1 00:00:01,335 --> 00:00:03,087 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,672 {\an8}cinsel içerikli suçlar 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,465 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 4 00:00:06,549 --> 00:00:09,135 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,095 {\an8}araştıran dedektifler 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,304 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 7 00:00:12,388 --> 00:00:14,640 {\an8}seçkin üyeleridir. 8 00:00:14,724 --> 00:00:15,933 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 9 00:00:17,893 --> 00:00:21,021 Çita dünya üzerindeki en hızlı hayvandır. 10 00:00:21,105 --> 00:00:24,108 Tek oturuşta 10 kilo et yiyebilir. 11 00:00:24,191 --> 00:00:25,401 Tıpkı Billy gibi. 12 00:00:25,484 --> 00:00:27,027 Bayan Drayson. 13 00:00:27,111 --> 00:00:28,404 Sınıftan ayrılma, Linda. 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,406 Şu kadının iyi olduğunu sanmıyorum. 15 00:00:37,496 --> 00:00:39,749 Aman Tanrım! Affedersiniz! 16 00:00:39,832 --> 00:00:41,917 Pardon, bu kadının yardıma ihtiyacı var. 17 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 İsmi Laurel Linwood. 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,554 Altıncı sınıf öğrencileri 20 00:00:53,637 --> 00:00:55,431 Doğa Tarihi Müzesi'nde bulmuş. 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,224 Titriyor, ağlıyormuş. 22 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 911'i arayıp hastaneye götürmüşler. 23 00:00:59,393 --> 00:01:00,936 -Hastane bizi aradı. -Tecavüz mü? 24 00:01:01,020 --> 00:01:02,062 Doktora öyle demiş. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,690 Tecavüz kiti uygulamışlar. Uyuşturucu temiz çıkmış. 26 00:01:04,774 --> 00:01:07,860 Ve amirim sizi uyarmalıyım. 27 00:01:07,943 --> 00:01:09,320 Rezalet bir hâlde. 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,447 Hiçbir şey söyletemedik. 29 00:01:11,530 --> 00:01:13,449 -Peki, sağ ol. -Selam. 30 00:01:13,532 --> 00:01:16,035 Laurel, bu Komiser Benson. 31 00:01:16,118 --> 00:01:19,288 Selam, Laurel. Sana katılmamın bir sakıncası var mı? 32 00:01:23,375 --> 00:01:25,336 Sana Laurel diyebilir miyim? 33 00:01:33,093 --> 00:01:35,679 Seni muayene eden doktor 34 00:01:35,763 --> 00:01:38,641 tecavüze uğramış olabileceğini düşünüyor. 35 00:01:43,020 --> 00:01:45,231 Sorun değil. Yani... 36 00:01:45,314 --> 00:01:46,774 Bolca zamanımız var zaten. 37 00:01:47,733 --> 00:01:49,443 Hazır olduğunda konuşabiliriz. 38 00:01:49,527 --> 00:01:50,528 Ne anlamı var ki? 39 00:01:54,365 --> 00:01:55,991 Onu asla yakalayamayacaksınız. 40 00:01:58,577 --> 00:02:00,120 Neden öyle diyorsun? 41 00:02:00,204 --> 00:02:02,748 Tek bir şey bile hatırlamıyorum da ondan. 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 {\an8}POLİS KORDONU 43 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 44 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 {\an8}Laurel, müzeye nasıl gittin? 45 00:03:07,146 --> 00:03:09,231 {\an8}Onunla müzede mi tanıştın? 46 00:03:10,649 --> 00:03:11,859 {\an8}Sorun değil. 47 00:03:13,527 --> 00:03:14,570 {\an8}Sorun değil. 48 00:03:16,947 --> 00:03:20,743 {\an8}Peki dün nereye gittin? 49 00:03:25,414 --> 00:03:29,752 {\an8}Köşedeki çiçekçiye gittim. 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,963 {\an8}Hiçbir şey almadım. 51 00:03:34,048 --> 00:03:36,884 {\an8}Sabah sabah yalnızca çiçekleri kokladım. 52 00:03:38,177 --> 00:03:40,721 {\an8}Güne başlamanın daha iyi yolu olduğunu sanmıyorum. 53 00:03:46,769 --> 00:03:47,978 {\an8}Old Spice. 54 00:03:50,856 --> 00:03:52,608 {\an8}Adam, Old Spice gibi kokuyordu. 55 00:03:52,691 --> 00:03:55,653 {\an8}Sana saldıran adam mı? 56 00:03:55,736 --> 00:03:57,780 {\an8}Biliyorum çünkü babam da... 57 00:03:57,863 --> 00:04:00,449 {\an8}Peki. Peki. 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,078 {\an8}Peki, Laurel, başka ne hatırlıyorsun? 59 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 {\an8}Gardenyaların kokusunu hatırlıyorum ama şeyi hiç... 60 00:04:09,500 --> 00:04:13,128 {\an8}-Hatırlayamıyorum. -Bu çok normal. 61 00:04:13,212 --> 00:04:16,256 {\an8}Tuhaf ya da alakasız olduğunu düşündüğün 62 00:04:16,340 --> 00:04:20,719 {\an8}herhangi bir şey hatırlıyorsan söyleyebilirsin. 63 00:04:23,639 --> 00:04:26,684 {\an8}Biliyor musun, ne hatırlıyorum o şey yaptığında... 64 00:04:26,767 --> 00:04:28,018 {\an8}O şey yaptığında... 65 00:04:31,063 --> 00:04:34,274 {\an8}Şu aptal National Geographic videosunu. 66 00:04:35,484 --> 00:04:38,112 {\an8}Antiloplar ovalarda koşarken 67 00:04:38,195 --> 00:04:40,531 {\an8}aniden bir çita ortaya çıkıp 68 00:04:40,614 --> 00:04:43,951 dişlerini antilobun taze etine geçiriyordu. 69 00:04:45,953 --> 00:04:48,038 Bense diğer antilopları düşünüyordum. 70 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Kaçan antilopları. 71 00:04:51,834 --> 00:04:53,961 Bir ders çıkarmaları lazım, değil mi? 72 00:04:55,129 --> 00:04:57,006 Ama ertesi gün tekrardan 73 00:04:57,089 --> 00:04:58,924 mutlu mutlu ovalarda koşuyorlar. 74 00:04:59,008 --> 00:05:00,509 Hey, Laurel. 75 00:05:00,592 --> 00:05:04,430 Kendini suçlaman oldukça sık rastlanan 76 00:05:04,513 --> 00:05:05,806 bir ilk tepkidir. 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,392 Ama bu çok yanlış. 78 00:05:08,475 --> 00:05:10,269 Çitaya göre değil ama. 79 00:05:11,353 --> 00:05:14,356 Kontrol gerçekten kimde? Güç kimde? 80 00:05:14,440 --> 00:05:15,566 Antilopların, 81 00:05:15,649 --> 00:05:19,403 yenmek için çitaları deli gibi uğraştırdığını kabul etmelisin. 82 00:05:24,283 --> 00:05:25,909 Saçmaladığımı düşünüyorsun. 83 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 {\an8}Hayır. 84 00:05:28,037 --> 00:05:30,122 {\an8}Hayır, öyle düşünmüyorum. 85 00:05:30,205 --> 00:05:32,374 {\an8}Bence hiç de saçmalamıyorsun, 86 00:05:32,458 --> 00:05:35,294 {\an8}dediklerinin hiçbiri saçma değil. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 {\an8}Tecrübe ettiğin şey, 88 00:05:39,798 --> 00:05:42,009 bu tür bir travma, Laurel. 89 00:05:42,926 --> 00:05:44,970 Aklınla oyunlar oynuyor. 90 00:05:45,054 --> 00:05:46,972 Tıpkı bir bilmece gibi. 91 00:05:47,056 --> 00:05:49,099 {\an8}Ve sen ve ben bu bilmeceyi çözeceğiz. 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,893 {\an8}Neler olduğunu öğreneceğiz. 93 00:05:52,978 --> 00:05:53,979 {\an8}Pekâlâ. 94 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 {\an8}Çiçekçiyi hatırlıyorsun, değil mi? 95 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 {\an8}Peki sonra ne oldu? Nereye gittin? 96 00:06:02,571 --> 00:06:07,117 {\an8}Madison Meydanı'na yürümüş olmalıyım. 97 00:06:07,201 --> 00:06:08,452 {\an8}İş için mi? 98 00:06:09,286 --> 00:06:12,456 {\an8}Commerce Bankası'nda kişisel kredi danışmanıyım. 99 00:06:12,539 --> 00:06:15,167 {\an8}Harika. İşe her gün yürüyerek mi gidiyorsun? 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,712 Dört numaralı trenle de gidebilirim ama çok kalabalık oluyor. 101 00:06:19,588 --> 00:06:23,217 Giriş çıkış saatlerinde Madison Meydanı da o kadar kötü oluyor. 102 00:06:24,843 --> 00:06:25,969 O kadar insan. 103 00:06:27,012 --> 00:06:28,597 O kadar göz. 104 00:06:31,308 --> 00:06:32,392 {\an8}Ne olmuş onlara? 105 00:06:33,477 --> 00:06:34,770 Ah, hadi ama! 106 00:06:35,729 --> 00:06:36,814 Güzel bir kadınsın. 107 00:06:37,648 --> 00:06:38,690 Bilirsin işte. 108 00:06:40,150 --> 00:06:41,693 Erkekler sana dik dik bakar. 109 00:06:43,737 --> 00:06:45,030 Ne bekliyorlar acaba? 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,408 Planlarını unutmanı mı? 111 00:06:48,492 --> 00:06:51,120 İşe gitmen gerektiğini unutmanı mı? 112 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Her şeyi silip atacağını mı? 113 00:06:55,165 --> 00:06:58,168 Programındaki her şeyi bırakıp eteğini kaldırıp 114 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 kaldırımın kenarında yapacağını mı? 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,925 Eğer sen de onlara dik dik bakarsan 116 00:07:05,008 --> 00:07:07,803 genelde... Genelde gözlerini kaçırırlar. 117 00:07:07,886 --> 00:07:09,096 Peki ya kaçırmazlarsa? 118 00:07:09,179 --> 00:07:11,098 Dün böyle bir şey mi oldu, Laurel? 119 00:07:11,181 --> 00:07:13,183 Birisi seni kaldırımda mı durdurdu? 120 00:07:13,267 --> 00:07:16,103 -Hayır, şey... Bilmiyorum işte! -Sorun değil. 121 00:07:16,186 --> 00:07:20,274 Bir şey yok. Önemli değil. 122 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 {\an8}COMMERCE BANKASI 123 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 {\an8}29 KASIM ÇARŞAMBA 124 00:07:23,819 --> 00:07:25,737 {\an8}Laurel örnek biridir, anlıyor musunuz? 125 00:07:25,821 --> 00:07:27,239 Tam bir profesyoneldir. 126 00:07:27,322 --> 00:07:28,740 Müşterileri onu çok sever. 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,534 -İyi mi? -Daha iyi olabilirdi. 128 00:07:32,161 --> 00:07:33,787 Erkek arkadaşı var mıydı? 129 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 Bildiğim kadarıyla birisi yoktu. 130 00:07:35,664 --> 00:07:37,499 Peki ya dün gece? Planı var mıydı? 131 00:07:37,583 --> 00:07:39,126 -Sanmam. -Neden peki? 132 00:07:39,209 --> 00:07:41,879 Babası öldü. Dün cenazesi vardı. 133 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Bu o mu? 134 00:07:46,884 --> 00:07:49,761 Evet, fotoğrafı geçen yaz Sagaponack'ta çekmişler. 135 00:07:49,845 --> 00:07:53,056 Bu da kız kardeşi, Leah. Avukat olur kendisi. 136 00:07:53,140 --> 00:07:54,558 Onu nerede bulabiliriz? 137 00:07:54,641 --> 00:07:56,143 Merkezdeki hukuk bürosunda. 138 00:07:58,604 --> 00:08:00,606 -Affedersiniz. -Müsaadenle. 139 00:08:01,481 --> 00:08:02,691 Sağ ol. 140 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 Laurel. 141 00:08:13,076 --> 00:08:15,495 Başın sağ olsun. 142 00:08:21,376 --> 00:08:24,129 Bak, yaşadığın onca şeyden sonra 143 00:08:24,213 --> 00:08:26,131 bu gayet normal. 144 00:08:28,300 --> 00:08:29,718 Çok üzüldüm. 145 00:08:32,346 --> 00:08:34,139 Babamın çok fazla arkadaşı vardı. 146 00:08:34,223 --> 00:08:35,390 Birçok hayat kurtardı. 147 00:08:35,474 --> 00:08:37,935 Önemli bir cerrahtı. 148 00:08:39,394 --> 00:08:41,271 Sen de onu çok seviyordun. 149 00:08:42,564 --> 00:08:45,359 Sanki içimde bir boşluk var. 150 00:08:46,860 --> 00:08:50,072 -Baban hâlâ... -Hayır. Hayır. Öldü. 151 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 Galiba cenazede konuşma yapmam bekleniyordu 152 00:08:55,369 --> 00:08:57,204 ama bu pek doğru gelmedi. 153 00:08:57,287 --> 00:08:59,498 Yani, babam onu sevdiğimi biliyordu zaten. 154 00:08:59,581 --> 00:09:01,458 Neden bunu herkese söyleyeyim ki? 155 00:09:01,541 --> 00:09:04,461 Ayrıca Leah, herkese onun ne kadar harika biri olduğunu, 156 00:09:04,544 --> 00:09:06,213 bizi maçlara götürdüğünü 157 00:09:06,296 --> 00:09:08,257 ve yüzmeyi öğrettiğini söyledi zaten. 158 00:09:09,174 --> 00:09:11,134 Sizi müzelere de götürür müydü? 159 00:09:13,262 --> 00:09:14,388 Her pazar. 160 00:09:15,347 --> 00:09:16,807 Bu bizim özel anımızdı. 161 00:09:18,267 --> 00:09:20,310 Leah, annemle alışveriş yaparken 162 00:09:20,394 --> 00:09:21,478 Batı Yakası'na giderdik. 163 00:09:22,729 --> 00:09:24,356 Bellini'nin yerine giderdik. 164 00:09:24,439 --> 00:09:25,983 Artık orası yok. 165 00:09:26,066 --> 00:09:28,902 Babam kalamar söylerdi, ben de... 166 00:09:30,654 --> 00:09:31,905 Sen de ne? 167 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Neydi, Laurel? 168 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 Dün akşamki... 169 00:09:37,077 --> 00:09:38,578 Kalamarın 170 00:09:38,662 --> 00:09:41,456 Bellini'nin kalamarı kadar iyi olmadığını hatırlıyorum. 171 00:09:41,540 --> 00:09:42,833 Çok panelenmişti. 172 00:09:42,916 --> 00:09:46,003 Pekâlâ, o hâlde dün yemek yemeye gittin. 173 00:09:46,086 --> 00:09:47,087 Nereye gitmiştin? 174 00:09:47,170 --> 00:09:48,714 Bir barda oturuyorduk. 175 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 Sana saldıran adamla. 176 00:09:50,841 --> 00:09:54,511 Televizyonda bir futbol maçı açıktı. 177 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 Ne içtiğini hatırlıyor musun? 178 00:09:57,848 --> 00:10:01,184 Votkadır herhalde. Hep onu içerim çünkü. 179 00:10:01,268 --> 00:10:03,020 Tamam. 180 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Rezalet, değil mi? 181 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 Sanki ayyaşın tekiyim? 182 00:10:14,197 --> 00:10:16,074 Laurel, sana bir şey sorabilir miyim? 183 00:10:16,158 --> 00:10:17,451 Elbette. 184 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 Bu, daha önce de başına gelmiş miydi? 185 00:10:23,540 --> 00:10:26,793 Tecavüzden mi bahsediyorsun? 186 00:10:27,836 --> 00:10:29,004 Şey... 187 00:10:30,756 --> 00:10:32,299 Şu çita vardı ya hani. 188 00:10:32,382 --> 00:10:35,427 Belgeseldeki çita vardı ya hani. 189 00:10:35,510 --> 00:10:40,307 Madison Meydanı'ndaki gözler. Hepsi... 190 00:10:40,390 --> 00:10:42,559 Hepsi avcı, değil mi? 191 00:10:42,642 --> 00:10:45,020 Kendini av gibi hissettiğin hiç oldu mu? 192 00:10:45,771 --> 00:10:47,981 Hayır. Hayır, olmadı. 193 00:10:51,568 --> 00:10:53,445 Rozet takabilirsin. 194 00:10:54,571 --> 00:10:57,449 Tabanca da taşıyabilirsin, Komiser. 195 00:10:58,825 --> 00:11:02,204 Ama gardını düşürdüğün bir an illa vardır. 196 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 Zayıflık anın. 197 00:11:04,831 --> 00:11:07,000 Büyük balık küçük balığı yer 198 00:11:07,084 --> 00:11:10,295 ve bunu önlemek için yapabileceğimiz tek bir şey bile yok. 199 00:11:15,801 --> 00:11:17,344 Hepimiz birer avız. 200 00:11:28,730 --> 00:11:31,274 -O iyi mi? -Şey, biraz kafası karışmış. 201 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Ama bu olağan bir şey, tamam mı? 202 00:11:33,276 --> 00:11:36,405 Ama şey... Onu görmek için bekleseniz iyi olur. 203 00:11:38,073 --> 00:11:41,368 Bunu yapan şerefsizi arıyor olmanız gerekmiyor mu? 204 00:11:41,451 --> 00:11:43,537 Açıkçası elimizde hiçbir şey yok. 205 00:11:43,620 --> 00:11:45,414 Leah, neden şöyle oturmuyorsun? 206 00:11:49,668 --> 00:11:52,170 Leah'nın düzenlediği şöleni görmeliydin. 207 00:11:52,254 --> 00:11:54,131 Parti vermeyi çok iyi biliyor. 208 00:11:54,214 --> 00:11:55,799 Daha sosyal olan hep oydu. 209 00:11:55,882 --> 00:11:59,428 Okulda Leah Linwood'un ablası olarak biliniyordum. 210 00:11:59,511 --> 00:12:00,554 Hep öyleydi. 211 00:12:00,637 --> 00:12:03,014 Aşağılayıcı bir şeydi. Galiba benden güzeldi. 212 00:12:03,098 --> 00:12:05,934 Ayrıca daha zeki ve şanslıydı da. 213 00:12:06,977 --> 00:12:08,270 Makas. 214 00:12:09,104 --> 00:12:10,897 Makas mı? 215 00:12:10,981 --> 00:12:12,566 Evet. 216 00:12:12,649 --> 00:12:15,026 Dairende mi vardı? 217 00:12:15,110 --> 00:12:17,612 -Onun dairesinde mi? -Hı-hı. 218 00:12:17,696 --> 00:12:20,073 Galiba Chelsea'deydi. 219 00:12:20,157 --> 00:12:22,033 Çok güzel, Laurel. 220 00:12:22,117 --> 00:12:23,118 Çok güzel. 221 00:12:24,494 --> 00:12:26,496 Pekâlâ, başka ne var? 222 00:12:26,580 --> 00:12:28,957 Dairesini hatırlıyor musun? 223 00:12:29,040 --> 00:12:30,292 Karanlıktı. 224 00:12:31,668 --> 00:12:34,045 Rüzgar perdeyi uçuruyordu. 225 00:12:35,130 --> 00:12:37,507 Sokak lambasının ışığı içeriyi aydınlatıyordu. 226 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 O şey yaparken... 227 00:12:43,805 --> 00:12:46,683 Sürekli "Şu makası alabilirsem," diye düşünüyordum. 228 00:12:47,434 --> 00:12:48,685 Peki. 229 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Liv, müsait misin? 230 00:12:59,613 --> 00:13:01,740 Merhaba, amirim. Bu Leah Linwood. 231 00:13:01,823 --> 00:13:03,366 Durumu anladı mı? 232 00:13:03,450 --> 00:13:04,951 Evet, avukatmış. 233 00:13:05,035 --> 00:13:07,412 Pekâlâ, Laurel'in ehliyetindeki fotoğrafı alıp 234 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 dün televizyonda futbol açık olan 235 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Chelsea'daki tüm barları dolaşın. 236 00:13:11,500 --> 00:13:14,294 -Çok fazla bar var. -Evet. 26. ve 8. Cadde'den başlayın. 237 00:13:14,377 --> 00:13:17,088 Kalamar yapan yerleri daha sıkı araştırın. 238 00:13:17,172 --> 00:13:18,340 Anlaşıldı. 239 00:13:20,634 --> 00:13:22,761 Pekâlâ, Leah. Bu da Komiser Benson. 240 00:13:22,844 --> 00:13:24,387 Ablanla o konuşuyordu. 241 00:13:24,471 --> 00:13:27,933 Endişeli olduğunuzun farkındayım ama... 242 00:13:28,016 --> 00:13:30,727 Laurel parçaları bir araya getirmeye başladı. 243 00:13:30,810 --> 00:13:33,230 -Kim olduğunu biliyor mu? -Galiba dün bir barda 244 00:13:33,313 --> 00:13:36,816 bir adamla tanışıp onun evine gitmiş. 245 00:13:37,859 --> 00:13:39,402 Yabancının evine mi gitmiş? 246 00:13:39,486 --> 00:13:42,822 Cenazeden sonra oldukça hassasmıştı. 247 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 Başınız sağ olsun. 248 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 {\an8}26. ve 8. Cadde 249 00:13:49,204 --> 00:13:51,498 {\an8}29 KASIM ÇARŞAMBA 250 00:13:51,790 --> 00:13:52,832 {\an8}BLARHEY STONE BARI 251 00:13:58,129 --> 00:14:00,173 Kalamar yok ama harika tavukları var. 252 00:14:00,257 --> 00:14:02,425 Galiba kadınlar futbol maçı açıkmıştı. 253 00:14:02,509 --> 00:14:04,511 9. Cadde'de yürüyorduk. 254 00:14:06,179 --> 00:14:07,556 Elimi tuttu. 255 00:14:09,182 --> 00:14:10,600 Beni kendine doğru çekti. 256 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 Barda tanıştığın adam mı? 257 00:14:12,185 --> 00:14:13,311 Evet. 258 00:14:14,312 --> 00:14:16,439 Barın çok gürültülü olduğunu, 259 00:14:16,523 --> 00:14:18,567 sohbet etmek için başka bir yere 260 00:14:18,650 --> 00:14:20,193 gitmemiz gerektiğini söyledi. 261 00:14:20,277 --> 00:14:21,861 Nereye? Hatırlıyor musun? 262 00:14:21,945 --> 00:14:23,863 Muhtemelen dairesine demişti? 263 00:14:23,947 --> 00:14:26,283 Peki. Nerede olduğunu hatırlıyor musun? 264 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 Sokak tabelası? Herhangi bir şey? 265 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 Kolunda Vacheron Constantin marka bir saat vardı. 266 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 Babamın en sevdiği saat markasıydı. 267 00:14:40,297 --> 00:14:42,215 Koleksiyonu vardı. 268 00:14:43,842 --> 00:14:47,262 Şey derdi... Eskiden bana şey derdi, 269 00:14:47,345 --> 00:14:49,264 "Bir gün, Laurel... 270 00:14:51,308 --> 00:14:54,227 Bunları en büyük oğluna vereceğim." 271 00:15:03,653 --> 00:15:06,573 Evet, erkenden geldi. 19.30 gibiydi galiba. 272 00:15:06,656 --> 00:15:08,533 Tek başına oturup votka içip durdu. 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 -Yalnız mı çıktı? -Daha bitirmedim ki. 274 00:15:10,660 --> 00:15:12,203 20:30 gibi bir adam geldi. 275 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 -Onu bekliyor muydu? -Öyle görünmüyordu. 276 00:15:14,956 --> 00:15:16,541 Kadın onu başından savacaktı 277 00:15:16,625 --> 00:15:17,792 ama kadını bıktırdı. 278 00:15:17,876 --> 00:15:19,502 -İsmini biliyor musun? -Üzgünüm. 279 00:15:19,586 --> 00:15:22,130 -Beraber mi çıktılar? -Kol kola. 280 00:15:22,213 --> 00:15:25,175 Pazar günkü Jets/Bucs maçına beraber yer ayırttılar. 281 00:15:25,258 --> 00:15:26,259 Bakın. 282 00:15:28,303 --> 00:15:31,514 İşte oldu. Laurel Linwood ve Greg Harvey. 283 00:15:31,598 --> 00:15:32,682 Sağ ol, dostum. 284 00:15:37,312 --> 00:15:39,564 ŞÜPHELİ GREY HARVEY 285 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 Pekâlâ, Laurel... 286 00:15:42,400 --> 00:15:45,028 Greg Harvey adında birisini tanıyor musun? 287 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Yoksa o... 288 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 Ona bakmak zorunda mıyım? 289 00:15:52,369 --> 00:15:57,040 Şey, teşhis etmemize faydası olur. 290 00:15:57,123 --> 00:15:58,124 Olmaz! 291 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Sana söz veririm, zamanla daha iyi olacaksın. 292 00:16:05,840 --> 00:16:06,841 Yalnızca... 293 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Senle ben arkadaş arkadaşa konuşuyoruz sanıyordum. 294 00:16:10,261 --> 00:16:11,513 Arkadaşız zaten. 295 00:16:12,597 --> 00:16:13,973 Bunu neden yapıyorsun? 296 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Acıdığın için, değil mi? 297 00:16:16,768 --> 00:16:18,186 Zavallılara acıyorsun. 298 00:16:18,269 --> 00:16:19,896 Yanılıyorsun. 299 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 Sen de İsa değilsin. 300 00:16:22,273 --> 00:16:23,858 Beni kurtaramazsın. 301 00:16:24,651 --> 00:16:26,611 Acılarımı dindiremezsin. 302 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 Ne dersen de, acı ve utanç, 303 00:16:29,989 --> 00:16:31,825 asla kaybolmayacak. 304 00:16:31,908 --> 00:16:35,662 Laurel, bunu uzun süredir yapıyorum 305 00:16:35,745 --> 00:16:40,542 ve kendini yalnız hissettiğinden o kadar eminim ki. 306 00:16:41,501 --> 00:16:44,421 Yalnızca saf... 307 00:16:44,504 --> 00:16:47,841 Ve mutlak bir nefret hissediyorum. 308 00:16:49,551 --> 00:16:51,219 Bunu bilemezsin. 309 00:16:51,302 --> 00:16:54,556 Laurel, nefreti çok iyi bilirim. 310 00:16:55,974 --> 00:16:57,350 Cidden mi? 311 00:16:57,434 --> 00:16:59,853 Birisi sana zorla bacaklarını açtırdı mı? 312 00:16:59,936 --> 00:17:01,479 Sanki bir döşekmişsin gibi 313 00:17:01,563 --> 00:17:03,231 üstüne uzanıp 314 00:17:03,314 --> 00:17:05,859 tıpkı bir bıçak gibi zorla içine girdiler mi? 315 00:17:05,942 --> 00:17:09,070 Tekrar tekrar ruhunu bıçakladılar mı? 316 00:17:09,154 --> 00:17:11,865 Ruhumu ne merhamet ne sahte acıma duygusu 317 00:17:11,948 --> 00:17:14,659 ne de şu an yaptığın şey geri getirecek. 318 00:17:27,046 --> 00:17:30,759 Ama ruhun ölmedi ki, Laurel. 319 00:17:30,842 --> 00:17:32,343 Ve sanırım... 320 00:17:33,219 --> 00:17:37,056 Bunu anlamana yardım etmek için buradayım. 321 00:17:40,727 --> 00:17:42,312 Bunu biliyorum işte. 322 00:17:45,523 --> 00:17:47,233 Ruhun falan ölmedi senin. 323 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 {\an8}GREY HARVEY'İN EVİ 324 00:18:13,510 --> 00:18:15,136 {\an8}29 KASIM ÇARŞAMBA 325 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 {\an8}Greg Harvey, NYPD. Arama iznimiz var. 326 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 Fin! 327 00:18:52,674 --> 00:18:53,675 Haberler iyi. 328 00:18:53,758 --> 00:18:56,344 Tecavüz kitinin ilk sonuçları çıktı. 329 00:18:56,427 --> 00:18:58,263 Laurel'le ilişkiye giren Greg Harvey. 330 00:18:58,346 --> 00:19:02,433 Kötü haber ise... Laurel'in kahve bardağındaki parmak izleri 331 00:19:02,517 --> 00:19:05,103 Harvey'nin boynundaki makastaki izlerle eşleşti. 332 00:19:07,480 --> 00:19:10,400 -Harvey'nin sabıkası var mı? -Yok. Anladığımız kadarıyla 333 00:19:10,483 --> 00:19:12,110 dürüst bir insan. 334 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Ona avukat ayarlamalıyız. 335 00:19:13,570 --> 00:19:16,281 Hemen şurada oturan bir tane var. 336 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Tamam, Barba'yı arayın. 337 00:19:18,950 --> 00:19:21,411 Laurel'i de iki numaralı sorgu odasına alın. 338 00:19:32,755 --> 00:19:35,425 -Beni aramalıydın. -Seni endişelendirmek istemedim. 339 00:19:36,175 --> 00:19:38,219 Tecavüzcü piçi öldürdüğünü düşünüyorlar. 340 00:19:41,180 --> 00:19:42,223 Bana yalan söyledin. 341 00:19:42,307 --> 00:19:44,726 Hayır, Laurel. Biz de daha yeni öğrendik. 342 00:19:45,977 --> 00:19:47,353 Acıdığını ve anladığını söyledin. 343 00:19:47,437 --> 00:19:48,813 Hepsi numaraydı demek. 344 00:19:48,897 --> 00:19:52,734 Hayır. Kız kardeşin avukatın olmayı kabul etti. 345 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Lütfen otur. 346 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Laurel, şeyden bahsettin... 347 00:20:10,251 --> 00:20:11,586 Makastan bahsetmiştin. 348 00:20:12,295 --> 00:20:15,048 -Hangi odadaydı? -Salondaydı. 349 00:20:15,632 --> 00:20:17,175 Saatinin yanındaydı hemen. 350 00:20:17,425 --> 00:20:18,968 Babam gibi Vacheron'u vardı. 351 00:20:19,052 --> 00:20:21,220 -Umurunda değil. -Aslına bakılırsa umurumda. 352 00:20:22,305 --> 00:20:23,681 Lütfen devam et. 353 00:20:24,140 --> 00:20:26,059 Greg öperken onu bu yüzden durdurdum. 354 00:20:26,142 --> 00:20:27,143 Aklıma babam geldi. 355 00:20:27,226 --> 00:20:28,519 Acaba ne derdi dedim? 356 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 "Nasıl bir sürtük yetiştirmişim?" der 357 00:20:30,647 --> 00:20:31,981 diye düşündüm. 358 00:20:32,065 --> 00:20:34,108 Tanrı aşkına. Laurel, babam öldü. 359 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 Kimseyi izlediği yok. 360 00:20:35,944 --> 00:20:37,820 Ve biriyle yatmak seni sürtük yapmaz. 361 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Toprağa verildiği gün bile mi? 362 00:20:42,617 --> 00:20:43,785 Peki, Laurel. 363 00:20:44,243 --> 00:20:46,537 Saldırıya uğradıktan sonra neler oldu? 364 00:20:48,831 --> 00:20:50,333 Tavanı izliyordum. 365 00:20:50,416 --> 00:20:52,001 Rengi grimsi maviydi. 366 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Pek iyi boyanmamıştı. 367 00:20:55,004 --> 00:20:57,465 Evin boyasını tutturamadığında babam Bay Tyler'a 368 00:20:57,548 --> 00:20:59,258 nasıl kızmıştı hatırlıyor musun? 369 00:20:59,342 --> 00:21:00,927 -Sagaponack'ta mı? -Babamla ilgili konuşma artık. 370 00:21:01,636 --> 00:21:03,429 Laurel, Greg'in yanında yatarken 371 00:21:03,805 --> 00:21:07,016 tavanı izliyordun. 372 00:21:07,642 --> 00:21:08,685 Peki o... 373 00:21:09,519 --> 00:21:11,938 -Sana bir kere daha dokunmaya çalıştı mı? -Hayır. 374 00:21:12,689 --> 00:21:15,233 -Şey... Bilmiyorum. -Laurel, aptallaşma. 375 00:21:15,316 --> 00:21:19,195 -Elbette çalışmıştır. -Sana doğru hareket etti mi? 376 00:21:19,278 --> 00:21:22,031 -Seni tehdit etti mi? -Bilmiyorum. 377 00:21:22,115 --> 00:21:23,992 -Sana bir şey dedi mi? -Hayır. 378 00:21:24,492 --> 00:21:27,286 -Peki sen dedin mi? -Ne diyebilirdim ki? 379 00:21:27,370 --> 00:21:31,457 Bana içinin nefretle dolduğunu söylemiştin. 380 00:21:31,541 --> 00:21:33,292 Sen de demiştin! 381 00:21:44,053 --> 00:21:45,430 Haklısın. Dedim. 382 00:21:46,139 --> 00:21:48,182 Nefret karnında başlıyor, değil mi? 383 00:21:48,641 --> 00:21:50,476 Sonra biraz miden bulanıyor. 384 00:21:51,310 --> 00:21:54,605 Sonra da Hawaii'deki yanardağ gibi 385 00:21:54,689 --> 00:21:57,734 -lav püskürtmeye başlıyor. -Laurel, konuşmayı kes. 386 00:21:57,817 --> 00:22:00,028 Neden bahsettiğimi biliyor! 387 00:22:00,403 --> 00:22:02,822 Durmadan püskürtüyor. 388 00:22:03,197 --> 00:22:07,869 Bacaklarına, ayak parmaklarına, kollarına ve parmaklarına 389 00:22:07,952 --> 00:22:10,496 yayılana kadar devam ediyor. 390 00:22:10,580 --> 00:22:14,208 Nefret. Saf ve sade. 391 00:22:14,709 --> 00:22:18,337 Yayılıp duruyor. Bir şey yapman gerekiyor 392 00:22:18,421 --> 00:22:19,922 yoksa seni yiyip bitirecek. 393 00:22:20,006 --> 00:22:22,592 -Peki sen ne yaptın? -Asıl sen ne yaptın? 394 00:22:27,889 --> 00:22:30,308 Demir boruyla onu dövdüm. 395 00:22:32,393 --> 00:22:33,686 Peki onu öldürdün mü? 396 00:22:34,729 --> 00:22:35,772 Hayır. 397 00:22:36,981 --> 00:22:38,316 Sen Greg'i öldürdün mü? 398 00:22:38,399 --> 00:22:40,234 -Bu kadar yeter. -Onu öldürdün mü? 399 00:22:40,318 --> 00:22:42,195 O soruya cevap vermeyecek. 400 00:22:42,820 --> 00:22:43,863 Söylesene. 401 00:22:45,865 --> 00:22:48,493 -Tanrı aşkına, Laurel. -Ne fark edecek ki? 402 00:22:48,576 --> 00:22:49,994 Eğer seni tehdit ettiyse 403 00:22:50,078 --> 00:22:51,537 nefsi müdafaaya girer. 404 00:22:51,788 --> 00:22:55,291 -Bilmiyorum. Hatırlamıyorum. -Peki. 405 00:22:56,584 --> 00:22:59,378 O zaman hatırladıklarına geri dönelim. 406 00:22:59,462 --> 00:23:01,964 Yatakta uzandığını hatırlıyordun. 407 00:23:03,382 --> 00:23:05,885 Tavandaki mavi boyaya 408 00:23:05,968 --> 00:23:07,011 bakıyordun. 409 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Mavi ve gri. 410 00:23:11,057 --> 00:23:13,726 Yer yer beyaz da vardı. 411 00:23:14,227 --> 00:23:16,354 Kabarcıklar da vardı. 412 00:23:17,021 --> 00:23:20,525 Havuzlu evde biz daha iyi bir iş çıkarmıştık. 413 00:23:21,400 --> 00:23:25,071 Annem ve babam verandada 414 00:23:25,154 --> 00:23:27,615 martini içiyorlardı, hatırlıyor musun? 415 00:23:27,907 --> 00:23:29,700 Sürpriz yapacağımızı düşünmüştük. 416 00:23:30,243 --> 00:23:32,411 -Boyayı bitirerek. -Deli gibi konuşuyorsun. 417 00:23:32,495 --> 00:23:34,497 Bırak konuşsun. Böyle böyle hatırlıyor. 418 00:23:34,580 --> 00:23:36,499 Dün başına gelenler 419 00:23:36,582 --> 00:23:37,625 bununla alakasız. 420 00:23:38,626 --> 00:23:40,711 -Avukatın olarak susmanı... -Kapa çeneni! 421 00:23:41,629 --> 00:23:42,630 Eğlenceliydi. 422 00:23:43,548 --> 00:23:45,174 Eğlenceli günleri hatırlamanın 423 00:23:45,258 --> 00:23:46,259 nesi kötü? 424 00:23:47,301 --> 00:23:48,845 Laurel, bana anlat. 425 00:23:50,179 --> 00:23:52,640 Anlat bana. Dinlemek istiyorum. 426 00:23:52,723 --> 00:23:55,226 Kazağına boya sıçratmıştım. 427 00:23:55,977 --> 00:23:59,272 Babamın Harvard mezunları toplantısından getirdiği kazağına. 428 00:23:59,355 --> 00:24:01,107 Bana da oyuncak maskot getirmişti. 429 00:24:01,482 --> 00:24:04,694 O kazağı çok severdin, bu yüzden karşılık vermiştin. 430 00:24:05,319 --> 00:24:07,989 Burnumu ve saçımı boyamıştın. 431 00:24:08,072 --> 00:24:10,658 O kadar gülmüştüm ki neredeyse altıma işeyecektim. 432 00:24:10,741 --> 00:24:12,952 Güzel günlerdi. Tecavüze dönebilir miyiz? 433 00:24:13,035 --> 00:24:15,204 Sonra odaya babam girmişti, 434 00:24:15,288 --> 00:24:16,831 yerler hep boya olmuş diye 435 00:24:16,914 --> 00:24:18,958 bize çok kızmıştı. 436 00:24:19,041 --> 00:24:22,461 Sinirlenince yüzü nasıl kızarıyordu, hatırlıyor musun? 437 00:24:24,547 --> 00:24:26,299 Ve beni suçlamıştı! 438 00:24:27,300 --> 00:24:29,385 Sanki tüm suç benimmiş gibi. 439 00:24:31,512 --> 00:24:32,513 Bilmeliydim. 440 00:24:33,472 --> 00:24:36,100 O havuzlu eve gitmemem gerektiğini bilmeliydim. 441 00:24:36,184 --> 00:24:38,227 Lütfen, Laurel. Sakın yapma. 442 00:24:38,311 --> 00:24:40,730 Kapıyı açmayı denedim ama kilitliydi. 443 00:24:40,813 --> 00:24:42,398 Kendine yardımcı olmuyorsun. 444 00:24:42,481 --> 00:24:43,858 -Dur. -Neden kilitliydi ki? 445 00:24:43,941 --> 00:24:45,484 -Dur artık. -Neden kilitliydi? 446 00:24:45,568 --> 00:24:47,028 -Şişt! -Babamla senin içeride 447 00:24:47,111 --> 00:24:49,322 olduğunuzu biliyordum. Şezlongun üstüne çıkıp 448 00:24:49,405 --> 00:24:50,489 pencereden baktım... 449 00:24:50,573 --> 00:24:52,241 Tanrı aşkına, sus artık! 450 00:24:59,749 --> 00:25:01,375 Babamın yüzündeki ifade. 451 00:25:02,168 --> 00:25:04,212 Hiç öyle bir şey görmemiştim. 452 00:25:04,295 --> 00:25:05,588 O sendin. 453 00:25:10,843 --> 00:25:12,386 Amacın ne, Laurel? 454 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Neden bundan bahsetme ihtiyacı duydun? 455 00:25:16,349 --> 00:25:17,725 Leah, kimseye söylemedin. 456 00:25:17,808 --> 00:25:19,060 Söylenecek bir şey yoktu. 457 00:25:21,354 --> 00:25:24,774 Yıllar önceydi, Laurel. 458 00:25:26,192 --> 00:25:28,277 Bununlu ilgili seninle bile konuşmadık. 459 00:25:28,361 --> 00:25:31,405 Neden bir yabancıya anlatıyorsun? 460 00:25:31,864 --> 00:25:34,450 Leah, sana bir terapist önerebilirim. 461 00:25:34,533 --> 00:25:37,495 Siktir et. Ben iyiyim. 462 00:25:37,578 --> 00:25:39,413 Terapiye ihtiyacı olan o. 463 00:25:39,497 --> 00:25:41,749 Benim öyle bir şeye ihtiyacım yok! 464 00:25:43,709 --> 00:25:45,002 Haberin olsun, 465 00:25:45,544 --> 00:25:47,922 o şerefsiz ihtiyarın ölmesine çok sevindim. 466 00:26:03,646 --> 00:26:05,106 Laurel, nasıl olur da o evde 467 00:26:05,189 --> 00:26:06,816 gördüklerini annene söylemezsin? 468 00:26:07,608 --> 00:26:08,943 Onu üzmek istemedim. 469 00:26:10,069 --> 00:26:12,655 Leah'ya yaptığı şey çok yanlıştı. 470 00:26:12,738 --> 00:26:14,573 O zaman anneme söylemeliydi. 471 00:26:16,993 --> 00:26:18,119 Şey, Greg'in... 472 00:26:19,912 --> 00:26:22,248 Tıraş losyonu babanınkiyle aynıydı. 473 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Ayrıca aynı saati takıyordu. 474 00:26:26,460 --> 00:26:28,879 Bence o makası kullandığında... 475 00:26:29,505 --> 00:26:31,382 Onu Greg'e saplamıyordun, Laurel. 476 00:26:31,465 --> 00:26:34,135 Bence babana saplıyordun. 477 00:26:35,720 --> 00:26:37,305 -Onu severdim. -Ama Leah'ya... 478 00:26:38,431 --> 00:26:40,558 Yaptıkları için ondan nefret ediyordun. 479 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 Yanlışlıkla olduğunu söyledi. 480 00:26:42,935 --> 00:26:44,478 Bir daha olmaz demişti. 481 00:26:45,396 --> 00:26:46,731 Sinirlenmemi istememişti 482 00:26:46,814 --> 00:26:49,734 çünkü ne olursa olsun en sevdiği kızı bendim. 483 00:26:57,533 --> 00:26:59,035 Seni de istismar etti o hâlde. 484 00:27:05,583 --> 00:27:07,126 Başladığında kaç yaşındaydın? 485 00:27:08,878 --> 00:27:10,796 Bir sonbahar günüydü. Altı yaşındaydım. 486 00:27:12,256 --> 00:27:14,633 Annem Leah'nın bale gösterisine gitmişti. 487 00:27:15,634 --> 00:27:17,595 Kart oyunu oynadık. Ben kazandım. 488 00:27:17,970 --> 00:27:19,305 Kazanmama izin verdi. 489 00:27:20,097 --> 00:27:21,474 Sonra beni yatağa yatırdı. 490 00:27:23,017 --> 00:27:24,226 Güzel olduğumu söyledi. 491 00:27:24,602 --> 00:27:25,644 Sonra ne oldu? 492 00:27:25,728 --> 00:27:27,855 Geceliğimi giydim. 493 00:27:27,938 --> 00:27:31,275 Arkasını dönmesini istedim. Şey... Çok utanıyordum. 494 00:27:32,026 --> 00:27:35,529 "Utanılacak bir şey yok, tatlım," dedi. 495 00:27:35,613 --> 00:27:37,198 Bu ne kadar devam etti? 496 00:27:37,907 --> 00:27:39,033 Uzun süre. 497 00:27:40,159 --> 00:27:42,787 Önceleri geç saatlerde benim odamda yapardık. 498 00:27:42,870 --> 00:27:45,331 Yatağıma gelip beni ne kadar sevdiğini söylerdi. 499 00:27:48,542 --> 00:27:50,336 Bu sevgi falan değil, Laurel. 500 00:27:51,629 --> 00:27:52,755 Bu tecavüz. 501 00:27:53,255 --> 00:27:54,465 Sevgi demişti ama. 502 00:27:59,678 --> 00:28:02,807 Leah'ya hiç anlatmadın mı? 503 00:28:05,017 --> 00:28:06,227 Haberi vardır zaten. 504 00:28:08,270 --> 00:28:10,064 Aptal biri değil. Gördün zaten. 505 00:28:11,816 --> 00:28:14,026 Anlamıyor musun? Kontrol bendeydi. 506 00:28:15,236 --> 00:28:16,320 İsteğini biliyordum. 507 00:28:16,946 --> 00:28:18,697 Düşüncelerini kontrol ediyordum. 508 00:28:20,199 --> 00:28:21,909 Bedenindeki her bir kası. 509 00:28:24,370 --> 00:28:27,665 Tıpkı antilop ve çita gibi. 510 00:28:28,624 --> 00:28:31,669 Ben. Leah değil. 511 00:28:31,752 --> 00:28:32,878 Ben. 512 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Ama biliyorsun işte. 513 00:28:38,134 --> 00:28:40,302 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 514 00:28:41,220 --> 00:28:42,930 Ne zaman yaptığını bilmiyorsun. 515 00:28:43,848 --> 00:28:45,141 Affedersin, neyi? 516 00:28:45,224 --> 00:28:46,600 Babandan ne zaman bahsetsem 517 00:28:46,684 --> 00:28:47,768 konuyu değiştirdin. 518 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Hep gerilip konuyu değiştirdin. 519 00:28:50,146 --> 00:28:51,188 Anlatsana. 520 00:28:52,148 --> 00:28:53,691 Anlatacak bir şey yok. 521 00:28:53,774 --> 00:28:56,193 Odaya o geldiğinde gömleğindeki 522 00:28:56,277 --> 00:28:58,446 fazla düğmeleri nasıl açtığını anlatsana. 523 00:28:58,529 --> 00:29:00,448 Gözlerinin televizyonda olmadığı anda 524 00:29:00,531 --> 00:29:04,785 iç çamaşırlarınla salondan nasıl koşarak kaçtığını anlatsana. 525 00:29:05,619 --> 00:29:07,288 Sana bunları mı yaptı, Laurel? 526 00:29:08,205 --> 00:29:09,415 Hepsi kafamda. 527 00:29:09,832 --> 00:29:11,500 Hepsi parçalar hâlinde. 528 00:29:11,584 --> 00:29:13,627 Farklı zamanda ve yerde ortaya çıkıyor. 529 00:29:13,711 --> 00:29:15,463 Bana öyle demiştin. 530 00:29:16,297 --> 00:29:18,257 Arkadaş olduğumuzu söylemiştin. 531 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Evet. 532 00:29:19,800 --> 00:29:21,594 Sohbet ettiğimiz için değildi. 533 00:29:21,677 --> 00:29:26,140 İkimizin de babası bizi kız kardeşimizden daha çok sevdiği içindi. 534 00:29:27,766 --> 00:29:30,686 Sen ve baban ilk ne zaman yaptınız? 535 00:29:30,769 --> 00:29:33,606 Ben gibi sen de kazak mı giyiyordun? 536 00:29:35,441 --> 00:29:38,402 Her şeyi yanlış anlamışsın. 537 00:29:38,652 --> 00:29:39,653 Tamam mı? 538 00:29:42,364 --> 00:29:43,616 Ben... 539 00:29:45,951 --> 00:29:47,661 Ben babamı hiç görmedim bile. 540 00:29:48,037 --> 00:29:51,040 -Bunu durdurmalıyız. -Ne yaptığını biliyor. 541 00:29:51,582 --> 00:29:52,958 Seni zavallı şey. 542 00:29:53,042 --> 00:29:54,168 Hayır, ben iyiyim. 543 00:29:54,793 --> 00:29:56,253 Hayır, değilsin. 544 00:29:57,379 --> 00:29:59,465 Hüznünü yüzünden okuyabiliyorum. 545 00:30:00,049 --> 00:30:02,885 Yani, şey... Her sabah kalkıp 546 00:30:03,177 --> 00:30:04,720 dişlerini fırçalamalısın 547 00:30:05,262 --> 00:30:07,181 ve aynada kendine bakmalısın. 548 00:30:08,516 --> 00:30:10,392 İşte o zaman yüzündeki 549 00:30:11,101 --> 00:30:13,812 ve gözlerindeki şeyi görüyor olmalısın. 550 00:30:14,730 --> 00:30:16,357 Bir şeyler eksik. 551 00:30:18,067 --> 00:30:20,277 Öldüğü için bir boşluk hissetmiyorsun. 552 00:30:20,903 --> 00:30:23,614 Hiç yanında olmadığı için hissediyorsun. 553 00:30:25,199 --> 00:30:26,909 Seni hiç sevmediği için. 554 00:30:28,702 --> 00:30:30,955 Gece geç saatlerde gözlerini kapatıyorsun 555 00:30:31,539 --> 00:30:33,415 ama o hâlâ orada. 556 00:30:34,708 --> 00:30:36,210 Ve ondan nefret ediyorsun. 557 00:30:37,253 --> 00:30:38,963 Ama onu seviyorsun da. 558 00:30:39,463 --> 00:30:41,799 İşte hayatının saçmalığı da bu. 559 00:30:42,508 --> 00:30:46,720 Senin bir parçan. Bu yüzden onu sevmek zorundasın. 560 00:30:47,012 --> 00:30:48,222 Hayır, değilim. 561 00:30:49,348 --> 00:30:51,308 -Liv, konuşmalıyız. -Şimdi olmaz, Fin. 562 00:30:51,392 --> 00:30:54,019 -Şey yapsan daha iyi... -Şimdi olmaz dedim. 563 00:30:59,191 --> 00:31:00,776 O da biliyor, değil mi? 564 00:31:02,319 --> 00:31:03,571 Bilinecek bir şey yok. 565 00:31:06,240 --> 00:31:07,575 Elbette var. 566 00:31:07,658 --> 00:31:11,829 Babanı çok seviyordun ama o seni sevmiyordu. 567 00:31:18,419 --> 00:31:19,587 Beni bir kere aradı. 568 00:31:20,754 --> 00:31:23,716 Telefonu annem alınca yüzüne kapattı. 569 00:31:24,675 --> 00:31:25,884 Bir daha da aramadı. 570 00:31:27,261 --> 00:31:30,097 Ama benimle ilgili haber yazılarını 571 00:31:30,764 --> 00:31:33,517 ve makaleleri bir kutuda saklamış. 572 00:31:34,101 --> 00:31:37,021 Ben bir resimdim... 573 00:31:38,939 --> 00:31:40,274 tanımadığı birinin. 574 00:31:43,193 --> 00:31:46,071 Rastgele bilgileri ve istatistikleri biriktirmişti 575 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 ama hiçbiri gerçek değildi. 576 00:31:48,574 --> 00:31:50,701 -Evli miydi peki? -Evliydi. 577 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 Sharon adında bir karısı vardı. 578 00:31:54,288 --> 00:31:55,331 Onu çok seviyordu. 579 00:31:56,290 --> 00:31:57,666 Annenden daha çok. 580 00:31:57,750 --> 00:32:00,419 Bahse girerim Sharon'la çocukları vardır. 581 00:32:01,045 --> 00:32:02,338 Evet, bir oğulları vardı. 582 00:32:04,131 --> 00:32:05,507 İsmi Simon'dı. 583 00:32:05,591 --> 00:32:07,343 Ölene kadar babanın Simon'ı 584 00:32:07,426 --> 00:32:09,136 neden senden çok sevdiğini 585 00:32:09,219 --> 00:32:11,388 merak edip duracaksın. 586 00:32:11,930 --> 00:32:13,599 Başka bir şey düşünmeye 587 00:32:13,682 --> 00:32:16,352 çalışacaksın ama o soru seni rahatsız edip duracak. 588 00:32:16,810 --> 00:32:18,896 "Benim çok fena sorunlarım var galiba. 589 00:32:18,979 --> 00:32:20,522 Acaba neden beni seçmedi?" 590 00:32:23,984 --> 00:32:25,319 Her şeyi vardı. 591 00:32:28,072 --> 00:32:29,490 Ama hiçbir fikri yoktu. 592 00:32:30,449 --> 00:32:31,450 Simon? 593 00:32:32,576 --> 00:32:34,912 Şey, onunsa... Onun bir annesi vardı. 594 00:32:35,371 --> 00:32:36,705 Ve de babası. 595 00:32:38,582 --> 00:32:39,625 Ve benimse... 596 00:32:41,585 --> 00:32:42,753 Sarhoş bir annem vardı. 597 00:32:46,882 --> 00:32:47,925 Ama... 598 00:32:49,259 --> 00:32:51,345 Ama işler Simon için de iyi gitmedi. 599 00:32:52,388 --> 00:32:53,806 Çünkü babamız... 600 00:32:54,932 --> 00:32:58,310 Babamız intihar etti. 601 00:32:59,269 --> 00:33:01,313 Sen de onu sevdiğini hiç söyleyemedin. 602 00:33:02,106 --> 00:33:03,107 Onu sevmiyordum ki. 603 00:33:05,442 --> 00:33:06,527 Nefret ediyordum. 604 00:33:07,736 --> 00:33:10,239 O da sana seni sevdiğini hiç söyleyemedi. 605 00:33:10,322 --> 00:33:11,782 Oysaki tek istediğin buydu. 606 00:33:12,491 --> 00:33:13,951 Sence en kötü tarafı ne? 607 00:33:15,536 --> 00:33:17,579 En kötü tarafı ise... 608 00:33:19,623 --> 00:33:20,999 Beni hiç aramadı bile. 609 00:33:25,212 --> 00:33:28,006 Zaten umurumda değil. Tecavüzcü pisliğin tekiydi. 610 00:33:30,259 --> 00:33:31,802 Anneme tecavüz etmişti. 611 00:33:35,389 --> 00:33:36,432 Ve bense... 612 00:33:39,518 --> 00:33:41,520 Bense istenmeyen yan etkiydim. 613 00:34:02,082 --> 00:34:04,585 -Bence yeter, Liv. -Ben halledebilirim. 614 00:34:04,668 --> 00:34:06,503 Ona tek kelime bile söyletemezdin. 615 00:34:06,587 --> 00:34:08,630 İtiraf etmeye yeterince yaklaştı zaten. 616 00:34:08,714 --> 00:34:10,215 O evde ne oldu biliyor musun? 617 00:34:10,299 --> 00:34:11,300 Ben bilmiyorum da. 618 00:34:12,801 --> 00:34:15,262 -Buna değmez, Liv. -Sıradan bir vaka işte. 619 00:34:20,392 --> 00:34:22,144 Eğer gelseydi babacığına ne... 620 00:34:22,227 --> 00:34:23,854 "Babacığım" falan değil. 621 00:34:23,937 --> 00:34:25,939 -Peki, babana. -O bile fazla. 622 00:34:26,023 --> 00:34:28,108 -İsmi neydi? -Ne fark eder? 623 00:34:28,192 --> 00:34:29,693 Ona hitap etmeliyim ama. 624 00:34:29,777 --> 00:34:31,153 "Tecavüzcü pislik" demek 625 00:34:31,236 --> 00:34:33,572 -biraz zor. -Joe. İsmi Joe'ydu. 626 00:34:35,908 --> 00:34:37,034 Çok üzücü. 627 00:34:38,160 --> 00:34:41,997 Sana öylesine hediye alacak kimsenin olmaması. 628 00:34:43,207 --> 00:34:44,458 Tıpkı babanın mezunlar 629 00:34:45,250 --> 00:34:47,377 toplantısından size getirdikleri gibi mi? 630 00:34:47,461 --> 00:34:48,504 Evet. 631 00:34:49,880 --> 00:34:51,673 Sana oyuncak maskot getirmişti. 632 00:34:52,716 --> 00:34:54,802 Leah'ya da kazak getirmişti. Bunu... 633 00:34:55,803 --> 00:34:57,763 Bunu Leah varken söylemiştin zaten. 634 00:34:59,056 --> 00:35:01,725 Sonra da benim de senin gibi kazak giyip giymediğimi 635 00:35:01,809 --> 00:35:03,727 -sormuştun şey yaparken... -Yanılmışım. 636 00:35:05,437 --> 00:35:07,606 Bu oldukça büyük bir yanılma, Laurel. 637 00:35:08,106 --> 00:35:11,693 Leah'nın kazağına boya sıçrattığını söylemiştin. 638 00:35:13,570 --> 00:35:15,030 Bana o geceden bahsetsene. 639 00:35:15,113 --> 00:35:18,826 Annenin Leah'yı dans gösterisine götürdüğü 640 00:35:18,909 --> 00:35:21,537 ve babanla evde yalnız kaldığın geceden. 641 00:35:21,620 --> 00:35:23,789 -Sana anlattım ya zaten. -Bir daha anlat. 642 00:35:27,334 --> 00:35:28,585 Sosisli yedik. 643 00:35:30,671 --> 00:35:32,130 Babam yemek pişiremezdi, 644 00:35:32,214 --> 00:35:33,549 biz de dışarıdan söyledik. 645 00:35:34,007 --> 00:35:35,425 Kart oynadık demiştin. 646 00:35:35,759 --> 00:35:36,969 Yemekten sonra. 647 00:35:39,930 --> 00:35:41,849 Kart oyununuz bittikten sonra 648 00:35:42,641 --> 00:35:43,642 ne yaptınız? 649 00:35:44,017 --> 00:35:46,061 -Sana anlattım ya zaten. -Bir daha anlat. 650 00:35:47,938 --> 00:35:49,189 Yatmaya hazırlandım. 651 00:35:49,273 --> 00:35:50,941 Ve geceliğini giydin. 652 00:35:51,692 --> 00:35:53,610 Pembeydi, üstünde beyaz çiçekler vardı. 653 00:35:55,445 --> 00:35:56,905 Sonra da yatağa girdim. 654 00:35:57,865 --> 00:36:00,367 Sonra da üstümü örtmesini bekledim 655 00:36:00,617 --> 00:36:02,119 çünkü hep öyle yapardı. 656 00:36:03,412 --> 00:36:05,747 Ama bu sefer benimle yatağa girdi. 657 00:36:07,875 --> 00:36:09,167 Sonra birbirimizi öptük. 658 00:36:12,045 --> 00:36:15,424 Normal şekilde öpmedik. Tıpkı yetişkinler gibi öpüştük. 659 00:36:20,137 --> 00:36:21,138 Tıpkı... 660 00:36:22,639 --> 00:36:24,683 -Tıpkı sevgililer gibi. -Hı-hı. 661 00:36:25,267 --> 00:36:26,351 Peki sonra ne oldu? 662 00:36:27,269 --> 00:36:29,271 Sonra yorganın altına girdi. 663 00:36:32,065 --> 00:36:34,776 Pantolonunu çıkardığımda görmeyeyim diye. 664 00:36:35,527 --> 00:36:37,362 Gittikçe acımayacağını söyledi. 665 00:36:38,071 --> 00:36:39,156 Öyle mi oldu peki? 666 00:36:41,325 --> 00:36:42,618 Çok güzeldi. 667 00:36:43,410 --> 00:36:45,454 -Korkmuş muydun? -Çok az. 668 00:36:48,248 --> 00:36:49,416 Sadece çok az mı? 669 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 Mutlu olmasını istiyordum. 670 00:36:55,923 --> 00:36:57,341 Bunun yanlış olduğunu biliyor muydun? 671 00:36:58,759 --> 00:37:00,844 Leah ile de yaptı. 672 00:37:01,386 --> 00:37:03,430 Daha altı yaşındaydın, Laurel. 673 00:37:04,431 --> 00:37:05,766 O acı. 674 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 O kadar canını yakan bir şey nasıl olur da... 675 00:37:12,147 --> 00:37:13,649 Yanlış olmaz? 676 00:37:16,860 --> 00:37:19,154 -Seviştik. -Hayır, yapmadınız. 677 00:37:19,237 --> 00:37:20,739 -Seviştik. -Hayır, yapmadınız. 678 00:37:21,531 --> 00:37:22,532 Kes şunu. 679 00:37:24,660 --> 00:37:25,911 Artık durmalısın. 680 00:37:29,957 --> 00:37:31,083 Laurel. 681 00:37:32,751 --> 00:37:34,461 Bunu uzun süredir yapıyorum. 682 00:37:37,297 --> 00:37:40,676 Tecavüze uğrayan kadınlar ya da cinsel istismara uğrayan çocuklar 683 00:37:42,761 --> 00:37:47,432 hiç "şunu yaptık, bunu yaptık," demezler. 684 00:37:47,516 --> 00:37:50,852 Tıpkı sen bana Greg Harvey'den bahsettiğin gibi 685 00:37:51,561 --> 00:37:54,106 saldırganların neler yaptığını anlatırlar. 686 00:37:54,189 --> 00:37:57,359 Seni yatağa atıp 687 00:37:57,442 --> 00:37:59,987 dilini ağzına soktuğunu söylemiştin. 688 00:38:02,489 --> 00:38:03,490 Laurel. 689 00:38:05,325 --> 00:38:06,952 Bunların hepsini... 690 00:38:08,704 --> 00:38:10,956 Kafanda kurgulamış olman mümkün mü? 691 00:38:12,165 --> 00:38:14,710 -Bunlar şey... -Hayır. 692 00:38:14,793 --> 00:38:17,004 -Hayal mi? -Hayır. 693 00:38:17,087 --> 00:38:19,297 Ve hiç yaşanmadı mı? 694 00:38:19,339 --> 00:38:20,799 Hayır. 695 00:38:20,882 --> 00:38:24,594 O yazlık evde 696 00:38:24,678 --> 00:38:28,640 gömleğinin üstteki düğmelerini açman 697 00:38:28,724 --> 00:38:32,644 baban televizyon izlerken 698 00:38:32,728 --> 00:38:36,648 iç çamaşırlarınla dolaşman... 699 00:38:36,732 --> 00:38:39,651 O Leah'ydı. Sen değildin. 700 00:38:39,735 --> 00:38:41,528 Beni severdi. 701 00:38:41,611 --> 00:38:44,156 Leah'yı sevdiği gibi değil ama. 702 00:38:44,239 --> 00:38:46,491 Kıskanıyordun. 703 00:38:46,575 --> 00:38:47,993 Kız kardeşini kıskanıyordun. 704 00:38:49,745 --> 00:38:51,705 En az onun kadar güzel ve zekiydim. 705 00:38:51,788 --> 00:38:53,999 Eminim öyleydin. 706 00:38:54,082 --> 00:38:56,084 Ama baban farkına varmamış. 707 00:38:58,962 --> 00:39:02,758 Baban seni üzgün bir kıza dönüştürmüş. 708 00:39:02,841 --> 00:39:07,095 Seni neden seçmediğini düşünüp duruyorsun. 709 00:39:09,556 --> 00:39:14,102 Ancak Leah, çita tarafından 710 00:39:14,186 --> 00:39:15,729 yakalanan antiloptu. 711 00:39:17,731 --> 00:39:21,693 Sen de yanlarından geçip giden bir sürü üyesiydin. 712 00:39:23,820 --> 00:39:28,825 Bunca sene seni hiç seçmedi. 713 00:39:28,909 --> 00:39:31,036 Beni severdi. 714 00:39:31,119 --> 00:39:33,747 -Güzel olduğumu söylerdi... -Tıpkı Greg Harvey'nin 715 00:39:33,830 --> 00:39:35,665 güzel olduğunu söylediği gibi. 716 00:39:35,749 --> 00:39:39,294 Babanla aynı tıraş losyonunu kullanıyordu. 717 00:39:39,377 --> 00:39:42,214 Babanla aynı saati takıyordu 718 00:39:42,297 --> 00:39:44,758 ama o, baban değildi. 719 00:39:44,841 --> 00:39:47,511 Baban yer altındaki bir kutunun içindeydi 720 00:39:47,594 --> 00:39:49,554 ve bu hiç adil değildi. 721 00:39:51,306 --> 00:39:53,683 Neden beni hiç seçmedi? 722 00:39:53,767 --> 00:39:57,020 Şanslı olduğun için, Laurel. 723 00:39:57,104 --> 00:39:58,772 Şanslı olduğun için 724 00:39:58,855 --> 00:40:02,067 seni seçmedi. 725 00:40:02,150 --> 00:40:03,401 Central Park'ta koşarken 726 00:40:03,485 --> 00:40:06,613 çocuklar havuza taş attığında suyun dalgalandığını 727 00:40:06,696 --> 00:40:08,115 gördün mü? 728 00:40:09,366 --> 00:40:12,577 Dalga gittikçe büyür ve büyür. 729 00:40:12,661 --> 00:40:14,538 Çevresindeki her şeyi yok eder. 730 00:40:14,621 --> 00:40:16,081 Baban da bunu yaptı. 731 00:40:16,164 --> 00:40:20,001 Ailenizin içine 732 00:40:20,085 --> 00:40:21,837 şeytani bir taş attı, 733 00:40:23,463 --> 00:40:25,132 bu da dört bir yanınızı sardı. 734 00:40:25,215 --> 00:40:27,634 Senin, Leah'nın. 735 00:40:31,012 --> 00:40:34,808 Baban canavarın tekiydi. 736 00:40:39,396 --> 00:40:43,024 Ve siz üçünüz ise istenmeyen yan etkiydiniz. 737 00:40:43,108 --> 00:40:44,526 Tıpkı sen gibi. 738 00:40:44,609 --> 00:40:47,070 Evet, ben gibi. 739 00:41:02,460 --> 00:41:04,254 Hapse gireceğim. 740 00:41:13,638 --> 00:41:16,808 Uyuyana kadar bekledim, 741 00:41:16,892 --> 00:41:19,769 sonra makası sapladım. 742 00:41:25,066 --> 00:41:26,276 Lanet olsun. 743 00:41:26,359 --> 00:41:27,360 Yapın. 744 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 Sadece beni sevmesini istemiştim... 745 00:41:37,454 --> 00:41:38,455 Babamın. 746 00:41:40,457 --> 00:41:42,292 Neden sevmiyordu ki? 747 00:41:46,421 --> 00:41:47,464 Hadi gel. 748 00:42:21,665 --> 00:42:22,666 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 749 00:42:22,749 --> 00:42:23,750 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 750 00:42:24,305 --> 00:43:24,167