1 00:00:01,252 --> 00:00:03,045 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,716 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,218 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,430 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,557 {\an8}seçkin üyeleridir. 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,891 Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,917 İmdat! Yardım edin! 9 00:00:42,001 --> 00:00:43,002 İmdat! 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 Anne, yardım et! 11 00:00:46,756 --> 00:00:49,300 Hayır! Çekilin! 12 00:00:57,516 --> 00:01:00,686 Sonra kaplumbağa, tepenin çok da büyük olmadığını fark etmiş 13 00:01:00,770 --> 00:01:02,855 ve gün doğumunda yola koyulmuş. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,483 Pekâlâ. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,695 İyi geceler, evlat. 16 00:01:16,368 --> 00:01:17,495 İyi uykular. 17 00:01:19,705 --> 00:01:21,916 Eddie'yi alabilir miyim, lütfen? 18 00:01:23,584 --> 00:01:24,877 Tamam. 19 00:01:32,301 --> 00:01:33,385 Bu Eddie. 20 00:01:36,931 --> 00:01:38,724 Fil Eddie. 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,605 Al bakalım. Üstünü örtelim, olur mu? 22 00:01:44,688 --> 00:01:46,023 İyi geceler, Eddie. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,650 Pekâlâ, tatlım. 24 00:01:48,526 --> 00:01:51,153 Sevdiğin şeyleri öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 25 00:01:52,238 --> 00:01:54,281 -İyi uykular. -İyi geceler, büyükanne. 26 00:02:03,624 --> 00:02:05,000 -Konuşmak... -Ne zamandır... 27 00:02:05,084 --> 00:02:06,836 Affedersin, sözünü kestim. 28 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 -Buyur. -Pardon. 29 00:02:08,003 --> 00:02:09,505 -Ne? -New York'u sevdin mi? 30 00:02:10,798 --> 00:02:12,550 -İlginç bir yer. -Kesinlikle. 31 00:02:13,384 --> 00:02:15,302 Affedersin. Benson. 32 00:02:17,680 --> 00:02:20,641 Tamam. Peki. 33 00:02:21,642 --> 00:02:23,102 Tabii, hemen geliyorum. 34 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Tamam. 35 00:02:26,897 --> 00:02:28,023 Üzgünüm. 36 00:02:29,984 --> 00:02:32,152 -Her şey yolunda mı? -Evet, sadece... 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,988 İşle ilgili bir şey. 38 00:02:35,489 --> 00:02:37,366 Ben Noah'yla seve seve kalırım. 39 00:02:38,117 --> 00:02:39,952 Sorun değilse Lucy'yi aradım bile. 40 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Yine de sağ ol. 41 00:02:42,997 --> 00:02:43,998 Anlıyorum. 42 00:02:47,334 --> 00:02:48,335 Rollins. 43 00:02:48,419 --> 00:02:49,753 Elinizi çabuk tutun. 44 00:02:49,837 --> 00:02:52,339 Evet. Ölü bir genç kız. 45 00:02:52,381 --> 00:02:53,632 Aşırı doza benziyor. 46 00:02:54,466 --> 00:02:56,093 -Eroinden mi? -Büyük ihtimal. 47 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Üzerinde bu vardı. 48 00:02:57,261 --> 00:02:58,804 Çanta, cüzdan, telefonu yok. 49 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Tecavüze uğramış mı? 50 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 Eşofmanı, yüzü ve kollarında kan vardı. 51 00:03:03,434 --> 00:03:04,727 Apaçık görünüyor. 52 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Tamam. 53 00:03:11,233 --> 00:03:14,612 Lanet olsun. 15 yaşında gibi gözüküyor. 54 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 {\an8}POLİS KORDONU 55 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 56 00:04:07,498 --> 00:04:08,832 {\an8}Adli tabip yaraların 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,502 {\an8}cinsel saldırıyla ilişkili olduğunu doğruladı. 58 00:04:11,585 --> 00:04:14,046 {\an8}Kullandığı eroin de 59 00:04:14,129 --> 00:04:15,506 {\an8}fentanille karıştırılmış. 60 00:04:15,589 --> 00:04:16,548 {\an8}Onu öldüren bu. 61 00:04:16,632 --> 00:04:18,634 {\an8}Yakınlardaki bir çöp kutusundan kimliği 62 00:04:18,717 --> 00:04:20,552 {\an8}-ya da telefonu çıkmadı. -Parmak izi? 63 00:04:20,636 --> 00:04:22,429 {\an8}Sisteme kayıtlı değil. DNA'sı gibi. 64 00:04:22,513 --> 00:04:24,515 {\an8}Sanırım kimse kayıp ilanı vermemiş. 65 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 {\an8}Benzer bir ilan yok. 66 00:04:26,266 --> 00:04:28,227 {\an8}Bu, dünyadaki en üzücü şey. 67 00:04:28,310 --> 00:04:29,979 {\an8}-Ölü bir Jane Doe vakası. -Evet. 68 00:04:31,146 --> 00:04:32,439 {\an8}Nakit parası da yokmuş. 69 00:04:32,523 --> 00:04:34,024 {\an8}O uyuşturucuları nasıl almış? 70 00:04:34,108 --> 00:04:36,527 {\an8}Öyle genç bir kız, paradan fazlasını verebilir. 71 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 {\an8}Ya da faydacı bir pisliğin teki gelip 72 00:04:38,570 --> 00:04:40,239 {\an8}o aşırı dozdayken onu soymuştur. 73 00:04:40,322 --> 00:04:41,824 {\an8}Tecavüzden önce mi sonra mı? 74 00:04:42,741 --> 00:04:44,243 {\an8}Bunu satanı buldunuz mu? 75 00:04:45,160 --> 00:04:46,161 {\an8}Henüz değil. 76 00:04:46,870 --> 00:04:48,497 {\an8}NARKOTİK BİRİMİ 26 EKİM PERŞEMBE 77 00:04:48,580 --> 00:04:49,957 {\an8}Narkotiğe bak sen. Ne var? 78 00:04:50,040 --> 00:04:52,126 {\an8}Bilmediğim bir narkotik bayramı mı? 79 00:04:52,209 --> 00:04:53,836 {\an8}Evet, biz buna salı diyoruz. 80 00:04:54,712 --> 00:04:56,296 {\an8}Aşırı doz, her zamankinden çok. 81 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 {\an8}Kardeşim Ohio'da polistir. 82 00:04:57,923 --> 00:04:59,758 {\an8}Cesetleri koyacak yerleri kalmamış. 83 00:05:01,135 --> 00:05:02,720 {\an8}-İşte bu. -Billy Lucas. 84 00:05:02,803 --> 00:05:03,887 {\an8}Hiç duymadım. 85 00:05:03,971 --> 00:05:06,473 {\an8}Asiler grubundan biri. Cıvata ile mühürlediği, 86 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 {\an8}yüksek kalite eroini satmakla ünlendi. 87 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 {\an8}Adamı cıvata gibi sıktığı için mi? 88 00:05:11,270 --> 00:05:13,188 {\an8}Evet. Hem de sıkma. 89 00:05:13,731 --> 00:05:15,357 {\an8}Bu Billy'yi nerede bulabilirim? 90 00:05:15,441 --> 00:05:17,651 {\an8}Rikers'da. Geçen ocak ayından beri orada. 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,281 {\an8}-Baksana, bu aynısı değil. -Böyle çakmaları 92 00:05:22,364 --> 00:05:23,657 {\an8}daha önce de gördük. 93 00:05:23,741 --> 00:05:25,034 {\an8}Lucas nerede satıyordu? 94 00:05:25,117 --> 00:05:26,577 {\an8}Harlem'de. Kurban neredeydi? 95 00:05:26,660 --> 00:05:27,870 {\an8}East Village'in orada. 96 00:05:27,953 --> 00:05:29,455 {\an8}Orada kim satıcılık yapıyor? 97 00:05:30,205 --> 00:05:32,624 {\an8}Benjamin West, namıdiğer Jinky. 98 00:05:33,333 --> 00:05:36,587 {\an8}George Ruiz ve And Johnson, 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,213 namıdiğer Hackapulco. 100 00:05:38,297 --> 00:05:41,633 Bunları Lucas'ın bilinen ortaklarıyla karşılaştırın. 101 00:05:45,596 --> 00:05:48,098 Sanırım Hackapulco'ya gidiyorum. 102 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 {\an8}N'aber, G? 103 00:05:53,479 --> 00:05:56,607 {\an8}Bu o. Bordo ceketli, siyah eşofmanlı. 104 00:05:56,690 --> 00:05:57,691 {\an8}Anlaşıldı. 105 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 {\an8}Daha tanışmadan gidecek misin? 106 00:06:15,918 --> 00:06:17,211 {\an8}Ellerin arabanın üstüne. 107 00:06:17,753 --> 00:06:19,922 {\an8}Üstünde iğne var mı? Yok mu? 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,180 {\an8}Bak burada ne varmış? 109 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 {\an8}Hiçbir şey. 110 00:06:31,558 --> 00:06:33,393 {\an8}Herkesi Facebook'tan eklemiyorum. 111 00:06:33,477 --> 00:06:35,479 {\an8}Peki ya o sattığın pisliği alanlar? 112 00:06:36,313 --> 00:06:37,564 {\an8}Ya tecavüz ettiklerin? 113 00:06:37,648 --> 00:06:40,692 {\an8}Hayatta olmaz. Yanlış adamı yakaladınız. 114 00:06:40,776 --> 00:06:42,569 {\an8}Benden de bu kadar bilgi çıktı. 115 00:06:43,278 --> 00:06:46,115 {\an8}Yarın yen sevdiğim yerden yemek sipariş ediyor olurum. 116 00:06:46,198 --> 00:06:48,075 {\an8}Öyle mi? Tecavüz cezası değişmezse 117 00:06:48,158 --> 00:06:49,201 {\an8}onlara siparişimi 118 00:06:49,284 --> 00:06:50,828 {\an8}25 yıl sonra alacağım dersin. 119 00:06:50,911 --> 00:06:52,121 {\an8}Sürtüğe tecavüz etmedim. 120 00:06:52,204 --> 00:06:55,541 {\an8}O hâlde üç ila 15 yıl diyelim. 121 00:06:55,624 --> 00:06:58,252 {\an8}Çünkü ona verdiğin her ne pislikse 122 00:06:58,335 --> 00:06:59,336 {\an8}onu öldürdü. 123 00:07:01,296 --> 00:07:02,840 {\an8}O sürtüğe hiçbir şey satmadım. 124 00:07:02,923 --> 00:07:05,259 {\an8}Sürtük mü? Hapse gitmeye mi çalışıyorsun? 125 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 {\an8}Tamam, o genç hanıma hiç satmadım. 126 00:07:07,469 --> 00:07:08,595 {\an8}Ama onu tanıyordun. 127 00:07:11,181 --> 00:07:12,766 {\an8}İş yaptığım adamla birlikteydi. 128 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 {\an8}Beyaz bir herif. 129 00:07:14,017 --> 00:07:15,811 {\an8}Tuhaf bir beyaz adam bıyığı vardı. 130 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 {\an8}Şimdi ne olacak? 131 00:07:23,277 --> 00:07:25,320 {\an8}Evet, bu herif işte. Gördünüz mü? 132 00:07:25,404 --> 00:07:27,906 {\an8}Ben iyi bir vatandaşım. Size yardım ediyorum. 133 00:07:27,990 --> 00:07:29,908 {\an8}-Artık gideyim. -Ne kadar harap olsan da 134 00:07:29,992 --> 00:07:33,203 {\an8}uyuşturucuların insanların ölümüne sebep oluyor, yani hayır. 135 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 {\an8}Hayır, gidemezsin. 136 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 {\an8}Bu kadın kim? 137 00:07:36,123 --> 00:07:38,167 {\an8}Tekrar "sürtük" dediğini duyarsa 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,002 {\an8}o güzel yüzünü pataklayacak kadın. 139 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 {\an8}Onu temizleyin. 140 00:07:43,964 --> 00:07:45,549 {\an8}Bay Bıyıklı'yı bulun. 141 00:07:48,468 --> 00:07:49,678 {\an8}İyi görünüyorsun, Tommy. 142 00:07:49,761 --> 00:07:51,305 {\an8}Hem de zor bir geceden sonra. 143 00:07:51,388 --> 00:07:52,973 {\an8}Aşırı doz almak vücudu zorlar. 144 00:07:53,056 --> 00:07:55,184 {\an8}Bir Narcan'ın halledemeyeceği iş değil ha? 145 00:07:58,187 --> 00:07:59,188 {\an8}Bil diye söylüyorum, 146 00:07:59,271 --> 00:08:00,856 {\an8}dün gece yanındaki o kız 147 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 {\an8}bu kadar şanslı değildi. 148 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 {\an8}Natalie. 149 00:08:07,779 --> 00:08:09,823 {\an8}-O iyi mi? -Aslına bakarsan değil. 150 00:08:09,907 --> 00:08:11,366 {\an8}Dün gece ne oldu? 151 00:08:12,409 --> 00:08:14,703 {\an8}Onu uzun bir süredir görmemiştim. 152 00:08:14,786 --> 00:08:16,330 {\an8}Tam kapatırken buraya geldi. 153 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 {\an8}-Nasıl görünüyordu? -İyiydi. 154 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 {\an8}Kutlama yapmak istedi. 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,210 {\an8}Onunla yatarak mı kutladın? 156 00:08:22,669 --> 00:08:25,130 {\an8}Bak dostum, randevum vardı. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,382 {\an8}Kafayı çekerken onu yalnız mı bıraktın? 158 00:08:27,466 --> 00:08:29,343 {\an8}Dediğim gibi, bir yere gitmeliydim. 159 00:08:29,426 --> 00:08:30,510 {\an8}Natalie'nin soyadı? 160 00:08:30,594 --> 00:08:32,471 {\an8}Ben yalnızca Natalie diye biliyorum. 161 00:08:33,555 --> 00:08:36,183 {\an8}Pekâlâ, durun. Nerede yaşadığını biliyorum. 162 00:08:36,266 --> 00:08:37,517 {\an8}Soyadı yok evi var demek. 163 00:08:37,601 --> 00:08:42,689 {\an8}Bir keresinde, ailesinin birkaç eşyasını ödünç almamız gerekmişti. 164 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 {\an8}CURTISLERIN EVİ 104 BATI 85. CADDE 165 00:08:44,775 --> 00:08:45,776 {\an8}26 EKİM PERŞEMBE 166 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 {\an8}-Polis gelmiş. -Neler oluyor? 167 00:08:48,237 --> 00:08:49,905 {\an8}Kızınız kaç yaşında? 168 00:08:49,988 --> 00:08:51,573 {\an8}Natalie 15 yaşında. Neden? 169 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 Onu en son ne zaman gördünüz? 170 00:08:53,575 --> 00:08:55,535 Üç ya da dört ay önce. 171 00:08:55,619 --> 00:08:57,829 Neden kayıp ilanında bulunmadınız? 172 00:08:57,913 --> 00:09:00,832 Çünkü kayıp değil, rehabilitasyonda. 173 00:09:10,717 --> 00:09:13,387 Bana söylediği son şey "senden nefret ediyorum" oldu. 174 00:09:14,304 --> 00:09:16,014 Onu rahat bırakmamızı söylediler. 175 00:09:16,723 --> 00:09:17,849 Güçlendiği zaman... 176 00:09:17,933 --> 00:09:22,020 Eminim ona yardımcı olabilmek için elinizden geleni yapmışsınızdır. 177 00:09:22,104 --> 00:09:23,105 Yaptık mı gerçekten? 178 00:09:24,606 --> 00:09:26,275 Futbol oynarken bileğini kırdı. 179 00:09:26,358 --> 00:09:29,444 Ameliyattan sonra oksitosin verip eve yolladılar. 180 00:09:29,528 --> 00:09:33,115 Sürekli acıdığını söyleyip daha çok reçete yazdırdı. 181 00:09:33,198 --> 00:09:34,533 O lanet doktorların suçu. 182 00:09:34,616 --> 00:09:37,369 Sonra ilacı kestiler ve Natalie eroine başladı. 183 00:09:39,371 --> 00:09:40,789 Çok üzüldüm. 184 00:09:49,006 --> 00:09:50,132 Çocuğunuz var mı? 185 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 Bir oğlum var. 186 00:09:55,554 --> 00:09:57,055 Onu yanınızdan ayırmayın. 187 00:10:03,353 --> 00:10:05,856 Şimdi... Kepengi açacağım. 188 00:10:07,899 --> 00:10:09,151 Dışarı çıksan iyi olur. 189 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 Hayır, ben onun annesiyim. 190 00:10:11,278 --> 00:10:13,030 Doğduğunda da yanındaydım. 191 00:10:13,780 --> 00:10:16,742 Ebeveynlerin görevi bu. Her aşamasında yanındayız. 192 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Yüce İsa. 193 00:10:50,233 --> 00:10:51,234 {\an8}LUX TEDAVİ MERKEZİ 30 WOODLAND BULVARI 194 00:10:51,318 --> 00:10:52,319 {\an8}BRONXVILLE, NEW YORK 27 EKİM CUMA 195 00:10:52,402 --> 00:10:54,905 {\an8}"Lux" lükslükten değil, Latince "ışık"tan geliyor. 196 00:10:55,697 --> 00:10:57,824 Karanlıktaki genç kızların ışığa çıkmasına 197 00:10:57,908 --> 00:11:00,160 -yardımcı oluyoruz. -Bu çok güzel. 198 00:11:00,243 --> 00:11:01,787 Bu kızlardan biri kayıp mı? 199 00:11:02,287 --> 00:11:03,538 Natalie Curtis. 200 00:11:03,622 --> 00:11:05,499 Neden kayıp ihbarı vermediniz? 201 00:11:06,083 --> 00:11:07,501 Gerçekten dinleyen varsa 202 00:11:07,584 --> 00:11:09,252 numarasını bırakın. 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,465 Burası, sorunlu kızlar için bir tedavi merkezi. 204 00:11:13,548 --> 00:11:15,884 Ayda dört beş kişi kaçar. 205 00:11:15,967 --> 00:11:17,219 Bunu bildirmiyor musunuz? 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,846 Memurlar yıllardır bize cevap vermiyor. 207 00:11:19,930 --> 00:11:22,766 13 yaşının altında değilse bildiri, kağıt yığınlarında 208 00:11:22,849 --> 00:11:24,893 toz toplayarak biri onları süpürene 209 00:11:24,976 --> 00:11:27,020 ve depoya kaldırana kadar bekler. 210 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 Peki ya ailesi? 211 00:11:28,230 --> 00:11:29,564 Masrafları onlar karşılar. 212 00:11:29,648 --> 00:11:31,858 Çoğu, gidecek yeri ya da dönecek parası 213 00:11:31,942 --> 00:11:35,112 olmadığını fark edip 48 saat içinde geri gelir. 214 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 -Natalie daha önce kaçmış mıydı? -Hayır. 215 00:11:37,322 --> 00:11:39,574 -Dışarı nasıl çıktı? -Burası hapishane değil. 216 00:11:40,158 --> 00:11:42,494 Burayı ilk kurduğumda o hatayı yapmıştım. 217 00:11:42,577 --> 00:11:45,539 Güvenlik önlemleri kızları cezada gibi hissettiriyordu. 218 00:11:45,622 --> 00:11:48,166 Kızlar zor kısmı atlatana kadar güvende. 219 00:11:48,250 --> 00:11:50,836 Sonrasında burası bünyesinde kendi başlarınalar. 220 00:11:51,711 --> 00:11:53,547 Kameralara göre Natalie 221 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 çalışanlar yeni hastayla uğraşırken kaçmış. 222 00:11:55,882 --> 00:11:57,175 Peki, o video bize lazım. 223 00:11:57,259 --> 00:11:58,552 -Tabii. -Sanırım onu 224 00:11:58,635 --> 00:12:00,387 bulmuş olmalısınız. O iyi mi? 225 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Hayır, değil. 226 00:12:05,267 --> 00:12:06,393 -Aşırı doz mu? -Bırak! 227 00:12:06,476 --> 00:12:08,937 Ellerini üstümden çek! 228 00:12:09,020 --> 00:12:10,105 Bu taraftan. 229 00:12:10,188 --> 00:12:11,481 İçeri gir, hadi. 230 00:12:11,565 --> 00:12:13,024 Çocuklarınızı göndermeyin. 231 00:12:13,733 --> 00:12:15,235 Kristi, sakin ol. 232 00:12:15,318 --> 00:12:17,737 -Doktor Bey. -Tamam, yavaş ol. 233 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Mücadeleyi bırak. Hadi ama hadi. 234 00:12:19,739 --> 00:12:21,032 -Elini çek! -Tamam. 235 00:12:26,663 --> 00:12:28,206 Bu Kristi, yeni geldi. 236 00:12:28,290 --> 00:12:29,374 Birkaç gündür burada. 237 00:12:29,458 --> 00:12:30,834 Genellikle iki haftada 238 00:12:30,917 --> 00:12:32,335 dost olduğumuzu anlarlar. 239 00:12:32,419 --> 00:12:35,130 Pekâlâ, ya Natalie? Hiç ziyaretçisi olur muydu? 240 00:12:35,213 --> 00:12:37,132 İlk haftalarda ailesi geldi. 241 00:12:37,215 --> 00:12:38,216 Rica ediyorum, 242 00:12:39,050 --> 00:12:40,719 onlara taziyelerimi iletin. 243 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 Yürüyelim. 244 00:12:44,264 --> 00:12:46,433 Natalie'yi dışarıdan alan olmuş mu? 245 00:12:46,516 --> 00:12:47,934 Dış cephe kameramız var. 246 00:12:48,018 --> 00:12:49,144 Bakabilirsiniz. 247 00:12:49,895 --> 00:12:50,896 Rosemary. 248 00:12:52,981 --> 00:12:55,192 Rosemary Taylor, sosyal hizmet görevlimiz. 249 00:12:55,275 --> 00:12:56,943 Bunlar NYPD dedektifleri. 250 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 Onlara yardım et, ne gerekirse. 251 00:12:59,362 --> 00:13:00,363 İzninizle. 252 00:13:01,156 --> 00:13:02,782 Natalie Curtis için geldik. 253 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 Lanet olsun. 254 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Bazen kazanamayacağımız bir savaşta 255 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 savaşıyormuşuz gibi geliyor. 256 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 Yardımcım birkaç ay önce beyaz bayrağı çekti. 257 00:13:15,086 --> 00:13:18,256 Eğer insanlığın en kötü hâlini görmek isteyen birini varsa 258 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 haber vereyim dedim. 259 00:13:19,841 --> 00:13:21,259 Biz yeterince gördük. 260 00:13:21,343 --> 00:13:22,928 Pardon, bütün gün ayaktaydım. 261 00:13:23,011 --> 00:13:24,888 Natalie hakkında ne diyebilirsin? 262 00:13:24,971 --> 00:13:30,477 O, harika biridir... Biriydi. 263 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 Resimleri şiir gibiydi. 264 00:13:32,354 --> 00:13:33,772 Burayı çok önemser miydi? 265 00:13:33,855 --> 00:13:35,774 Başta hayır. Ama sonra alıştı. 266 00:13:35,857 --> 00:13:37,359 Başarı hikayelerimizden 267 00:13:37,442 --> 00:13:38,902 biri olur sanmıştım. 268 00:13:38,985 --> 00:13:40,820 Bağımlılıklarla ilgili şunu öğrendim 269 00:13:40,904 --> 00:13:44,282 size gülümseyerek yalan söylerler. 270 00:13:44,783 --> 00:13:48,370 Bayan Taylor, Natalie, East Village'da aşırı dozdan vefat etti. 271 00:13:48,453 --> 00:13:50,372 Size hiç birlikte uyuşturucu aldığı 272 00:13:50,455 --> 00:13:51,706 kişiden bahsetmiş miydi? 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,043 Üzgünüm, yardımcı olmayı çok isterdim 274 00:13:55,126 --> 00:13:58,213 ama katı bir gizlilik politikamız var. 275 00:13:58,880 --> 00:14:00,840 Eminim bunu anlarsınız. 276 00:14:05,845 --> 00:14:08,181 Orası, sanki içeriye kirli ayakkabıyla girsen 277 00:14:08,265 --> 00:14:11,184 arkandan süpürge ve bezle biri gelecek gibiydi. 278 00:14:12,185 --> 00:14:13,186 Liv? 279 00:14:15,146 --> 00:14:16,147 Liv? 280 00:14:18,692 --> 00:14:19,693 Affedersiniz. 281 00:14:22,153 --> 00:14:23,738 Sisteme baktık mı? 282 00:14:24,614 --> 00:14:26,074 Benzer bir olay var mı? 283 00:14:26,157 --> 00:14:27,450 Baktık ama bir şey yok. 284 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Yani, genç bir kız rehabilitasyondan kaçıyor, 285 00:14:30,078 --> 00:14:31,955 şehre gidip kafayı çekiyor, 286 00:14:32,038 --> 00:14:34,874 sızıp kalıyor ve oradan geçen bir adam onu görüyor. 287 00:14:34,958 --> 00:14:36,626 Samanlıkta iğne aramak gibi. 288 00:14:36,710 --> 00:14:39,588 Lux'ten East Village'e nasıl gitmiş? 289 00:14:39,671 --> 00:14:41,881 Tren, otobüs ve metro görüntülerine bakayım. 290 00:14:41,965 --> 00:14:43,466 Ben de Lux'ün etrafındakilere. 291 00:14:43,550 --> 00:14:44,551 Tamam. 292 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Selam. 293 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 İyi misin? 294 00:14:50,557 --> 00:14:51,933 Evet. Bilirsin işte. 295 00:14:52,892 --> 00:14:55,228 Bu dava eski anıları... 296 00:14:56,187 --> 00:14:58,732 -Ellie. -Bunu aşmam gerek, değil mi? 297 00:15:01,067 --> 00:15:02,068 Rollins. 298 00:15:06,865 --> 00:15:08,199 Peki, teşekkürler. 299 00:15:10,160 --> 00:15:11,536 Natalie ne zamandır orada? 300 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 Altı ay. Neden? 301 00:15:13,788 --> 00:15:15,707 Çünkü iki aylık hamileymiş. 302 00:15:15,790 --> 00:15:17,709 Babalık testindeki DNA 303 00:15:17,792 --> 00:15:19,878 tecavüz bulgularıyla eşleşiyor. 304 00:15:27,052 --> 00:15:28,845 Natalie'nin sevgilisi var mıydı? 305 00:15:28,928 --> 00:15:30,889 Yaşadığı hayata göre bir sürü vardı. 306 00:15:30,972 --> 00:15:32,015 Tanrım. 307 00:15:34,017 --> 00:15:35,977 Uyuşturucuyu ona arkadaşı mı vermiş? 308 00:15:36,061 --> 00:15:39,147 Aslında başka bir durum söz konusu, Bayan Curtis. 309 00:15:40,982 --> 00:15:42,442 Bunu söylediğim için üzgünüm 310 00:15:42,525 --> 00:15:46,071 ama Natalie iki aylık hamileymiş. 311 00:15:47,322 --> 00:15:48,615 Aman Tanrım. 312 00:15:48,698 --> 00:15:50,450 Bu imkansız. 313 00:15:51,618 --> 00:15:53,161 İki ay önce Lux'teydi. 314 00:15:59,542 --> 00:16:01,294 Sözde ülkedeki en iyi tesisti. 315 00:16:01,378 --> 00:16:04,381 Hayır. Oradaki hastaların hepsi... 316 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 -...kız. -Lanet olsun, Sarah. 317 00:16:06,883 --> 00:16:09,803 O lanet kurtarıcılardan biri ondan faydalanmış. 318 00:16:09,886 --> 00:16:11,721 Ve bunun için bir servet ödedik. 319 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 Natalie, Lux'teki bir terapiste 320 00:16:17,477 --> 00:16:20,355 konuşmuş olabilir. 321 00:16:20,438 --> 00:16:23,608 Kayıtlarına erişebilmemiz için 322 00:16:23,692 --> 00:16:25,485 izniniz gerekiyor. 323 00:16:26,778 --> 00:16:28,530 Evet, tabii. Ne olursa. 324 00:16:30,240 --> 00:16:31,616 Çok üzgünüm. 325 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Bunlar, erkek çalışanlarınızın 326 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 DNA'ları için izin belgeleri. 327 00:16:36,162 --> 00:16:38,331 Anlamıyorum. Videoyu gördünüz. 328 00:16:38,415 --> 00:16:40,041 -Natalie kendi gitti. -Olay şu ki 329 00:16:40,125 --> 00:16:41,584 bağımlılıktan fazlası varmış. 330 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 Natalie hamileymiş. 331 00:16:44,003 --> 00:16:45,505 Sizce buradaki birinden mi? 332 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 Lux için yıllarımı harcadım. 333 00:16:48,049 --> 00:16:49,426 Hiçbir detayı atlamadım. 334 00:16:49,509 --> 00:16:51,261 Ne olmuşsa burada olması imkansız. 335 00:16:51,344 --> 00:16:53,012 Hiç ziyaretçisi yoktu dediniz. 336 00:16:54,097 --> 00:16:56,266 Lux'te çalışanlar, önde gelen isimlerdir. 337 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 Peki, o hâlde bilim yoluyla bir eleme yapalım mı? 338 00:16:59,811 --> 00:17:02,355 -Tabii. -Natalie'nin dosyaları gerekli. 339 00:17:02,439 --> 00:17:04,274 -İşte bu bir sorun olur. -Ailesinden 340 00:17:04,357 --> 00:17:06,484 -gizlilik feragati aldık. -Sorun o değil. 341 00:17:06,568 --> 00:17:08,445 Natalie artık burada kalamadığından 342 00:17:08,528 --> 00:17:10,572 dosyası kurum dışındaki depoda. 343 00:17:11,406 --> 00:17:13,074 Vay canına. Amma çabuk olmuş. 344 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 Bir bekleme listemiz var. 345 00:17:15,326 --> 00:17:17,787 Sizin için iyi, dünyanın geri kalanı için değil. 346 00:17:17,871 --> 00:17:20,790 Hazır buradayken bazı mukimlerinizle konuşmak isteriz. 347 00:17:20,874 --> 00:17:22,876 Zaten yeterince şeyle uğraşıyorlar. 348 00:17:22,959 --> 00:17:24,252 Kibar oluruz. 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,422 Pekâlâ. 350 00:17:30,091 --> 00:17:32,552 Ailem bir yıl önce beni buraya göndermese 351 00:17:33,636 --> 00:17:35,805 -ölmüş olurdum. -Natalie'yi tanır mıydın? 352 00:17:35,889 --> 00:17:37,557 Evet. Hiçbir şey işe yaramadı. 353 00:17:37,640 --> 00:17:40,518 -Ne demek istiyorsun? -Yoga, terapi... 354 00:17:40,602 --> 00:17:42,020 Hepsinden nefret etti. 355 00:17:42,103 --> 00:17:44,272 -Ne zamandır buradasın? -Gerçek zaman mı 356 00:17:44,355 --> 00:17:45,648 nasıl hissettirdiği mi? 357 00:17:45,732 --> 00:17:47,400 Gerçek zamanla. 358 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Bilmiyorum. Birkaç gün. 359 00:17:49,277 --> 00:17:50,445 Nasıl gidiyor? 360 00:17:50,528 --> 00:17:51,780 Sence nasıl olabilir? 361 00:17:51,863 --> 00:17:53,031 Ailem beni kaçırtıp 362 00:17:53,114 --> 00:17:54,616 gece gece buraya getirdi. 363 00:17:54,699 --> 00:17:56,159 Tamam. 364 00:17:56,242 --> 00:17:58,411 Hiç erkek bir çalışanla yalnız kaldın mı? 365 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Bu sizi tahrik mi ediyor, Dedektif? 366 00:18:01,164 --> 00:18:02,290 Kes şunu, Kristi. 367 00:18:05,835 --> 00:18:08,338 Hayır, hiçbiriyle yalnız kalmadım. 368 00:18:08,421 --> 00:18:10,340 Natalie Curtis hakkında ne biliyorsun? 369 00:18:10,381 --> 00:18:12,383 -Kaçan kız mı? -Evet. 370 00:18:13,092 --> 00:18:15,178 Burada olmadığı için şanslı. 371 00:18:20,600 --> 00:18:23,228 Karşılama komitesine bak sen. 372 00:18:28,775 --> 00:18:29,776 İşte. 373 00:18:33,279 --> 00:18:36,199 Dış taraftaki kamera şunu yakalamış. 374 00:18:41,496 --> 00:18:43,498 Savunma yarası ya da yüzünde izler yok. 375 00:18:43,581 --> 00:18:46,084 -Yani Lux'ten çıkınca tecavüze uğramış. -Evet. 376 00:18:46,167 --> 00:18:48,461 Uber ve Lyft'e baktım, hiçbir şey yok. 377 00:18:48,545 --> 00:18:50,463 Bölgedeki taksi şirketlerinin de 378 00:18:50,547 --> 00:18:53,049 tesis çevresinden birini aldığına dair kanıt yok. 379 00:18:53,132 --> 00:18:54,133 Yani... 380 00:18:56,761 --> 00:18:57,762 Benson. 381 00:18:59,848 --> 00:19:00,849 Evet. 382 00:19:05,353 --> 00:19:07,564 Tabii, olur. 383 00:19:07,647 --> 00:19:09,482 Bana birkaç dakika ver. 384 00:19:10,900 --> 00:19:12,151 Tamam. Hemen dönerim. 385 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Sheila. 386 00:19:16,531 --> 00:19:17,740 -Merhaba. -Selam. 387 00:19:18,741 --> 00:19:20,577 -Buluştuğun için sağ ol. -Ne demek. 388 00:19:21,744 --> 00:19:22,912 Kapuçino, değil mi? 389 00:19:23,580 --> 00:19:24,873 Teşekkürler. 390 00:19:24,956 --> 00:19:26,499 Sağ ol. Bu çok hoş. 391 00:19:30,336 --> 00:19:33,715 Ah, bunu al. 392 00:19:37,844 --> 00:19:38,887 Bu Ellie'nindi. 393 00:19:40,972 --> 00:19:43,141 O erkek gibi bir kızdı. 394 00:19:43,224 --> 00:19:45,435 Babasıyla top oynamaya bayılırdı. 395 00:19:46,936 --> 00:19:50,023 Noah'nın hoşuna gider diye düşündüm. 396 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Vay canına, sağ ol. Bu harika. 397 00:19:53,318 --> 00:19:58,281 Aslında Noah'ya henüz... Ellie'den bahsetmedim. 398 00:19:58,364 --> 00:20:00,533 Ama teşekkürler. 399 00:20:01,075 --> 00:20:02,368 Tabii bahsetmemişsindir. 400 00:20:03,286 --> 00:20:04,871 Eminim buna bayılacaktır. 401 00:20:06,414 --> 00:20:07,790 Ellie severdi. 402 00:20:11,502 --> 00:20:12,545 Sen... 403 00:20:13,922 --> 00:20:15,506 Acaba sana... 404 00:20:16,716 --> 00:20:17,842 Soru sorabilir miyim? 405 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Tabii ki. 406 00:20:25,433 --> 00:20:29,395 Ellie hiç... Benden bahsetti mi? 407 00:20:30,605 --> 00:20:31,981 Öldüğüm haricinde tabii. 408 00:20:33,858 --> 00:20:36,194 Bilirsin, bağımlılıkla mücadele eden insanlar 409 00:20:36,903 --> 00:20:38,404 bazı şeyler söylerler ama 410 00:20:38,488 --> 00:20:39,697 kastetmeden. O... 411 00:20:39,781 --> 00:20:42,492 -Dediklerini kastetmemişti. -Sorun değil. 412 00:20:42,575 --> 00:20:46,329 Aramız hep böyle kötü değildi aslında. 413 00:20:48,247 --> 00:20:51,459 Küçükken her gece ona kitap okurdum. 414 00:20:52,961 --> 00:20:57,090 Kaplumbağa Tate. En sevdiği kitaptı. 415 00:20:57,173 --> 00:21:00,677 Noah'nın favorisi Çiftlik Dansı. 416 00:21:00,760 --> 00:21:03,596 İkisi de hayvanları seviyormuş. 417 00:21:05,515 --> 00:21:08,059 Ellie hep veteriner olmak istediğinden bahsederdi. 418 00:21:11,104 --> 00:21:13,356 Bana sınıfındaki çocukları anlatırdı. 419 00:21:14,232 --> 00:21:15,984 Ponpon kızları hiç sevmezdi. 420 00:21:18,111 --> 00:21:21,239 Sheila, bunu yapmana gerek yok. 421 00:21:22,991 --> 00:21:25,368 Bana hiçbir şeyi kanıtlamak zorunda değilsin. 422 00:21:25,451 --> 00:21:27,036 Özellikle de iyi anne olduğunu. 423 00:21:27,120 --> 00:21:29,956 Evet, zorundayım. İnsanlar beni görünce 424 00:21:30,039 --> 00:21:31,249 şöyle düşünüyor. 425 00:21:32,542 --> 00:21:34,168 "Bu nasıl bir anneymiş böyle?" 426 00:21:34,961 --> 00:21:37,213 "Kızının bir bağımlı olmasına izin vermiş." 427 00:21:39,966 --> 00:21:43,886 Denedim, Olivia. Gerçekten denedim. 428 00:21:47,515 --> 00:21:49,767 Biliyorsun, bu içini rahatlatmayacak 429 00:21:50,852 --> 00:21:55,064 ama böyle olayları çok gördüm. 430 00:21:57,066 --> 00:21:59,152 Herhangi birinin başına gelebilir. 431 00:21:59,235 --> 00:22:00,903 Senin bile mi? 432 00:22:04,115 --> 00:22:07,952 -Sanmıyorum ki... -Ben de sanmazdım. 433 00:22:10,580 --> 00:22:13,082 Bir an balo elbisesi için alışverişteydik 434 00:22:13,166 --> 00:22:16,085 sonrasında ise bıçakla üzerime geliyordu. 435 00:22:16,169 --> 00:22:18,296 O Ellie değildi, Sheila. 436 00:22:19,964 --> 00:22:22,091 Ellie o zaman çoktan gitmişti. 437 00:22:30,516 --> 00:22:34,228 Keşke... Keşke senin gibi biriyle 438 00:22:34,312 --> 00:22:38,399 daha önce tanışmış olsaydı. 439 00:22:39,609 --> 00:22:42,403 Noah'nın onu ne kadar sevdiğimi bilmesini istiyorum. 440 00:22:55,958 --> 00:22:56,959 Selam. 441 00:22:58,127 --> 00:23:00,213 Sheila nasıl? 442 00:23:00,296 --> 00:23:01,464 Ne? 443 00:23:01,547 --> 00:23:04,467 Ben dedektifim. Eski bir çocuk beyzbol eldiveniyle geldin. 444 00:23:06,385 --> 00:23:12,058 Rollins, sence insanları yargılamada fazla mı aceleciyim? 445 00:23:12,141 --> 00:23:14,143 Biri, onun gibi aniden hayatına girse... 446 00:23:14,227 --> 00:23:16,938 Sanırım o, olmasını istediğim gibi 447 00:23:17,021 --> 00:23:19,190 cadı biri değil. 448 00:23:22,902 --> 00:23:26,405 Lux'teki erkek çalışanlardan hiçbirinin DNA'sı 449 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 babalık testi ya da tecavüz bulgularındakilere uymadı. 450 00:23:29,992 --> 00:23:32,078 Tarihte sadece bir bâkire doğumu var. 451 00:23:32,161 --> 00:23:33,496 Daha ilerisine gidemezsin. 452 00:23:33,579 --> 00:23:34,831 İşte bizim bulduklarımız. 453 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Natalie, Tom Higgins'le buluşmadan önce 454 00:23:37,375 --> 00:23:39,085 birinci caddede L treninden inmiş. 455 00:23:39,168 --> 00:23:40,920 Dur bir dakika. Lux, Bronxville'de. 456 00:23:41,003 --> 00:23:42,213 Brooklyn'de ne arıyor? 457 00:23:42,296 --> 00:23:44,132 Maalesef metrodan inme görüntüsü yok. 458 00:23:44,215 --> 00:23:45,424 Şunu bir açsana. 459 00:23:46,467 --> 00:23:48,177 Baksanıza. Bu çok ilginç. 460 00:23:48,261 --> 00:23:49,762 Yüzünde morluklar var. 461 00:23:49,846 --> 00:23:51,597 Lux'ten çıkınca tecavüze uğramış. 462 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 Kafayı çekmeden önce. 463 00:23:53,015 --> 00:23:55,518 Ama tecavüzcüsü, hâlâ Lux'teyken hamile bırakmış. 464 00:23:55,601 --> 00:23:57,687 Yolunda olmayan bir şeyler var. 465 00:23:57,770 --> 00:24:00,565 Lux, o doktorun söylediği kadar harika bir yer değil. 466 00:24:00,648 --> 00:24:02,525 Dört yıl önce oraya bir dava açılmış. 467 00:24:02,608 --> 00:24:06,112 Mahkeme dışında görüşülmüş. Davacı, Isla Danby. 468 00:24:06,195 --> 00:24:07,613 East Village'de yaşıyor. 469 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 Gidip onunla konuşun. 470 00:24:13,286 --> 00:24:14,954 {\an8}CUDDLE BUBBLE 282 DOĞU 10. CADDE 28 EKİM CUMARTESİ 471 00:24:15,037 --> 00:24:16,747 {\an8}-Kimse var mı? -Bitti sayılır. 472 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 Bitti sayılır dedim. 473 00:24:20,668 --> 00:24:21,919 Sarılmak yasa dışı değil. 474 00:24:22,628 --> 00:24:23,921 Konuşmak istiyoruz. 475 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Isla, ben sana bir saatlik ödeme yaptım. 476 00:24:26,090 --> 00:24:28,217 Gelecek hafta fazladan yarım saat yaparız. 477 00:24:28,718 --> 00:24:30,344 Sarılmana para mı veriyorlar? 478 00:24:31,345 --> 00:24:32,346 Yalnız bir şehir. 479 00:24:32,430 --> 00:24:35,975 Kaç kişinin insanî ilişkilere aç olduğunu bilseniz şaşarsınız. 480 00:24:36,642 --> 00:24:38,853 -Ne istiyorsunuz? -Lux Rehabilitasyonu. 481 00:24:40,104 --> 00:24:42,356 Ülkenin en iyisidir. Onlara sorun. 482 00:24:42,440 --> 00:24:43,941 Orada ne kadar kaldın? 483 00:24:44,025 --> 00:24:46,861 Tam paket aldım. Bir yıl, artı iki hafta da 484 00:24:46,944 --> 00:24:49,113 Altbrook gezisi. Sonra tekrar Lux'e, 485 00:24:49,197 --> 00:24:52,283 o muntazam sanat odaları ve hapishane benzeri detoksa döndüm. 486 00:24:52,366 --> 00:24:53,784 Oraya gitme sebebin olan 487 00:24:53,868 --> 00:24:56,162 -bağımlılığından kurtulmuşsun. -Tahtaya vurun. 488 00:24:56,245 --> 00:24:58,164 Niye Lux'u dava ettin peki? 489 00:24:59,290 --> 00:25:01,417 Bunu size söylemek isterdim 490 00:25:01,500 --> 00:25:02,668 ama söyleyemem. 491 00:25:03,419 --> 00:25:05,338 Dinle, birkaç gün önce bir kız kaçtı 492 00:25:05,421 --> 00:25:06,714 ve ölü bulundu. 493 00:25:06,797 --> 00:25:09,467 Hâlâ Lux'teyken tecavüze uğradığını düşünüyoruz. 494 00:25:11,219 --> 00:25:12,845 Gizlilik anlaşması imzaladım. 495 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 İşimi ve evimi elimden alabilirler. 496 00:25:16,641 --> 00:25:17,934 Üzgünüm. 497 00:25:18,017 --> 00:25:20,978 Tek diyebileceğim şey, iyi ki o yerlere bakıyorsunuz. 498 00:25:21,062 --> 00:25:22,063 Carisi. 499 00:25:22,897 --> 00:25:24,190 Ne? Hayır, olmaz. 500 00:25:24,273 --> 00:25:26,400 Mahkeme izni ve ailenin feragati var. 501 00:25:28,527 --> 00:25:30,780 Lux, dosyaları vermeyi reddediyor. 502 00:25:31,697 --> 00:25:32,698 Aman ne sürpriz. 503 00:25:35,868 --> 00:25:37,912 {\an8}BAŞVURU MAHKEMESİ 12. OTURUM 30 EKİM PAZARTESİ 504 00:25:37,995 --> 00:25:39,747 {\an8}Natalie Curtis'in başına gelenler 505 00:25:39,830 --> 00:25:43,167 oldukça üzücü. Ancak ölüm sebebi aşırı doz 506 00:25:43,251 --> 00:25:45,002 ki bu da Manhattan'da olmuş, 507 00:25:45,086 --> 00:25:47,171 Lux Tedavi Merkezi'nde değil. 508 00:25:47,255 --> 00:25:49,131 -Devam... -Kız, davalı bakımındayken 509 00:25:49,215 --> 00:25:50,424 tacize uğramış olabilir. 510 00:25:50,508 --> 00:25:52,677 Müvekkilim olayla ilgili her şeyi sundu. 511 00:25:52,760 --> 00:25:55,012 Doktor-hasta gizliliği harici her şeyi. 512 00:25:55,096 --> 00:25:56,931 Aile, gizliliklerden feragat etti. 513 00:25:57,014 --> 00:25:58,599 Onlar ailesi, ancak Lux'te 514 00:25:58,683 --> 00:26:00,518 Natalie'nin yasal vasisi değiller. 515 00:26:01,560 --> 00:26:03,729 Bu, Bay ve Bayan Curtis'in, kızları 516 00:26:03,813 --> 00:26:05,940 merkeze kayıtta imzaladıkları anlaşma. 517 00:26:06,023 --> 00:26:08,484 Birçok tedavi merkezinde standart budur. 518 00:26:08,567 --> 00:26:11,529 Ailesi, velayet haklarını Lux'e devretti. 519 00:26:12,863 --> 00:26:15,283 Ölüm, bu hükmü geçersiz kılar. 520 00:26:15,366 --> 00:26:17,368 İmzalanan anlaşmaya göre, kılmaz. 521 00:26:17,451 --> 00:26:19,495 Özel taraflar, Kamu talebinde... 522 00:26:19,578 --> 00:26:22,581 ...iddia edilmeyen, kapasite yetersizliği, baskı, 523 00:26:22,665 --> 00:26:25,876 nüfuzun kötüye kullanımı, hata, dolandırıcılık 524 00:26:25,960 --> 00:26:29,213 ya da kamu politikası ilkelerine aykırı gelmedikçe 525 00:26:29,297 --> 00:26:31,382 anlaşma yapabilirler. 526 00:26:31,465 --> 00:26:34,218 Bu sebeple, kamunun Natalie Curtis 527 00:26:34,302 --> 00:26:36,762 dosyalarına erişme isteği reddedilmiştir. 528 00:26:40,808 --> 00:26:42,601 -Nasıl temyiz ederiz? -Edemeyiz. 529 00:26:43,436 --> 00:26:45,771 Lux kötü bir yer. Orada 100 tane daha 530 00:26:45,855 --> 00:26:47,940 savunmasız kız var. Bu hiç doğru değil. 531 00:26:48,024 --> 00:26:50,943 Bazen "adalet" uğruna "doğru" unutulur. 532 00:26:51,027 --> 00:26:53,696 Bir şey yapmak istiyorsan başka bir yol bulman gerek. 533 00:27:00,786 --> 00:27:04,665 Opioidler, 50 yaş altı ölümlerin önde gelen sebebidir. 534 00:27:04,749 --> 00:27:08,419 Opioidin aşırı doz alımının Amerikalıların ortalama yaşam süresini 535 00:27:08,502 --> 00:27:10,921 iki buçuk ay kısalttığı bilinir. 536 00:27:11,005 --> 00:27:13,758 Geçen sene opioid yüzünden ölen insan sayısı 537 00:27:13,841 --> 00:27:15,801 trafik kazası ya da silahtan fazla. 538 00:27:15,885 --> 00:27:18,179 Bu bir trajedi, evet. Ancak önlenebilmesi 539 00:27:18,262 --> 00:27:19,680 en muhtemel olan da bu. 540 00:27:20,639 --> 00:27:22,224 ANNIE TAYLOR (1989-2010) ANISINA 541 00:27:22,308 --> 00:27:24,393 Eğer yanımda Narcan taşısaydım bu kızı 542 00:27:24,477 --> 00:27:25,478 kurtarabilirdim. 543 00:27:26,645 --> 00:27:27,646 Kendi kızımı. 544 00:27:29,565 --> 00:27:30,566 Teşekkürler. 545 00:27:38,699 --> 00:27:40,576 Başınız sağ olsun. 546 00:27:40,659 --> 00:27:42,453 Bayan Butler? Siz burada mıydınız? 547 00:27:42,536 --> 00:27:44,372 Sizi hiç görmemiştim. 548 00:27:45,289 --> 00:27:47,917 Ah, şey... Willie öldükten sonra 549 00:27:48,000 --> 00:27:49,794 Sosyal Hizmetler'e girmeliyim dedim. 550 00:27:49,877 --> 00:27:51,545 Lisansımı aldıktan sonra 551 00:27:51,629 --> 00:27:52,797 çok rahatladım. İşte. 552 00:27:52,880 --> 00:27:55,800 Bir değişiklik yapmayı düşünüyorum. 553 00:27:55,883 --> 00:27:57,009 Dikkatli ol. 554 00:27:57,093 --> 00:27:58,427 Çamurda yürümek kirletir. 555 00:27:58,511 --> 00:28:01,222 Evet, biliyorum. Ama günün sonunda 556 00:28:01,305 --> 00:28:03,391 bir şeyi gösterip onu biraz daha 557 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 iyi ettiğimi söyleyebilirim. 558 00:28:04,975 --> 00:28:07,478 Belki de neye bulaştığına 559 00:28:07,561 --> 00:28:09,146 birinci elden bir bakmalısın. 560 00:28:09,230 --> 00:28:12,525 Lux'te kendime asistan arıyorum. 561 00:28:12,608 --> 00:28:14,318 Seni rahatsız etmeyeyim. 562 00:28:14,402 --> 00:28:16,862 Bir iki gün kayıt dışı olarak dene 563 00:28:16,946 --> 00:28:18,531 bakalım nasıl gidecek. 564 00:28:18,614 --> 00:28:20,032 Tabii miden bunu kaldırırsa. 565 00:28:23,119 --> 00:28:24,120 Tamam. 566 00:28:24,745 --> 00:28:26,580 Burası hasta dosyaları kısmı. 567 00:28:26,664 --> 00:28:29,375 Bazen yazılım biraz takılabiliyor. 568 00:28:30,126 --> 00:28:31,293 İşte. 569 00:28:31,377 --> 00:28:32,378 Hayır! 570 00:28:34,088 --> 00:28:35,214 Hayır! 571 00:28:35,297 --> 00:28:37,800 Kıçımı öp, lanet olası! Bu kusmuğu yemeyeceğim! 572 00:28:37,883 --> 00:28:40,177 Kristi, o yulafı yemek zorunda değilsin. 573 00:28:40,261 --> 00:28:41,762 -Ama... -Hiçbir şey yemeyeceğim. 574 00:28:41,846 --> 00:28:43,389 Ne yaptığınızı bilmiyor muyum? 575 00:28:43,472 --> 00:28:44,682 Her şeyi biliyorum. 576 00:28:44,765 --> 00:28:48,644 -Hayır! Benim haklarım var. Lanet olsun! -Tamam, tamam. 577 00:28:48,727 --> 00:28:50,187 Siktir git! 578 00:28:51,313 --> 00:28:52,982 Hepiniz siktirin gidin! 579 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 Sorun yok. Yulaf yemek zorunda değilsin. 580 00:28:56,610 --> 00:28:57,862 -Ne yersin? -Daha kaç kere 581 00:28:57,945 --> 00:29:00,114 demem gerek? Aç değilim. 582 00:29:00,197 --> 00:29:02,032 Bir detoks sürecindesin Kristi. 583 00:29:02,116 --> 00:29:03,242 Yemeğe ihtiyacın var. 584 00:29:03,325 --> 00:29:04,702 Bırakın da öleyim işte. 585 00:29:04,785 --> 00:29:06,162 -Hayatım berbat. -Dinle. 586 00:29:06,245 --> 00:29:08,247 Zorlanmak nedir bilirim. Tamam mı? 587 00:29:08,330 --> 00:29:10,291 Ama söz, yakında yeni biri olacaksın. 588 00:29:10,374 --> 00:29:11,876 Farklı biri. Tamam mı? 589 00:29:11,959 --> 00:29:15,254 -Kızarmış ekmeğe ne dersin? -Hmm? 590 00:29:15,337 --> 00:29:17,965 Bir dilim ekmek? Hadi. 591 00:29:18,048 --> 00:29:20,009 Bir kızarmış ekmek alabilir miyiz? 592 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 Bir dilim. Sonra senle ben 593 00:29:21,760 --> 00:29:23,012 birlikte... Tamam. 594 00:29:23,095 --> 00:29:24,763 -Tamam. -Sen ve ben etrafta bir 595 00:29:24,847 --> 00:29:28,893 yürüyüşe çıkarız ve dışarı çıkıp biraz temiz hava alırız. 596 00:29:28,976 --> 00:29:30,060 Bu güzel olmaz mı? 597 00:29:30,144 --> 00:29:31,854 Evet, işte böyle. Otur hadi. 598 00:29:31,937 --> 00:29:32,938 Tamamdır. 599 00:29:35,649 --> 00:29:37,902 Olur mu? Bir şeyin yok. 600 00:29:38,319 --> 00:29:40,362 Birazdan görüşürüz. Tamam mı? 601 00:29:41,197 --> 00:29:44,366 Güzel. Sağ ol. 602 00:29:44,450 --> 00:29:46,994 Yüzüne tükürdü ve gözünü bile kırpmadın. 603 00:29:47,077 --> 00:29:48,287 Daha kötülerini gördüm. 604 00:29:48,370 --> 00:29:50,539 Bu kızların hepsi, kendini tedavi ediyor. 605 00:29:50,623 --> 00:29:53,209 DEHB, bipolar bozukluk, depresyon. Belki de ilk kez 606 00:29:53,292 --> 00:29:55,628 onları hissizleştirecek uyuşturucuları yok. 607 00:29:55,711 --> 00:29:57,296 -Doğru. -Kristi ise 608 00:29:57,379 --> 00:29:58,964 yalnızca birkaç gündür burada. 609 00:29:59,048 --> 00:30:00,925 Onun sorununu bilmiyoruz bile. 610 00:30:01,967 --> 00:30:04,803 Gidip yüzümü yıkayayım. 611 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Kristi'nin terapi seansı notlarını yazdırabilir misin? 612 00:30:07,806 --> 00:30:09,266 Hazırlıklı olmak istiyorum. 613 00:30:09,350 --> 00:30:10,351 Tabii ki. 614 00:30:21,946 --> 00:30:23,197 LUX TEDAVİ MERKEZİ 615 00:30:37,670 --> 00:30:39,088 Bu inanılmaz. 616 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 Orada bir şeyler dönüyor. 617 00:30:40,839 --> 00:30:43,884 -Bu yasa dışı bir araştırma. -Biliyorum. 618 00:30:43,968 --> 00:30:45,678 Tecavüzcüyü buldun mu? 619 00:30:45,761 --> 00:30:47,221 Hayır, dosyaları taşınmış. 620 00:30:47,304 --> 00:30:48,931 Başkasına tecavüz edilmiş deme. 621 00:30:49,014 --> 00:30:50,641 Sigorta şirketleri sayılır mı? 622 00:30:52,101 --> 00:30:53,227 Bak. 623 00:30:53,310 --> 00:30:56,105 Bu, Kristi Martin'in hastane masrafları. 624 00:30:56,188 --> 00:30:58,190 Neredeyse 100 bin doların üstünde. 625 00:30:58,274 --> 00:31:00,401 Evet, özel rehabilitasyon pahalıdır. 626 00:31:00,484 --> 00:31:02,444 Evet ama bu kayıt parası değil. 627 00:31:02,528 --> 00:31:04,738 Tıbbi test ve prosedürlerin ücreti. 628 00:31:04,822 --> 00:31:07,366 İki haftadan az süredir orada. 629 00:31:08,534 --> 00:31:11,453 Elektroşok tedavisi için 50 bin dolar. 630 00:31:11,537 --> 00:31:13,163 -Doğru olmadığına eminim. -Nasıl? 631 00:31:13,247 --> 00:31:15,624 Çünkü sözde tedavi vaktinde 632 00:31:15,708 --> 00:31:18,627 çalışanları yemek odasında sandalyeyle tehdit ediyordu. 633 00:31:18,711 --> 00:31:20,754 Hesaplar sahte. Sigorta şirketleri bunu 634 00:31:20,838 --> 00:31:23,173 asla öğrenemez. Burada yalan söyleyebiliyorlarsa 635 00:31:23,257 --> 00:31:25,509 her şey için yalan söyleyebilirler. 636 00:31:25,593 --> 00:31:27,261 Ama bunu kullanamayız. 637 00:31:29,888 --> 00:31:31,348 Kaçınılmaz bir keşif. 638 00:31:32,558 --> 00:31:35,019 Bunu yasa dışı olmayan bir şekilde 639 00:31:35,102 --> 00:31:37,062 bulduğumuzu kanıtlayabilirsek... 640 00:31:38,314 --> 00:31:41,066 Rosemary'nin senden önceki asistanı kimdi? 641 00:31:42,943 --> 00:31:44,653 Her şeyi geride bıraktım. 642 00:31:44,737 --> 00:31:46,030 Öyle mi? Neden ayrıldın? 643 00:31:46,113 --> 00:31:48,032 Çünkü o zamandan beri gülebiliyorum. 644 00:31:48,115 --> 00:31:49,700 Orası... 645 00:31:49,783 --> 00:31:51,285 Morgda çalışmayı yeğlerim. 646 00:31:51,368 --> 00:31:53,037 Orada işlerin zor. Peki ya 647 00:31:53,120 --> 00:31:55,122 Lux'ün faturalama sistemi nasıldı? 648 00:31:55,205 --> 00:31:56,874 Değişik bir şey fark ettin mi? 649 00:31:56,957 --> 00:31:58,834 -Değişik mi? -Fazla masraf çıkarma? 650 00:31:58,917 --> 00:32:01,128 Yapılmamış test ve prosedürleri yazma gibi. 651 00:32:01,211 --> 00:32:03,922 Hayır. Rosemary kızlara yardım etmekle ilgilenirdi. 652 00:32:04,006 --> 00:32:06,008 Lux'ün maddi kısmı onu ilgilendirmezdi. 653 00:32:06,091 --> 00:32:08,010 Natalie Curtis hakkında ne biliyorsun? 654 00:32:08,093 --> 00:32:09,970 Başarı hikâyelerimizden biriydi. 655 00:32:10,054 --> 00:32:11,305 Onu en son gördüğümde, 656 00:32:11,347 --> 00:32:12,681 ayıklar evine gidiyordu. 657 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 O bir tekerrürdü. 658 00:32:16,268 --> 00:32:18,020 Bunu, Lux'e iki ya da üçüncü kez 659 00:32:18,103 --> 00:32:19,271 gelen kızlara deriz. 660 00:32:19,355 --> 00:32:20,356 Nereden geliyordu? 661 00:32:20,439 --> 00:32:22,274 -Altbrook'tan. -Altbrook mu? 662 00:32:23,275 --> 00:32:25,861 -Altbrook'a ne zaman gitti? -İki ya da üç ay önce. 663 00:32:25,944 --> 00:32:27,154 Ben istifamı sunmadan. 664 00:32:27,237 --> 00:32:29,073 -Nerede? -Greenpoint, Franklin. 665 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 -Tamam, Brooklyn'de. -Teşekkür ederiz. 666 00:32:32,660 --> 00:32:33,786 {\an8}ALTBROOK AYIKLAR EVİ 178 FRANKLIN CADDESİ 667 00:32:33,869 --> 00:32:34,995 {\an8}GREENPOINT, BROOKLYN 31 EKİM SALI 668 00:32:35,079 --> 00:32:37,956 {\an8}Altbrook palasa hoş geldiniz. 669 00:32:38,540 --> 00:32:39,917 Güzel yer. 670 00:32:40,000 --> 00:32:41,752 Nerede yaşıyorsunuz? Çukurda mı? 671 00:32:41,835 --> 00:32:43,295 Neyse ne. Gerçek dünya öncesi 672 00:32:43,379 --> 00:32:44,963 bir adım noktası. 673 00:32:45,047 --> 00:32:46,048 Peki... 674 00:32:47,007 --> 00:32:48,258 Ne zamandır buradasın? 675 00:32:48,342 --> 00:32:50,052 Dördüncü ayım olacak. 676 00:32:50,636 --> 00:32:53,347 Bazılarımızın gerçekliğe dönmesi daha uzun sürüyor. 677 00:32:53,430 --> 00:32:55,599 Natalie Curtis varken burada mıydın? 678 00:32:55,683 --> 00:32:57,935 Natalie mi? Evet. 679 00:32:58,018 --> 00:33:01,146 Buna benden daha az hazırdı. Bu mümkünse tabii. 680 00:33:01,230 --> 00:33:02,648 Maddeye yeniden mi başladı? 681 00:33:02,731 --> 00:33:04,817 Hem de yine bağımlı oldu. 682 00:33:04,900 --> 00:33:07,027 -Ona üzüldüm. -Uyuşturucuyu nereden buldu? 683 00:33:07,111 --> 00:33:08,862 Dünyadan soyutlanmış değiliz. 684 00:33:08,946 --> 00:33:11,448 Her gün işe falan gidiyoruz. 685 00:33:11,532 --> 00:33:14,535 Brooklyn'de başını belaya sokacak yer çokmuş. 686 00:33:15,244 --> 00:33:17,287 Hey, Debbie. 687 00:33:18,247 --> 00:33:19,248 Siktir git. 688 00:33:22,209 --> 00:33:24,169 Buranın yetkilisi nerede? 689 00:33:25,963 --> 00:33:27,005 İşte bu o. 690 00:33:33,721 --> 00:33:35,222 NYPD. Hemen kalkın. 691 00:33:35,305 --> 00:33:37,141 Tatlım, sen iyi misin? 692 00:33:37,224 --> 00:33:39,518 -İyiyim. -Kaç yaşındasın sen? 693 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 16. 694 00:33:42,187 --> 00:33:43,522 Sana kalk dedim. 695 00:33:44,189 --> 00:33:45,441 Ne yaptım ki? 696 00:33:45,524 --> 00:33:47,151 Reşit olmayanla ilişki, Anthony. 697 00:33:47,234 --> 00:33:48,360 Neden bahsediyorsunuz? 698 00:33:48,444 --> 00:33:51,029 Ben 19 yaşındayım o da 16. Rızası var. 699 00:33:51,780 --> 00:33:53,741 Bu, Romeo ve Juliet yasası. 700 00:33:53,824 --> 00:33:55,784 -Nesin sen, avukat mı? -Romeo'yum. 701 00:33:55,868 --> 00:33:57,578 Uyuşturucu tekli edersen 702 00:33:57,661 --> 00:34:00,622 -tazyikli su bile yerdi. -Babalık testi sonuçları çıktı. 703 00:34:01,165 --> 00:34:02,666 Tebrikler. Kazanan sensin. 704 00:34:02,750 --> 00:34:04,543 -Neyin kazananı? -Ölü bir genç kız 705 00:34:04,626 --> 00:34:05,878 ve iki aylık fetüsünün. 706 00:34:05,961 --> 00:34:08,380 Altbrook'a gönderildiğinde onu hamile bıraktın 707 00:34:08,464 --> 00:34:09,757 o gece ona tecavüz ettin. 708 00:34:09,840 --> 00:34:11,341 Ben kimseye tecavüz etmedim. 709 00:34:11,425 --> 00:34:13,635 Maddeye karşılık seks istemeye ne denir? 710 00:34:13,719 --> 00:34:16,305 Bunun için yalvarıyorsa tecavüz değildir. 711 00:34:26,523 --> 00:34:27,775 Ben bir tıp çalışanıyım. 712 00:34:27,858 --> 00:34:29,943 Hastalarımı gereksiz testlere sokmam. 713 00:34:30,027 --> 00:34:33,864 Kristi'nin sigortasına elektroşok tedavisi işlenmiş. 714 00:34:33,947 --> 00:34:37,659 -Kristi bunu hatırlamıyor. -Belki de bu yüzden bu tedaviyi olmuştur. 715 00:34:37,743 --> 00:34:40,954 Biz New York'taki ilk tedavi merkezi olmakla övünürüz. 716 00:34:41,038 --> 00:34:43,415 Böyle ithamları çok ciddiye alırım. 717 00:34:43,499 --> 00:34:45,793 Güzel çünkü öyle olmalı. 718 00:34:45,876 --> 00:34:48,128 Fatura kayıtlarınızı mahkemeye vereceğiz. 719 00:34:48,212 --> 00:34:50,005 Göreceksiniz ki yaptığım testler... 720 00:34:50,088 --> 00:34:51,465 Dennis, konuşmana gerek yok. 721 00:34:51,548 --> 00:34:53,383 Konuşayım. Testleri yapıyorum. 722 00:34:53,467 --> 00:34:55,928 Kızlar ne içtikleri ya da çektikleri hakkında 723 00:34:56,011 --> 00:34:58,806 dürüst olmazlar bu yüzden kan ve saç testi yapıyorum 724 00:34:58,889 --> 00:35:00,933 ki bir detoks programı oluşturabilelim. 725 00:35:01,016 --> 00:35:03,560 Onlar mükemmel kurbanlar, değil mi? 726 00:35:04,228 --> 00:35:06,230 Duygusal problem, zihinsel hastalık 727 00:35:06,313 --> 00:35:08,899 ve madde bağımlılığıyla boğuşan kızlar. 728 00:35:08,982 --> 00:35:13,737 Çaresiz ebeveynler istenilen miktarı ödemeye hazır. 729 00:35:13,821 --> 00:35:15,697 Sırf bebekleri yaşasın diye. 730 00:35:16,573 --> 00:35:19,034 Ve başarılı olursanız da 731 00:35:19,618 --> 00:35:23,664 Altbrook'taki meslektaşlarınız onları yeniden bağımlı yapıyor. 732 00:35:24,456 --> 00:35:26,083 Sonra size geri yolluyorlar 733 00:35:26,166 --> 00:35:30,337 ve siz de sürece baştan başlıyorsunuz. 734 00:35:30,420 --> 00:35:33,340 Ayıklar evinde ne oluyor bilmiyorum. 735 00:35:33,423 --> 00:35:35,384 Öyle mi? Ama ben biliyorum. 736 00:35:37,010 --> 00:35:40,681 Son 12 ayda on kız size geri geldi, Doktor. 737 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 Ne oluyor sanıyordunuz? 738 00:35:43,267 --> 00:35:46,311 Savunmasız çocuklardan besleniyorsunuz. 739 00:35:47,020 --> 00:35:49,231 Ama neyse ne. Çok para kazandınız, değil mi? 740 00:35:49,314 --> 00:35:50,399 Zengin oldunuz. 741 00:35:51,984 --> 00:35:54,194 Siz rüşvetçi bir yırtıcısınız. 742 00:35:54,278 --> 00:35:56,446 Ve bunu mahkemede ispat edeceğiz. 743 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 Öyle mi? 744 00:35:59,950 --> 00:36:01,618 Duruşma nasıl olur sizce? 745 00:36:02,286 --> 00:36:03,745 "İlk tanığınızı çağırın." 746 00:36:03,829 --> 00:36:05,038 "O, kürsüye çıkamaz." 747 00:36:05,122 --> 00:36:06,874 "Akli dengesi yerinde değil." 748 00:36:06,957 --> 00:36:08,917 "İkinci tanığınız, o da iyi değil." 749 00:36:09,001 --> 00:36:10,002 "O bir keş." 750 00:36:10,794 --> 00:36:12,170 Bir sonraki, yalancı. 751 00:36:13,046 --> 00:36:15,924 Ondan sonraki, hırsız. 752 00:36:19,595 --> 00:36:23,140 Ve büyük finalde de... Davul sesi lütfen. 753 00:36:24,474 --> 00:36:27,519 Uyuşturucu için bedenini satan 15 yaşında bir fahişe. 754 00:36:29,104 --> 00:36:32,399 Bunların ağzından çıkana hangi jüri inanır? 755 00:36:41,700 --> 00:36:43,619 -Anthony'ye dair bir şey var mı? -Yok. 756 00:36:43,702 --> 00:36:46,622 Dört yıldır Altbrooke'a gelen her kızla yatmış. 757 00:36:46,705 --> 00:36:49,124 -Ne çok tecavüz suçu. -15 yaşında bir bağımlıdan 758 00:36:49,207 --> 00:36:52,252 zorla seks istemek nasıl rıza olur? 759 00:36:52,336 --> 00:36:56,381 Bu, hukuk camiasında henüz cevaplanmamış bir soru. 760 00:36:56,465 --> 00:36:58,383 Bu, güzel bir hukuk incelemesi olur. 761 00:36:58,467 --> 00:37:00,636 Carisi'ye birkaç ay izin vermelisin. 762 00:37:01,887 --> 00:37:03,263 Nesin sen, yarasa mı? 763 00:37:03,347 --> 00:37:04,681 Ne? 764 00:37:04,765 --> 00:37:06,058 Neyse, son altı ayda 765 00:37:06,141 --> 00:37:08,185 Altbrook'a giden herkesle konuştum. 766 00:37:08,268 --> 00:37:10,520 Hepsi, seks karşılığında bir şey 767 00:37:10,604 --> 00:37:11,939 aldıklarını reddetti. 768 00:37:12,022 --> 00:37:15,901 O zaman Anthony'yi tecavüz, madde ticareti, çocukları tehlikeye atma 769 00:37:15,984 --> 00:37:17,778 ya da reşit olmayanlarla 770 00:37:17,861 --> 00:37:19,321 ilgili suçlayamayız. 771 00:37:19,404 --> 00:37:21,990 Tişört değiştirir gibi kız değiştiriyorlar. 772 00:37:22,074 --> 00:37:24,076 Hadi avukat. Hadi şapkandan 773 00:37:24,159 --> 00:37:25,535 -bir tavşan çıkar. -Ben... 774 00:37:25,619 --> 00:37:28,872 Lux ve Altbrook arasında bir bağ kurabilseydik olurdu. 775 00:37:28,956 --> 00:37:31,625 Kurum raporlarına baktık. hiçbir şey yok. 776 00:37:31,708 --> 00:37:35,170 Hayır. Carisi'yle o sarılan kızla Lux davası hakkında 777 00:37:35,253 --> 00:37:37,881 konuştuğumuzda dedi ki... 778 00:37:37,965 --> 00:37:40,258 Birinin sonunda o yerlere baktığına 779 00:37:40,342 --> 00:37:42,970 memnun olduğunu söyledi. Yerler, çoğul. 780 00:37:43,053 --> 00:37:44,805 Altbrook'tan bahsediyor olabilir. 781 00:37:44,888 --> 00:37:46,723 Lux'te ruhu olan biri olmalı. 782 00:37:46,807 --> 00:37:48,433 Evet, bildiğim biri var. 783 00:37:49,851 --> 00:37:52,437 -Polis olmana inanamıyorum. -Natalie'ye ne olduğunu 784 00:37:52,521 --> 00:37:54,272 bulmam gerekiyordu. 785 00:37:54,356 --> 00:37:56,024 Bu kadarını hak ediyor, değil mi? 786 00:37:56,108 --> 00:37:57,651 Ölümüyle hiçbir bağımız yoktu. 787 00:37:57,734 --> 00:38:00,112 Tamam, Lux'e geri geldikten sonraki zaman 788 00:38:00,195 --> 00:38:01,989 Altbrook'taki zamanının ardından... 789 00:38:02,072 --> 00:38:04,241 Eğer ortağınız dersimi iyi dinlemiş olsaydı 790 00:38:04,324 --> 00:38:07,285 opioid bağımlılığının yüzde 80 oranında nüks ettiğini bilirdi. 791 00:38:07,369 --> 00:38:10,497 -Rosemary... -Özellikle de danışmanlarınızdan biri 792 00:38:10,580 --> 00:38:11,957 ona hapları verirken. 793 00:38:13,959 --> 00:38:17,004 Hayır. Buna inanmıyorum. 794 00:38:17,754 --> 00:38:20,590 Rosemary, aslında herkes kızın için üzgün değil. 795 00:38:27,055 --> 00:38:28,473 Biricik Annie'm... 796 00:38:30,517 --> 00:38:32,519 Temize çıkmak için var gücüyle savaştı. 797 00:38:33,270 --> 00:38:36,481 Sanki buzdan bir duvarı tırmanıyor gibiydi. 798 00:38:39,317 --> 00:38:42,404 Apartmandakiler bana şöyle bakıyordu, 799 00:38:42,487 --> 00:38:44,698 "Çocuğuna olmasına nasıl izin verebildin?" 800 00:38:52,873 --> 00:38:54,458 Yalnızca şeytan... 801 00:38:55,959 --> 00:38:58,462 rehabilitasyondan çıkanlara uyuşturucu verir. 802 00:38:59,463 --> 00:39:03,925 Dr. Barkley'in Altbrook'la bağlantılı olduğunu düşünüyoruz. 803 00:39:04,926 --> 00:39:06,219 Sanmıyorum. 804 00:39:06,303 --> 00:39:08,889 Altbrook, yalnızca önerdiğimiz 805 00:39:08,972 --> 00:39:12,100 -ayıklar evlerinden biri. -Altbrook'tan birileri 806 00:39:12,184 --> 00:39:14,311 hiç Dr. Barkley'i ziyaret etti mi? 807 00:39:14,936 --> 00:39:16,772 Yalnızca kızları alıp Brooklyn'e 808 00:39:16,855 --> 00:39:18,190 götürecekleri zamanlarda. 809 00:39:27,699 --> 00:39:30,118 Altbrook ve Lux arasındaki bağlantı bu. 810 00:39:30,202 --> 00:39:31,244 -Anthony Parker. -Evet, 811 00:39:31,328 --> 00:39:32,621 sonunda o piçi yakaladık. 812 00:39:32,704 --> 00:39:34,581 Onu yetkilendiren kişi Barkley. 813 00:39:34,664 --> 00:39:36,666 Neyse ki ayık evleri düzenlenmiş değil. 814 00:39:36,750 --> 00:39:39,586 Geçen sene brüt 40 milyon dolarlık faturalandırma olmuş. 815 00:39:39,669 --> 00:39:41,379 Obamacare, bağımlılığı 816 00:39:41,463 --> 00:39:44,841 temel bir hizmet olarak tanımladığından milyonlarca kişi bu kapsamda. 817 00:39:44,925 --> 00:39:49,763 Devreye Dr. Barkley giriyor. Faturasını dörde katlıyor. 818 00:39:49,846 --> 00:39:53,141 Barkley, kendi eylemlerinin istenmeyen sonucuyla yüzleşecek. 819 00:39:53,225 --> 00:39:54,726 New York RICO yasası. 820 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 Şantaj mı? 821 00:39:56,103 --> 00:39:57,854 Uyuşturucu satıcılığı. Tecavüz. 822 00:39:57,938 --> 00:40:00,690 Sigorta sahteciliği. Bunların hepsi şantaja giriyor. 823 00:40:01,608 --> 00:40:02,859 Evet. Ben Rollins. 824 00:40:04,986 --> 00:40:06,822 Tabii Rosemary. 825 00:40:08,031 --> 00:40:09,407 30 dakika, tamam mı? 826 00:40:11,743 --> 00:40:13,036 Bir şeyler yolunda değil. 827 00:40:17,666 --> 00:40:20,001 -Rosemary. -Merhaba Amanda. 828 00:40:22,212 --> 00:40:23,213 Aman... 829 00:40:25,215 --> 00:40:26,591 Aşırı doz almış. 830 00:40:26,675 --> 00:40:28,343 Çok ironik, değil mi? 831 00:40:28,426 --> 00:40:30,470 -Tanrım. -Ben, NYPD'den Dedektif Carisi. 832 00:40:30,554 --> 00:40:32,055 -Vaat edilen son. -Araç lazım. 833 00:40:32,139 --> 00:40:33,390 100 Prescott, Bronxville. 834 00:40:33,473 --> 00:40:35,183 Arabada Narcan var. 835 00:40:35,267 --> 00:40:40,021 O, hayatları çaldı. Aileleri mahvetti. 836 00:40:40,105 --> 00:40:42,524 Natalie ve Tanrı bilir daha kimlerinkini. 837 00:40:45,152 --> 00:40:46,403 Fentanil aldı. 838 00:40:51,741 --> 00:40:54,202 Dünyadaki bütün Narcan'lar bile onu kurtaramaz. 839 00:41:06,923 --> 00:41:08,508 Artık beni tutuklayabilirsin. 840 00:41:27,444 --> 00:41:29,529 Bak sen şu Aaron Judge'a. 841 00:41:29,613 --> 00:41:32,782 O saha dışında oynuyor, ben saha içinde. 842 00:41:32,866 --> 00:41:35,410 Önce kahvaltını bitir bakalım. 843 00:41:37,245 --> 00:41:39,789 Bugün cumartesi. Niye bugün çalışman gerekiyor ki? 844 00:41:39,873 --> 00:41:41,750 Sadece birkaç saatliğine tatlım. 845 00:41:41,833 --> 00:41:43,251 -Söz veriyorum, tamam mı? -Mm-hmm. 846 00:41:48,089 --> 00:41:49,090 -Merhaba. -Merhaba. 847 00:41:49,174 --> 00:41:50,508 -Merhaba. -İçeri gelsene. 848 00:41:52,385 --> 00:41:53,386 Merhaba. 849 00:42:00,602 --> 00:42:01,895 Burada iyi bir bakıcıya 850 00:42:01,978 --> 00:42:03,605 zor rastlanıyor. 851 00:42:04,981 --> 00:42:06,191 Büyükanne. 852 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 İzlediğiniz hikâye tamamen hayal ürünüdür, 853 00:42:23,875 --> 00:42:24,876 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 854 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm