1
00:00:01,085 --> 00:00:03,003
{\an8}Ceza hukukunda
2
00:00:03,087 --> 00:00:06,549
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,968
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,678
{\an8}araştıran dedektifler
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,179
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
6
00:00:12,263 --> 00:00:14,432
{\an8}seçkin üyeleridir.
7
00:00:14,515 --> 00:00:15,933
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:17,476 --> 00:00:20,271
Tatlım, iyi olmana çok sevindim.
9
00:00:20,354 --> 00:00:21,355
Evet.
10
00:00:22,106 --> 00:00:24,024
Elma püresi yiyebilirsin.
11
00:00:24,108 --> 00:00:25,359
İstediğin kadar.
12
00:00:25,443 --> 00:00:28,279
Ama çizgi film yok. Tamam mı, Noah?
13
00:00:28,362 --> 00:00:30,322
Tamam, tatlım. Seni seviyorum.
14
00:00:30,406 --> 00:00:32,408
Lucy'ye telefonu versene.
15
00:00:32,491 --> 00:00:33,492
Tamam.
16
00:00:34,076 --> 00:00:36,871
Lucy, seni sonra ararım.
17
00:00:36,954 --> 00:00:38,581
Teşekkürler. Görüşürüz.
18
00:00:40,332 --> 00:00:43,419
-Noah iyi mi?
-Evet. Biraz üşütmüş.
19
00:00:44,086 --> 00:00:45,296
O kadar gün varken
20
00:00:46,005 --> 00:00:47,214
bugün oldu.
21
00:00:47,298 --> 00:00:48,549
Stresli olduğunu biliyorum
22
00:00:48,632 --> 00:00:50,885
ama endişelenecek bir şey yok.
23
00:00:50,968 --> 00:00:53,512
-Niye buradayız peki?
-Bana sorarsan
24
00:00:54,472 --> 00:00:56,515
Hâkim Linden kendini sağlama almak için
25
00:00:56,599 --> 00:00:58,142
duruşmayı kabul etti.
26
00:00:58,225 --> 00:01:00,770
Noah'yı senin almanı söyleyen oydu.
27
00:01:00,853 --> 00:01:04,231
Durumlar çok da iyi sayılmazdı.
28
00:01:04,315 --> 00:01:06,817
Oğlumu kaybetmeyeceğime söz ver.
29
00:01:06,901 --> 00:01:08,360
Söz veriyor...
30
00:01:08,444 --> 00:01:09,945
Teğmen Benson.
31
00:01:15,242 --> 00:01:17,161
{\an8}AİLE MAHKEMESİ, 7. BÖLÜM
19 EKİM PERŞEMBE
32
00:01:17,244 --> 00:01:18,370
{\an8}Sheila Porter,
33
00:01:18,454 --> 00:01:21,832
{\an8}sen Noah Porter-Benson'ın anneannesisin.
34
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
Evet, Sayın Hâkim.
35
00:01:23,959 --> 00:01:27,671
Noah ile bağını kanıtlamak için
Ellie Porter'ın doğum belgesini
36
00:01:27,755 --> 00:01:29,632
ve DNA delilini verdik.
37
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
Akrabalar diye evlat edinmeyi
38
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
iptal edemezler, Sayın Hâkim.
39
00:01:33,177 --> 00:01:35,262
Bizim görüşümüze göre edebiliriz.
40
00:01:35,346 --> 00:01:37,515
Çünkü müvekkilime bildiri gelmedi...
41
00:01:37,640 --> 00:01:38,849
Eyalet,
42
00:01:38,933 --> 00:01:41,602
akrabalarını bir sene boyunca aradı.
43
00:01:41,685 --> 00:01:44,563
Ellie öldüğünü söylemişti.
44
00:01:44,647 --> 00:01:46,816
Kızımın ölümü, hayatım boyunca
45
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
taşıyacağım bir yük.
46
00:01:48,818 --> 00:01:50,778
Yıllarca onu aradım.
47
00:01:50,861 --> 00:01:53,030
Özel dedektifler tuttum.
48
00:01:53,113 --> 00:01:54,865
Çok geçti.
49
00:01:54,949 --> 00:01:57,409
Neyse ki Noah'yı buldum.
50
00:01:57,493 --> 00:02:00,871
Ellie'nin yanında olamadığım için
onun yanında olarak
51
00:02:00,955 --> 00:02:02,665
bunu telafi etmek istiyorum.
52
00:02:02,748 --> 00:02:04,333
O bir çocuk.
53
00:02:04,416 --> 00:02:06,418
Benim çocuğum.
54
00:02:06,502 --> 00:02:09,630
Vicdanını rahatlatma aracı değil.
55
00:02:09,713 --> 00:02:11,549
Teğmen Benson, lütfen.
56
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
Amacı ne, bilmiyorum.
57
00:02:13,676 --> 00:02:16,470
Bana ve Noah'ya karşı bir yabancı.
58
00:02:16,554 --> 00:02:18,597
Bu duruşmayı, Noah'nın iyiliği için
59
00:02:18,681 --> 00:02:20,349
kabul ettim.
60
00:02:20,891 --> 00:02:23,769
Büyükannesinin söyleyeceklerini
dinlemek istiyorum.
61
00:02:23,853 --> 00:02:24,979
Bayan Porter?
62
00:02:25,062 --> 00:02:27,481
Küçük bir çocuğu, tanıdığı tek evden
63
00:02:27,565 --> 00:02:30,109
koparmak gibi bir amacım yok.
64
00:02:30,192 --> 00:02:32,486
Ama Bayan Benson'ın ebeveynliği konusunda
65
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
şüphelerim var.
66
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Nasıl?
67
00:02:36,824 --> 00:02:38,909
Çocuk istismarı şüphesi davası
68
00:02:38,993 --> 00:02:42,079
sayesinde dedektifim Noah'yı buldu.
69
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
-O dava kapandı.
-O dava kapandı.
70
00:02:44,248 --> 00:02:46,041
Sayın Hâkim, bunun evlat edinmemle
71
00:02:46,125 --> 00:02:47,209
bir ilgisi yok.
72
00:02:47,293 --> 00:02:49,086
Yanlış bir şey bulunmadı.
73
00:02:49,169 --> 00:02:51,130
Yaralar vardı.
74
00:02:51,213 --> 00:02:53,299
Noah'ya taksi çarpmasına
75
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
engel olduğum için var o yaralar.
76
00:02:55,634 --> 00:02:56,927
Oğlumu seviyorum.
77
00:02:57,011 --> 00:02:59,096
Asla onu incietecek
78
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
bir şey yapmam.
79
00:03:04,935 --> 00:03:06,228
Onun için en iyisini isterim.
80
00:03:06,312 --> 00:03:07,897
Daima istedim.
81
00:03:08,814 --> 00:03:11,567
Onun için en iyisini isteseydin
82
00:03:11,650 --> 00:03:14,862
yaşayan tek kan bağı olan kişiyle
83
00:03:14,945 --> 00:03:17,740
büyükannesiyle ilişkisine engel olmazdın.
84
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
Sayın Hâkim,
belki durumu tersine çeviremem.
85
00:03:20,701 --> 00:03:24,747
Ama onun iyiliği için
onunla ilişki kurma konusunda
86
00:03:24,830 --> 00:03:26,498
kararlıyım.
87
00:03:33,672 --> 00:03:34,757
Hey!
88
00:03:35,382 --> 00:03:37,593
Memur Bey!
89
00:03:37,676 --> 00:03:38,802
-Peşimde...
-İyi misin?
90
00:03:38,886 --> 00:03:40,054
-Peşimde!
-Soru ne?
91
00:03:40,137 --> 00:03:41,263
-Sakin ol.
-Peşimde.
92
00:03:41,347 --> 00:03:43,098
-Kim?
-O peşimde.
93
00:03:43,182 --> 00:03:44,975
-İmdat.
-Ben Memur Kim.
94
00:03:45,059 --> 00:03:47,394
Parkın kuzeydoğu bölgesine
destek istiyorum.
95
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
10-4, destek yolda.
96
00:03:48,938 --> 00:03:50,648
Mağdur, bir saat önce
97
00:03:50,731 --> 00:03:51,774
Central Park'taydı.
98
00:03:51,857 --> 00:03:54,026
Kimliği veya eşyası yoktu.
99
00:03:54,109 --> 00:03:56,028
15, 20 yaş civarı olmalı.
100
00:03:56,111 --> 00:03:57,363
Yaşını bilmiyor mu?
101
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
Adını, yaşadığı yeri,
oraya nasıl geldiğini de bilmiyor.
102
00:04:00,282 --> 00:04:01,450
Durumu anlayamadım.
103
00:04:01,533 --> 00:04:03,035
Bir şey anlatmadı mı?
104
00:04:03,118 --> 00:04:05,371
Zorla seks yaptırıldığını söyledi.
105
00:04:05,454 --> 00:04:07,957
İstismara dair izler bulduk.
106
00:04:08,040 --> 00:04:10,668
Sigara yanığı izleri.
107
00:04:10,751 --> 00:04:13,003
Lavabo açacağı bile olabilir.
108
00:04:13,087 --> 00:04:16,215
Ama iç kısımda bir şey var mı
veya uyuşturucu kullandı mı
109
00:04:16,298 --> 00:04:17,967
-doğrulayamıyorum.
-Niye?
110
00:04:18,050 --> 00:04:19,593
Kimse dokunamıyor.
111
00:04:19,677 --> 00:04:22,513
Psikiyatri ekibini bekliyorum
ama çok yoğunlar.
112
00:04:22,596 --> 00:04:24,139
Biri gidip onunla konuşsa
113
00:04:24,223 --> 00:04:25,224
iyi olur bence.
114
00:04:25,307 --> 00:04:27,059
Teşekkürler, doktor.
115
00:04:30,396 --> 00:04:32,564
Merhabalar.
116
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Ben Amanda. Bu da Sonny.
117
00:04:35,067 --> 00:04:36,110
Biz dedektifiz.
118
00:04:36,193 --> 00:04:37,486
-Dokunma bana.
-Hayır.
119
00:04:37,569 --> 00:04:39,196
-Dokunmayacağız.
-Konuşacağız.
120
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
Hayır.
121
00:04:41,448 --> 00:04:44,284
-Sorun yok.
-Dokunma dedim!
122
00:04:46,000 --> 00:04:52,074
123
00:04:58,716 --> 00:04:59,717
{\an8}POLİS KORDONU
124
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
125
00:05:42,134 --> 00:05:44,053
{\an8}Pardon, Fin. Noah okuldayken
126
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
{\an8}-evini özlemiş.
-Sorun yok.
127
00:05:46,096 --> 00:05:48,891
{\an8}Genci anlat bakalım. Firar mı etmiş?
128
00:05:48,974 --> 00:05:50,267
{\an8}Karışık bir durum.
129
00:05:50,350 --> 00:05:52,644
{\an8}Kim ve nereli olduğunu bilmiyor.
130
00:05:52,728 --> 00:05:54,063
{\an8}-Sabıkası?
-Bilmiyoruz.
131
00:05:54,146 --> 00:05:55,522
{\an8}Tıbbi müdahaleyi reddetti.
132
00:05:55,606 --> 00:05:57,816
{\an8}-DNA örneği, tecavüz kiti...
-Bir dakika.
133
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
{\an8}Bellevue serbest mi bıraktı?
134
00:05:59,401 --> 00:06:03,155
{\an8}Psikiyatri doktoru,
kendisine veya başkasına zararsız dedi.
135
00:06:09,328 --> 00:06:11,163
{\an8}Pek hatırlamıyorum.
136
00:06:11,246 --> 00:06:13,415
{\an8}Sorun değil. Geriye dönelim.
137
00:06:13,499 --> 00:06:15,042
{\an8}Central Park'a nasıl geldin?
138
00:06:15,125 --> 00:06:16,877
{\an8}Parktaki memur ne dedi?
139
00:06:16,960 --> 00:06:18,879
{\an8}Kaçıyordu, kendini kaybetmişti.
140
00:06:18,962 --> 00:06:20,756
{\an8}Adamın biri onu kovalıyormuş güya.
141
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
{\an8}-Arabayla geldik.
-Güzel.
142
00:06:22,633 --> 00:06:25,052
{\an8}Nasıl bir arabaydı peki?
143
00:06:25,135 --> 00:06:26,804
{\an8}Kamyonet.
144
00:06:26,887 --> 00:06:28,055
{\an8}Beyazdı.
145
00:06:28,138 --> 00:06:30,474
{\an8}Beyaz kamyonet. Tamam. TARU'ya bildireyim.
146
00:06:30,557 --> 00:06:33,185
Kim sürüyordu arabayı peki?
147
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
Steve.
148
00:06:35,771 --> 00:06:37,606
Steve kim?
149
00:06:37,689 --> 00:06:39,691
{\an8}Kaçtığım adam.
150
00:06:39,775 --> 00:06:42,236
{\an8}Zorla onunla birlikte
yaşamamı isteyen adam.
151
00:06:42,319 --> 00:06:44,321
Steve ile ne kadar süre yaşadın?
152
00:06:44,404 --> 00:06:46,657
Kendimi bildim bileli.
153
00:06:47,116 --> 00:06:48,700
Steve baban değil mi?
154
00:06:48,784 --> 00:06:49,785
Hayır.
155
00:06:50,494 --> 00:06:53,539
Gerçek bir babam var.
156
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Steve...
157
00:06:57,876 --> 00:07:00,295
Steve benimle zorla seks yaptı.
158
00:07:05,551 --> 00:07:07,886
{\an8}Gerçek babanı anlatabilir misin?
159
00:07:07,970 --> 00:07:10,055
{\an8}İyi biriydi.
160
00:07:10,139 --> 00:07:11,682
{\an8}Bana "Ufak M" derdi.
161
00:07:11,765 --> 00:07:14,685
Steve seni ailenden mi kaçırdı?
162
00:07:14,768 --> 00:07:16,645
Uzun zaman önceydi.
163
00:07:16,728 --> 00:07:18,564
Kaç yaşındaydın?
164
00:07:20,941 --> 00:07:22,317
Okula gidiyor muydun?
165
00:07:22,401 --> 00:07:24,778
{\an8}İyi bir kızdım.
166
00:07:24,862 --> 00:07:27,489
{\an8}Ağlamıyordum.
167
00:07:27,573 --> 00:07:29,825
Okulun ilk günü müydü?
168
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
Ana okulu muydu?
169
00:07:37,374 --> 00:07:40,294
Evet. Yeni bir elbise almıştım.
170
00:07:40,377 --> 00:07:42,421
Başka bir şey hatırlıyor musun?
171
00:07:42,504 --> 00:07:44,548
Hayır.
172
00:07:44,631 --> 00:07:45,841
Hatırlamıyorum dedim.
173
00:07:45,924 --> 00:07:47,217
Sorun yok.
174
00:07:47,301 --> 00:07:50,554
{\an8}Okula nasıl gittiğini hatırlıyor musun?
175
00:07:50,637 --> 00:07:52,181
{\an8}Yürüyerek mi, otobüsle mi?
176
00:07:52,306 --> 00:07:54,474
{\an8}Evet. Sanırım.
177
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
{\an8}Tren gibi bir şeydi. Ama yer altındaydı.
178
00:07:57,269 --> 00:07:58,687
{\an8}Evet. Öyle.
179
00:07:58,770 --> 00:08:00,898
{\an8}Evet. Metroya biniyormuşsun.
180
00:08:00,981 --> 00:08:02,357
{\an8}New York'taydın yani.
181
00:08:02,441 --> 00:08:05,194
Galiba, evet.
182
00:08:05,277 --> 00:08:07,821
Okul sonrası ne yapıyordun?
183
00:08:07,905 --> 00:08:10,365
Nereye gidiyordun mesela?
184
00:08:10,449 --> 00:08:12,492
{\an8}Park mesela.
185
00:08:13,368 --> 00:08:14,620
{\an8}Evet.
186
00:08:16,121 --> 00:08:20,417
Ağabeyimle kavisin yanında
187
00:08:20,500 --> 00:08:24,171
saklambaç oynuyorduk.
188
00:08:30,219 --> 00:08:32,512
Steve beni orada kaçırdı.
189
00:08:38,977 --> 00:08:40,646
Emma Lawrence mı bu?
190
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
Emma, 2007'de kayboldu.
191
00:08:42,439 --> 00:08:44,733
Ana okulunda ilk günüydü. Altı yaşındaydı.
192
00:08:44,816 --> 00:08:47,027
Yaşı doğru geliyor. Şu an 16 yaşında.
193
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
Polis raporuna göre
194
00:08:48,779 --> 00:08:51,198
Prospect Park'ta
ağabeyiyle oyun oynuyordu.
195
00:08:51,281 --> 00:08:53,742
{\an8}Kız "Minik M" lakabını,
196
00:08:53,825 --> 00:08:56,203
{\an8}kavisi ve ağabeyini hatırlıyor.
197
00:08:56,286 --> 00:08:57,913
{\an8}Anlıyorum. Gerçekten...
198
00:08:57,996 --> 00:09:00,707
{\an8}Çok fazla ayrıntı var ve...
199
00:09:00,791 --> 00:09:03,210
{\an8}Keşke daha kesin şeyler olsaydı.
200
00:09:03,293 --> 00:09:05,587
{\an8}Brooklyn Kayıp Kişiler'den
asıl dosyayı aldım.
201
00:09:05,671 --> 00:09:07,756
{\an8}DNA, parmak izi gibi şeyler yoktu.
202
00:09:07,839 --> 00:09:09,925
{\an8}Ama olay yerinde iç çamaşırı bulundu.
203
00:09:10,008 --> 00:09:12,678
{\an8}Onu işleme sokup DNA taraması yapabiliriz.
204
00:09:12,761 --> 00:09:14,388
{\an8}Buradan başlayalım.
205
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
{\an8}Yaş taslaklarını aldım.
206
00:09:16,765 --> 00:09:20,185
{\an8}Emma Lawrence, altı yaşından 16'ya kadar.
207
00:09:22,980 --> 00:09:24,648
Teğmen, bu o işte.
208
00:09:27,317 --> 00:09:28,443
Ailesi nerede?
209
00:09:28,527 --> 00:09:30,529
Bill ve Karen Lawrence sekiz yıl önce
oğulları Glenn ile
210
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
Brooklyn'den Queens'e taşınmış.
211
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
{\an8}Bu kızın
212
00:09:37,744 --> 00:09:39,913
{\an8}Emma Lawrence olmadığını kanıtlayacak
213
00:09:39,997 --> 00:09:43,000
{\an8}bir şey bulamadığımıza göre
214
00:09:44,459 --> 00:09:46,336
{\an8}ailenin bilmeye hakkı var.
215
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
{\an8}LAWRENCE AİLESİ EVİ
85-59 105. SOKAK
216
00:09:50,674 --> 00:09:51,675
{\an8}RICHMOND HILL, QUEENS
19 EKİM PERŞEMBE
217
00:09:51,758 --> 00:09:54,803
{\an8}Bay ve Bayan Lawrence. Acele etmeyin.
218
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
{\an8}Acele etmedim. Emma bu.
219
00:09:58,015 --> 00:09:59,725
Kendi kızımı tanıyorum.
220
00:10:00,642 --> 00:10:04,313
Saçı, gözleri... Hepsi aynı onda.
221
00:10:04,396 --> 00:10:07,482
Yeşili maviden daha çok. Ağzı, çilleri...
222
00:10:07,566 --> 00:10:10,402
Tanrım... Gerçekten de o.
223
00:10:10,485 --> 00:10:12,154
İyi mi? Nerede o?
224
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
Karakolda. Güvende.
225
00:10:13,655 --> 00:10:14,781
-Ne zaman görebiliriz?
-Yakında.
226
00:10:14,865 --> 00:10:17,701
-Nasıl buldunuz onu?
-Central Park'taydı.
227
00:10:17,784 --> 00:10:19,703
Kaçıran kişiden kaçmış.
228
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Bunca yıldan sonra.
229
00:10:24,166 --> 00:10:27,252
-Kardeşin yaşıyor.
-İnanamıyorum.
230
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
Her gece dua ettim.
Hiç umudumu kaybetmedim.
231
00:10:30,839 --> 00:10:33,258
Taşınırken bile
telefon numaramızı aynı tuttuk.
232
00:10:33,342 --> 00:10:34,343
Gerçekten o mu?
233
00:10:34,426 --> 00:10:37,429
Evet. Yemin ederim ki.
234
00:10:37,512 --> 00:10:39,348
Emma'yı son gören kişi Glenn'di.
235
00:10:39,431 --> 00:10:40,932
O da çocuktu o zamanlar.
236
00:10:41,016 --> 00:10:42,225
Yaşadıklarınızı...
237
00:10:42,309 --> 00:10:45,062
Tahmin bile edemem.
238
00:10:45,145 --> 00:10:48,815
Sana bakınca bir melek görüyorum.
239
00:10:48,899 --> 00:10:51,693
Bebeğimizi bulan bir melek.
240
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
Lawrence ailesi, Emma ile
241
00:10:54,946 --> 00:10:57,282
buluşmak için bizimle karakola gelecek.
242
00:10:57,366 --> 00:10:59,951
Liv, aile birleşimi uzmanı getirecek.
243
00:11:00,035 --> 00:11:02,329
Yüzlerindeki ifade... Vay be.
244
00:11:02,412 --> 00:11:04,331
Emma Lawrence vakasını takip etmişsin.
245
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Haberlerde hep o vardı.
246
00:11:05,957 --> 00:11:07,542
-Her yerde.
-Kaybolduğunda
247
00:11:07,626 --> 00:11:10,253
üstünde Cleveland Cavaliers forması
vardı sanki.
248
00:11:10,337 --> 00:11:13,382
Brooklyn'li altı yaşında bir kız
niye Cavs fanı olsun?
249
00:11:13,465 --> 00:11:15,717
Aslında Bill Lawrence,
Cleveland'da büyüdü.
250
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
Eylülde çok TV izledim.
251
00:11:17,427 --> 00:11:18,970
Babam kalp krizi geçirdi.
252
00:11:19,054 --> 00:11:21,264
Yoğun bakım bekleme odasındaydım hep.
253
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
Emma.
254
00:11:27,604 --> 00:11:29,898
Bu Karen.
255
00:11:30,982 --> 00:11:32,776
Bu Bill.
256
00:11:32,859 --> 00:11:35,612
Bu da Glenn Lawrence.
257
00:11:35,695 --> 00:11:38,031
Onları tanımıyorum. Tanımıyorum.
258
00:11:38,115 --> 00:11:40,367
Tamam. Sorun yok. Sorun yok.
259
00:11:40,450 --> 00:11:42,327
Biraz zaman alacak belli ki.
260
00:11:43,120 --> 00:11:44,538
Konuştuklarımızı hatırla.
261
00:11:44,621 --> 00:11:47,749
Bazen böyle şeyler
beklediğimiz gibi gitmez.
262
00:11:47,833 --> 00:11:51,128
Bunu çok ağırdan almamız gerek. Olur mu?
263
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
Benim, Emma. Annen.
264
00:11:58,510 --> 00:12:00,554
Beni tanımadın mı?
265
00:12:00,637 --> 00:12:02,889
Ben de babanım.
266
00:12:03,557 --> 00:12:05,851
İnanılmaz bir durum.
Ne kadar zaman lazımsa
267
00:12:05,934 --> 00:12:07,769
o kadar bekleriz.
268
00:12:08,854 --> 00:12:11,648
Üzgünüm. Onları tanımıyorum.
269
00:12:11,731 --> 00:12:14,276
Sorun değil, Emma. Merak etme.
270
00:12:14,359 --> 00:12:17,320
Bu yardımcı olur belki. Bir şey getirdik.
271
00:12:18,155 --> 00:12:20,866
Bir fotoğraf. Gösterebilir miyiz?
272
00:12:20,949 --> 00:12:22,701
Emma, sana uyar mı?
273
00:12:23,535 --> 00:12:24,744
Evet.
274
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Ben miyim o?
275
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
Evet.
276
00:12:39,843 --> 00:12:41,344
Sensin, tatlım.
277
00:12:43,430 --> 00:12:45,974
-Bu da ağabeyim mi?
-Mm-hmm.
278
00:12:46,057 --> 00:12:47,767
Sen misin?
279
00:12:47,851 --> 00:12:51,229
Evet. Benim, Glenn.
280
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
O sene oyuncağı Noel'de almıştın.
281
00:12:57,360 --> 00:12:58,695
Hatırlıyor musun?
282
00:13:07,829 --> 00:13:09,164
Evet.
283
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
Sen bebek aldın, Glenn bisiklet aldı.
284
00:13:14,878 --> 00:13:17,214
Fotoğrafta ikiniz de çok mutluydunuz.
285
00:13:19,466 --> 00:13:21,343
Evet, hatırlıyorum.
286
00:13:22,594 --> 00:13:24,596
Annem ve babam.
287
00:13:24,679 --> 00:13:26,932
Evet, biziz.
288
00:13:30,143 --> 00:13:31,811
Bizi tanıyor, gördün mü?
289
00:13:32,812 --> 00:13:34,940
Artık bizi tanıyorsun. Değil mi, tatlım?
290
00:13:35,023 --> 00:13:37,442
Evet, anne.
291
00:13:40,237 --> 00:13:42,030
Baba ve...
292
00:13:43,281 --> 00:13:44,574
Ve Glenn.
293
00:13:49,788 --> 00:13:52,123
Seni eve götürmeye geldik.
294
00:13:53,542 --> 00:13:55,001
Ben...
295
00:13:56,294 --> 00:13:57,754
Eve gideceğim.
296
00:14:03,885 --> 00:14:05,470
İyi geceler diyemediğim için
297
00:14:05,554 --> 00:14:08,181
üzgünüm ama uyuduğuna çok sevindim.
298
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
Teşekkürler, Lucy.
299
00:14:09,474 --> 00:14:12,310
20 dakikaya eve gelirim. İyi geceler.
300
00:14:12,394 --> 00:14:14,312
TARU, Central Park'taki mobese kaydını
301
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
-gönderdi.
-Kaçıran gözüküyor mu?
302
00:14:16,731 --> 00:14:18,525
Pek sayılmaz.
303
00:14:19,859 --> 00:14:21,611
Kız metroya binmiş.
304
00:14:23,154 --> 00:14:24,531
Beyaz kamyonet değil yani.
305
00:14:24,614 --> 00:14:25,949
Evet.
306
00:14:26,032 --> 00:14:29,578
İki hattan görüntüyü izlediler.
307
00:14:29,661 --> 00:14:34,124
Bronx'taki Grand Meydanı'nda,
149. Cadde'de metroya bindi.
308
00:14:36,209 --> 00:14:40,505
Böyle durumda bir kızın
böyle şeyleri gizli tutmasının
309
00:14:40,589 --> 00:14:42,507
bir sebebi olabilir.
310
00:14:42,591 --> 00:14:44,634
Hata yaptık demiyorum.
311
00:14:47,220 --> 00:14:48,805
Umarım haklısındır.
312
00:14:54,769 --> 00:14:57,272
Emma Lawrence sandığımız kişi olmayabilir.
313
00:14:57,355 --> 00:14:59,274
-Anlat.
-Parkta bulduğumuz görüntü
314
00:14:59,357 --> 00:15:01,860
anlattıklarıyla uyumsuz.
315
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
-Ailesi kesinlikle o diyor.
-Evet.
316
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
Yaş ilerletme fotoğrafları ikna edici.
317
00:15:07,365 --> 00:15:09,326
Ama sen de iyi biliyorsun ki,
318
00:15:09,409 --> 00:15:11,578
yaş ilerletme tekniği kesin değil.
319
00:15:11,661 --> 00:15:12,954
Doğru söylediğini varsaydın.
320
00:15:13,038 --> 00:15:15,290
-Niye fikrin değişti?
-Doğru olabilir.
321
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
Her halükarda ona bir şey oldu.
322
00:15:18,001 --> 00:15:20,712
İstismara dair deliller var.
323
00:15:20,795 --> 00:15:22,589
Ben...
324
00:15:22,672 --> 00:15:24,758
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
325
00:15:30,513 --> 00:15:32,015
Her konuda.
326
00:15:32,641 --> 00:15:34,309
İyi misin?
327
00:15:45,070 --> 00:15:47,947
Ellie Porter'ın annesi...
328
00:15:48,031 --> 00:15:50,116
Kapıma kadar geldi.
329
00:15:50,200 --> 00:15:52,535
Noah'nın bir...
330
00:15:53,745 --> 00:15:55,038
Büyükannesi varmış.
331
00:15:55,121 --> 00:15:56,831
Ne dedin?
332
00:15:58,291 --> 00:16:02,212
Evlat edinme kararını
iptal ettirmeye çalıştı.
333
00:16:02,295 --> 00:16:05,298
Dün bütün sabahım aile mahkemesinde geçti.
334
00:16:05,382 --> 00:16:07,759
Üç seneden sonra evlatlık kararını
335
00:16:07,842 --> 00:16:09,969
iptal edemezler, emin ol.
336
00:16:10,053 --> 00:16:12,013
Biliyorum. Hukuk benim tarafımda.
337
00:16:12,097 --> 00:16:16,142
Ama hâkim
onun ziyaret talebi vermesini onayladı.
338
00:16:16,226 --> 00:16:17,310
Nasıl hissettirdi?
339
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
İçgüdülerim, hayır diyor.
340
00:16:19,437 --> 00:16:21,064
Noah'yı korumak istiyorsun.
341
00:16:22,107 --> 00:16:23,900
Ama içgüdülerim haklı mı?
342
00:16:25,777 --> 00:16:29,656
Çocuğumun, yaşayan tek kan bağı olan
343
00:16:29,739 --> 00:16:32,117
akrabasıyla ilişkisine
344
00:16:32,200 --> 00:16:35,537
Ellie ile olan bağına
345
00:16:35,620 --> 00:16:38,790
engel mi oluyorum?
346
00:16:42,168 --> 00:16:44,254
Noah için en iyisini
347
00:16:44,337 --> 00:16:48,258
bildiğimden hep emindim.
348
00:16:50,385 --> 00:16:52,470
Ama büyüdükçe
349
00:16:54,931 --> 00:16:58,143
her kararda şüpheye düşüyorum.
350
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Duyduğuma göre çocuk yetiştirmek
351
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
gittikçe zorlaşıyormuş.
352
00:17:06,484 --> 00:17:08,695
İçgüdülerine güvenebilirsin.
353
00:17:09,446 --> 00:17:11,239
Gerçekten.
354
00:17:14,951 --> 00:17:16,161
EVE HOŞ GELDİN EMMA
355
00:17:16,244 --> 00:17:17,829
Isaiah!
356
00:17:17,912 --> 00:17:19,622
Isaiah!
357
00:17:21,499 --> 00:17:23,543
Teşekkürler. Çok sağ olun.
358
00:17:23,626 --> 00:17:27,046
Emma'nın geri gelmesine
ne kadar sevindiğimizi anlatamayız.
359
00:17:27,130 --> 00:17:29,424
Desteğiniz bizim için bir nimetti.
360
00:17:29,507 --> 00:17:31,843
İlk olarak
NYPD'ye teşekkür etmek istiyoruz.
361
00:17:31,926 --> 00:17:33,178
Evet.
362
00:17:33,261 --> 00:17:36,806
Bugün bizimle olduğu için
Isaiah Thomas'a da teşekkürler.
363
00:17:40,185 --> 00:17:41,478
Hepimiz gibi ben de
364
00:17:41,561 --> 00:17:44,272
Emma'nın Cavaliers formalı
fotoğrafı hatırlıyorum.
365
00:17:45,023 --> 00:17:47,025
Oynadığım her maçta
366
00:17:47,108 --> 00:17:49,402
bu ailenin gücünden destek alıyorum.
367
00:17:49,819 --> 00:17:52,238
Sizin için maça çıkıyor ve dua ediyoruz.
368
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Bu forma, eve dönüşünün şerefine
369
00:17:54,491 --> 00:17:57,160
ve inancını asla kaybetme diye.
370
00:17:57,243 --> 00:18:01,372
{\an8}İNANCINI KAYBETME
371
370
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
Teşekkürler.
372
00:18:02,665 --> 00:18:03,958
Hepinize teşekkürler.
373
00:18:04,042 --> 00:18:06,377
Eve döndüğüm için çok mutluyum.
374
00:18:06,461 --> 00:18:07,504
Teşekkürler.
375
00:18:07,587 --> 00:18:09,005
-Teşekkürler, Emma.
-Sağ ol.
376
00:18:09,088 --> 00:18:10,924
Herkese duyurmuşlar.
377
00:18:11,007 --> 00:18:12,425
Evet.
378
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
-Dedektifler.
-Her şey yolunda mı?
379
00:18:21,476 --> 00:18:23,019
Konuşmamız lazım.
380
00:18:23,102 --> 00:18:24,229
Buyrun.
381
00:18:28,942 --> 00:18:30,652
Pardon. Anlamadım.
382
00:18:30,735 --> 00:18:33,279
Bu kız Emma. Benim kızım.
383
00:18:33,363 --> 00:18:36,407
Sizden ve ondan
bir DNA örneği istiyoruz. Hepsi bu.
384
00:18:36,491 --> 00:18:40,119
Şimdi olmaz. Emma daha yeni bize alıştı.
385
00:18:40,203 --> 00:18:41,496
Travma yaşatamam tekrar.
386
00:18:41,579 --> 00:18:43,581
Karımı da çok etkiliyor.
387
00:18:43,665 --> 00:18:46,709
Buraya gelip onu üzüyorsunuz.
Zaten çok şey yaşadık.
388
00:18:46,793 --> 00:18:49,838
DNA'yı boş verin. Ona gerek yok.
389
00:18:49,921 --> 00:18:52,382
Bayan Lawrence,
yine de Emma ile konuşmalıyız.
390
00:18:52,465 --> 00:18:54,926
Bunu yapan adam serbest.
Tehlike arz edebilir.
391
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
Hatta tüm ailenize karşı.
392
00:18:57,762 --> 00:18:58,972
Haklısın.
393
00:19:00,807 --> 00:19:03,434
Bill, bunu yapan adam hapse girmesin mi?
394
00:19:03,518 --> 00:19:05,812
Bence bırakalım, konuşsunlar.
395
00:19:08,565 --> 00:19:10,900
Ama odada biz de olacağız.
396
00:19:12,443 --> 00:19:13,486
Beyaz kamyonetti.
397
00:19:13,570 --> 00:19:15,321
Atlayınca karıştırmışımdır.
398
00:19:15,405 --> 00:19:16,573
Sorun yok.
399
00:19:16,656 --> 00:19:18,616
Nasıl atladığını anlat.
400
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
-Şey...
-İstemiyorsan hiçbir soruyu
401
00:19:21,494 --> 00:19:23,496
cevaplamak zorunda değilsin.
402
00:19:23,580 --> 00:19:25,748
Sorun değil. İstiyorum.
403
00:19:25,832 --> 00:19:27,750
Kırmızı ışıkta durmuştuk.
404
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
Tanıdık bir yer değildi.
405
00:19:31,588 --> 00:19:34,549
Orada atladın yani.
406
00:19:34,632 --> 00:19:36,509
Kimliğin, paran yoktu.
407
00:19:36,593 --> 00:19:38,261
Steve bunlara izin vermedi.
408
00:19:38,344 --> 00:19:41,347
Peki metroya nasıl binebildin o zaman?
409
00:19:42,724 --> 00:19:44,392
Olay nedir?
410
00:19:44,475 --> 00:19:48,229
Emma'nın Bronx'taki metroya binip
Central Park'ta
411
00:19:48,313 --> 00:19:50,648
indiğine dair görüntüler var.
412
00:19:50,732 --> 00:19:53,651
Oraya nasıl gidebildiğini merak ettik.
413
00:19:53,735 --> 00:19:55,069
Birinden yardım istedim.
414
00:19:55,153 --> 00:19:56,446
Bu niye önemli ki?
415
00:19:56,529 --> 00:19:57,780
Bunu konuşmak zorunlu mu?
416
00:19:57,864 --> 00:20:00,617
Emma. Nasıl kaçtığınla
ve seni kaçıran adamla ilgili
417
00:20:00,700 --> 00:20:02,911
her şeyi öğrenmeye çalışıyoruz.
418
00:20:02,994 --> 00:20:04,245
Kamyonetteydiniz.
419
00:20:04,329 --> 00:20:05,663
Ne kadar süre?
420
00:20:07,081 --> 00:20:08,791
Bilmiyorum.
421
00:20:09,459 --> 00:20:10,585
Birkaç saat galiba.
422
00:20:10,668 --> 00:20:13,004
Birkaç saat, peki. Eyalet dışı olabilir.
423
00:20:13,796 --> 00:20:15,506
Öyle olmalı, evet.
424
00:20:15,590 --> 00:20:17,508
Kaçırıldığın yer hakkında ne biliyorsun?
425
00:20:18,426 --> 00:20:19,761
Şehir dışıydı.
426
00:20:21,179 --> 00:20:22,180
Evet.
427
00:20:24,390 --> 00:20:27,185
Bir çiftlikti, evet.
428
00:20:27,268 --> 00:20:28,519
Sanırım Pennsylvania.
429
00:20:28,603 --> 00:20:30,730
Pennsylvania, tamam.
430
00:20:30,813 --> 00:20:32,440
Ne tür bir çiftlik?
431
00:20:34,817 --> 00:20:37,111
Portakal çiftliği olabilir.
432
00:20:37,195 --> 00:20:39,989
Pek dışarı çıkmama müsade etmiyordu.
433
00:20:40,073 --> 00:20:43,076
Bir odaya kilitlemişti beni ve...
434
00:20:44,619 --> 00:20:46,871
-Hatırlamak istemiyorum.
-Tamam.
435
00:20:46,955 --> 00:20:48,873
Bence bu kadarı yeter.
436
00:20:48,957 --> 00:20:50,833
-Hatırlamıyorum.
-Tamam, tatlım.
437
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Dokunma bana!
438
00:20:52,251 --> 00:20:53,503
Özür dilerim, Emma.
439
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
Lütfen gidin artık.
440
00:20:55,380 --> 00:20:57,382
Kızımızla ilgilenmemiz gerek.
441
00:21:01,094 --> 00:21:03,054
Pennsylvania Polisine haber verdik.
442
00:21:03,137 --> 00:21:04,180
{\an8}KAYIP KIZ BULUNDU
443
00:21:04,222 --> 00:21:06,265
{\an8}Grand Meydanı istasyonu veya 110. Cadde
444
00:21:06,349 --> 00:21:08,559
istasyonuna yakın, Pennsylvania plakalı
445
00:21:08,643 --> 00:21:10,186
beyaz bir kamyonet çıkmadı.
446
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Ayrıca Pennsylvania'da portakal büyümez.
447
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
Bence hepsini uyduruyor.
448
00:21:14,565 --> 00:21:17,193
Ya da Emma ise
uzun süredir kayıp olduğu için kafası
449
00:21:17,276 --> 00:21:19,445
karışmıştır.
Hafızasında boşluklar olabilir.
450
00:21:19,529 --> 00:21:22,323
Barba, DNA için
mahkeme izni alabilir misin?
451
00:21:22,407 --> 00:21:24,033
Alabilirim ama almayacağım.
452
00:21:25,034 --> 00:21:26,869
Ya haksızsan ve bu kız Emma Lawrence ise?
453
00:21:26,953 --> 00:21:28,621
Savcıdan azar işitmek istemem.
454
00:21:28,705 --> 00:21:30,873
Özellikle de dava kapandıktan sonra.
455
00:21:30,957 --> 00:21:33,334
Davayı kendiniz açmanız gerekecek.
456
00:21:33,418 --> 00:21:34,544
Galiba açtım bile.
457
00:21:34,627 --> 00:21:37,380
Gerçek Zamanlı Suç Merkezi'ne
kızın fotoğrafını verdim.
458
00:21:37,463 --> 00:21:39,841
Florida'da kredi kartı dolandırıcılığından
459
00:21:39,924 --> 00:21:41,884
tutuklama emri varmış.
460
00:21:41,968 --> 00:21:45,096
Adı Britney Taylor.
Doğum tarihi 20 Temmuz 1996.
461
00:21:45,179 --> 00:21:46,222
FLORIDA EYALETİ
SABIKA
462
00:21:46,264 --> 00:21:48,474
-21 yaşında.
-İsmi ya da doğum tarihi
463
00:21:48,558 --> 00:21:50,893
sahte olabilir. Ya da sadece benziyor.
464
00:21:50,977 --> 00:21:53,396
Hayır. Tutuklayan memuru buldum.
465
00:21:53,479 --> 00:21:56,566
Kolunda sigara yanığı
ve kimyasal yanıklar olduğunu söyledi.
466
00:21:56,649 --> 00:21:57,650
Bu kız o.
467
00:22:07,994 --> 00:22:09,746
Lawrence ailesinin evindeyiz.
468
00:22:09,829 --> 00:22:12,582
Emma Lawrence,
annesi, babası ve ağabeyiyle
469
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
Amerikan halkının
470
00:22:13,958 --> 00:22:17,045
yüreklerini fetheden aileyle
röportaj yapacağız.
471
00:22:17,128 --> 00:22:20,006
Emma, hikâyen çok dikkat çekici.
472
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Polis memuru seni sorgulamaya başladığında
473
00:22:23,009 --> 00:22:25,595
kaçırıldığın günü hatırlamışsın sanırım.
474
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
{\an8}Evet, şey...
475
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
{\an8}LAWRANCE AİLESİ İLE RÖPORTAJ
476
00:22:28,181 --> 00:22:32,310
{\an8}Prospect Park'ta ağabeyimle saklambaç
477
00:22:33,436 --> 00:22:35,730
{\an8}oynuyordum ve...
478
00:22:35,813 --> 00:22:39,275
Adamın biri şeker ister misin diye sordu.
479
00:22:39,358 --> 00:22:43,362
Daha ne olduğunu bile anlayamadan...
480
00:22:44,363 --> 00:22:46,991
{\an8}Yüzüme paçavra geçirdi.
481
00:22:47,992 --> 00:22:51,120
{\an8}Çığlık bile atamadan bayılmışım galiba.
482
00:22:52,205 --> 00:22:55,083
{\an8}Sonra kendimi
bir kamyonetin arkasında buldum.
483
00:22:55,166 --> 00:22:59,378
{\an8}Glenn, Emma'nın kayıp olduğunu anlayınca
ne yaptın?
484
00:23:00,379 --> 00:23:02,131
{\an8}Saklanıyor sandım.
485
00:23:05,009 --> 00:23:07,428
{\an8}Adını haykırdım.
486
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
{\an8}Cevap gelmedi. Bakmaya devam ettim.
487
00:23:09,680 --> 00:23:12,475
{\an8}Ne bir şey gördüm ne de bir şey duydum.
488
00:23:12,558 --> 00:23:17,939
{\an8}Annemle babamın yanına dönüp
olanları anlattım.
489
00:23:18,022 --> 00:23:21,234
-Bir şeyler olduğu kesin.
-Çocuk biraz tuhaf görünüyor.
490
00:23:21,317 --> 00:23:23,236
Hayır, daha da fazlası.
491
00:23:23,319 --> 00:23:24,654
Nasıl yani, Carisi?
492
00:23:24,737 --> 00:23:27,156
Asıl Kayıp Şahıslar dosyasındaki
DD-5'i okudum.
493
00:23:27,240 --> 00:23:29,075
Glenn, polise Emma'nın çığlık
494
00:23:29,158 --> 00:23:30,660
attığını duyduğunu söylemiş.
495
00:23:30,743 --> 00:23:32,912
Sonra külodunu bulup eve koşmuş.
496
00:23:32,995 --> 00:23:35,164
Şimdi de bir şey duymadım diyor.
497
00:23:37,333 --> 00:23:38,668
Şerefsiz.
498
00:23:38,751 --> 00:23:41,879
Olayları, onunkiyle uyumlu olsun
diye değiştiriyor.
499
00:23:41,963 --> 00:23:45,091
Asıl dosyalarda
Glenn şüpheli olarak mı gösterildi?
500
00:23:45,174 --> 00:23:48,052
Direkt olarak değil
ama çok sefer sorguya alınmış.
501
00:23:49,971 --> 00:23:51,264
Sebebini araştırın.
502
00:23:55,059 --> 00:23:56,811
Viski alayım.
503
00:23:57,812 --> 00:23:59,438
Bana da aynısından ver.
504
00:24:00,439 --> 00:24:01,941
-Hesabıma yaz.
-Tabii.
505
00:24:02,024 --> 00:24:03,025
Teşekkürler.
506
00:24:04,110 --> 00:24:06,612
Seni TV'de gördüm.
507
00:24:06,696 --> 00:24:09,115
Çok şey yaşamışsın.
508
00:24:09,198 --> 00:24:12,285
Bunu söylemek haddime değil
509
00:24:12,368 --> 00:24:16,038
ama senin adına hep üzülmüştüm.
510
00:24:16,122 --> 00:24:17,999
Kardeşin hayattayken en son sen gördün.
511
00:24:18,082 --> 00:24:20,334
-Şimdiye dek.
-Evet, şimdiye dek.
512
00:24:20,418 --> 00:24:21,502
Ama yine de...
513
00:24:22,503 --> 00:24:25,798
Hayatına devam etmek zor olmuş olmalı.
514
00:24:25,882 --> 00:24:28,801
Denesen de kimse izin vermiyor.
515
00:24:29,802 --> 00:24:32,180
İnsanlar her şeyi bildiğini sanır.
516
00:24:33,556 --> 00:24:35,725
Kimse bir halt bilmiyor.
517
00:24:35,808 --> 00:24:37,268
En azından benimle ilgili.
518
00:24:37,351 --> 00:24:38,895
Bilmek isterim.
519
00:24:42,064 --> 00:24:44,609
Hayır. Kimseye güvenemem.
520
00:24:44,692 --> 00:24:45,860
Bana güvenebilirsin.
521
00:24:50,156 --> 00:24:51,157
Hayır.
522
00:24:54,243 --> 00:24:56,621
Peki ya Emma? Ona güveniyor musun?
523
00:25:01,250 --> 00:25:03,085
Emma ile olayları biliyoruz.
524
00:25:03,169 --> 00:25:05,087
Emma neyi biliyor, Glenn?
525
00:25:06,088 --> 00:25:07,548
Sebebini biliyor.
526
00:25:08,549 --> 00:25:09,800
Neyin sebebini?
527
00:25:14,472 --> 00:25:16,265
Nerede o?
528
00:25:18,267 --> 00:25:19,810
Emma nerede, Glenn?
529
00:25:22,521 --> 00:25:23,940
Çok derinlerde.
530
00:25:25,191 --> 00:25:26,609
Yeterince derinde.
531
00:25:27,610 --> 00:25:29,612
Gitme zamanı, Glenn.
532
00:25:29,695 --> 00:25:30,821
Dostumlayım.
533
00:25:30,905 --> 00:25:33,324
Aradığın için sağ ol, Greg.
O senin dostun değil.
534
00:25:33,407 --> 00:25:35,743
-İyi misin?
-İyiyim.
535
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Ailemden uzak dur.
536
00:25:40,665 --> 00:25:42,124
Ne düşünüyorsun?
537
00:25:42,208 --> 00:25:44,377
O kızı oradan kurtarmalıyız.
538
00:25:45,378 --> 00:25:46,796
Sahtekar olmasa bile.
539
00:25:53,261 --> 00:25:55,263
Ona elinizi sürmeyin.
540
00:25:55,346 --> 00:25:56,472
Hepinizi dava edeceğim.
541
00:25:56,555 --> 00:25:58,474
Kızımızı alamazsınız.
542
00:25:58,557 --> 00:26:00,518
-Kızınız değil.
-Nereye götürüyorsunuz?
543
00:26:00,601 --> 00:26:02,770
Olay çözülene dek, karakola.
544
00:26:02,853 --> 00:26:04,563
Anne, baba, sorun yok. Açıklarım.
545
00:26:04,647 --> 00:26:07,191
-Yanlış anlaşılma.
-Avukatımı arıyorum.
546
00:26:07,275 --> 00:26:08,818
Bu hakkınız ama şu an
547
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
onu götürmem lazım.
548
00:26:12,905 --> 00:26:14,240
Üzgünüm.
549
00:26:26,919 --> 00:26:29,755
Arıtk gerçek ismini söyleme vakti.
550
00:26:29,839 --> 00:26:31,674
-It's Emma Lawrence.
-Kes şunu.
551
00:26:31,757 --> 00:26:33,301
İki yıl önce Britney Taylor'ın
552
00:26:33,384 --> 00:26:35,219
Florida'da tutuklama emri var.
Parmak izi aynı.
553
00:26:35,303 --> 00:26:36,804
Hayır, sahte isim bu.
554
00:26:36,887 --> 00:26:39,348
Steve kredi kartı çaldırıp
polise yalan söyletti.
555
00:26:40,349 --> 00:26:43,436
Beyaz kamyonet
ve Pennsylvania'daki çiftlik yalanı için
556
00:26:43,519 --> 00:26:46,147
üzgünüm ama Florida'ya gittiğim doğruydu.
557
00:26:46,230 --> 00:26:48,607
-Steve ile...
-Tamam, yeter.
558
00:26:49,608 --> 00:26:51,777
Britney, adın her neyse işte...
559
00:26:52,778 --> 00:26:56,198
DNA örneğini aldık. Emma Lawrence mısın,
560
00:26:56,282 --> 00:26:57,825
öğreneceğiz.
561
00:26:57,908 --> 00:26:59,452
Neden bu gerekli ki?
562
00:26:59,535 --> 00:27:00,953
Bill ve Karen beni seviyor.
563
00:27:01,037 --> 00:27:03,372
Tüm New York seviyor.
Yılın hikâyesi oldum.
564
00:27:03,456 --> 00:27:04,957
İyi bir haber sonunda.
565
00:27:05,041 --> 00:27:08,627
Kolundaki kimyasal ve sigara yanıklarını
566
00:27:09,628 --> 00:27:10,921
kim yaptı?
567
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
Gerçek ailem.
568
00:27:13,841 --> 00:27:15,009
Annem meth bağımlısıydı.
569
00:27:15,092 --> 00:27:17,928
Sigaraları üstümde söndürmek
ona zevk veriyordu.
570
00:27:18,012 --> 00:27:22,808
Bir keresinde ona direnmeye çalışınca
571
00:27:22,892 --> 00:27:26,479
üstüme lavabo açacağı döktü.
572
00:27:32,318 --> 00:27:33,736
Dersimi aldım.
573
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
Asla geri dönmem.
574
00:27:36,906 --> 00:27:39,075
Gitmediğin bir yere
575
00:27:39,158 --> 00:27:40,701
seni asla zorla götürmeyeceğiz.
576
00:27:40,785 --> 00:27:42,912
Hiçbir yere gidemem. Anlamıyor musunuz?
577
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Bu yaz 21 yaşıma bastım.
578
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
Gençken yurtlarda kalırdım
579
00:27:52,838 --> 00:27:54,799
ama artık büyüdüm.
580
00:27:54,882 --> 00:27:58,010
Yetişkin yurtları ise çok...
581
00:27:59,011 --> 00:28:02,640
Emma Lawrence olmaya karar verdin.
582
00:28:03,724 --> 00:28:05,851
Neden bu aile peki?
583
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Haberlerde görmüştüm.
584
00:28:13,275 --> 00:28:17,613
Bill ile Karen, Emma'ya mesaj yolluyordu.
585
00:28:17,696 --> 00:28:21,575
Onu sevdiklerini ve eve dönmesini
istediklerini söylüyorlardı.
586
00:28:23,953 --> 00:28:27,873
Çocukken ona çok benzediğimi fark ettim.
587
00:28:30,626 --> 00:28:35,172
Onun hakkında her şeyi okudum.
Siz de çok iyi davrandınız.
588
00:28:37,466 --> 00:28:39,427
Bir ailem olsun istedim.
589
00:28:40,678 --> 00:28:42,096
Bunun nesi yanlış?
590
00:28:42,179 --> 00:28:44,140
Yanlış bir şey değil.
591
00:28:45,141 --> 00:28:46,642
Ama onlar, senin ailen değil.
592
00:28:46,725 --> 00:28:49,186
Olmak istiyorlar, hem de çok.
Anlayabiliyorum.
593
00:28:49,270 --> 00:28:51,063
Bill ile Karen.
594
00:28:51,147 --> 00:28:52,523
Peki ya Glenn?
595
00:28:52,606 --> 00:28:54,650
En çok da o istiyor.
596
00:28:55,901 --> 00:28:57,528
Emma olmadığımın farkında.
597
00:28:57,611 --> 00:28:58,737
O mu söyledi?
598
00:28:58,821 --> 00:29:02,658
Evet. Annesini çok mutlu ettiğimi,
hiçbir zaman
599
00:29:02,741 --> 00:29:04,994
gerçeği söyleyemeyeceğimi
600
00:29:05,077 --> 00:29:07,204
ve asla gidemeyeceğimi söyledi.
601
00:29:07,288 --> 00:29:09,206
Emma hakkında başka ne dedi?
602
00:29:11,333 --> 00:29:13,711
Geri gelmeyeceğini söyledi.
603
00:29:18,007 --> 00:29:19,884
Ona bir şey mi yapmış?
604
00:29:19,967 --> 00:29:23,804
Benim bu olayla alakam yok, yemin ederim.
605
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
Beni tutuklayacak mısınız?
606
00:29:25,973 --> 00:29:27,850
Yardım edersen, hayır.
607
00:29:33,606 --> 00:29:34,648
{\an8}TWO TOP LOKANTASI
106-85 JAMAİKA CADDESİ
608
00:29:34,732 --> 00:29:35,774
{\an8}RICHMOND HILL, QUEENS
22 EKİM PAZAR
609
00:29:35,858 --> 00:29:36,942
{\an8}Geldiğin için sağ ol.
610
00:29:37,026 --> 00:29:38,611
{\an8}Bill ve Karen varken konuşamam.
611
00:29:38,694 --> 00:29:40,070
Sigara almaya gittim sanıyorlar.
612
00:29:40,154 --> 00:29:41,697
Tüm gece tartıştılar.
613
00:29:41,780 --> 00:29:44,783
Annem ağlıyordu.
Neredeyse arabaya binip şehre gidecekti.
614
00:29:45,784 --> 00:29:47,203
Polisle ne oldu?
615
00:29:47,286 --> 00:29:49,246
Beni tutacak kadar delil yokmuş.
616
00:29:50,247 --> 00:29:52,708
Nasıl yani? Emma olmadığını biliyorlar mı?
617
00:29:52,791 --> 00:29:54,627
Sonuçta bıraktılar, değil mi?
618
00:29:55,628 --> 00:29:57,713
Ama bir şeyden şüphelendiler.
619
00:29:57,796 --> 00:29:59,590
Ne söyledin?
620
00:30:01,926 --> 00:30:03,677
Söylesem mi, bilemedim.
621
00:30:03,761 --> 00:30:04,970
Anlamadım?
622
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
Kime güveneceğimi bilmiyorum.
623
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
-Bana güvenebilirsin.
-Öyle mi?
624
00:30:08,516 --> 00:30:11,977
Evet. Kimseye bir şey söylemezsen
625
00:30:12,061 --> 00:30:13,562
her şey yoluna girer.
626
00:30:13,646 --> 00:30:15,606
Hikâyesini yuttu gibi duruyor.
627
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
Sahtekarlıkta üstüne yok.
628
00:30:18,150 --> 00:30:19,193
Öyle olmalıydı.
629
00:30:19,276 --> 00:30:21,070
O kadar basit değil.
630
00:30:24,573 --> 00:30:25,866
Benden ne istiyorsun?
631
00:30:25,950 --> 00:30:27,993
Para mı? Olay bu mu?
632
00:30:28,077 --> 00:30:32,331
Kendimi koruyabilmem için
gerçeği bilmem gerekiyor.
633
00:30:34,833 --> 00:30:36,377
Emma'ya ne oldu?
634
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Kaçtı mı?
635
00:30:38,546 --> 00:30:40,548
Hayır.
636
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
Altı yaşındaydı.
637
00:30:41,966 --> 00:30:44,802
Kimin kaçırdığını gördün mü?
638
00:30:44,885 --> 00:30:47,763
-Tanıdığın biri miydi?
-Olay öyle değil.
639
00:30:50,933 --> 00:30:53,894
Bu konuda ortak olacaksak
her şeyi anlatman gerekiyor.
640
00:30:56,730 --> 00:30:58,023
Bana ne olacak?
641
00:30:58,107 --> 00:31:01,777
Ya Emma geri gelirse?
642
00:31:01,860 --> 00:31:02,987
Tutuklanabilirim.
643
00:31:03,070 --> 00:31:05,072
Gelmeyecek. Söyledim zaten.
644
00:31:05,155 --> 00:31:06,282
Nereden bileceğim?
645
00:31:12,288 --> 00:31:14,290
Ona bir şey mi yaptın, Glenn?
646
00:31:17,710 --> 00:31:20,296
Tanrım...
Gerçekten de ona çok benziyorsun.
647
00:31:20,379 --> 00:31:22,423
Sesin bile resmen aynı.
648
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
Ona zarar mı verdin? Endişelenmeli miyim?
649
00:31:28,470 --> 00:31:29,805
-I...
-Tabii ki hayır.
650
00:31:29,888 --> 00:31:31,557
Hadi, Britney. Yapabilirsin.
651
00:31:31,640 --> 00:31:34,226
İtiraf edecek.
10 senedir bu günü bekliyor.
652
00:31:34,310 --> 00:31:36,645
Beni korkutuyorsun. Ben...
653
00:31:36,729 --> 00:31:38,897
-Yapamam.
-Dur.
654
00:31:38,981 --> 00:31:40,024
Dur.
655
00:31:47,990 --> 00:31:49,742
Öyle bir şey değildi.
656
00:31:49,825 --> 00:31:50,826
Tamam.
657
00:31:51,910 --> 00:31:53,245
Kazara oldu.
658
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
Tamam.
659
00:31:54,913 --> 00:31:56,248
Kazara demek.
660
00:31:59,084 --> 00:32:00,711
Öldü mü peki?
661
00:32:02,254 --> 00:32:03,797
Bilerek olmadı.
662
00:32:06,717 --> 00:32:08,302
Bilerek olmadı.
663
00:32:09,678 --> 00:32:11,180
Bilerek olmadı.
664
00:32:11,263 --> 00:32:13,140
Glenn, kız kardeşini mi öldürdün?
665
00:32:14,808 --> 00:32:17,936
Uzun zamandır
bu sırrı vicdanında taşıyorsun.
666
00:32:18,020 --> 00:32:19,688
Söyleme zamanı.
667
00:32:22,107 --> 00:32:23,317
Her şey yoluna girecek.
668
00:32:25,194 --> 00:32:27,071
Bilerek olmadı.
669
00:32:28,697 --> 00:32:30,532
Olanları anlat.
670
00:32:33,535 --> 00:32:36,038
TV'nin önünde
dans etmemesi gerektiğini biliyordu.
671
00:32:38,374 --> 00:32:40,459
"Emma, çekil" dedim.
672
00:32:40,542 --> 00:32:41,794
Ama çekilmedi.
673
00:32:44,963 --> 00:32:46,757
Dönmeye devam etti.
674
00:32:48,008 --> 00:32:49,593
Tekrar "Çekil" dedim.
675
00:32:49,677 --> 00:32:51,929
Çekilmedi.
676
00:32:54,640 --> 00:32:56,558
Kanepe minderini aldım.
677
00:32:58,310 --> 00:33:00,854
Mideri üstüne bastırdım.
678
00:33:02,356 --> 00:33:05,567
Boğuşuyorduk. Ama çok sinirliydim.
679
00:33:05,651 --> 00:33:07,903
Minderi bastırmaya devam ettim.
680
00:33:15,411 --> 00:33:17,496
Durmasını istemiştim.
681
00:33:20,499 --> 00:33:21,500
Durdu.
682
00:33:25,921 --> 00:33:29,758
Cesedini ne yaptın, Glenn?
683
00:33:32,970 --> 00:33:34,138
Daha çocuktun.
684
00:33:34,221 --> 00:33:36,515
Kendi başına yapmış olamazsın.
685
00:33:36,598 --> 00:33:38,058
Kim yardım etti?
686
00:33:47,860 --> 00:33:48,944
Anlamıyorum.
687
00:33:49,027 --> 00:33:51,029
Glenn nerede? Emma nerede?
688
00:33:51,113 --> 00:33:53,449
-Kocana sormak zorundasın.
-Bill?
689
00:33:53,532 --> 00:33:55,617
Konuşma artık, Karen.
690
00:33:55,701 --> 00:33:57,202
Kocan için tutuklama emri var.
691
00:33:57,286 --> 00:34:00,122
-Ne için, Bill?
-Açıklayabilirim.
692
00:34:00,205 --> 00:34:02,207
Ne oluyor burada?
693
00:34:02,291 --> 00:34:04,168
Kızım ve oğlum nerede?
694
00:34:04,251 --> 00:34:06,879
-Aileme ne yapıyorsunuz?
-Bayan Lawrence, avukatınızı
695
00:34:06,962 --> 00:34:07,963
arayın bence.
696
00:34:12,426 --> 00:34:14,678
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, 23. BÖLÜM
24 EKİM SALI
697
00:34:14,762 --> 00:34:17,639
{\an8}Sayın Hâkim,
William Lawrance'ın olayı yanlış şekilde
698
00:34:17,723 --> 00:34:19,933
aktarıp devlet idaresine engel olma suçunu
699
00:34:20,017 --> 00:34:22,394
kabul etmesi karşılığında
kasıtsız insan öldürme
700
00:34:22,478 --> 00:34:24,521
suçlamasını çekiyor ve Glenn Lawrance'ın
701
00:34:24,605 --> 00:34:28,066
ihmal nedeniyle cinayete kurban gittiğini
kabul ediyoruz.
702
00:34:28,150 --> 00:34:30,819
Bay Lawrence savunma konuşmasını yapacak.
703
00:34:36,408 --> 00:34:39,745
Kızım en çok kimi sevdiğimi sorardı.
704
00:34:39,828 --> 00:34:41,413
"Beni mi ağabeyimi mi?" derdi.
705
00:34:42,915 --> 00:34:45,834
Ben de "Hangi ayağını daha çok sevdiğini
706
00:34:45,918 --> 00:34:48,837
nasıl seçersin ki?" derdim.
707
00:34:51,256 --> 00:34:52,716
Emma'yı çok severdim.
708
00:34:53,717 --> 00:34:57,679
Onu kaybedince
benden bir parça da kayboldu.
709
00:34:59,765 --> 00:35:04,102
Keşke ölseydim de, onun cansız bedenini
710
00:35:05,187 --> 00:35:07,773
orada görmeseydim.
711
00:35:10,234 --> 00:35:11,777
Ben...
712
00:35:11,860 --> 00:35:13,612
Ağzından nefes verdim.
713
00:35:13,695 --> 00:35:15,739
Kalp masajı yaptım.
714
00:35:18,033 --> 00:35:21,495
Bileğinde nabız var mı diye baktım, ama...
715
00:35:22,621 --> 00:35:23,622
Nabız yoktu.
716
00:35:23,705 --> 00:35:25,374
Yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
717
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Ve...
718
00:35:31,713 --> 00:35:37,344
Çocuğumun hayatının mahvolacağını gördüm.
719
00:35:37,427 --> 00:35:39,513
Bunu da o gördü.
720
00:35:40,514 --> 00:35:44,393
O bakış, o suçluluk...
721
00:35:47,145 --> 00:35:50,315
Yaşadığı şeyi, kimse yaşamamalı.
722
00:35:51,483 --> 00:35:55,654
Hiçbir baba, oğullarını o hâlde görmemeli.
723
00:35:55,737 --> 00:35:57,322
Kardeşini çok severdi.
724
00:36:00,409 --> 00:36:02,494
Her babanın yapacağı şeyi yaptım.
725
00:36:02,578 --> 00:36:05,414
Onu da... Onu da kaybedemezdim.
726
00:36:06,415 --> 00:36:11,044
Her gün Tanrı'ya bunun olmaması için
yalvardım, ama oldu.
727
00:36:12,504 --> 00:36:15,757
Oğluma yardım ettiğim için
hiç pişman olmadım.
728
00:36:17,384 --> 00:36:20,470
O zamanlarda da pişmanlığım yoktu.
729
00:36:20,554 --> 00:36:23,181
Hâlâ da bundan pişman değilim.
730
00:36:24,182 --> 00:36:27,019
Karımı acı verici bir mahkemeden
731
00:36:27,102 --> 00:36:30,188
kurtarmak için suçlamayı kabul ettim.
Karen...
732
00:36:32,941 --> 00:36:34,568
Emma'yı çok özlüyorum.
733
00:36:36,528 --> 00:36:38,447
Glenn'i affediyorum.
734
00:36:40,198 --> 00:36:42,534
Umarım onu da beni de
735
00:36:42,618 --> 00:36:44,453
affedebilirsin.
736
00:36:56,048 --> 00:36:57,424
Bayna Lawrence.
737
00:37:00,260 --> 00:37:03,639
Yaşadığınız şeyler için çok üzgünüm.
738
00:37:05,307 --> 00:37:07,267
Keşke onu hiç bulmasaydınız.
739
00:37:10,187 --> 00:37:13,565
Önceden... En azından umudum vardı.
740
00:37:13,649 --> 00:37:16,068
Kızımın hâlâ hayatta olduğunu umuyordum.
741
00:37:17,486 --> 00:37:19,655
Şimdi ise hiçbir şeyim yok.
742
00:37:31,500 --> 00:37:34,628
{\an8}TRESTLE ON TENTH
25 EKİM ÇARŞAMBA
743
00:37:40,050 --> 00:37:41,051
Hey.
744
00:37:45,514 --> 00:37:47,683
Geldiğin için sağ ol.
745
00:37:49,726 --> 00:37:50,894
Bir şey ister misin?
746
00:37:50,978 --> 00:37:53,522
Böyle iyi. Teşekkürler.
747
00:37:55,440 --> 00:37:57,567
Düşmanın olmak istemiyorum.
748
00:37:57,651 --> 00:37:59,695
Hayır, sen...
749
00:38:00,988 --> 00:38:03,824
Oğlumun büyükannesisin.
750
00:38:06,076 --> 00:38:09,663
Bence bu işi
mahkemede halletmemize gerek yok.
751
00:38:10,664 --> 00:38:14,376
Kapına dayanmam senin için zor olmuştur.
752
00:38:15,377 --> 00:38:18,296
Senin veya Noah'nın hayatını strese sokmak
753
00:38:18,380 --> 00:38:19,548
istemem.
754
00:38:20,549 --> 00:38:22,092
Teşekkürler.
755
00:38:23,844 --> 00:38:26,555
İlgini başka nasıl çekeceğimi bilmiyordum.
756
00:38:29,141 --> 00:38:30,684
Ben...
757
00:38:32,144 --> 00:38:35,313
Eskiden Ellie
beni hiç dinlemiyor diye düşünürdüm.
758
00:38:35,397 --> 00:38:36,565
Ama sorun bendeydi.
759
00:38:37,566 --> 00:38:40,902
Duymak istediklerini söylemiyordum.
760
00:38:40,986 --> 00:38:42,487
Onu ve istediklerini
761
00:38:44,489 --> 00:38:45,699
görmezden geliyordum.
762
00:38:50,912 --> 00:38:52,581
Ne olduğunu sormamın...
763
00:38:54,583 --> 00:38:55,917
...sakıncası var mı?
764
00:38:57,836 --> 00:39:00,922
Normal bir ergen isyanı.
765
00:39:01,882 --> 00:39:04,134
Ondan biraz büyük bir sevgilisi vardı.
766
00:39:04,217 --> 00:39:06,470
Kocam ondan nefret ederdi.
767
00:39:06,553 --> 00:39:09,014
Kızı için kimse yeterince iyi değildi.
768
00:39:10,015 --> 00:39:11,683
Uyuşturucu kullanmaya başladı.
769
00:39:11,767 --> 00:39:15,312
Kocam sinirlendikçe Ellie de kötüye gitti.
770
00:39:15,395 --> 00:39:17,522
Bir keresinde kocam polisi aradı.
771
00:39:18,523 --> 00:39:21,276
Kocam bırakalım gitsin, demişti.
772
00:39:21,359 --> 00:39:22,694
İyiliği içindi.
773
00:39:22,778 --> 00:39:25,614
Doğru şey olduğundan emindi.
774
00:39:26,948 --> 00:39:28,408
Ona inanmıştım.
775
00:39:29,409 --> 00:39:32,621
Ellie evi terk ettikten
bir sene sonra kocam öldü.
776
00:39:37,209 --> 00:39:41,213
Hem kocamı, hem kızımı kaybettim.
777
00:39:43,757 --> 00:39:46,384
Torunumu kaybetmek istemiyorum.
778
00:39:52,390 --> 00:39:55,060
Oğlum için en iyisini istiyorum.
779
00:39:58,647 --> 00:40:00,732
Ne yapacağız peki?
780
00:40:07,572 --> 00:40:10,575
-Hazır mısın, Noah?
-Evet.
781
00:40:10,659 --> 00:40:13,745
Tatlım, beni iyi dinle.
782
00:40:13,829 --> 00:40:17,916
Dediğim gibi, eğer kendini
rahat hissetmezsen veya bunu yapmak
783
00:40:17,999 --> 00:40:20,752
istemezsen söylemen yeterli. Tamam mı?
784
00:40:20,836 --> 00:40:23,839
-Tamam.
-Kulağıma fısıldaman yeterli.
785
00:40:23,922 --> 00:40:24,881
-Tamam mı?
-Tamam.
786
00:40:24,965 --> 00:40:25,966
Tamam.
787
00:40:42,732 --> 00:40:44,442
Umarım erken gelmemişimdir.
788
00:40:44,526 --> 00:40:46,945
Tam zamanında geldin.
789
00:40:47,028 --> 00:40:48,697
-Buyur.
-Teşekkürler.
790
00:40:52,534 --> 00:40:54,202
Evin çok güzel.
791
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Teşekkürler.
792
00:40:59,040 --> 00:41:00,625
Noah bu galiba.
793
00:41:03,211 --> 00:41:04,921
Harika bir çocuk.
794
00:41:05,005 --> 00:41:07,424
Noah, bu Sheila.
795
00:41:08,925 --> 00:41:12,137
-Tatlım, hadi merhaba de.
-Merhaba.
796
00:41:12,262 --> 00:41:14,139
Merhaba, Noah.
797
00:41:15,724 --> 00:41:19,144
Sonunda seninle tanışmak harika.
798
00:41:20,562 --> 00:41:22,189
Ben senin büyükannenim.
799
00:41:22,272 --> 00:41:24,149
Selam, büyükanne.
800
00:41:24,232 --> 00:41:25,233
Selam.
801
00:41:26,735 --> 00:41:30,989
Birbirimizi tanımaya başlayacağız.
802
00:41:31,072 --> 00:41:32,282
Olur mu?
803
00:41:32,365 --> 00:41:34,117
Tamam.
804
00:41:34,201 --> 00:41:35,368
Çok iyi oldu.
805
00:41:36,369 --> 00:41:38,288
Sana kitap getirdim.
806
00:41:38,371 --> 00:41:40,874
Belki sana okurum diye düşündüm.
807
00:41:43,460 --> 00:41:44,461
Olur.
808
00:41:44,544 --> 00:41:45,545
Tamam.
809
00:41:46,546 --> 00:41:48,757
Odamı görmek ister misin?
810
00:41:48,840 --> 00:41:52,510
Evet. Odanı görmeyi çok isterim.
811
00:42:00,769 --> 00:42:02,270
Teşekkürler.
812
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
Bu hikâye hayal ürünüdür.
813
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
815
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-