1 00:00:01,085 --> 00:00:03,003 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:03,087 --> 00:00:06,549 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 4 00:00:09,051 --> 00:00:10,678 {\an8}araştıran dedektifler 5 00:00:10,761 --> 00:00:12,179 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 6 00:00:12,263 --> 00:00:14,432 {\an8}seçkin üyeleridir. 7 00:00:14,515 --> 00:00:15,933 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:17,476 --> 00:00:20,271 Tatlım, iyi olmana çok sevindim. 9 00:00:20,354 --> 00:00:21,355 Evet. 10 00:00:22,106 --> 00:00:24,024 Elma püresi yiyebilirsin. 11 00:00:24,108 --> 00:00:25,359 İstediğin kadar. 12 00:00:25,443 --> 00:00:28,279 Ama çizgi film yok. Tamam mı, Noah? 13 00:00:28,362 --> 00:00:30,322 Tamam, tatlım. Seni seviyorum. 14 00:00:30,406 --> 00:00:32,408 Lucy'ye telefonu versene. 15 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Tamam. 16 00:00:34,076 --> 00:00:36,871 Lucy, seni sonra ararım. 17 00:00:36,954 --> 00:00:38,581 Teşekkürler. Görüşürüz. 18 00:00:40,332 --> 00:00:43,419 -Noah iyi mi? -Evet. Biraz üşütmüş. 19 00:00:44,086 --> 00:00:45,296 O kadar gün varken 20 00:00:46,005 --> 00:00:47,214 bugün oldu. 21 00:00:47,298 --> 00:00:48,549 Stresli olduğunu biliyorum 22 00:00:48,632 --> 00:00:50,885 ama endişelenecek bir şey yok. 23 00:00:50,968 --> 00:00:53,512 -Niye buradayız peki? -Bana sorarsan 24 00:00:54,472 --> 00:00:56,515 Hâkim Linden kendini sağlama almak için 25 00:00:56,599 --> 00:00:58,142 duruşmayı kabul etti. 26 00:00:58,225 --> 00:01:00,770 Noah'yı senin almanı söyleyen oydu. 27 00:01:00,853 --> 00:01:04,231 Durumlar çok da iyi sayılmazdı. 28 00:01:04,315 --> 00:01:06,817 Oğlumu kaybetmeyeceğime söz ver. 29 00:01:06,901 --> 00:01:08,360 Söz veriyor... 30 00:01:08,444 --> 00:01:09,945 Teğmen Benson. 31 00:01:15,242 --> 00:01:17,161 {\an8}AİLE MAHKEMESİ, 7. BÖLÜM 19 EKİM PERŞEMBE 32 00:01:17,244 --> 00:01:18,370 {\an8}Sheila Porter, 33 00:01:18,454 --> 00:01:21,832 {\an8}sen Noah Porter-Benson'ın anneannesisin. 34 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 Evet, Sayın Hâkim. 35 00:01:23,959 --> 00:01:27,671 Noah ile bağını kanıtlamak için Ellie Porter'ın doğum belgesini 36 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 ve DNA delilini verdik. 37 00:01:29,715 --> 00:01:31,050 Akrabalar diye evlat edinmeyi 38 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 iptal edemezler, Sayın Hâkim. 39 00:01:33,177 --> 00:01:35,262 Bizim görüşümüze göre edebiliriz. 40 00:01:35,346 --> 00:01:37,515 Çünkü müvekkilime bildiri gelmedi... 41 00:01:37,640 --> 00:01:38,849 Eyalet, 42 00:01:38,933 --> 00:01:41,602 akrabalarını bir sene boyunca aradı. 43 00:01:41,685 --> 00:01:44,563 Ellie öldüğünü söylemişti. 44 00:01:44,647 --> 00:01:46,816 Kızımın ölümü, hayatım boyunca 45 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 taşıyacağım bir yük. 46 00:01:48,818 --> 00:01:50,778 Yıllarca onu aradım. 47 00:01:50,861 --> 00:01:53,030 Özel dedektifler tuttum. 48 00:01:53,113 --> 00:01:54,865 Çok geçti. 49 00:01:54,949 --> 00:01:57,409 Neyse ki Noah'yı buldum. 50 00:01:57,493 --> 00:02:00,871 Ellie'nin yanında olamadığım için onun yanında olarak 51 00:02:00,955 --> 00:02:02,665 bunu telafi etmek istiyorum. 52 00:02:02,748 --> 00:02:04,333 O bir çocuk. 53 00:02:04,416 --> 00:02:06,418 Benim çocuğum. 54 00:02:06,502 --> 00:02:09,630 Vicdanını rahatlatma aracı değil. 55 00:02:09,713 --> 00:02:11,549 Teğmen Benson, lütfen. 56 00:02:11,632 --> 00:02:13,592 Amacı ne, bilmiyorum. 57 00:02:13,676 --> 00:02:16,470 Bana ve Noah'ya karşı bir yabancı. 58 00:02:16,554 --> 00:02:18,597 Bu duruşmayı, Noah'nın iyiliği için 59 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 kabul ettim. 60 00:02:20,891 --> 00:02:23,769 Büyükannesinin söyleyeceklerini dinlemek istiyorum. 61 00:02:23,853 --> 00:02:24,979 Bayan Porter? 62 00:02:25,062 --> 00:02:27,481 Küçük bir çocuğu, tanıdığı tek evden 63 00:02:27,565 --> 00:02:30,109 koparmak gibi bir amacım yok. 64 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Ama Bayan Benson'ın ebeveynliği konusunda 65 00:02:32,570 --> 00:02:34,822 şüphelerim var. 66 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Nasıl? 67 00:02:36,824 --> 00:02:38,909 Çocuk istismarı şüphesi davası 68 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 sayesinde dedektifim Noah'yı buldu. 69 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 -O dava kapandı. -O dava kapandı. 70 00:02:44,248 --> 00:02:46,041 Sayın Hâkim, bunun evlat edinmemle 71 00:02:46,125 --> 00:02:47,209 bir ilgisi yok. 72 00:02:47,293 --> 00:02:49,086 Yanlış bir şey bulunmadı. 73 00:02:49,169 --> 00:02:51,130 Yaralar vardı. 74 00:02:51,213 --> 00:02:53,299 Noah'ya taksi çarpmasına 75 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 engel olduğum için var o yaralar. 76 00:02:55,634 --> 00:02:56,927 Oğlumu seviyorum. 77 00:02:57,011 --> 00:02:59,096 Asla onu incietecek 78 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 bir şey yapmam. 79 00:03:04,935 --> 00:03:06,228 Onun için en iyisini isterim. 80 00:03:06,312 --> 00:03:07,897 Daima istedim. 81 00:03:08,814 --> 00:03:11,567 Onun için en iyisini isteseydin 82 00:03:11,650 --> 00:03:14,862 yaşayan tek kan bağı olan kişiyle 83 00:03:14,945 --> 00:03:17,740 büyükannesiyle ilişkisine engel olmazdın. 84 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 Sayın Hâkim, belki durumu tersine çeviremem. 85 00:03:20,701 --> 00:03:24,747 Ama onun iyiliği için onunla ilişki kurma konusunda 86 00:03:24,830 --> 00:03:26,498 kararlıyım. 87 00:03:33,672 --> 00:03:34,757 Hey! 88 00:03:35,382 --> 00:03:37,593 Memur Bey! 89 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 -Peşimde... -İyi misin? 90 00:03:38,886 --> 00:03:40,054 -Peşimde! -Soru ne? 91 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 -Sakin ol. -Peşimde. 92 00:03:41,347 --> 00:03:43,098 -Kim? -O peşimde. 93 00:03:43,182 --> 00:03:44,975 -İmdat. -Ben Memur Kim. 94 00:03:45,059 --> 00:03:47,394 Parkın kuzeydoğu bölgesine destek istiyorum. 95 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 10-4, destek yolda. 96 00:03:48,938 --> 00:03:50,648 Mağdur, bir saat önce 97 00:03:50,731 --> 00:03:51,774 Central Park'taydı. 98 00:03:51,857 --> 00:03:54,026 Kimliği veya eşyası yoktu. 99 00:03:54,109 --> 00:03:56,028 15, 20 yaş civarı olmalı. 100 00:03:56,111 --> 00:03:57,363 Yaşını bilmiyor mu? 101 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 Adını, yaşadığı yeri, oraya nasıl geldiğini de bilmiyor. 102 00:04:00,282 --> 00:04:01,450 Durumu anlayamadım. 103 00:04:01,533 --> 00:04:03,035 Bir şey anlatmadı mı? 104 00:04:03,118 --> 00:04:05,371 Zorla seks yaptırıldığını söyledi. 105 00:04:05,454 --> 00:04:07,957 İstismara dair izler bulduk. 106 00:04:08,040 --> 00:04:10,668 Sigara yanığı izleri. 107 00:04:10,751 --> 00:04:13,003 Lavabo açacağı bile olabilir. 108 00:04:13,087 --> 00:04:16,215 Ama iç kısımda bir şey var mı veya uyuşturucu kullandı mı 109 00:04:16,298 --> 00:04:17,967 -doğrulayamıyorum. -Niye? 110 00:04:18,050 --> 00:04:19,593 Kimse dokunamıyor. 111 00:04:19,677 --> 00:04:22,513 Psikiyatri ekibini bekliyorum ama çok yoğunlar. 112 00:04:22,596 --> 00:04:24,139 Biri gidip onunla konuşsa 113 00:04:24,223 --> 00:04:25,224 iyi olur bence. 114 00:04:25,307 --> 00:04:27,059 Teşekkürler, doktor. 115 00:04:30,396 --> 00:04:32,564 Merhabalar. 116 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Ben Amanda. Bu da Sonny. 117 00:04:35,067 --> 00:04:36,110 Biz dedektifiz. 118 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 -Dokunma bana. -Hayır. 119 00:04:37,569 --> 00:04:39,196 -Dokunmayacağız. -Konuşacağız. 120 00:04:39,279 --> 00:04:40,280 Hayır. 121 00:04:41,448 --> 00:04:44,284 -Sorun yok. -Dokunma dedim! 122 00:04:46,000 --> 00:04:52,074 123 00:04:58,716 --> 00:04:59,717 {\an8}POLİS KORDONU 124 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 125 00:05:42,134 --> 00:05:44,053 {\an8}Pardon, Fin. Noah okuldayken 126 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 {\an8}-evini özlemiş. -Sorun yok. 127 00:05:46,096 --> 00:05:48,891 {\an8}Genci anlat bakalım. Firar mı etmiş? 128 00:05:48,974 --> 00:05:50,267 {\an8}Karışık bir durum. 129 00:05:50,350 --> 00:05:52,644 {\an8}Kim ve nereli olduğunu bilmiyor. 130 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 {\an8}-Sabıkası? -Bilmiyoruz. 131 00:05:54,146 --> 00:05:55,522 {\an8}Tıbbi müdahaleyi reddetti. 132 00:05:55,606 --> 00:05:57,816 {\an8}-DNA örneği, tecavüz kiti... -Bir dakika. 133 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 {\an8}Bellevue serbest mi bıraktı? 134 00:05:59,401 --> 00:06:03,155 {\an8}Psikiyatri doktoru, kendisine veya başkasına zararsız dedi. 135 00:06:09,328 --> 00:06:11,163 {\an8}Pek hatırlamıyorum. 136 00:06:11,246 --> 00:06:13,415 {\an8}Sorun değil. Geriye dönelim. 137 00:06:13,499 --> 00:06:15,042 {\an8}Central Park'a nasıl geldin? 138 00:06:15,125 --> 00:06:16,877 {\an8}Parktaki memur ne dedi? 139 00:06:16,960 --> 00:06:18,879 {\an8}Kaçıyordu, kendini kaybetmişti. 140 00:06:18,962 --> 00:06:20,756 {\an8}Adamın biri onu kovalıyormuş güya. 141 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 {\an8}-Arabayla geldik. -Güzel. 142 00:06:22,633 --> 00:06:25,052 {\an8}Nasıl bir arabaydı peki? 143 00:06:25,135 --> 00:06:26,804 {\an8}Kamyonet. 144 00:06:26,887 --> 00:06:28,055 {\an8}Beyazdı. 145 00:06:28,138 --> 00:06:30,474 {\an8}Beyaz kamyonet. Tamam. TARU'ya bildireyim. 146 00:06:30,557 --> 00:06:33,185 Kim sürüyordu arabayı peki? 147 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Steve. 148 00:06:35,771 --> 00:06:37,606 Steve kim? 149 00:06:37,689 --> 00:06:39,691 {\an8}Kaçtığım adam. 150 00:06:39,775 --> 00:06:42,236 {\an8}Zorla onunla birlikte yaşamamı isteyen adam. 151 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Steve ile ne kadar süre yaşadın? 152 00:06:44,404 --> 00:06:46,657 Kendimi bildim bileli. 153 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 Steve baban değil mi? 154 00:06:48,784 --> 00:06:49,785 Hayır. 155 00:06:50,494 --> 00:06:53,539 Gerçek bir babam var. 156 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Steve... 157 00:06:57,876 --> 00:07:00,295 Steve benimle zorla seks yaptı. 158 00:07:05,551 --> 00:07:07,886 {\an8}Gerçek babanı anlatabilir misin? 159 00:07:07,970 --> 00:07:10,055 {\an8}İyi biriydi. 160 00:07:10,139 --> 00:07:11,682 {\an8}Bana "Ufak M" derdi. 161 00:07:11,765 --> 00:07:14,685 Steve seni ailenden mi kaçırdı? 162 00:07:14,768 --> 00:07:16,645 Uzun zaman önceydi. 163 00:07:16,728 --> 00:07:18,564 Kaç yaşındaydın? 164 00:07:20,941 --> 00:07:22,317 Okula gidiyor muydun? 165 00:07:22,401 --> 00:07:24,778 {\an8}İyi bir kızdım. 166 00:07:24,862 --> 00:07:27,489 {\an8}Ağlamıyordum. 167 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 Okulun ilk günü müydü? 168 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Ana okulu muydu? 169 00:07:37,374 --> 00:07:40,294 Evet. Yeni bir elbise almıştım. 170 00:07:40,377 --> 00:07:42,421 Başka bir şey hatırlıyor musun? 171 00:07:42,504 --> 00:07:44,548 Hayır. 172 00:07:44,631 --> 00:07:45,841 Hatırlamıyorum dedim. 173 00:07:45,924 --> 00:07:47,217 Sorun yok. 174 00:07:47,301 --> 00:07:50,554 {\an8}Okula nasıl gittiğini hatırlıyor musun? 175 00:07:50,637 --> 00:07:52,181 {\an8}Yürüyerek mi, otobüsle mi? 176 00:07:52,306 --> 00:07:54,474 {\an8}Evet. Sanırım. 177 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 {\an8}Tren gibi bir şeydi. Ama yer altındaydı. 178 00:07:57,269 --> 00:07:58,687 {\an8}Evet. Öyle. 179 00:07:58,770 --> 00:08:00,898 {\an8}Evet. Metroya biniyormuşsun. 180 00:08:00,981 --> 00:08:02,357 {\an8}New York'taydın yani. 181 00:08:02,441 --> 00:08:05,194 Galiba, evet. 182 00:08:05,277 --> 00:08:07,821 Okul sonrası ne yapıyordun? 183 00:08:07,905 --> 00:08:10,365 Nereye gidiyordun mesela? 184 00:08:10,449 --> 00:08:12,492 {\an8}Park mesela. 185 00:08:13,368 --> 00:08:14,620 {\an8}Evet. 186 00:08:16,121 --> 00:08:20,417 Ağabeyimle kavisin yanında 187 00:08:20,500 --> 00:08:24,171 saklambaç oynuyorduk. 188 00:08:30,219 --> 00:08:32,512 Steve beni orada kaçırdı. 189 00:08:38,977 --> 00:08:40,646 Emma Lawrence mı bu? 190 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 Emma, 2007'de kayboldu. 191 00:08:42,439 --> 00:08:44,733 Ana okulunda ilk günüydü. Altı yaşındaydı. 192 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Yaşı doğru geliyor. Şu an 16 yaşında. 193 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 Polis raporuna göre 194 00:08:48,779 --> 00:08:51,198 Prospect Park'ta ağabeyiyle oyun oynuyordu. 195 00:08:51,281 --> 00:08:53,742 {\an8}Kız "Minik M" lakabını, 196 00:08:53,825 --> 00:08:56,203 {\an8}kavisi ve ağabeyini hatırlıyor. 197 00:08:56,286 --> 00:08:57,913 {\an8}Anlıyorum. Gerçekten... 198 00:08:57,996 --> 00:09:00,707 {\an8}Çok fazla ayrıntı var ve... 199 00:09:00,791 --> 00:09:03,210 {\an8}Keşke daha kesin şeyler olsaydı. 200 00:09:03,293 --> 00:09:05,587 {\an8}Brooklyn Kayıp Kişiler'den asıl dosyayı aldım. 201 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 {\an8}DNA, parmak izi gibi şeyler yoktu. 202 00:09:07,839 --> 00:09:09,925 {\an8}Ama olay yerinde iç çamaşırı bulundu. 203 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 {\an8}Onu işleme sokup DNA taraması yapabiliriz. 204 00:09:12,761 --> 00:09:14,388 {\an8}Buradan başlayalım. 205 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 {\an8}Yaş taslaklarını aldım. 206 00:09:16,765 --> 00:09:20,185 {\an8}Emma Lawrence, altı yaşından 16'ya kadar. 207 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 Teğmen, bu o işte. 208 00:09:27,317 --> 00:09:28,443 Ailesi nerede? 209 00:09:28,527 --> 00:09:30,529 Bill ve Karen Lawrence sekiz yıl önce oğulları Glenn ile 210 00:09:30,612 --> 00:09:32,364 Brooklyn'den Queens'e taşınmış. 211 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 {\an8}Bu kızın 212 00:09:37,744 --> 00:09:39,913 {\an8}Emma Lawrence olmadığını kanıtlayacak 213 00:09:39,997 --> 00:09:43,000 {\an8}bir şey bulamadığımıza göre 214 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 {\an8}ailenin bilmeye hakkı var. 215 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 {\an8}LAWRENCE AİLESİ EVİ 85-59 105. SOKAK 216 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 {\an8}RICHMOND HILL, QUEENS 19 EKİM PERŞEMBE 217 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 {\an8}Bay ve Bayan Lawrence. Acele etmeyin. 218 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 {\an8}Acele etmedim. Emma bu. 219 00:09:58,015 --> 00:09:59,725 Kendi kızımı tanıyorum. 220 00:10:00,642 --> 00:10:04,313 Saçı, gözleri... Hepsi aynı onda. 221 00:10:04,396 --> 00:10:07,482 Yeşili maviden daha çok. Ağzı, çilleri... 222 00:10:07,566 --> 00:10:10,402 Tanrım... Gerçekten de o. 223 00:10:10,485 --> 00:10:12,154 İyi mi? Nerede o? 224 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 Karakolda. Güvende. 225 00:10:13,655 --> 00:10:14,781 -Ne zaman görebiliriz? -Yakında. 226 00:10:14,865 --> 00:10:17,701 -Nasıl buldunuz onu? -Central Park'taydı. 227 00:10:17,784 --> 00:10:19,703 Kaçıran kişiden kaçmış. 228 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Bunca yıldan sonra. 229 00:10:24,166 --> 00:10:27,252 -Kardeşin yaşıyor. -İnanamıyorum. 230 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Her gece dua ettim. Hiç umudumu kaybetmedim. 231 00:10:30,839 --> 00:10:33,258 Taşınırken bile telefon numaramızı aynı tuttuk. 232 00:10:33,342 --> 00:10:34,343 Gerçekten o mu? 233 00:10:34,426 --> 00:10:37,429 Evet. Yemin ederim ki. 234 00:10:37,512 --> 00:10:39,348 Emma'yı son gören kişi Glenn'di. 235 00:10:39,431 --> 00:10:40,932 O da çocuktu o zamanlar. 236 00:10:41,016 --> 00:10:42,225 Yaşadıklarınızı... 237 00:10:42,309 --> 00:10:45,062 Tahmin bile edemem. 238 00:10:45,145 --> 00:10:48,815 Sana bakınca bir melek görüyorum. 239 00:10:48,899 --> 00:10:51,693 Bebeğimizi bulan bir melek. 240 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 Lawrence ailesi, Emma ile 241 00:10:54,946 --> 00:10:57,282 buluşmak için bizimle karakola gelecek. 242 00:10:57,366 --> 00:10:59,951 Liv, aile birleşimi uzmanı getirecek. 243 00:11:00,035 --> 00:11:02,329 Yüzlerindeki ifade... Vay be. 244 00:11:02,412 --> 00:11:04,331 Emma Lawrence vakasını takip etmişsin. 245 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Haberlerde hep o vardı. 246 00:11:05,957 --> 00:11:07,542 -Her yerde. -Kaybolduğunda 247 00:11:07,626 --> 00:11:10,253 üstünde Cleveland Cavaliers forması vardı sanki. 248 00:11:10,337 --> 00:11:13,382 Brooklyn'li altı yaşında bir kız niye Cavs fanı olsun? 249 00:11:13,465 --> 00:11:15,717 Aslında Bill Lawrence, Cleveland'da büyüdü. 250 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Eylülde çok TV izledim. 251 00:11:17,427 --> 00:11:18,970 Babam kalp krizi geçirdi. 252 00:11:19,054 --> 00:11:21,264 Yoğun bakım bekleme odasındaydım hep. 253 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 Emma. 254 00:11:27,604 --> 00:11:29,898 Bu Karen. 255 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 Bu Bill. 256 00:11:32,859 --> 00:11:35,612 Bu da Glenn Lawrence. 257 00:11:35,695 --> 00:11:38,031 Onları tanımıyorum. Tanımıyorum. 258 00:11:38,115 --> 00:11:40,367 Tamam. Sorun yok. Sorun yok. 259 00:11:40,450 --> 00:11:42,327 Biraz zaman alacak belli ki. 260 00:11:43,120 --> 00:11:44,538 Konuştuklarımızı hatırla. 261 00:11:44,621 --> 00:11:47,749 Bazen böyle şeyler beklediğimiz gibi gitmez. 262 00:11:47,833 --> 00:11:51,128 Bunu çok ağırdan almamız gerek. Olur mu? 263 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 Benim, Emma. Annen. 264 00:11:58,510 --> 00:12:00,554 Beni tanımadın mı? 265 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Ben de babanım. 266 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 İnanılmaz bir durum. Ne kadar zaman lazımsa 267 00:12:05,934 --> 00:12:07,769 o kadar bekleriz. 268 00:12:08,854 --> 00:12:11,648 Üzgünüm. Onları tanımıyorum. 269 00:12:11,731 --> 00:12:14,276 Sorun değil, Emma. Merak etme. 270 00:12:14,359 --> 00:12:17,320 Bu yardımcı olur belki. Bir şey getirdik. 271 00:12:18,155 --> 00:12:20,866 Bir fotoğraf. Gösterebilir miyiz? 272 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 Emma, sana uyar mı? 273 00:12:23,535 --> 00:12:24,744 Evet. 274 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Ben miyim o? 275 00:12:37,924 --> 00:12:39,759 Evet. 276 00:12:39,843 --> 00:12:41,344 Sensin, tatlım. 277 00:12:43,430 --> 00:12:45,974 -Bu da ağabeyim mi? -Mm-hmm. 278 00:12:46,057 --> 00:12:47,767 Sen misin? 279 00:12:47,851 --> 00:12:51,229 Evet. Benim, Glenn. 280 00:12:54,524 --> 00:12:57,277 O sene oyuncağı Noel'de almıştın. 281 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 Hatırlıyor musun? 282 00:13:07,829 --> 00:13:09,164 Evet. 283 00:13:10,790 --> 00:13:13,251 Sen bebek aldın, Glenn bisiklet aldı. 284 00:13:14,878 --> 00:13:17,214 Fotoğrafta ikiniz de çok mutluydunuz. 285 00:13:19,466 --> 00:13:21,343 Evet, hatırlıyorum. 286 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 Annem ve babam. 287 00:13:24,679 --> 00:13:26,932 Evet, biziz. 288 00:13:30,143 --> 00:13:31,811 Bizi tanıyor, gördün mü? 289 00:13:32,812 --> 00:13:34,940 Artık bizi tanıyorsun. Değil mi, tatlım? 290 00:13:35,023 --> 00:13:37,442 Evet, anne. 291 00:13:40,237 --> 00:13:42,030 Baba ve... 292 00:13:43,281 --> 00:13:44,574 Ve Glenn. 293 00:13:49,788 --> 00:13:52,123 Seni eve götürmeye geldik. 294 00:13:53,542 --> 00:13:55,001 Ben... 295 00:13:56,294 --> 00:13:57,754 Eve gideceğim. 296 00:14:03,885 --> 00:14:05,470 İyi geceler diyemediğim için 297 00:14:05,554 --> 00:14:08,181 üzgünüm ama uyuduğuna çok sevindim. 298 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 Teşekkürler, Lucy. 299 00:14:09,474 --> 00:14:12,310 20 dakikaya eve gelirim. İyi geceler. 300 00:14:12,394 --> 00:14:14,312 TARU, Central Park'taki mobese kaydını 301 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 -gönderdi. -Kaçıran gözüküyor mu? 302 00:14:16,731 --> 00:14:18,525 Pek sayılmaz. 303 00:14:19,859 --> 00:14:21,611 Kız metroya binmiş. 304 00:14:23,154 --> 00:14:24,531 Beyaz kamyonet değil yani. 305 00:14:24,614 --> 00:14:25,949 Evet. 306 00:14:26,032 --> 00:14:29,578 İki hattan görüntüyü izlediler. 307 00:14:29,661 --> 00:14:34,124 Bronx'taki Grand Meydanı'nda, 149. Cadde'de metroya bindi. 308 00:14:36,209 --> 00:14:40,505 Böyle durumda bir kızın böyle şeyleri gizli tutmasının 309 00:14:40,589 --> 00:14:42,507 bir sebebi olabilir. 310 00:14:42,591 --> 00:14:44,634 Hata yaptık demiyorum. 311 00:14:47,220 --> 00:14:48,805 Umarım haklısındır. 312 00:14:54,769 --> 00:14:57,272 Emma Lawrence sandığımız kişi olmayabilir. 313 00:14:57,355 --> 00:14:59,274 -Anlat. -Parkta bulduğumuz görüntü 314 00:14:59,357 --> 00:15:01,860 anlattıklarıyla uyumsuz. 315 00:15:01,943 --> 00:15:04,529 -Ailesi kesinlikle o diyor. -Evet. 316 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 Yaş ilerletme fotoğrafları ikna edici. 317 00:15:07,365 --> 00:15:09,326 Ama sen de iyi biliyorsun ki, 318 00:15:09,409 --> 00:15:11,578 yaş ilerletme tekniği kesin değil. 319 00:15:11,661 --> 00:15:12,954 Doğru söylediğini varsaydın. 320 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 -Niye fikrin değişti? -Doğru olabilir. 321 00:15:15,373 --> 00:15:17,917 Her halükarda ona bir şey oldu. 322 00:15:18,001 --> 00:15:20,712 İstismara dair deliller var. 323 00:15:20,795 --> 00:15:22,589 Ben... 324 00:15:22,672 --> 00:15:24,758 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,015 Her konuda. 326 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 İyi misin? 327 00:15:45,070 --> 00:15:47,947 Ellie Porter'ın annesi... 328 00:15:48,031 --> 00:15:50,116 Kapıma kadar geldi. 329 00:15:50,200 --> 00:15:52,535 Noah'nın bir... 330 00:15:53,745 --> 00:15:55,038 Büyükannesi varmış. 331 00:15:55,121 --> 00:15:56,831 Ne dedin? 332 00:15:58,291 --> 00:16:02,212 Evlat edinme kararını iptal ettirmeye çalıştı. 333 00:16:02,295 --> 00:16:05,298 Dün bütün sabahım aile mahkemesinde geçti. 334 00:16:05,382 --> 00:16:07,759 Üç seneden sonra evlatlık kararını 335 00:16:07,842 --> 00:16:09,969 iptal edemezler, emin ol. 336 00:16:10,053 --> 00:16:12,013 Biliyorum. Hukuk benim tarafımda. 337 00:16:12,097 --> 00:16:16,142 Ama hâkim onun ziyaret talebi vermesini onayladı. 338 00:16:16,226 --> 00:16:17,310 Nasıl hissettirdi? 339 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 İçgüdülerim, hayır diyor. 340 00:16:19,437 --> 00:16:21,064 Noah'yı korumak istiyorsun. 341 00:16:22,107 --> 00:16:23,900 Ama içgüdülerim haklı mı? 342 00:16:25,777 --> 00:16:29,656 Çocuğumun, yaşayan tek kan bağı olan 343 00:16:29,739 --> 00:16:32,117 akrabasıyla ilişkisine 344 00:16:32,200 --> 00:16:35,537 Ellie ile olan bağına 345 00:16:35,620 --> 00:16:38,790 engel mi oluyorum? 346 00:16:42,168 --> 00:16:44,254 Noah için en iyisini 347 00:16:44,337 --> 00:16:48,258 bildiğimden hep emindim. 348 00:16:50,385 --> 00:16:52,470 Ama büyüdükçe 349 00:16:54,931 --> 00:16:58,143 her kararda şüpheye düşüyorum. 350 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Duyduğuma göre çocuk yetiştirmek 351 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 gittikçe zorlaşıyormuş. 352 00:17:06,484 --> 00:17:08,695 İçgüdülerine güvenebilirsin. 353 00:17:09,446 --> 00:17:11,239 Gerçekten. 354 00:17:14,951 --> 00:17:16,161 EVE HOŞ GELDİN EMMA 355 00:17:16,244 --> 00:17:17,829 Isaiah! 356 00:17:17,912 --> 00:17:19,622 Isaiah! 357 00:17:21,499 --> 00:17:23,543 Teşekkürler. Çok sağ olun. 358 00:17:23,626 --> 00:17:27,046 Emma'nın geri gelmesine ne kadar sevindiğimizi anlatamayız. 359 00:17:27,130 --> 00:17:29,424 Desteğiniz bizim için bir nimetti. 360 00:17:29,507 --> 00:17:31,843 İlk olarak NYPD'ye teşekkür etmek istiyoruz. 361 00:17:31,926 --> 00:17:33,178 Evet. 362 00:17:33,261 --> 00:17:36,806 Bugün bizimle olduğu için Isaiah Thomas'a da teşekkürler. 363 00:17:40,185 --> 00:17:41,478 Hepimiz gibi ben de 364 00:17:41,561 --> 00:17:44,272 Emma'nın Cavaliers formalı fotoğrafı hatırlıyorum. 365 00:17:45,023 --> 00:17:47,025 Oynadığım her maçta 366 00:17:47,108 --> 00:17:49,402 bu ailenin gücünden destek alıyorum. 367 00:17:49,819 --> 00:17:52,238 Sizin için maça çıkıyor ve dua ediyoruz. 368 00:17:52,322 --> 00:17:54,407 Bu forma, eve dönüşünün şerefine 369 00:17:54,491 --> 00:17:57,160 ve inancını asla kaybetme diye. 370 00:17:57,243 --> 00:18:01,372 {\an8}İNANCINI KAYBETME 371 370 00:18:01,456 --> 00:18:02,582 Teşekkürler. 372 00:18:02,665 --> 00:18:03,958 Hepinize teşekkürler. 373 00:18:04,042 --> 00:18:06,377 Eve döndüğüm için çok mutluyum. 374 00:18:06,461 --> 00:18:07,504 Teşekkürler. 375 00:18:07,587 --> 00:18:09,005 -Teşekkürler, Emma. -Sağ ol. 376 00:18:09,088 --> 00:18:10,924 Herkese duyurmuşlar. 377 00:18:11,007 --> 00:18:12,425 Evet. 378 00:18:19,390 --> 00:18:21,392 -Dedektifler. -Her şey yolunda mı? 379 00:18:21,476 --> 00:18:23,019 Konuşmamız lazım. 380 00:18:23,102 --> 00:18:24,229 Buyrun. 381 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Pardon. Anlamadım. 382 00:18:30,735 --> 00:18:33,279 Bu kız Emma. Benim kızım. 383 00:18:33,363 --> 00:18:36,407 Sizden ve ondan bir DNA örneği istiyoruz. Hepsi bu. 384 00:18:36,491 --> 00:18:40,119 Şimdi olmaz. Emma daha yeni bize alıştı. 385 00:18:40,203 --> 00:18:41,496 Travma yaşatamam tekrar. 386 00:18:41,579 --> 00:18:43,581 Karımı da çok etkiliyor. 387 00:18:43,665 --> 00:18:46,709 Buraya gelip onu üzüyorsunuz. Zaten çok şey yaşadık. 388 00:18:46,793 --> 00:18:49,838 DNA'yı boş verin. Ona gerek yok. 389 00:18:49,921 --> 00:18:52,382 Bayan Lawrence, yine de Emma ile konuşmalıyız. 390 00:18:52,465 --> 00:18:54,926 Bunu yapan adam serbest. Tehlike arz edebilir. 391 00:18:55,009 --> 00:18:56,719 Hatta tüm ailenize karşı. 392 00:18:57,762 --> 00:18:58,972 Haklısın. 393 00:19:00,807 --> 00:19:03,434 Bill, bunu yapan adam hapse girmesin mi? 394 00:19:03,518 --> 00:19:05,812 Bence bırakalım, konuşsunlar. 395 00:19:08,565 --> 00:19:10,900 Ama odada biz de olacağız. 396 00:19:12,443 --> 00:19:13,486 Beyaz kamyonetti. 397 00:19:13,570 --> 00:19:15,321 Atlayınca karıştırmışımdır. 398 00:19:15,405 --> 00:19:16,573 Sorun yok. 399 00:19:16,656 --> 00:19:18,616 Nasıl atladığını anlat. 400 00:19:18,700 --> 00:19:21,411 -Şey... -İstemiyorsan hiçbir soruyu 401 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 cevaplamak zorunda değilsin. 402 00:19:23,580 --> 00:19:25,748 Sorun değil. İstiyorum. 403 00:19:25,832 --> 00:19:27,750 Kırmızı ışıkta durmuştuk. 404 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Tanıdık bir yer değildi. 405 00:19:31,588 --> 00:19:34,549 Orada atladın yani. 406 00:19:34,632 --> 00:19:36,509 Kimliğin, paran yoktu. 407 00:19:36,593 --> 00:19:38,261 Steve bunlara izin vermedi. 408 00:19:38,344 --> 00:19:41,347 Peki metroya nasıl binebildin o zaman? 409 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 Olay nedir? 410 00:19:44,475 --> 00:19:48,229 Emma'nın Bronx'taki metroya binip Central Park'ta 411 00:19:48,313 --> 00:19:50,648 indiğine dair görüntüler var. 412 00:19:50,732 --> 00:19:53,651 Oraya nasıl gidebildiğini merak ettik. 413 00:19:53,735 --> 00:19:55,069 Birinden yardım istedim. 414 00:19:55,153 --> 00:19:56,446 Bu niye önemli ki? 415 00:19:56,529 --> 00:19:57,780 Bunu konuşmak zorunlu mu? 416 00:19:57,864 --> 00:20:00,617 Emma. Nasıl kaçtığınla ve seni kaçıran adamla ilgili 417 00:20:00,700 --> 00:20:02,911 her şeyi öğrenmeye çalışıyoruz. 418 00:20:02,994 --> 00:20:04,245 Kamyonetteydiniz. 419 00:20:04,329 --> 00:20:05,663 Ne kadar süre? 420 00:20:07,081 --> 00:20:08,791 Bilmiyorum. 421 00:20:09,459 --> 00:20:10,585 Birkaç saat galiba. 422 00:20:10,668 --> 00:20:13,004 Birkaç saat, peki. Eyalet dışı olabilir. 423 00:20:13,796 --> 00:20:15,506 Öyle olmalı, evet. 424 00:20:15,590 --> 00:20:17,508 Kaçırıldığın yer hakkında ne biliyorsun? 425 00:20:18,426 --> 00:20:19,761 Şehir dışıydı. 426 00:20:21,179 --> 00:20:22,180 Evet. 427 00:20:24,390 --> 00:20:27,185 Bir çiftlikti, evet. 428 00:20:27,268 --> 00:20:28,519 Sanırım Pennsylvania. 429 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 Pennsylvania, tamam. 430 00:20:30,813 --> 00:20:32,440 Ne tür bir çiftlik? 431 00:20:34,817 --> 00:20:37,111 Portakal çiftliği olabilir. 432 00:20:37,195 --> 00:20:39,989 Pek dışarı çıkmama müsade etmiyordu. 433 00:20:40,073 --> 00:20:43,076 Bir odaya kilitlemişti beni ve... 434 00:20:44,619 --> 00:20:46,871 -Hatırlamak istemiyorum. -Tamam. 435 00:20:46,955 --> 00:20:48,873 Bence bu kadarı yeter. 436 00:20:48,957 --> 00:20:50,833 -Hatırlamıyorum. -Tamam, tatlım. 437 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Dokunma bana! 438 00:20:52,251 --> 00:20:53,503 Özür dilerim, Emma. 439 00:20:53,586 --> 00:20:55,296 Lütfen gidin artık. 440 00:20:55,380 --> 00:20:57,382 Kızımızla ilgilenmemiz gerek. 441 00:21:01,094 --> 00:21:03,054 Pennsylvania Polisine haber verdik. 442 00:21:03,137 --> 00:21:04,180 {\an8}KAYIP KIZ BULUNDU 443 00:21:04,222 --> 00:21:06,265 {\an8}Grand Meydanı istasyonu veya 110. Cadde 444 00:21:06,349 --> 00:21:08,559 istasyonuna yakın, Pennsylvania plakalı 445 00:21:08,643 --> 00:21:10,186 beyaz bir kamyonet çıkmadı. 446 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Ayrıca Pennsylvania'da portakal büyümez. 447 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Bence hepsini uyduruyor. 448 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Ya da Emma ise uzun süredir kayıp olduğu için kafası 449 00:21:17,276 --> 00:21:19,445 karışmıştır. Hafızasında boşluklar olabilir. 450 00:21:19,529 --> 00:21:22,323 Barba, DNA için mahkeme izni alabilir misin? 451 00:21:22,407 --> 00:21:24,033 Alabilirim ama almayacağım. 452 00:21:25,034 --> 00:21:26,869 Ya haksızsan ve bu kız Emma Lawrence ise? 453 00:21:26,953 --> 00:21:28,621 Savcıdan azar işitmek istemem. 454 00:21:28,705 --> 00:21:30,873 Özellikle de dava kapandıktan sonra. 455 00:21:30,957 --> 00:21:33,334 Davayı kendiniz açmanız gerekecek. 456 00:21:33,418 --> 00:21:34,544 Galiba açtım bile. 457 00:21:34,627 --> 00:21:37,380 Gerçek Zamanlı Suç Merkezi'ne kızın fotoğrafını verdim. 458 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 Florida'da kredi kartı dolandırıcılığından 459 00:21:39,924 --> 00:21:41,884 tutuklama emri varmış. 460 00:21:41,968 --> 00:21:45,096 Adı Britney Taylor. Doğum tarihi 20 Temmuz 1996. 461 00:21:45,179 --> 00:21:46,222 FLORIDA EYALETİ SABIKA 462 00:21:46,264 --> 00:21:48,474 -21 yaşında. -İsmi ya da doğum tarihi 463 00:21:48,558 --> 00:21:50,893 sahte olabilir. Ya da sadece benziyor. 464 00:21:50,977 --> 00:21:53,396 Hayır. Tutuklayan memuru buldum. 465 00:21:53,479 --> 00:21:56,566 Kolunda sigara yanığı ve kimyasal yanıklar olduğunu söyledi. 466 00:21:56,649 --> 00:21:57,650 Bu kız o. 467 00:22:07,994 --> 00:22:09,746 Lawrence ailesinin evindeyiz. 468 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 Emma Lawrence, annesi, babası ve ağabeyiyle 469 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 Amerikan halkının 470 00:22:13,958 --> 00:22:17,045 yüreklerini fetheden aileyle röportaj yapacağız. 471 00:22:17,128 --> 00:22:20,006 Emma, hikâyen çok dikkat çekici. 472 00:22:20,089 --> 00:22:22,925 Polis memuru seni sorgulamaya başladığında 473 00:22:23,009 --> 00:22:25,595 kaçırıldığın günü hatırlamışsın sanırım. 474 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 {\an8}Evet, şey... 475 00:22:26,763 --> 00:22:28,097 {\an8}LAWRANCE AİLESİ İLE RÖPORTAJ 476 00:22:28,181 --> 00:22:32,310 {\an8}Prospect Park'ta ağabeyimle saklambaç 477 00:22:33,436 --> 00:22:35,730 {\an8}oynuyordum ve... 478 00:22:35,813 --> 00:22:39,275 Adamın biri şeker ister misin diye sordu. 479 00:22:39,358 --> 00:22:43,362 Daha ne olduğunu bile anlayamadan... 480 00:22:44,363 --> 00:22:46,991 {\an8}Yüzüme paçavra geçirdi. 481 00:22:47,992 --> 00:22:51,120 {\an8}Çığlık bile atamadan bayılmışım galiba. 482 00:22:52,205 --> 00:22:55,083 {\an8}Sonra kendimi bir kamyonetin arkasında buldum. 483 00:22:55,166 --> 00:22:59,378 {\an8}Glenn, Emma'nın kayıp olduğunu anlayınca ne yaptın? 484 00:23:00,379 --> 00:23:02,131 {\an8}Saklanıyor sandım. 485 00:23:05,009 --> 00:23:07,428 {\an8}Adını haykırdım. 486 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 {\an8}Cevap gelmedi. Bakmaya devam ettim. 487 00:23:09,680 --> 00:23:12,475 {\an8}Ne bir şey gördüm ne de bir şey duydum. 488 00:23:12,558 --> 00:23:17,939 {\an8}Annemle babamın yanına dönüp olanları anlattım. 489 00:23:18,022 --> 00:23:21,234 -Bir şeyler olduğu kesin. -Çocuk biraz tuhaf görünüyor. 490 00:23:21,317 --> 00:23:23,236 Hayır, daha da fazlası. 491 00:23:23,319 --> 00:23:24,654 Nasıl yani, Carisi? 492 00:23:24,737 --> 00:23:27,156 Asıl Kayıp Şahıslar dosyasındaki DD-5'i okudum. 493 00:23:27,240 --> 00:23:29,075 Glenn, polise Emma'nın çığlık 494 00:23:29,158 --> 00:23:30,660 attığını duyduğunu söylemiş. 495 00:23:30,743 --> 00:23:32,912 Sonra külodunu bulup eve koşmuş. 496 00:23:32,995 --> 00:23:35,164 Şimdi de bir şey duymadım diyor. 497 00:23:37,333 --> 00:23:38,668 Şerefsiz. 498 00:23:38,751 --> 00:23:41,879 Olayları, onunkiyle uyumlu olsun diye değiştiriyor. 499 00:23:41,963 --> 00:23:45,091 Asıl dosyalarda Glenn şüpheli olarak mı gösterildi? 500 00:23:45,174 --> 00:23:48,052 Direkt olarak değil ama çok sefer sorguya alınmış. 501 00:23:49,971 --> 00:23:51,264 Sebebini araştırın. 502 00:23:55,059 --> 00:23:56,811 Viski alayım. 503 00:23:57,812 --> 00:23:59,438 Bana da aynısından ver. 504 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 -Hesabıma yaz. -Tabii. 505 00:24:02,024 --> 00:24:03,025 Teşekkürler. 506 00:24:04,110 --> 00:24:06,612 Seni TV'de gördüm. 507 00:24:06,696 --> 00:24:09,115 Çok şey yaşamışsın. 508 00:24:09,198 --> 00:24:12,285 Bunu söylemek haddime değil 509 00:24:12,368 --> 00:24:16,038 ama senin adına hep üzülmüştüm. 510 00:24:16,122 --> 00:24:17,999 Kardeşin hayattayken en son sen gördün. 511 00:24:18,082 --> 00:24:20,334 -Şimdiye dek. -Evet, şimdiye dek. 512 00:24:20,418 --> 00:24:21,502 Ama yine de... 513 00:24:22,503 --> 00:24:25,798 Hayatına devam etmek zor olmuş olmalı. 514 00:24:25,882 --> 00:24:28,801 Denesen de kimse izin vermiyor. 515 00:24:29,802 --> 00:24:32,180 İnsanlar her şeyi bildiğini sanır. 516 00:24:33,556 --> 00:24:35,725 Kimse bir halt bilmiyor. 517 00:24:35,808 --> 00:24:37,268 En azından benimle ilgili. 518 00:24:37,351 --> 00:24:38,895 Bilmek isterim. 519 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 Hayır. Kimseye güvenemem. 520 00:24:44,692 --> 00:24:45,860 Bana güvenebilirsin. 521 00:24:50,156 --> 00:24:51,157 Hayır. 522 00:24:54,243 --> 00:24:56,621 Peki ya Emma? Ona güveniyor musun? 523 00:25:01,250 --> 00:25:03,085 Emma ile olayları biliyoruz. 524 00:25:03,169 --> 00:25:05,087 Emma neyi biliyor, Glenn? 525 00:25:06,088 --> 00:25:07,548 Sebebini biliyor. 526 00:25:08,549 --> 00:25:09,800 Neyin sebebini? 527 00:25:14,472 --> 00:25:16,265 Nerede o? 528 00:25:18,267 --> 00:25:19,810 Emma nerede, Glenn? 529 00:25:22,521 --> 00:25:23,940 Çok derinlerde. 530 00:25:25,191 --> 00:25:26,609 Yeterince derinde. 531 00:25:27,610 --> 00:25:29,612 Gitme zamanı, Glenn. 532 00:25:29,695 --> 00:25:30,821 Dostumlayım. 533 00:25:30,905 --> 00:25:33,324 Aradığın için sağ ol, Greg. O senin dostun değil. 534 00:25:33,407 --> 00:25:35,743 -İyi misin? -İyiyim. 535 00:25:36,744 --> 00:25:38,788 Ailemden uzak dur. 536 00:25:40,665 --> 00:25:42,124 Ne düşünüyorsun? 537 00:25:42,208 --> 00:25:44,377 O kızı oradan kurtarmalıyız. 538 00:25:45,378 --> 00:25:46,796 Sahtekar olmasa bile. 539 00:25:53,261 --> 00:25:55,263 Ona elinizi sürmeyin. 540 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 Hepinizi dava edeceğim. 541 00:25:56,555 --> 00:25:58,474 Kızımızı alamazsınız. 542 00:25:58,557 --> 00:26:00,518 -Kızınız değil. -Nereye götürüyorsunuz? 543 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 Olay çözülene dek, karakola. 544 00:26:02,853 --> 00:26:04,563 Anne, baba, sorun yok. Açıklarım. 545 00:26:04,647 --> 00:26:07,191 -Yanlış anlaşılma. -Avukatımı arıyorum. 546 00:26:07,275 --> 00:26:08,818 Bu hakkınız ama şu an 547 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 onu götürmem lazım. 548 00:26:12,905 --> 00:26:14,240 Üzgünüm. 549 00:26:26,919 --> 00:26:29,755 Arıtk gerçek ismini söyleme vakti. 550 00:26:29,839 --> 00:26:31,674 -It's Emma Lawrence. -Kes şunu. 551 00:26:31,757 --> 00:26:33,301 İki yıl önce Britney Taylor'ın 552 00:26:33,384 --> 00:26:35,219 Florida'da tutuklama emri var. Parmak izi aynı. 553 00:26:35,303 --> 00:26:36,804 Hayır, sahte isim bu. 554 00:26:36,887 --> 00:26:39,348 Steve kredi kartı çaldırıp polise yalan söyletti. 555 00:26:40,349 --> 00:26:43,436 Beyaz kamyonet ve Pennsylvania'daki çiftlik yalanı için 556 00:26:43,519 --> 00:26:46,147 üzgünüm ama Florida'ya gittiğim doğruydu. 557 00:26:46,230 --> 00:26:48,607 -Steve ile... -Tamam, yeter. 558 00:26:49,608 --> 00:26:51,777 Britney, adın her neyse işte... 559 00:26:52,778 --> 00:26:56,198 DNA örneğini aldık. Emma Lawrence mısın, 560 00:26:56,282 --> 00:26:57,825 öğreneceğiz. 561 00:26:57,908 --> 00:26:59,452 Neden bu gerekli ki? 562 00:26:59,535 --> 00:27:00,953 Bill ve Karen beni seviyor. 563 00:27:01,037 --> 00:27:03,372 Tüm New York seviyor. Yılın hikâyesi oldum. 564 00:27:03,456 --> 00:27:04,957 İyi bir haber sonunda. 565 00:27:05,041 --> 00:27:08,627 Kolundaki kimyasal ve sigara yanıklarını 566 00:27:09,628 --> 00:27:10,921 kim yaptı? 567 00:27:11,005 --> 00:27:13,758 Gerçek ailem. 568 00:27:13,841 --> 00:27:15,009 Annem meth bağımlısıydı. 569 00:27:15,092 --> 00:27:17,928 Sigaraları üstümde söndürmek ona zevk veriyordu. 570 00:27:18,012 --> 00:27:22,808 Bir keresinde ona direnmeye çalışınca 571 00:27:22,892 --> 00:27:26,479 üstüme lavabo açacağı döktü. 572 00:27:32,318 --> 00:27:33,736 Dersimi aldım. 573 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Asla geri dönmem. 574 00:27:36,906 --> 00:27:39,075 Gitmediğin bir yere 575 00:27:39,158 --> 00:27:40,701 seni asla zorla götürmeyeceğiz. 576 00:27:40,785 --> 00:27:42,912 Hiçbir yere gidemem. Anlamıyor musunuz? 577 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Bu yaz 21 yaşıma bastım. 578 00:27:50,086 --> 00:27:52,755 Gençken yurtlarda kalırdım 579 00:27:52,838 --> 00:27:54,799 ama artık büyüdüm. 580 00:27:54,882 --> 00:27:58,010 Yetişkin yurtları ise çok... 581 00:27:59,011 --> 00:28:02,640 Emma Lawrence olmaya karar verdin. 582 00:28:03,724 --> 00:28:05,851 Neden bu aile peki? 583 00:28:08,521 --> 00:28:10,606 Haberlerde görmüştüm. 584 00:28:13,275 --> 00:28:17,613 Bill ile Karen, Emma'ya mesaj yolluyordu. 585 00:28:17,696 --> 00:28:21,575 Onu sevdiklerini ve eve dönmesini istediklerini söylüyorlardı. 586 00:28:23,953 --> 00:28:27,873 Çocukken ona çok benzediğimi fark ettim. 587 00:28:30,626 --> 00:28:35,172 Onun hakkında her şeyi okudum. Siz de çok iyi davrandınız. 588 00:28:37,466 --> 00:28:39,427 Bir ailem olsun istedim. 589 00:28:40,678 --> 00:28:42,096 Bunun nesi yanlış? 590 00:28:42,179 --> 00:28:44,140 Yanlış bir şey değil. 591 00:28:45,141 --> 00:28:46,642 Ama onlar, senin ailen değil. 592 00:28:46,725 --> 00:28:49,186 Olmak istiyorlar, hem de çok. Anlayabiliyorum. 593 00:28:49,270 --> 00:28:51,063 Bill ile Karen. 594 00:28:51,147 --> 00:28:52,523 Peki ya Glenn? 595 00:28:52,606 --> 00:28:54,650 En çok da o istiyor. 596 00:28:55,901 --> 00:28:57,528 Emma olmadığımın farkında. 597 00:28:57,611 --> 00:28:58,737 O mu söyledi? 598 00:28:58,821 --> 00:29:02,658 Evet. Annesini çok mutlu ettiğimi, hiçbir zaman 599 00:29:02,741 --> 00:29:04,994 gerçeği söyleyemeyeceğimi 600 00:29:05,077 --> 00:29:07,204 ve asla gidemeyeceğimi söyledi. 601 00:29:07,288 --> 00:29:09,206 Emma hakkında başka ne dedi? 602 00:29:11,333 --> 00:29:13,711 Geri gelmeyeceğini söyledi. 603 00:29:18,007 --> 00:29:19,884 Ona bir şey mi yapmış? 604 00:29:19,967 --> 00:29:23,804 Benim bu olayla alakam yok, yemin ederim. 605 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 Beni tutuklayacak mısınız? 606 00:29:25,973 --> 00:29:27,850 Yardım edersen, hayır. 607 00:29:33,606 --> 00:29:34,648 {\an8}TWO TOP LOKANTASI 106-85 JAMAİKA CADDESİ 608 00:29:34,732 --> 00:29:35,774 {\an8}RICHMOND HILL, QUEENS 22 EKİM PAZAR 609 00:29:35,858 --> 00:29:36,942 {\an8}Geldiğin için sağ ol. 610 00:29:37,026 --> 00:29:38,611 {\an8}Bill ve Karen varken konuşamam. 611 00:29:38,694 --> 00:29:40,070 Sigara almaya gittim sanıyorlar. 612 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 Tüm gece tartıştılar. 613 00:29:41,780 --> 00:29:44,783 Annem ağlıyordu. Neredeyse arabaya binip şehre gidecekti. 614 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 Polisle ne oldu? 615 00:29:47,286 --> 00:29:49,246 Beni tutacak kadar delil yokmuş. 616 00:29:50,247 --> 00:29:52,708 Nasıl yani? Emma olmadığını biliyorlar mı? 617 00:29:52,791 --> 00:29:54,627 Sonuçta bıraktılar, değil mi? 618 00:29:55,628 --> 00:29:57,713 Ama bir şeyden şüphelendiler. 619 00:29:57,796 --> 00:29:59,590 Ne söyledin? 620 00:30:01,926 --> 00:30:03,677 Söylesem mi, bilemedim. 621 00:30:03,761 --> 00:30:04,970 Anlamadım? 622 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 Kime güveneceğimi bilmiyorum. 623 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 -Bana güvenebilirsin. -Öyle mi? 624 00:30:08,516 --> 00:30:11,977 Evet. Kimseye bir şey söylemezsen 625 00:30:12,061 --> 00:30:13,562 her şey yoluna girer. 626 00:30:13,646 --> 00:30:15,606 Hikâyesini yuttu gibi duruyor. 627 00:30:15,689 --> 00:30:17,149 Sahtekarlıkta üstüne yok. 628 00:30:18,150 --> 00:30:19,193 Öyle olmalıydı. 629 00:30:19,276 --> 00:30:21,070 O kadar basit değil. 630 00:30:24,573 --> 00:30:25,866 Benden ne istiyorsun? 631 00:30:25,950 --> 00:30:27,993 Para mı? Olay bu mu? 632 00:30:28,077 --> 00:30:32,331 Kendimi koruyabilmem için gerçeği bilmem gerekiyor. 633 00:30:34,833 --> 00:30:36,377 Emma'ya ne oldu? 634 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Kaçtı mı? 635 00:30:38,546 --> 00:30:40,548 Hayır. 636 00:30:40,631 --> 00:30:41,882 Altı yaşındaydı. 637 00:30:41,966 --> 00:30:44,802 Kimin kaçırdığını gördün mü? 638 00:30:44,885 --> 00:30:47,763 -Tanıdığın biri miydi? -Olay öyle değil. 639 00:30:50,933 --> 00:30:53,894 Bu konuda ortak olacaksak her şeyi anlatman gerekiyor. 640 00:30:56,730 --> 00:30:58,023 Bana ne olacak? 641 00:30:58,107 --> 00:31:01,777 Ya Emma geri gelirse? 642 00:31:01,860 --> 00:31:02,987 Tutuklanabilirim. 643 00:31:03,070 --> 00:31:05,072 Gelmeyecek. Söyledim zaten. 644 00:31:05,155 --> 00:31:06,282 Nereden bileceğim? 645 00:31:12,288 --> 00:31:14,290 Ona bir şey mi yaptın, Glenn? 646 00:31:17,710 --> 00:31:20,296 Tanrım... Gerçekten de ona çok benziyorsun. 647 00:31:20,379 --> 00:31:22,423 Sesin bile resmen aynı. 648 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 Ona zarar mı verdin? Endişelenmeli miyim? 649 00:31:28,470 --> 00:31:29,805 -I... -Tabii ki hayır. 650 00:31:29,888 --> 00:31:31,557 Hadi, Britney. Yapabilirsin. 651 00:31:31,640 --> 00:31:34,226 İtiraf edecek. 10 senedir bu günü bekliyor. 652 00:31:34,310 --> 00:31:36,645 Beni korkutuyorsun. Ben... 653 00:31:36,729 --> 00:31:38,897 -Yapamam. -Dur. 654 00:31:38,981 --> 00:31:40,024 Dur. 655 00:31:47,990 --> 00:31:49,742 Öyle bir şey değildi. 656 00:31:49,825 --> 00:31:50,826 Tamam. 657 00:31:51,910 --> 00:31:53,245 Kazara oldu. 658 00:31:53,329 --> 00:31:54,830 Tamam. 659 00:31:54,913 --> 00:31:56,248 Kazara demek. 660 00:31:59,084 --> 00:32:00,711 Öldü mü peki? 661 00:32:02,254 --> 00:32:03,797 Bilerek olmadı. 662 00:32:06,717 --> 00:32:08,302 Bilerek olmadı. 663 00:32:09,678 --> 00:32:11,180 Bilerek olmadı. 664 00:32:11,263 --> 00:32:13,140 Glenn, kız kardeşini mi öldürdün? 665 00:32:14,808 --> 00:32:17,936 Uzun zamandır bu sırrı vicdanında taşıyorsun. 666 00:32:18,020 --> 00:32:19,688 Söyleme zamanı. 667 00:32:22,107 --> 00:32:23,317 Her şey yoluna girecek. 668 00:32:25,194 --> 00:32:27,071 Bilerek olmadı. 669 00:32:28,697 --> 00:32:30,532 Olanları anlat. 670 00:32:33,535 --> 00:32:36,038 TV'nin önünde dans etmemesi gerektiğini biliyordu. 671 00:32:38,374 --> 00:32:40,459 "Emma, çekil" dedim. 672 00:32:40,542 --> 00:32:41,794 Ama çekilmedi. 673 00:32:44,963 --> 00:32:46,757 Dönmeye devam etti. 674 00:32:48,008 --> 00:32:49,593 Tekrar "Çekil" dedim. 675 00:32:49,677 --> 00:32:51,929 Çekilmedi. 676 00:32:54,640 --> 00:32:56,558 Kanepe minderini aldım. 677 00:32:58,310 --> 00:33:00,854 Mideri üstüne bastırdım. 678 00:33:02,356 --> 00:33:05,567 Boğuşuyorduk. Ama çok sinirliydim. 679 00:33:05,651 --> 00:33:07,903 Minderi bastırmaya devam ettim. 680 00:33:15,411 --> 00:33:17,496 Durmasını istemiştim. 681 00:33:20,499 --> 00:33:21,500 Durdu. 682 00:33:25,921 --> 00:33:29,758 Cesedini ne yaptın, Glenn? 683 00:33:32,970 --> 00:33:34,138 Daha çocuktun. 684 00:33:34,221 --> 00:33:36,515 Kendi başına yapmış olamazsın. 685 00:33:36,598 --> 00:33:38,058 Kim yardım etti? 686 00:33:47,860 --> 00:33:48,944 Anlamıyorum. 687 00:33:49,027 --> 00:33:51,029 Glenn nerede? Emma nerede? 688 00:33:51,113 --> 00:33:53,449 -Kocana sormak zorundasın. -Bill? 689 00:33:53,532 --> 00:33:55,617 Konuşma artık, Karen. 690 00:33:55,701 --> 00:33:57,202 Kocan için tutuklama emri var. 691 00:33:57,286 --> 00:34:00,122 -Ne için, Bill? -Açıklayabilirim. 692 00:34:00,205 --> 00:34:02,207 Ne oluyor burada? 693 00:34:02,291 --> 00:34:04,168 Kızım ve oğlum nerede? 694 00:34:04,251 --> 00:34:06,879 -Aileme ne yapıyorsunuz? -Bayan Lawrence, avukatınızı 695 00:34:06,962 --> 00:34:07,963 arayın bence. 696 00:34:12,426 --> 00:34:14,678 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, 23. BÖLÜM 24 EKİM SALI 697 00:34:14,762 --> 00:34:17,639 {\an8}Sayın Hâkim, William Lawrance'ın olayı yanlış şekilde 698 00:34:17,723 --> 00:34:19,933 aktarıp devlet idaresine engel olma suçunu 699 00:34:20,017 --> 00:34:22,394 kabul etmesi karşılığında kasıtsız insan öldürme 700 00:34:22,478 --> 00:34:24,521 suçlamasını çekiyor ve Glenn Lawrance'ın 701 00:34:24,605 --> 00:34:28,066 ihmal nedeniyle cinayete kurban gittiğini kabul ediyoruz. 702 00:34:28,150 --> 00:34:30,819 Bay Lawrence savunma konuşmasını yapacak. 703 00:34:36,408 --> 00:34:39,745 Kızım en çok kimi sevdiğimi sorardı. 704 00:34:39,828 --> 00:34:41,413 "Beni mi ağabeyimi mi?" derdi. 705 00:34:42,915 --> 00:34:45,834 Ben de "Hangi ayağını daha çok sevdiğini 706 00:34:45,918 --> 00:34:48,837 nasıl seçersin ki?" derdim. 707 00:34:51,256 --> 00:34:52,716 Emma'yı çok severdim. 708 00:34:53,717 --> 00:34:57,679 Onu kaybedince benden bir parça da kayboldu. 709 00:34:59,765 --> 00:35:04,102 Keşke ölseydim de, onun cansız bedenini 710 00:35:05,187 --> 00:35:07,773 orada görmeseydim. 711 00:35:10,234 --> 00:35:11,777 Ben... 712 00:35:11,860 --> 00:35:13,612 Ağzından nefes verdim. 713 00:35:13,695 --> 00:35:15,739 Kalp masajı yaptım. 714 00:35:18,033 --> 00:35:21,495 Bileğinde nabız var mı diye baktım, ama... 715 00:35:22,621 --> 00:35:23,622 Nabız yoktu. 716 00:35:23,705 --> 00:35:25,374 Yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 717 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Ve... 718 00:35:31,713 --> 00:35:37,344 Çocuğumun hayatının mahvolacağını gördüm. 719 00:35:37,427 --> 00:35:39,513 Bunu da o gördü. 720 00:35:40,514 --> 00:35:44,393 O bakış, o suçluluk... 721 00:35:47,145 --> 00:35:50,315 Yaşadığı şeyi, kimse yaşamamalı. 722 00:35:51,483 --> 00:35:55,654 Hiçbir baba, oğullarını o hâlde görmemeli. 723 00:35:55,737 --> 00:35:57,322 Kardeşini çok severdi. 724 00:36:00,409 --> 00:36:02,494 Her babanın yapacağı şeyi yaptım. 725 00:36:02,578 --> 00:36:05,414 Onu da... Onu da kaybedemezdim. 726 00:36:06,415 --> 00:36:11,044 Her gün Tanrı'ya bunun olmaması için yalvardım, ama oldu. 727 00:36:12,504 --> 00:36:15,757 Oğluma yardım ettiğim için hiç pişman olmadım. 728 00:36:17,384 --> 00:36:20,470 O zamanlarda da pişmanlığım yoktu. 729 00:36:20,554 --> 00:36:23,181 Hâlâ da bundan pişman değilim. 730 00:36:24,182 --> 00:36:27,019 Karımı acı verici bir mahkemeden 731 00:36:27,102 --> 00:36:30,188 kurtarmak için suçlamayı kabul ettim. Karen... 732 00:36:32,941 --> 00:36:34,568 Emma'yı çok özlüyorum. 733 00:36:36,528 --> 00:36:38,447 Glenn'i affediyorum. 734 00:36:40,198 --> 00:36:42,534 Umarım onu da beni de 735 00:36:42,618 --> 00:36:44,453 affedebilirsin. 736 00:36:56,048 --> 00:36:57,424 Bayna Lawrence. 737 00:37:00,260 --> 00:37:03,639 Yaşadığınız şeyler için çok üzgünüm. 738 00:37:05,307 --> 00:37:07,267 Keşke onu hiç bulmasaydınız. 739 00:37:10,187 --> 00:37:13,565 Önceden... En azından umudum vardı. 740 00:37:13,649 --> 00:37:16,068 Kızımın hâlâ hayatta olduğunu umuyordum. 741 00:37:17,486 --> 00:37:19,655 Şimdi ise hiçbir şeyim yok. 742 00:37:31,500 --> 00:37:34,628 {\an8}TRESTLE ON TENTH 25 EKİM ÇARŞAMBA 743 00:37:40,050 --> 00:37:41,051 Hey. 744 00:37:45,514 --> 00:37:47,683 Geldiğin için sağ ol. 745 00:37:49,726 --> 00:37:50,894 Bir şey ister misin? 746 00:37:50,978 --> 00:37:53,522 Böyle iyi. Teşekkürler. 747 00:37:55,440 --> 00:37:57,567 Düşmanın olmak istemiyorum. 748 00:37:57,651 --> 00:37:59,695 Hayır, sen... 749 00:38:00,988 --> 00:38:03,824 Oğlumun büyükannesisin. 750 00:38:06,076 --> 00:38:09,663 Bence bu işi mahkemede halletmemize gerek yok. 751 00:38:10,664 --> 00:38:14,376 Kapına dayanmam senin için zor olmuştur. 752 00:38:15,377 --> 00:38:18,296 Senin veya Noah'nın hayatını strese sokmak 753 00:38:18,380 --> 00:38:19,548 istemem. 754 00:38:20,549 --> 00:38:22,092 Teşekkürler. 755 00:38:23,844 --> 00:38:26,555 İlgini başka nasıl çekeceğimi bilmiyordum. 756 00:38:29,141 --> 00:38:30,684 Ben... 757 00:38:32,144 --> 00:38:35,313 Eskiden Ellie beni hiç dinlemiyor diye düşünürdüm. 758 00:38:35,397 --> 00:38:36,565 Ama sorun bendeydi. 759 00:38:37,566 --> 00:38:40,902 Duymak istediklerini söylemiyordum. 760 00:38:40,986 --> 00:38:42,487 Onu ve istediklerini 761 00:38:44,489 --> 00:38:45,699 görmezden geliyordum. 762 00:38:50,912 --> 00:38:52,581 Ne olduğunu sormamın... 763 00:38:54,583 --> 00:38:55,917 ...sakıncası var mı? 764 00:38:57,836 --> 00:39:00,922 Normal bir ergen isyanı. 765 00:39:01,882 --> 00:39:04,134 Ondan biraz büyük bir sevgilisi vardı. 766 00:39:04,217 --> 00:39:06,470 Kocam ondan nefret ederdi. 767 00:39:06,553 --> 00:39:09,014 Kızı için kimse yeterince iyi değildi. 768 00:39:10,015 --> 00:39:11,683 Uyuşturucu kullanmaya başladı. 769 00:39:11,767 --> 00:39:15,312 Kocam sinirlendikçe Ellie de kötüye gitti. 770 00:39:15,395 --> 00:39:17,522 Bir keresinde kocam polisi aradı. 771 00:39:18,523 --> 00:39:21,276 Kocam bırakalım gitsin, demişti. 772 00:39:21,359 --> 00:39:22,694 İyiliği içindi. 773 00:39:22,778 --> 00:39:25,614 Doğru şey olduğundan emindi. 774 00:39:26,948 --> 00:39:28,408 Ona inanmıştım. 775 00:39:29,409 --> 00:39:32,621 Ellie evi terk ettikten bir sene sonra kocam öldü. 776 00:39:37,209 --> 00:39:41,213 Hem kocamı, hem kızımı kaybettim. 777 00:39:43,757 --> 00:39:46,384 Torunumu kaybetmek istemiyorum. 778 00:39:52,390 --> 00:39:55,060 Oğlum için en iyisini istiyorum. 779 00:39:58,647 --> 00:40:00,732 Ne yapacağız peki? 780 00:40:07,572 --> 00:40:10,575 -Hazır mısın, Noah? -Evet. 781 00:40:10,659 --> 00:40:13,745 Tatlım, beni iyi dinle. 782 00:40:13,829 --> 00:40:17,916 Dediğim gibi, eğer kendini rahat hissetmezsen veya bunu yapmak 783 00:40:17,999 --> 00:40:20,752 istemezsen söylemen yeterli. Tamam mı? 784 00:40:20,836 --> 00:40:23,839 -Tamam. -Kulağıma fısıldaman yeterli. 785 00:40:23,922 --> 00:40:24,881 -Tamam mı? -Tamam. 786 00:40:24,965 --> 00:40:25,966 Tamam. 787 00:40:42,732 --> 00:40:44,442 Umarım erken gelmemişimdir. 788 00:40:44,526 --> 00:40:46,945 Tam zamanında geldin. 789 00:40:47,028 --> 00:40:48,697 -Buyur. -Teşekkürler. 790 00:40:52,534 --> 00:40:54,202 Evin çok güzel. 791 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Teşekkürler. 792 00:40:59,040 --> 00:41:00,625 Noah bu galiba. 793 00:41:03,211 --> 00:41:04,921 Harika bir çocuk. 794 00:41:05,005 --> 00:41:07,424 Noah, bu Sheila. 795 00:41:08,925 --> 00:41:12,137 -Tatlım, hadi merhaba de. -Merhaba. 796 00:41:12,262 --> 00:41:14,139 Merhaba, Noah. 797 00:41:15,724 --> 00:41:19,144 Sonunda seninle tanışmak harika. 798 00:41:20,562 --> 00:41:22,189 Ben senin büyükannenim. 799 00:41:22,272 --> 00:41:24,149 Selam, büyükanne. 800 00:41:24,232 --> 00:41:25,233 Selam. 801 00:41:26,735 --> 00:41:30,989 Birbirimizi tanımaya başlayacağız. 802 00:41:31,072 --> 00:41:32,282 Olur mu? 803 00:41:32,365 --> 00:41:34,117 Tamam. 804 00:41:34,201 --> 00:41:35,368 Çok iyi oldu. 805 00:41:36,369 --> 00:41:38,288 Sana kitap getirdim. 806 00:41:38,371 --> 00:41:40,874 Belki sana okurum diye düşündüm. 807 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Olur. 808 00:41:44,544 --> 00:41:45,545 Tamam. 809 00:41:46,546 --> 00:41:48,757 Odamı görmek ister misin? 810 00:41:48,840 --> 00:41:52,510 Evet. Odanı görmeyi çok isterim. 811 00:42:00,769 --> 00:42:02,270 Teşekkürler. 812 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 Bu hikâye hayal ürünüdür. 813 00:42:23,875 --> 00:42:24,876 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 815 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-