
O hâlde eve gitsem iyi olur.
152
00:08:52,658 --> 00:08:54,952
Sevgilin 16.00 beslenmesini
kaçırmasın diye mi?
153
00:08:56,787 --> 00:08:59,539
Bunu bilmesine gerek yok, tamam mı?
154
00:09:01,041 --> 00:09:04,378
-Julie iyi bir yalancı değil.
-Çok da korktu.
155
00:09:04,461 --> 00:09:05,963
Karr'la nasıl ilişkilendiririz?
156
00:09:06,046 --> 00:09:11,218
Rollins'le ehliyet fotoğrafını gösterdik.
Karr onu tanımadığını söyledi
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,596
Onun yalanını anlarım da
Karr niye yalan söylesin?
158
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
Laboratuvar, otel odasında bulunan
bıçağın üstündeki
159
00:09:17,391 --> 00:09:19,309
-isimle ilgili dönüş yaptı mı?
-Cheyenne.
160
00:09:20,727 --> 00:09:22,521
Cheyenne?
161
00:09:22,604 --> 00:09:25,357
Hell's Kitchen'daki
et restoranı değil mi o?
162
00:09:25,440 --> 00:09:27,192
Otelden üç blok ileride.
163
00:09:27,276 --> 00:09:30,028
Belki de gece orada başlamıştır.
Ben bir bakayım.
164
00:09:30,696 --> 00:09:33,740
{\an8}CHEYENNE ET LOKANTASI
702 10. BULVAR- 29 EYLÜL CUMA
165
00:09:36,326 --> 00:09:38,745
Yüzleri pek hatırlamam.
Kelimeleri hatırlarım.
166
00:09:38,829 --> 00:09:40,289
Al sana bir kelime. Odaklan.
167
00:09:41,790 --> 00:09:46,461
Orteğım kendinizi belki de
hafife alıyorsunuzdur demek istiyor.
168
00:09:46,545 --> 00:09:47,838
Hiç sanmam.
169
00:09:47,921 --> 00:09:50,924
-Lyla, Instagram'ın var mı?
-Evet.
170
00:09:51,008 --> 00:09:52,968
-Peki ya Tinder?
-Bilmek istiyorsun ha?
171
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
Evet olarak kabul ediyorum. Facebook?
172
00:09:54,928 --> 00:09:57,431
İşte bak. Fotoğraflar, yüzler, özçekimler.
173
00:09:57,514 --> 00:09:59,433
Profesyonelsin ama haberin yok.
174
00:09:59,516 --> 00:10:03,812
Bir iyilik yap da
şu fotoğraflara tekrar bak. Lütfen.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,860
Bu adamı daha önce hiç görmedim.
176
00:10:10,736 --> 00:10:12,779
Evet. Kadın o gece buradaydı, eminim.
177
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Müdavimlerimizden biriyle,
Evelyn'le yemek yedi.
178
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
-Soyadı?
-Listeye bir bakayım.
179
00:10:19,328 --> 00:10:22,497
Evelyn Bundy. Üç kişilik rezervasyon.
180
00:10:22,581 --> 00:10:24,875
Nora Galen'in kredi kartıyla yapılmış.
181
00:10:28,712 --> 00:10:30,964
Niye tekrar konuşmak istediğinizi
anlamıyorum.
182
00:10:31,048 --> 00:10:33,800
Oturduğumuzda her şeyi açıklayacağım.
183
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Tamam.
184
00:10:36,887 --> 00:10:38,347
Direkt odaya mı çıktın?
185
00:10:39,306 --> 00:10:41,058
911'i aradığın için teşekkürler.
186
00:10:41,141 --> 00:10:44,227
Ama şimdi o gece
otelde ne yaptığını öğrenmek istiyoruz.
187
00:10:44,311 --> 00:10:45,937
Otur.
188
00:10:46,021 --> 00:10:48,148
Arkaaşımı ziyarete gittiğimi söylemiştim.
189
00:10:48,231 --> 00:10:52,194
Doğrulamak için arkadaşının
adı ve oda numarası gerekiyor.
190
00:10:52,277 --> 00:10:54,696
-Bunu size söyleyemem.
-Neden?
191
00:10:54,780 --> 00:10:57,491
Çünkü. Bu bilgiyi vermek istemiyorum.
192
00:10:59,117 --> 00:11:02,746
Tamam. Şunu deneyelim.
Otele gitmeden önce ne yaptın?
193
00:11:02,829 --> 00:11:03,997
Tek başınaydım.
194
00:11:04,081 --> 00:11:07,209
Hayır. Julie Wade adında bir kadınla
195
00:11:07,292 --> 00:11:09,044
Cheyenne Steakhouse'da yemekteydin.
196
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
Tamam. Evet, Julie. Şimdi hatırladım.
197
00:11:13,757 --> 00:11:15,801
Ve Evelyn Bundy?
198
00:11:15,884 --> 00:11:18,261
Evelyn mi? Onu tanımıyorum.
199
00:11:18,345 --> 00:11:20,430
Nora, beni öldürüyorsun.
200
00:11:21,890 --> 00:11:24,893
Eve'i diyorsunuz. Onunla o gece tanıştım.
Julie tanıştırdı.
201
00:11:25,769 --> 00:11:29,606
Ama az önce onun önünden geçerken
tanımıyormuş gibi yaptın.
202
00:11:30,482 --> 00:11:32,484
O, o muydu? Tanıyamadım.
203
00:11:33,693 --> 00:11:35,904
Yemekten sonra
Julie'nin odasına mı gittin?
204
00:11:35,987 --> 00:11:38,365
Yoksa otelin barında
Jason Karr'la mı tanıştın?
205
00:11:39,449 --> 00:11:42,035
-Arkadaşımı ziyarete gittim.
-Julie'yi mi, Jason'ı mı?
206
00:11:46,415 --> 00:11:50,127
Tamam. Julie'yi.
Onun bu işe bulaştırmak istemedim.
207
00:11:50,210 --> 00:11:51,336
Hangi işe?
208
00:11:54,089 --> 00:11:56,091
Saçmalamayı kesmenin zamanı geldi, Nora.
209
00:11:57,300 --> 00:12:00,554
Bu konuda
söylemek istediğim her şeyi söyledim.
210
00:12:00,637 --> 00:12:03,390
O bara hep giderim.
İndirimli saatlerde yarı fiyatına.
211
00:12:03,473 --> 00:12:05,517
Hanımlarla orada tanıştım.
Yemek ısmarladılar.
212
00:12:05,600 --> 00:12:08,979
Jukie ve Nora'yla tanışmıyor muydun?
213
00:12:09,062 --> 00:12:10,605
Hayır.
214
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Peki, Jason Karr adındaki adamla?
215
00:12:14,943 --> 00:12:17,487
Bir sürü adamla tanışıyorum.
İsimleri hatırlamıyorum.
216
00:12:17,571 --> 00:12:19,781
Belki bu hafızanı tazeler.
217
00:12:24,035 --> 00:12:25,078
Hayır.
218
00:12:29,958 --> 00:12:31,877
-Ne yapıyorsun?
-İlaçlarımı alacağım.
219
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Ne tür ilaçlar?
220
00:12:33,128 --> 00:12:36,131
Endişe için. Reçetem var, tamam mı?
221
00:12:36,214 --> 00:12:40,302
İlaçlar, içki.
Hayatında neler oluyor, Evelyn?
222
00:12:41,386 --> 00:12:43,513
Bilmen gereken bir şey yok.
İşimiz bitti mi?
223
00:12:43,597 --> 00:12:44,931
Pek sayılmaz, hayır.
224
00:12:45,015 --> 00:12:47,517
-Neler olduğunu söylersen mi acaba?
-Haklısın.
225
00:12:47,601 --> 00:12:49,686
Bu adam, hanımlarla az pişmiş kaburganızı
226
00:12:49,769 --> 00:12:52,606
yedikten iki saat sonra hadım edildi.
227
00:12:53,773 --> 00:12:56,026
Peki. Beni burada tutacaksan
228
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
ilaçlarıma ve avukatıma ihtiyacım olacak.
229
00:13:01,281 --> 00:13:03,575
Nora, Hastings'de emlak işinde çalışıyor.
230
00:13:03,658 --> 00:13:08,163
Julie, Yonkers'da temizlikçilik,
Evelyn şehirde barmaidlik yapıyor.
231
00:13:08,246 --> 00:13:11,875
Ama ehliyetindeki adres Katonah'da.
232
00:13:11,958 --> 00:13:15,170
Demek ki, üçünün de
Westchester'la bağlantısı var.
233
00:13:15,253 --> 00:13:19,799
1979 ve 78 doğumlular.
Hangi liseye gitmişler?
234
00:13:19,883 --> 00:13:24,554
Nora'nın LinkedIn sayfasında Ryebrook'daki
Packard Prep'e gittiği yazıyor.
235
00:13:24,638 --> 00:13:27,057
1995'e ait bir yıllık var mı?
236
00:13:29,351 --> 00:13:30,477
Var.
237
00:13:31,311 --> 00:13:35,065
Julie, lise birde,
Nora ve Evelyn ikinci sınıftaymış.
238
00:13:37,526 --> 00:13:40,111
Üçünün de ismi Updike Kulubü'nde kayıtlı.
239
00:13:40,195 --> 00:13:43,615
-Kulübün bir resmi var mı?
-Evet. Updike Edebiyat Kulübü.
240
00:13:47,244 --> 00:13:48,954
Fakülte danışmanları kimmiş bakın.
241
00:13:53,542 --> 00:13:55,335
Jason Karr.
242
00:14:06,680 --> 00:14:10,016
Packard'aki görevimizn üstünden
yaklaşık 20 yıl geçti.
243
00:14:10,100 --> 00:14:13,603
Bu simalardan bazıları
tanıdık geliyor ama...
244
00:14:13,687 --> 00:14:16,648
Pekâlâ, şöyle yapalım. Bu Julie Wade.
245
00:14:16,731 --> 00:14:19,192
Bu Nora Galen. Bu da Evelyn Bundy.
246
00:14:19,276 --> 00:14:21,319
Kocamı bu kadınlardan biri mi yaraladı?
247
00:14:21,403 --> 00:14:25,448
-Bunu siz yanıtlayın Bay Karr?
-Onların bir ilgisi yok.
248
00:14:25,532 --> 00:14:28,034
Sizce niye
Jason'ın eski öğrencilerinden biri?
249
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
Olasılıkları değerlendiriyoruz.
250
00:14:33,039 --> 00:14:37,961
Julie Wade. Saldırıya uğradığınızda
otel odasını rezerve eden kadın.
251
00:14:38,628 --> 00:14:42,382
Nora, otelden 911'i arayan kadın.
252
00:14:42,465 --> 00:14:44,259
Hayatınızı kurtardı.
253
00:14:44,342 --> 00:14:46,136
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Ben...
254
00:14:46,219 --> 00:14:47,554
Bu kadar mı yani?
255
00:14:50,181 --> 00:14:53,184
Bakın, karıma başka bir kadınla
bir otel odasına
256
00:14:53,268 --> 00:14:55,729
gittiğimi söylemek yeterince zordu.
257
00:14:55,854 --> 00:14:59,316
Olanlar konusunda beni affetti,
öyle değil mi, tatlım?
258
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Kesinlikle.
259
00:15:00,483 --> 00:15:02,986
Ama iyileşmeme odaklanmak
260
00:15:03,069 --> 00:15:05,780
ve bu felâketi
arkamızda bırakmak istiyoruz.
261
00:15:05,864 --> 00:15:09,784
Yani gitseniz iyi olur
ama teşekkür ederim.
262
00:15:14,664 --> 00:15:17,792
Öğrendiğimiz tek şey,
bu çocuk gelinin bir şeyler gizlediği.
263
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Evet.
264
00:15:19,461 --> 00:15:22,005
Üç kadın liseden
20 yıl sonra bir araya geldi.
265
00:15:22,088 --> 00:15:24,591
Birkaç saat içinde öğretmenlerinden biri
266
00:15:24,674 --> 00:15:27,302
otel odasında hadım edilmiş hâlde bulundu.
267
00:15:27,385 --> 00:15:30,138
-Sizce gerekçe neydi?
-Düşük not verdiği için değildi.
268
00:15:30,221 --> 00:15:33,933
Yaralanmanın doğasına bakarsak
cinsel gerekçe söz konusu.
269
00:15:34,017 --> 00:15:35,644
Karr'ın konuşmama nedeni belli.
270
00:15:35,727 --> 00:15:38,396
Mağdur isim vermedikçe
suçlamada bulunamam.
271
00:15:38,938 --> 00:15:41,524
Üç kadına adaleti engellemekten
suçlamada bulunsak?
272
00:15:41,608 --> 00:15:44,402
Anayasanın beşinci ek maddesine göre?
273
00:15:44,486 --> 00:15:46,780
Yalanlarla soruşturmayı
yanlış yönlendirdiler.
274
00:15:47,489 --> 00:15:48,823
Yanış yönlendirmek, güzel.
275
00:15:48,907 --> 00:15:49,991
Dur biraz.
276
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Engelleme suçlaması,
iş birliği kozunu kullanmamızı sağlar.
277
00:15:53,745 --> 00:15:56,331
Suçu kanıtlayamıyorsan, örtbası kanıtla.
278
00:15:56,998 --> 00:15:58,625
Tutuklama için gerekçeniz olur.
279
00:15:58,708 --> 00:16:01,461
Ama Jason Karr'ı da ikna edin
yoksa bir yere varamayız.
280
00:16:01,544 --> 00:16:03,213
Ki, bunun olmayacağını biliyoruz.
281
00:16:03,296 --> 00:16:07,384
Yani Carisi'nin önerisine uyacağız.
282
00:16:07,467 --> 00:16:11,262
Soruşturmayı engellemeden tutuklayıp
üçünü aynı hücreye koyacağız.
283
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
-Telefonlarıma dönmüyorsun.
-Merhaba.
284
00:16:23,400 --> 00:16:27,278
Özür dilerim. İşler çok yoğundu.
285
00:16:27,362 --> 00:16:31,658
Ama hem başsavcılığın hem de ACS'nin
dava dosyalarını kapattığını
286
00:16:31,741 --> 00:16:33,493
sana bildirmek istedim.
287
00:16:34,327 --> 00:16:35,453
Ondan bahsetmiyorum.
288
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Vesayet için başvurunu doldurduğumda
Ellie Porter'ın ebeveynlerinin
289
00:16:40,208 --> 00:16:43,211
öldüğü izlenimine kapılmıştım.
290
00:16:43,920 --> 00:16:46,756
Evet. Bana öyle dedi.
291
00:16:46,840 --> 00:16:48,425
Ellie sana yalan söyledi.
292
00:16:48,508 --> 00:16:51,052
Annesi hâlâ yaşıyor.
293
00:16:52,095 --> 00:16:53,263
Sheila Porter.
294
00:16:53,346 --> 00:16:56,933
Kızını bulmak için
bir özel dedektif tutmuş.
295
00:16:57,016 --> 00:16:59,310
Bir şekilde Noah'yı öğrenmişler.
296
00:16:59,394 --> 00:17:02,731
Şimdi de bir dilekçe vermiş.
297
00:17:02,814 --> 00:17:05,900
Noah'nın evlât edinilme işlemini
lağvetmek için.
298
00:17:10,280 --> 00:17:11,406
Vay canına.
299
00:17:12,866 --> 00:17:16,327
Ellie'nin ebeveynleriyle ilgili
söylediklerini niye doğrulamadın?
300
00:17:17,162 --> 00:17:20,498
-Beni mi suçluyorsun?
-Evet. Sen ödevini yapmadın.
301
00:17:20,582 --> 00:17:22,417
Eyalette kaç Porter var biliyor musun?
302
00:17:22,500 --> 00:17:25,462
-Bu kadın New York'ta mı?
-New Hampshire'da.
303
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
İnanılmaz bir şey.
304
00:17:31,509 --> 00:17:35,221
Doğru yapman gereken bir tek şey vardı.
305
00:17:35,305 --> 00:17:37,557
Akrabası olmadığını söyledin.
306
00:17:37,640 --> 00:17:39,684
Ben avukat değilim.
307
00:17:39,768 --> 00:17:40,769
Veeri tabanın var.
308
00:17:40,852 --> 00:17:42,645
Polis işleri için.
309
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
Burada durup kendimi savunmayacağım.
310
00:17:45,815 --> 00:17:47,776
Savunsan iyi edersin.
311
00:17:51,654 --> 00:17:52,989
Mücadele edeceğiz, Liv.
312
00:17:54,449 --> 00:17:58,036
Yaşadığım onca şeyden sonra
Noah'yı kaybedersem...
313
00:17:58,119 --> 00:18:00,205
Öyle bir şey olmayacak.
314
00:18:01,331 --> 00:18:03,833
Evlâtlık işleminin iptali için
yasal bir temel yok.
315
00:18:05,877 --> 00:18:07,420
İkimiz de biliyoruz ki,...
316
00:18:08,671 --> 00:18:12,300
Yargıç Linden evlâtlık işlemini
benim için hızlandırdı.
317
00:18:12,383 --> 00:18:14,886
Biliyorum. Öyle olsa bile...
318
00:18:14,969 --> 00:18:17,847
Git lütfen. Lütfen git.
319
00:18:33,780 --> 00:18:35,073
Ne yaptın sen?
320
00:18:38,451 --> 00:18:40,870
Soruşturmayı engelleme dabasını
kim yürütüyor?
321
00:18:40,954 --> 00:18:43,289
Fikir senindi. Sanırım sen yürüyütorsun.
322
00:18:44,165 --> 00:18:46,376
-Yalan söylediğimizi biliyorlar.
-Farkında mısın?
323
00:18:46,459 --> 00:18:48,545
Tabii ki biliyorlar.
Olanları anlatmalısın.
324
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Hapse girmeyeceğim.
325
00:18:50,547 --> 00:18:51,798
Biliyorum.
326
00:18:53,716 --> 00:18:56,678
Doğruyu söylersen üzerine fazla gelmezler.
327
00:18:56,761 --> 00:18:57,887
Konuşmak istiyoruz.
328
00:18:57,971 --> 00:18:59,430
Avukatlarınızı ararız.
329
00:18:59,514 --> 00:19:02,809
Avukat istemiyoruz.
Doğruyu söylemek istiyoruz.
330
00:19:09,274 --> 00:19:11,359
Packard'da ikinci sınıftaydım.
331
00:19:13,361 --> 00:19:15,905
Devlet okulundan gelmiştim.
332
00:19:15,989 --> 00:19:18,241
Hiç arkadaşım yoktu.
333
00:19:20,034 --> 00:19:23,454
Haftamın en güzel yanı
Bay Karr'ın şiir dersiydi.
334
00:19:25,582 --> 00:19:29,210
Katılım gösterdiğimde
iltifatlar yağdırıyordu.
335
00:19:30,461 --> 00:19:34,841
Kendime güvenmemi sağladı.
İyi bir öğretmenin yapması gerektiği gibi.
336
00:19:34,924 --> 00:19:37,468
Kâğıtlarıma ne kadar zeki olduğumu yazıyor
337
00:19:37,552 --> 00:19:40,889
ya da birinin derste söylediği
bir şeyin esprisini yapıyordu.
338
00:19:40,972 --> 00:19:43,558
Bir gün dersten sonra kalmamı istedi.
339
00:19:43,641 --> 00:19:45,560
Bana karışık müzik kasedi yapmıştı.
340
00:19:46,394 --> 00:19:49,105
Grunge tarz müziği sevdiğimi biliyordu.
341
00:19:49,188 --> 00:19:51,941
Sürekli aynı Nirvana tişörtünü giyiyordum.
342
00:19:53,192 --> 00:19:55,320
İlgi göstermesi
özel hissetmemi sağlamıştı.
343
00:19:55,403 --> 00:19:58,573
Diğer çocuklar sınıftan çıktıktan sonra
344
00:19:58,656 --> 00:20:02,869
çantasından kocaman bir
deniz kabuğu çıkardı.
345
00:20:04,579 --> 00:20:08,458
Sahilde bulduğu bir istiridye kabuğu.
346
00:20:10,793 --> 00:20:14,422
Benim için bir metafor
347
00:20:15,798 --> 00:20:16,841
olduğunu söyledi.
348
00:20:18,509 --> 00:20:21,930
Dalgalarla karaya vuran bir hazine.
349
00:20:23,514 --> 00:20:28,311
Dışarıdan sade görünen
ama içi pembeli turunculu girdaplarla dolu
350
00:20:28,394 --> 00:20:30,647
parlak ve pürüzsüz.
351
00:20:30,730 --> 00:20:32,732
Yani evet.
352
00:20:33,942 --> 00:20:35,526
16 yaşındaydım.
353
00:20:35,610 --> 00:20:38,821
Nefesimi kesmişti.
354
00:20:38,905 --> 00:20:41,699
İlk kez cinsel ilişki yaşadığımızda
355
00:20:41,783 --> 00:20:44,744
okula yakın olan evine
film izlemeye davet etmişti.
356
00:20:45,536 --> 00:20:49,499
Ot içip müzik dinlemek
357
00:20:49,582 --> 00:20:50,833
ister misin diye sordu.
358
00:20:50,917 --> 00:20:52,752
Arabasına bindik.
359
00:20:54,087 --> 00:20:55,380
Kafamız iyi oldu.
360
00:20:55,463 --> 00:20:59,425
Yaptığımız şeyin yanlış olduğunu
biliyordum ama artık çok geçti.
361
00:21:01,052 --> 00:21:03,304
Tüm ilgisini kabullenmiştim zaten.
362
00:21:03,388 --> 00:21:06,641
Bir gün planladığımız gibi
kahve dükkânına gittim.
363
00:21:06,724 --> 00:21:07,934
Ama o gelmedi.
364
00:21:08,017 --> 00:21:10,645
Değersiz hissettim.
365
00:21:11,437 --> 00:21:13,648
Kendimi o zaman kesmeye başladım.
366
00:21:15,149 --> 00:21:17,151
Yirminci mezuniyet yıldönümünde
bardaydım.
367
00:21:17,235 --> 00:21:20,655
Updike Kulüpten tanıdığım
Julie ve Nora'yla birlikte.
368
00:21:20,738 --> 00:21:23,241
Bay Karr'ın adı geçti.
369
00:21:23,324 --> 00:21:28,246
Birbirimize baktık.
İlk itiraf Julie'den geldi.
370
00:21:28,329 --> 00:21:30,289
Hikâyelerimizi anlattık ve Bay Karr'ın
371
00:21:30,373 --> 00:21:33,167
hepimizi nasıl mahvettiğini anladık.
372
00:21:33,251 --> 00:21:35,378
Julie bu utancı vücudundan çıkarıyordu.
373
00:21:35,461 --> 00:21:37,755
Nora kimseye güvenmediği için
yapayalnızdı.
374
00:21:37,839 --> 00:21:38,923
Bense...
375
00:21:42,510 --> 00:21:45,388
Nora, Google'da aradı
376
00:21:45,471 --> 00:21:47,932
ve şehirde çalıştığını öğrendi.
377
00:21:49,350 --> 00:21:52,478
Yaptıkları konusunda onunla yüzleşirsek
378
00:21:52,562 --> 00:21:55,148
belki olayı
kendi adımıza kapatırız diye düşündük.
379
00:21:56,232 --> 00:21:58,234
Julie ona ulaştı.
380
00:21:58,317 --> 00:22:01,320
Otelin barında buluşmayı kabul etti.
381
00:22:03,114 --> 00:22:07,660
Julie onu yukarı getirdiğinde
Nora ve ben odada bekliyorduk.
382
00:22:09,829 --> 00:22:11,039
Sonra ne oldu?
383
00:22:11,122 --> 00:22:12,623
Sonra...
384
00:22:15,126 --> 00:22:17,503
Sen anlamıyorsun. Erkeksin.
385
00:22:20,423 --> 00:22:21,924
Dinle beni, Evelyn.
386
00:22:23,384 --> 00:22:26,137
Bu adam bir yırtıcı.
387
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Hapse girmesi gerek.
388
00:22:28,639 --> 00:22:30,141
Evet.
389
00:22:30,224 --> 00:22:31,768
Sen ne biliyorsun ki?
390
00:22:32,435 --> 00:22:34,062
Haklısın, bilmiyorum.
391
00:22:35,480 --> 00:22:37,148
Ama bir yeğenim var.
392
00:22:38,691 --> 00:22:41,652
Öğretmeninin ona
böyle bir şey yaptığını öğrenirsem
393
00:22:42,612 --> 00:22:45,156
polis olsam da olmasam da
onu öldüresiye döverim.
394
00:22:48,409 --> 00:22:50,203
İlk başta...
395
00:22:51,537 --> 00:22:55,166
"Bize yaptıklarını hatırlıyor musun"
diye sorduk.
396
00:22:56,167 --> 00:22:59,212
Bir an bile düşünmediği belli oluyordu.
397
00:23:00,254 --> 00:23:03,424
Harika bir öğretmenmiş,
sanata olan sevgimizi cesaretlendirmiş.
398
00:23:03,508 --> 00:23:06,010
Zaten bir sürü erkekle deneyim yaşamışız
399
00:23:06,094 --> 00:23:08,513
ve onu baştan çıkarmışız.
400
00:23:10,264 --> 00:23:12,308
O zaman kendimi kaybettim.
401
00:23:12,391 --> 00:23:15,853
Bana nasıl zarar verdiyse aynı şekilde
zarar vermem gerektiği anladım.
402
00:23:17,814 --> 00:23:19,023
Ne yaptın?
403
00:23:19,107 --> 00:23:21,609
İçkisine haplarımdan koydum.
404
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
Bayıldığında...
405
00:23:25,238 --> 00:23:27,657
Restorandan çaldığım bıçak yanımdaydı.
406
00:23:27,740 --> 00:23:30,785
Julie ve Nora'ya gitmelerini söyledim,
ben...
407
00:23:36,290 --> 00:23:38,292
Contrapasso ne demek bilir misin?
408
00:23:39,919 --> 00:23:41,379
Hayır.
409
00:23:42,630 --> 00:23:44,423
Dante'nin Cehennem'inden.
410
00:23:45,591 --> 00:23:50,138
Bir günahkârın cehennemdeki cezası,
günahının karşılığıdır.
411
00:23:54,851 --> 00:23:59,147
Teşekkürler, Bay Karr. Klasikleri
okuyarak beni cesaretlendirdiniz.
412
00:24:06,237 --> 00:24:07,280
Geliyor.
413
00:24:08,072 --> 00:24:09,157
Komiser.
414
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
Evelyn, diğer ikisinin
olayla ilgisi olmadığını söylüyor.
415
00:24:12,410 --> 00:24:13,661
Örtbas etmeye çalıştılar.
416
00:24:13,744 --> 00:24:16,080
Aklandılar.
Engelleme suçlaması ortadan kalktı.
417
00:24:16,164 --> 00:24:20,459
Evelyn'i birinci derece saldırıdan
tutanak tutun.
418
00:24:20,543 --> 00:24:23,087
Barba'yı arayıp
tebliğde bulunmasını söyleyin.
419
00:24:23,171 --> 00:24:26,465
Komiser? Bu kadınlara
lisede yaptıklarından dolayı
420
00:24:26,549 --> 00:24:28,551
zaman aşımı söz konusu olmadığı için
421
00:24:28,634 --> 00:24:30,887
Jason Karr'ı
tutuklama talebinde bulunacağız.
422
00:24:31,512 --> 00:24:32,555
Haklısın.
423
00:24:34,098 --> 00:24:36,726
Evelyn yarın avukatıyla buraya gelsin.
424
00:24:37,518 --> 00:24:41,856
Belki bir uzlaşma yapar
ve davayı kapatabiliriz.
425
00:24:44,400 --> 00:24:46,444
Müvekkilem suçunu kabul ediyor.
426
00:24:46,527 --> 00:24:50,823
Mahkemede kullanmayacaksanız,
daha fazla içerikten bashetmek isteriz.
427
00:24:50,907 --> 00:24:54,202
Savcılıktan kesinleşmiş ceza var mı
öğrenmem gerek.
428
00:25:00,041 --> 00:25:01,751
Başlayalım.
429
00:25:01,834 --> 00:25:03,836
Korklunç bir şey yaptığımı biliyorum.
430
00:25:06,505 --> 00:25:10,176
Onu tekrar görmek beni altüst etti.
Çok alkollüydüm.
431
00:25:10,259 --> 00:25:13,638
Aklım başımdan gitti.
432
00:25:13,721 --> 00:25:17,767
Hele suçun bizde olduğunu,
bizim sorumlu olduğumuzu söyleyince.
433
00:25:19,310 --> 00:25:22,730
Keşke 20 yıl önce yaptıkları için
onu tutuklayabilsek.
434
00:25:23,648 --> 00:25:27,193
Fakat ne yazık ki, Packard'da işlediği
435
00:25:27,276 --> 00:25:30,863
tecavüz suçları şu anda
436
00:25:30,947 --> 00:25:32,657
zaman aşımına uğramış durumda.
437
00:25:33,366 --> 00:25:35,201
Evet ama yine de beni suçlayacaksınız.
438
00:25:35,284 --> 00:25:37,286
Suratına bir yumruk atıp burnunu kırmadın.
439
00:25:37,370 --> 00:25:40,873
Onu sakatladın. Bir bıçak aldın.
440
00:25:40,957 --> 00:25:43,000
Evet, bıçağı savunmak için aldım.
441
00:25:43,834 --> 00:25:45,127
Kimden savunmak için?
442
00:25:45,211 --> 00:25:46,379
Karr'dan.
443
00:25:47,505 --> 00:25:48,547
Şiddet gösterebilirdi.
444
00:25:48,631 --> 00:25:49,882
Nasıl bir şiddet?
445
00:25:54,220 --> 00:25:57,139
Son kez evine gitmiştim.
446
00:25:57,223 --> 00:25:59,850
Her şeyin bittiğini söylemek için.
447
00:25:59,934 --> 00:26:03,896
Son sınıftan bir kızla görüştüğünü
duymuştum.
448
00:26:04,855 --> 00:26:06,023
Çok öfkelendi.
449
00:26:06,565 --> 00:26:09,402
Veda etmeye hazır olmadığını söyledi.
450
00:26:11,529 --> 00:26:13,072
Sonra da...
451
00:26:14,949 --> 00:26:17,952
Bir tirbüşonu yüzüme doğrulttu
452
00:26:18,035 --> 00:26:19,996
bağırmamamı söyledi.
453
00:26:20,997 --> 00:26:23,332
Sonra beni yere doğru bastırdı
454
00:26:24,292 --> 00:26:26,669
ve seks yapmaya zorladı. Yani...
455
00:26:31,340 --> 00:26:32,883
You on this?
456
00:26:32,967 --> 00:26:34,176
Zorla. Tecavüz.
457
00:26:34,260 --> 00:26:36,429
-Zaman aşımı yok.
-Ama durun.
458
00:26:36,512 --> 00:26:39,015
Karr'a suçlama yapamayacağımız için
Benson mı söyletti?
459
00:26:39,098 --> 00:26:40,474
Ben öyle anlamadım.
460
00:26:40,558 --> 00:26:43,144
Evelyn'in yaptıkları bir yana
her kelimesine inanıyorum.
461
00:26:50,276 --> 00:26:52,028
Söyleyecek bir şeyim yok demiştim.
462
00:26:52,111 --> 00:26:54,196
Lütfen dışarı çıkın ve arkanızı dönün.
463
00:26:54,280 --> 00:26:56,324
Ne oluyor?
Beni niye tutukluyorsunuz?
464
00:26:56,407 --> 00:26:58,409
Birinci derecede tecavüzden tutuklusunuz.
465
00:26:58,492 --> 00:27:00,453
-Ciddi misin?
-Evelyn Bundy'nin şikâyetiyle.
466
00:27:00,536 --> 00:27:01,954
Yaptığından sonra! Saçmalık!
467
00:27:02,038 --> 00:27:03,831
-Avukatı ara.
-Durun.
468
00:27:14,800 --> 00:27:17,636
-Ben Komiser Benson.
-Bunu kocama nasıl yaparsınız?
469
00:27:19,096 --> 00:27:20,806
Ne kadar zor olduğunu...
470
00:27:20,890 --> 00:27:22,892
O sürtük ona ne yaptı farkında mısınız?
471
00:27:23,559 --> 00:27:26,562
Elbette. Korkunç bir şey.
472
00:27:26,645 --> 00:27:28,356
Ama yargılanan benim kocam.
473
00:27:28,439 --> 00:27:30,691
20 yıl önce muhtemelen
olmamış bir şey için.
474
00:27:33,319 --> 00:27:35,321
Bağışla ama orada değildin değil mi?
475
00:27:37,448 --> 00:27:41,160
Kocanı desteklemek istemeni anlıyorum.
476
00:27:41,243 --> 00:27:43,537
Jason tecavüzcü değil.
477
00:27:45,164 --> 00:27:48,959
Merak ettim. İkiniz nasıl tanıştınız?
478
00:27:49,835 --> 00:27:53,923
Yaşı benden büyük diye
fetişi olduğunu falan mı sanıyorsunuz?
479
00:27:54,840 --> 00:27:56,300
Öyle demedim.
480
00:27:57,760 --> 00:27:59,637
Dört yıl önce tanıştık.
481
00:27:59,720 --> 00:28:02,390
Çalıştığı yayıncıda
yaz için staj yapıyordum.
482
00:28:02,473 --> 00:28:04,225
Yani üniversitedeydin.
483
00:28:05,059 --> 00:28:06,852
Âşık olduk.
484
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
Bir aile kurmak istedik.
485
00:28:10,648 --> 00:28:11,774
Bir oğlum var.
486
00:28:13,067 --> 00:28:15,444
Onu evlât edindim.
487
00:28:15,528 --> 00:28:17,071
Ve o...
488
00:28:17,947 --> 00:28:21,534
Her şeye değer dedirtiyor.
489
00:28:21,617 --> 00:28:24,286
Kocamın yaşadıklarından sonra...
490
00:28:26,122 --> 00:28:30,292
Gece, artık bir erkek olmadığının
hatırlatıcısı.
491
00:28:31,544 --> 00:28:34,380
Buna rağmen
onu gerçekten hapse mi atacaksınız?
492
00:28:35,548 --> 00:28:38,676
Senin için gerçekten çok üzgünüm.
493
00:28:41,679 --> 00:28:43,139
Ama karar bana bağlı değil.
494
00:28:54,108 --> 00:28:56,444
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ
3 EKİM PERŞEMBE
495
00:28:56,527 --> 00:28:58,904
{\an8}İkinci sınıfın bahar dönemiydi.
496
00:29:00,406 --> 00:29:03,159
Bay Karr'ın son sınıftan bir kızla
birlikte olduğu
497
00:29:03,242 --> 00:29:05,327
söylentisi dolaşıyordu.
498
00:29:05,411 --> 00:29:08,497
Artık evine gitmeyeceğimi
499
00:29:08,581 --> 00:29:11,417
söylemek için ona gittim.
500
00:29:12,543 --> 00:29:14,336
Kendini kaybetti.
501
00:29:14,420 --> 00:29:17,631
Ondan ayrılamayacağımı sadece
502
00:29:17,715 --> 00:29:20,384
onun benden ayrılabileceğini söyledi.
503
00:29:20,468 --> 00:29:24,138
Beni tuttu ve yere fırlattı.
504
00:29:25,890 --> 00:29:27,141
Pantolonumu çekip çıkardı.
505
00:29:29,852 --> 00:29:32,271
Onu durdurmaya çalıştım
506
00:29:32,354 --> 00:29:34,106
ama üzerime çıktı.
507
00:29:35,316 --> 00:29:38,736
Kaçmaya çalıştım
ama sehpadaki tirbüşonu alarak
508
00:29:38,819 --> 00:29:42,281
yüzüme doğru tuttu.
509
00:29:43,282 --> 00:29:47,119
Bağırırsam beni keseceğini söyledi.
510
00:29:48,329 --> 00:29:49,705
Sonra ne yaptı?
511
00:29:52,291 --> 00:29:55,920
Sonra bana tecavüz etti.
512
00:29:56,003 --> 00:29:57,546
Teşekkür ederim, Evelyn.
513
00:29:59,215 --> 00:30:00,549
Başka sorum yok.
514
00:30:03,969 --> 00:30:08,140
Ama o sırada
bundan kimseye bahsetmediniz değil mi?
515
00:30:08,224 --> 00:30:11,560
Ebeveyninize, arkadaşınıza
rehberlik öğretmeninize.
516
00:30:11,644 --> 00:30:13,479
Bana inanmayacaklarını düşündüm.
517
00:30:13,562 --> 00:30:16,774
Çünkü altı aydır rıza gösterdiğiniz
bir ilişki yaşıyordunuz?
518
00:30:16,857 --> 00:30:19,360
Hayır, rıza gösterecek yaşta değildim.
519
00:30:19,443 --> 00:30:22,112
Ben... Boyun eğiyordum.
520
00:30:22,196 --> 00:30:23,989
Şık bir kelime. Hoşlanıyordunuz yani?
521
00:30:24,073 --> 00:30:26,867
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi. Cevap verin.
522
00:30:28,994 --> 00:30:31,413
O dönemde çok gençtim, kafam karışıktı.
523
00:30:31,497 --> 00:30:35,709
Bir et bıçağı çalıp hadım ettiğinizde de
genç ve kafası karışık mıydınız?
524
00:30:37,002 --> 00:30:38,003
Hayır.
525
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Hayır, evet. Evet, kafam karışıktı.
526
00:30:40,923 --> 00:30:44,134
Belki lisede size yaptıkları konusunda da
kafanız kerışıktır.
527
00:30:44,218 --> 00:30:45,719
O konuda kafam karışık değil.
528
00:30:45,803 --> 00:30:50,099
Belki de 20 yıl önceki zorla tecavüz
şimdi ortaya çıktı
529
00:30:50,182 --> 00:30:53,477
çünkü müvekkilim
ancak bu çekilde yargılanabilirdi.
530
00:30:53,561 --> 00:30:55,646
Her şeyden ötürü yargılanması gerekir.
531
00:30:55,729 --> 00:30:58,816
16 yaşındaydım.
Sevdiğim ve güvendiğim öğretmenim
532
00:30:58,899 --> 00:31:01,819
benden faydalandı.
533
00:31:08,200 --> 00:31:11,370
Bunu hatırlıyor musunuz, Bay Karr?
534
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Jason?
535
00:31:16,166 --> 00:31:19,420
Aramızda olanları
hatırlatması için sakladım.
536
00:31:19,503 --> 00:31:21,714
Bunun konumuzla ilgisi yok.
537
00:31:34,768 --> 00:31:38,689
Ara veriyoruz.
Tıbbi yardımda bulunulsun lütfen.
538
00:31:51,452 --> 00:31:52,494
Bayan Karr.
539
00:31:53,787 --> 00:31:55,789
Görmeniz gereken bir şey var.
540
00:31:56,749 --> 00:32:00,544
Jason, bodrumda öğretmenlik günlerine ait
bir evrak kutusu saklıyor.
541
00:32:01,420 --> 00:32:05,341
Evelyn'i mahkemede gördükten sonra
içinde ne olduğunu baktım.
542
00:32:05,424 --> 00:32:07,426
1995'den Packard Edebiyat Gazetesi.
543
00:32:07,509 --> 00:32:09,219
15. Sayfaya bakın.
544
00:32:10,429 --> 00:32:11,472
Bir şiir.
545
00:32:16,810 --> 00:32:20,272
Bunu bize niye gösteriyorsunuz?
Eşinizin davasına zarar vereblir.
546
00:32:42,878 --> 00:32:47,007
Benim üniversite mezuniyetimden
üç yıl sonra Evelyn şiir dersime başladı.
547
00:32:47,091 --> 00:32:50,844
İfadesini duydunuz.
İddia ettiği şeyleri yaptınız mı?
548
00:32:50,928 --> 00:32:54,348
Şunu açıklamam gerek. Gençtim ve toydum.
549
00:32:54,431 --> 00:32:55,849
Ve Evelyn...
550
00:32:57,476 --> 00:33:00,229
Ona karşı duygularım vardı.
Şu anda ürpertici geliyor.
551
00:33:00,312 --> 00:33:04,483
Ama 24 yaşındaydım ve ona âşık oldum.
552
00:33:04,566 --> 00:33:07,027
Şimdi geriye baktığımda
553
00:33:07,111 --> 00:33:11,699
duygularım ne olursa olsun
davranışımın affı yok biliyorum.
554
00:33:11,782 --> 00:33:14,243
Pozisyonumun gücünden faydalandım,
bu yanlıştı.
555
00:33:15,119 --> 00:33:19,039
Bunun için gerçekten çok üzgünüm.
556
00:33:19,123 --> 00:33:24,086
Ama Evelyn'le birlikte olmak için
fiziksel güç kullanmadım, asla.
557
00:33:24,169 --> 00:33:27,548
Otel odasında yüzleştiğinizde
bunu ona açıkladınız mı?
558
00:33:27,631 --> 00:33:32,594
Çalıştım. Julie'yle buluşmayı
o yüzden kabul ettim. Özür dilemek için.
559
00:33:32,678 --> 00:33:37,516
O gecenin hayatınızı
nasıl etkilediğini anlatabilir misiniz?
560
00:33:40,018 --> 00:33:43,397
Olaydan sonra skrotum yapılandırması için
561
00:33:43,480 --> 00:33:47,025
estetik ameliyat oldum.
Protez testis yapıldı.
562
00:33:47,109 --> 00:33:49,778
Hayatım boyunca hormon takviyesi
almak zorundayım.
563
00:33:50,821 --> 00:33:52,406
Kâbuslar görüyorum.
564
00:33:52,489 --> 00:33:54,658
Ne zaman aşağı baksam
565
00:33:54,742 --> 00:33:57,619
asla çocuk sahibi olamayacağımı
anımsıyorum.
566
00:34:00,247 --> 00:34:01,915
Asla bir ailem olmayacak.
567
00:34:05,878 --> 00:34:07,421
Ara vermek ister misin, Jason?
568
00:34:08,547 --> 00:34:11,633
Bir insanın başka bir insana
bunu yapabilmesi...
569
00:34:15,262 --> 00:34:18,974
Packard'da kötü davrandım, biliyorum.
570
00:34:19,057 --> 00:34:21,727
Hayatım boyunca pişmanlık duyacağım.
571
00:34:23,020 --> 00:34:24,646
Ama yeterince acı çekmedim mi?
572
00:34:32,905 --> 00:34:34,281
Siz...
573
00:34:34,364 --> 00:34:36,992
Packard'da görevliyken
bir edebiyat dergisi vardı.
574
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
Bu doğru mu?
575
00:34:39,411 --> 00:34:40,412
Evet.
576
00:34:40,496 --> 00:34:42,539
Yani öğrenciler yazılarını
577
00:34:42,623 --> 00:34:46,502
o dergide yayımlayabiliyorlardı öyle mi?
578
00:34:46,585 --> 00:34:47,795
Doğru.
579
00:34:47,878 --> 00:34:49,171
Tamam.
580
00:34:52,382 --> 00:34:55,344
Bunun savcılığın yedinci delili olarak
581
00:34:55,427 --> 00:34:57,805
kayda geçirilmesini istiyorum.
582
00:34:57,888 --> 00:35:01,767
15. sayfadaki şiiri okur musunuz lütfen?
583
00:35:01,850 --> 00:35:03,644
Konudan sapılıyor. Amaç nedir?
584
00:35:03,727 --> 00:35:06,355
Az sonra amacımız anlaşılacak,
Sayın Yargıç.
585
00:35:06,438 --> 00:35:08,607
Hoşgörü göstereceğim, Bay Barba.
586
00:35:08,690 --> 00:35:10,067
Teşekkürler.
587
00:35:11,568 --> 00:35:14,571
Lütfen şiiri yüksek sesle okuyun,
Bay Karr.
588
00:35:15,489 --> 00:35:17,032
Şirrin adından başlayın.
589
00:35:19,076 --> 00:35:20,202
"Tirbüşon.
590
00:35:22,579 --> 00:35:24,706
Cuma öğleden sonraları
Asla aynı olmayacak
591
00:35:24,790 --> 00:35:29,044
Ne altın güneş ışıkları parlayacak
Ne de ağaçlarda kuşlar serenat yapacak
592
00:35:29,127 --> 00:35:33,340
Sadece ucuz şarabın tadı
Ve tavandaki kahverengi leke
593
00:35:33,423 --> 00:35:37,261
Kirli zemininde yatarken ben
Uyuşuk ve naifçe
594
00:35:37,344 --> 00:35:41,682
Terli yumruğunda tirbüşonla sen
Ruhumu ezerken"
595
00:35:43,308 --> 00:35:45,727
Eski bir edebiyat öğretmeni olarak
596
00:35:45,811 --> 00:35:47,980
bu şiiri yazan kişinin
597
00:35:48,063 --> 00:35:51,149
cinsel saldırıya uğradığı sonucuna
varır mıydınız?
598
00:35:51,233 --> 00:35:55,112
Şiirlerin hayal gücünden
kaynaklandığını herkes bilir.
599
00:35:55,195 --> 00:35:57,406
Metaforların izdüşümleridir.
600
00:35:57,489 --> 00:35:58,824
Peki. Bu şiiri kim yazmış?
601
00:36:05,831 --> 00:36:07,124
Evelyn Bundy.
602
00:36:08,041 --> 00:36:09,376
Ne zaman?
603
00:36:14,631 --> 00:36:17,050
Nisan 1995.
604
00:36:20,053 --> 00:36:21,430
Başka sorum yok.
605
00:36:34,276 --> 00:36:35,444
Sakıncası var mı?
606
00:36:36,320 --> 00:36:38,155
Bu kadar mı tahmin edilebilirim?
607
00:36:38,238 --> 00:36:39,489
Öylesin.
608
00:36:41,241 --> 00:36:42,784
Bu zor bir dava.
609
00:36:45,412 --> 00:36:46,705
Dinle.
610
00:36:46,788 --> 00:36:50,208
Bir anlaşma teklif etmeyi düşünüyorum.
611
00:36:51,627 --> 00:36:53,795
Karr, dört yıl yatacak. Evelyn kabul etti.
612
00:36:53,879 --> 00:36:55,589
Zorla tecavüzü ispatladın.
613
00:36:55,672 --> 00:36:58,258
Adamın parmağını kesseydi
gözünü çıkarsaydı...
614
00:36:58,342 --> 00:37:00,594
-Bir şey fark etmezdi.
-Bir vakumda yaşamıyoruz.
615
00:37:01,470 --> 00:37:04,640
Jürideki yedi erkeğin
Karr'ın acısını hissettiğinden eminim.
616
00:37:04,723 --> 00:37:09,186
Karr hadım edilmeseydi
kanser falan olsaydı...
617
00:37:09,269 --> 00:37:11,146
-Aynı şey değil.
-Olması gerek.
618
00:37:11,980 --> 00:37:13,941
Bunu niye yapıyoruz, Rafael?
619
00:37:15,317 --> 00:37:17,361
Çünkü tecavüze uğrayacak bir kız
620
00:37:17,444 --> 00:37:20,238
cezalandıracağımızı bilmesi gerek.
621
00:37:21,406 --> 00:37:22,824
Ne olursa olsun.
622
00:37:25,827 --> 00:37:27,871
{\an8}ANAYASA MAHKEMESİ
9 EKİM PAZARTESİ
623
00:37:27,955 --> 00:37:31,416
{\an8}Ortaya çıkan soru, adalet nedir?
624
00:37:31,500 --> 00:37:33,919
Daha da açıkçası,
625
00:37:34,002 --> 00:37:37,631
bir suçun cezası tam olarak ne kadardır?
626
00:37:37,714 --> 00:37:40,217
Mağdur ne kadar intikam almayı hak eder?
627
00:37:40,926 --> 00:37:45,138
Bir dolu yasal doktrinimizi
öne sürebiliriz.
628
00:37:45,222 --> 00:37:50,352
Ama bir zorlama söz konusu olunca
yanıt bilimselden çok içseldir.
629
00:37:50,435 --> 00:37:54,106
İnsan doğası böyledir.
Yemek ve uyumak gibi içimize işlemiştir.
630
00:37:54,773 --> 00:37:58,694
Size yanlış yapıldı.
Yanlışa yanlışla yanıt vermeniz gerek.
631
00:37:58,777 --> 00:38:01,405
Emin olun, Evelyn Bundy
632
00:38:01,488 --> 00:38:04,574
Jason Karr'ın metaforik gözünü
elinden aldı.
633
00:38:05,200 --> 00:38:07,536
Şimdi Bay Barba, kulağını da
634
00:38:07,619 --> 00:38:10,455
önüne atmanızı istiyor.
635
00:38:11,373 --> 00:38:12,958
Ama bu hak mıdır?
636
00:38:13,041 --> 00:38:17,379
İçimizdeki adil oyun anlayışı Jason'ın
daha çok acı çekmesini sağlamak için
637
00:38:17,462 --> 00:38:20,507
Evelyn'e hak ettiğinden fazla
638
00:38:20,590 --> 00:38:24,803
adalet sağlamamız adil olur mu?
639
00:38:24,886 --> 00:38:27,264
Dostlarım, lütfen.
640
00:38:27,347 --> 00:38:28,974
Bu kesinlikle adil olmaz.
641
00:38:31,309 --> 00:38:32,686
Teşekkür ederim.
642
00:38:46,241 --> 00:38:47,492
Yeterince acı çekmedi mi?
643
00:38:50,120 --> 00:38:52,456
Ben evet, çekti diyorum.
644
00:38:52,539 --> 00:38:56,209
Jason, Evelyn'e saldırdı,
Evelyn de ona saldırdı.
645
00:38:56,293 --> 00:38:59,296
Bana adil geliyor. Adalet sağlanmış bence.
646
00:38:59,963 --> 00:39:01,882
Adalet için adil olmak gerekiyor.
647
00:39:01,965 --> 00:39:04,468
Bayan Rivers öyle ifade etti.
648
00:39:05,302 --> 00:39:07,804
Buna karşı çıkamam.
649
00:39:07,888 --> 00:39:10,348
En açık ifadeyle
650
00:39:10,432 --> 00:39:13,602
Bay Karr elindekinden
daha fazlasından oldu.
651
00:39:13,685 --> 00:39:15,520
Adil mi? Hiç değil.
652
00:39:17,189 --> 00:39:20,025
Tamamen adil olmak adına
653
00:39:20,108 --> 00:39:22,444
Jason'a Evelyn'in
bir göğsünü vermeniz gerekir.
654
00:39:22,527 --> 00:39:26,698
Belki de kolunu. Tek adil yolu budur.
655
00:39:26,782 --> 00:39:30,994
Şimdi verdiğimiz karara göre
adaletin anlamı budur.
656
00:39:32,579 --> 00:39:36,583
Jason Karr, zor kullanarak
Evelyn Bundy'ye tecavüz etti.
657
00:39:36,666 --> 00:39:39,795
Üstelik çocuk yaşlardaydı.
658
00:39:39,878 --> 00:39:42,672
Ama Bay Karr'ın muazzam acısının yanı sıra
659
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
bir de hapis cezası vermek
660
00:39:46,093 --> 00:39:48,929
adalet dengesini
Bayan Bundy'nin lehine çevirir.
661
00:39:49,054 --> 00:39:51,431
Bu hakkaniyet değil,
662
00:39:51,515 --> 00:39:53,683
adaletli olmak da değil.
663
00:39:54,976 --> 00:39:57,062
Dükkânı yanan bir adam koşa koşa
664
00:39:57,145 --> 00:40:00,190
benzin ve kibrit alıp
kundakçının evini yakıyor.
665
00:40:00,273 --> 00:40:02,192
İşte bu adildir.
666
00:40:02,275 --> 00:40:03,860
Adalet anlamına gelir.
667
00:40:04,945 --> 00:40:07,364
Çocukları öldürülen adam bir silah alıyor
668
00:40:07,447 --> 00:40:11,451
ve çocukların odasında
katilin beynini dağıtıyor.
669
00:40:11,535 --> 00:40:13,203
Adil. Adaletli.
670
00:40:14,412 --> 00:40:17,415
Polise ve mahkemeye ne gerek var?
671
00:40:19,334 --> 00:40:21,002
Adilse
672
00:40:21,086 --> 00:40:22,629
adaletli olması gerekir.
673
00:40:22,712 --> 00:40:24,673
Bırakalım sokaklar kan gölüne dönsün.
674
00:40:24,756 --> 00:40:27,759
Hoşlanmadınız mı?
Kendinize uyan şeyi yapın o zaman.
675
00:40:45,652 --> 00:40:48,697
-Jüri bir karara vardı mı?
-Vardık, Sayın Yargıç.
676
00:40:50,323 --> 00:40:51,408
Kararınız nedir?
677
00:40:52,993 --> 00:40:57,080
Sanık Jason Karr'ı, birinci derecede
tecavüzden suçlu bulduk.
678
00:41:12,053 --> 00:41:15,557
"Tavşan Peter, o kadar yorulmuştu ki
679
00:41:15,640 --> 00:41:18,268
kendini yuvasındaki yumuşak kumların
680
00:41:18,351 --> 00:41:21,855
üzerine attı ve gözlerini kapadı.
681
00:41:21,938 --> 00:41:25,775
-Annesi yemek yapıyordu.
-Ne yemek yapıyormuş?
682
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
Muhtemelen suşi.
683
00:41:27,861 --> 00:41:29,988
Tavşanlar suşi yemez.
684
00:41:30,989 --> 00:41:34,159
"Annesi 'Bu giysileri ne yaptı
bu çocuk?' dedi.
685
00:41:34,242 --> 00:41:37,287
Peter iki hafta içinde ikinci kez
686
00:41:37,370 --> 00:41:39,623
ceketini ve ayakkabılarını kaybediyordu."
687
00:41:42,918 --> 00:41:44,419
Birini mi davet ettin?
688
00:41:44,502 --> 00:41:45,921
Hayır, sen ettin.
689
00:41:46,004 --> 00:41:47,464
Hayır, etmedim.
690
00:41:49,257 --> 00:41:50,842
Gidip bakayım, tatlım.
691
00:41:57,599 --> 00:41:59,017
Olivia Benson?
692
00:41:59,559 --> 00:42:00,894
Evet.
693
00:42:03,063 --> 00:42:06,650
Ben Sheila Porter. Noah'nın büyükannesi.
694
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Bu hikâye hayal ürünüdür.
695
00:42:21,164 --> 00:42:22,165
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
696
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm