1
00:00:01,043 --> 00:00:03,713
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,798
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,509
Ceza hukukunda
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,719
cinsel içerikli suçlar
5
00:00:09,802 --> 00:00:11,637
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
6
00:00:12,388 --> 00:00:14,306
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,225
{\an8}araştıran dedektifler
8
00:00:16,308 --> 00:00:17,685
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
9
00:00:17,768 --> 00:00:19,895
{\an8}seçkin üyeleridir.
10
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
11
00:00:23,315 --> 00:00:24,608
Dr. West'le ilgili
12
00:00:24,692 --> 00:00:26,777
araştırma hakkında
bize ne söyleyebilirsiniz?
13
00:00:28,404 --> 00:00:30,531
Konuştuğum ilk hasta
14
00:00:30,614 --> 00:00:34,952
on yaşında Sammy Price diye bir çocuktu.
15
00:00:35,035 --> 00:00:37,913
Dr. West'in ona iyi yıldan fazladır
16
00:00:37,997 --> 00:00:42,168
pediyatrik bölümünde oral seks yaptığı
17
00:00:42,251 --> 00:00:44,462
ortaya çıktı.
18
00:00:44,545 --> 00:00:46,589
İlk hastada bunu keşfettiğinizde
19
00:00:46,672 --> 00:00:47,631
ilk ne yaptınız?
20
00:00:47,715 --> 00:00:52,303
Dr. West'in başka çocukları
taciz edip etmediğini bulmak istedim.
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Bu araştırma sonucu ne oldu?
22
00:00:53,888 --> 00:00:57,808
Ekibim 15 hastanın hepsiyle görüştü
23
00:00:57,892 --> 00:01:00,436
ve diğer iki çocukta da
24
00:01:00,519 --> 00:01:04,607
Dr. West'in onlara
oral seks yaptığı ortaya çıktı.
25
00:01:04,690 --> 00:01:07,860
Hector Ramos ve Tommy Roberts.
26
00:01:07,943 --> 00:01:10,112
Çocuklarla konuşmalarınıza dayanarak
27
00:01:10,196 --> 00:01:11,405
Dr. West'in onları nasıl
28
00:01:11,489 --> 00:01:13,824
manipüle edip susturduğunu düşünüyorsunuz?
29
00:01:13,908 --> 00:01:16,994
Spor ekipmanları, video oyunları,
30
00:01:17,077 --> 00:01:19,330
uzaktan kumandalı arabaları
31
00:01:19,413 --> 00:01:23,042
ve daha nicesi olan bir oyun odası vardı.
32
00:01:23,125 --> 00:01:25,961
Ebeveynleri bekleme odasında otururken
33
00:01:26,045 --> 00:01:29,381
Dr. West çocukları oyun odasına götürür
34
00:01:29,423 --> 00:01:31,217
ve kapıyı kilitlerdi.
35
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
İşkence gibi olmalı.
36
00:01:36,764 --> 00:01:38,974
Neyse ki bitmek üzere.
37
00:01:40,017 --> 00:01:41,852
Hey, sen ve Cassidy?
38
00:01:41,936 --> 00:01:43,687
Savcılık beni çocuk istismarından
39
00:01:43,771 --> 00:01:45,147
akladığından beri hayır.
40
00:01:45,231 --> 00:01:47,650
Yani, birkaç sesli mesaj bıraktı
41
00:01:47,733 --> 00:01:49,235
ama ben yapamadım...
42
00:01:49,318 --> 00:01:51,070
Hayır, seni suçlamıyorum.
43
00:01:51,153 --> 00:01:53,239
Selam, Liv. Selam, Amanda.
44
00:01:53,322 --> 00:01:54,365
-Evet.
-Selam.
45
00:01:54,448 --> 00:01:56,075
Yeni patronum nasıl gidiyor?
46
00:01:56,158 --> 00:01:58,202
Davayı Barba'dan iki hafta önce almış
47
00:01:58,285 --> 00:01:59,578
olmasına göre gayet iyi.
48
00:01:59,662 --> 00:02:01,330
O zaman bu şerefsizin tabutuna
49
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
-son çivileri çakalım hadi.
-Mm.
50
00:02:03,082 --> 00:02:04,542
Seni gördüğüme sevindim, Liv.
51
00:02:07,002 --> 00:02:08,838
{\an8}YÜKSEK MAHKEME 20. OTURUM
13 ŞUBAT SALI
52
00:02:08,921 --> 00:02:10,214
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi
53
00:02:10,297 --> 00:02:13,050
Dr. West aleyhine önemli miktarda
kanıt topladı.
54
00:02:13,133 --> 00:02:15,052
Dava, benim araştırmacı olduğum
55
00:02:15,135 --> 00:02:16,762
savcılık bürosuna iletildi.
56
00:02:16,846 --> 00:02:18,430
Bu üç çocukla tekrar görüştüm.
57
00:02:18,514 --> 00:02:19,974
Yeni bir bilgi var mı?
58
00:02:20,057 --> 00:02:21,851
-Evet.
-Sammy Price'a göre
59
00:02:21,934 --> 00:02:23,894
oyun odasında geçenleri herhangi birine
60
00:02:23,978 --> 00:02:25,396
anlatacak olursa Dr. West
61
00:02:25,479 --> 00:02:27,189
bütün ailesini öldüreceği
62
00:02:27,273 --> 00:02:28,482
yönünde tehdit etmiş.
63
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
Başka sorum yok.
64
00:02:30,359 --> 00:02:31,861
Narkotikte gizli görevdeydiniz
65
00:02:31,944 --> 00:02:33,362
değil mi, Dedektif Cassidy?
66
00:02:33,445 --> 00:02:34,655
Evet, bazen.
67
00:02:34,738 --> 00:02:38,117
-Carissa Gibson kim?
-İtiraz ediyorum.
68
00:02:38,200 --> 00:02:40,452
Güvenilirlik ve tarafsızlık, Sayın Yargıç.
69
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
İzin veriyorum.
70
00:02:41,620 --> 00:02:43,497
Carissa Gibson sizin
71
00:02:43,581 --> 00:02:45,958
gizli görevdeyken cinsel ilişkiniz olduğu
72
00:02:46,041 --> 00:02:48,043
bir fahişeydi, değil mi?
73
00:02:55,009 --> 00:02:56,802
-Evet.
-Mm.
74
00:02:56,886 --> 00:02:59,096
Bu araştırma sırasında
75
00:02:59,179 --> 00:03:01,515
ona ne oldu?
76
00:03:04,810 --> 00:03:06,562
Öldürüldü.
77
00:03:06,645 --> 00:03:08,856
Heather Riggs, başka bir fahişeydi,
78
00:03:08,939 --> 00:03:10,524
sizi tecavüzle suçladı.
79
00:03:12,151 --> 00:03:13,736
Bütün bu suçlardan aklandım.
80
00:03:13,819 --> 00:03:15,738
Bana gerçekten bu davayla
81
00:03:15,821 --> 00:03:18,407
alakalı bir soru soracak mısınız?
82
00:03:18,490 --> 00:03:20,910
Elbette. Buyurun.
83
00:03:20,993 --> 00:03:23,370
Müvekkilimi tutuklamaya gittiğiniz zaman
84
00:03:23,454 --> 00:03:26,165
yüzü şişmiş ve gözü morarmış mıydı?
85
00:03:26,248 --> 00:03:27,333
Direndi.
86
00:03:27,416 --> 00:03:28,834
Siz kafasını masaya vurup
87
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
ona maymun mu dediniz?
88
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
Bu bir yalan!
89
00:03:31,795 --> 00:03:34,381
Ama onu şiddetle dizginlediniz,
öyle değil mi?
90
00:03:34,465 --> 00:03:36,258
Evet, kaçmaya çalışıyordu.
91
00:03:36,342 --> 00:03:38,385
Çünkü siz hayvanca iç güdülerini bile
92
00:03:38,469 --> 00:03:40,304
kontrol edemeyen birisiniz.
93
00:03:40,387 --> 00:03:43,599
Aslında bu odada tek bir hayvan var,
Avukat Bey
94
00:03:43,682 --> 00:03:45,267
o da müvekkiliniz, Dr. West.
95
00:03:45,351 --> 00:03:47,561
Her siyahi sizin için hayvan öyle mi?
96
00:03:47,645 --> 00:03:49,313
Hadi ama böyle adilik olmaz.
97
00:03:49,396 --> 00:03:52,566
Siz öfkenizi ondan çıkarmakta
kendinizi haklı buldunuz.
98
00:03:54,777 --> 00:03:57,446
-Yaptıysam ne olmuş?
-Dedektif...
99
00:03:57,529 --> 00:03:59,782
Onun o üç çocuğa yaptıklarından sonra...
100
00:03:59,865 --> 00:04:02,826
-Dedektif, yerinize oturun!
-Ya da diğerlerine?
101
00:04:02,910 --> 00:04:05,496
Onu bir ceset torbasına koymadığım için
şanslı aslında.
102
00:04:05,579 --> 00:04:06,664
Dedektif, oturun!
103
00:04:06,747 --> 00:04:09,291
Acil hükümsüz yargılama istiyorum,
Sayın Yargıç.
104
00:04:09,375 --> 00:04:11,794
Tanığın diğer sözde kurbanlara
yaptığı imalar
105
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
-önyargılı!
-Jüri, bu kısmı
106
00:04:13,629 --> 00:04:15,673
göz ardı etmek için talimat almış.
107
00:04:15,756 --> 00:04:17,716
Olmuşla ölmüşe çare yok, Sayın Stone.
108
00:04:17,800 --> 00:04:19,426
Hükümsüz yargılamaya varıldı.
109
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
-Evet!
-Ne?
110
00:04:20,594 --> 00:04:22,137
Bunu bilmeliydiniz, Dedektif.
111
00:04:22,221 --> 00:04:23,514
Jüri görevden alındı.
112
00:04:23,597 --> 00:04:24,974
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
113
00:04:25,057 --> 00:04:27,309
Ayrıca kefalet ödenmesini istiyorum.
114
00:04:27,393 --> 00:04:29,144
Davanın gerçekleri değişmedi.
115
00:04:29,228 --> 00:04:30,312
Tam aksine efendim,
116
00:04:30,396 --> 00:04:33,273
Dedektif Cassidy'nin taşkınlığı
bu davayı lekeledi.
117
00:04:33,357 --> 00:04:35,025
Bunları giderirken Dr. West
118
00:04:35,109 --> 00:04:36,360
hapiste mi çürüyecek?
119
00:04:36,443 --> 00:04:38,070
9:30'da davayı tekrarlayalım.
120
00:04:38,153 --> 00:04:39,989
Bunun olmayacağını biliyoruz.
121
00:04:40,072 --> 00:04:42,116
Kefalet 50.000 dolara düşürüldü.
122
00:04:42,199 --> 00:04:44,827
-Dalga mı geçiyorsunuz?
-Tanrıya şükür.
123
00:04:44,910 --> 00:04:46,328
Durun, oğluma yaptıklarından
124
00:04:46,412 --> 00:04:49,123
-sonra öylece çekip gidecek mi?
-Oturun! Mübaşir.
125
00:04:49,206 --> 00:04:50,416
Sessizlik lütfen!
126
00:04:50,499 --> 00:04:52,876
-Kendinden utanmalısın!
-Çıkarın onu buradan.
127
00:04:52,960 --> 00:04:55,421
-Kendinden utan!
-Salonunu boşaltın.
128
00:04:57,631 --> 00:05:00,175
-Hadi gidelim.
-Amanda...
129
00:05:04,972 --> 00:05:07,307
Üzgünüm.
130
00:05:09,893 --> 00:05:11,437
Üzgünüm.
131
00:05:19,153 --> 00:05:20,154
{\an8}POLİS KORDONU
132
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
133
00:05:24,000 --> 00:05:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
134
00:06:01,403 --> 00:06:03,906
{\an8}Bir anlık düşüşle,
bütün davayı tehlikeye attın.
135
00:06:03,989 --> 00:06:05,866
{\an8}-Bana saldırıyordu.
-Onun işi bu.
136
00:06:05,949 --> 00:06:07,743
{\an8}Seni bir çaylak gibi yakaladı.
137
00:06:07,826 --> 00:06:08,994
{\an8}İtiraz edebilirdin.
138
00:06:09,078 --> 00:06:10,204
{\an8}Neye?
139
00:06:10,287 --> 00:06:11,830
{\an8}Kusursuz profiline uygundu.
140
00:06:11,914 --> 00:06:13,332
{\an8}Biliyor musun...
141
00:06:13,415 --> 00:06:15,584
{\an8}Bir süreliğine görevden alındın.
142
00:06:15,667 --> 00:06:16,668
{\an8}Dalga mı geçiyorsun?
143
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
{\an8}Cassidy, dışarıda bekle.
144
00:06:18,128 --> 00:06:19,254
{\an8}Dışarı çık.
145
00:06:20,297 --> 00:06:21,799
{\an8}Tamam, her neyse.
146
00:06:21,882 --> 00:06:23,717
{\an8}Önceden onunla mı çalışıyordun?
147
00:06:23,801 --> 00:06:26,178
{\an8}Evet ve normalde altın gibidir.
148
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
{\an8}Bugünkü performansına göre
149
00:06:27,763 --> 00:06:29,306
{\an8}bunu bir daha söyleyemezsin.
150
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
{\an8}Jack McCoy'un beni
151
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
{\an8}bu işi almama ikna ettiğine inanamıyorum.
152
00:06:33,143 --> 00:06:34,436
{\an8}Neden aldın?
153
00:06:34,520 --> 00:06:36,230
{\an8}Babam öldükten sonra çıktı,
154
00:06:36,313 --> 00:06:38,232
{\an8}böyle olacağını bilemezdim.
155
00:06:38,315 --> 00:06:40,567
{\an8}Bak, bu ailelerin bizim pes ettiğimizi
156
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
{\an8}düşünmelerine izin veremeyiz.
157
00:06:44,780 --> 00:06:46,490
{\an8}RAMOSLARIN EVİ
313 BATI 127. CADDE
158
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
{\an8}13 ŞUBAT SALI
159
00:06:49,701 --> 00:06:52,454
Buna inanamıyorum.
160
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
Felix, lütfen!
161
00:06:54,039 --> 00:06:55,791
Hector, tatlım, yılbaşında aldığın
162
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
Transformers'ları göstermek ister misin?
163
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
Olur.
164
00:07:03,757 --> 00:07:06,468
İkinizin de üzgünsünüz, biliyorum.
Biz de üzgünüz.
165
00:07:06,552 --> 00:07:08,554
{\an8}O koca ağızlı dedektif sağ olsun,
166
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
{\an8}o orospu çocuğu rahatça dolaşıyor.
167
00:07:10,639 --> 00:07:13,267
{\an8}Yargıç onun gitmesine nasıl izin verdi?
168
00:07:13,350 --> 00:07:14,685
{\an8}Hükümsüz yargılama.
169
00:07:14,768 --> 00:07:17,020
{\an8}Oldukça nadir ama yeni bir duruşma olacak.
170
00:07:17,104 --> 00:07:20,149
{\an8}-Ne zaman?
-Umuyoruz ki birkaç ay içinde.
171
00:07:20,232 --> 00:07:23,110
{\an8}Hector tekrar mı ifade vermek
zorunda kalacak?
172
00:07:23,193 --> 00:07:24,653
{\an8}Korkarım ki evet.
173
00:07:24,736 --> 00:07:27,823
{\an8}West'in avukatı
oğlumu yalancı gibi gösterdi.
174
00:07:27,906 --> 00:07:29,867
{\an8}Günler boyunca çocuk ağlayarak uyudu.
175
00:07:29,950 --> 00:07:31,243
{\an8}Yatağını ıslattı.
176
00:07:31,326 --> 00:07:32,744
{\an8}Üzgünüm ama bu, West'i
177
00:07:32,828 --> 00:07:34,204
{\an8}tutuklama için tek yolumuz.
178
00:07:34,288 --> 00:07:36,623
{\an8}Bunu ilk seferde doğru yapmalıydınız.
179
00:07:40,252 --> 00:07:42,462
{\an8}Size söz veriyorum, Bayan Price.
180
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
{\an8}Bir daha böyle olmayacak.
181
00:07:44,173 --> 00:07:45,299
{\an8}Fark etmez.
182
00:07:45,382 --> 00:07:48,051
{\an8}Sammy'nin babasıyla
birkaç dakika önce konuştum.
183
00:07:48,135 --> 00:07:50,095
{\an8}Sammy'i Kuzey Carolina'ya göndereceğim.
184
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
{\an8}Peki, sorun değil.
185
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
{\an8}Yeni duruşma için onları getiririz.
186
00:07:53,473 --> 00:07:55,058
{\an8}Hadi, Sammy! Potaya at!
187
00:07:55,142 --> 00:07:57,811
{\an8}Potaya at! Yaparsın! Hadi!
188
00:07:57,895 --> 00:08:00,439
{\an8}Sammy'nin iyiliği için
buradan uzaklaşması lazım.
189
00:08:00,522 --> 00:08:02,316
{\an8}Ona şimdi okulda zorbalık yapılıyor
190
00:08:02,399 --> 00:08:03,650
{\an8}Burada bazı insanlar,
191
00:08:03,734 --> 00:08:05,235
{\an8}öne çıkmamamızı düşünüyorlar.
192
00:08:05,319 --> 00:08:07,738
{\an8}-Önümüzdeki hafta konuşsak?
-Ben kararımı verdim.
193
00:08:07,821 --> 00:08:09,031
{\an8}İyice düşünmemişsiniz.
194
00:08:09,114 --> 00:08:10,199
{\an8}Tamam, Kayla.
195
00:08:11,617 --> 00:08:13,785
{\an8}Bize nasıl olduğunu söylersin, tamam mı?
196
00:08:16,371 --> 00:08:17,414
{\an8}Hadi gidelim.
197
00:08:19,708 --> 00:08:21,335
{\an8}Sammy en iyi görgü tanığımız.
198
00:08:21,418 --> 00:08:22,753
{\an8}En büyükleri.
199
00:08:22,836 --> 00:08:23,962
{\an8}West'i en iyi anlatan.
200
00:08:24,046 --> 00:08:26,298
{\an8}Bak, kadın sadece oğlunu düşünüyor.
201
00:08:26,381 --> 00:08:28,550
{\an8}Biz bu aileleri bizimle iş birliğine
202
00:08:28,634 --> 00:08:29,676
{\an8}zorlayamayız.
203
00:08:29,760 --> 00:08:32,471
{\an8}Ben birkaç güne geri dönerim.
204
00:08:36,266 --> 00:08:38,518
{\an8}Bu... Buradan devam edebilir misin?
205
00:08:38,602 --> 00:08:41,063
{\an8}Benim halletmem gereken bir şey var.
206
00:08:42,898 --> 00:08:43,899
{\an8}MCCAFFREE PUB
127 BATI 73. CADDE
207
00:08:43,982 --> 00:08:44,983
{\an8}13 ŞUBAT SALI
208
00:08:45,067 --> 00:08:46,485
{\an8}-Yavaş ol, Sully.
-Frankie.
209
00:08:46,568 --> 00:08:47,569
{\an8}Ne oluyor?
210
00:08:47,653 --> 00:08:48,654
{\an8}Birkaç votka önce
211
00:08:48,737 --> 00:08:50,781
{\an8}yeterince sarhoşken Sally, Cassidy'nin
212
00:08:50,864 --> 00:08:52,699
{\an8}mahkemeyi batırmasıyla dalga geçti.
213
00:08:52,783 --> 00:08:54,326
{\an8}Cassidy dövüşçü gibi gitti.
214
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
{\an8}Haber için sağ ol.
215
00:08:55,494 --> 00:08:56,954
{\an8}-Gidiyorum.
-Tamam, gidiyorsun.
216
00:08:57,037 --> 00:08:58,080
{\an8}Ne oluyor?
217
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
{\an8}Savaşması için onu mu getirdin?
218
00:08:59,957 --> 00:09:02,000
{\an8}O geldiği için şanslısın, pislik.
219
00:09:02,084 --> 00:09:04,419
{\an8}-Buradayım.
-Hey! Yeter! Beyler, yeter!
220
00:09:04,503 --> 00:09:06,505
{\an8}Brian! Sakin ol.
221
00:09:06,588 --> 00:09:08,382
{\an8}-Çek ellerini üzerimden!
-Sessiz ol.
222
00:09:08,465 --> 00:09:11,051
{\an8}-Çek ellerini.
-Tamam, yürüyelim.
223
00:09:11,134 --> 00:09:13,011
{\an8}Kulağımı çekmeye mi geldin, Liv?
224
00:09:13,095 --> 00:09:14,096
{\an8}Bunun için mi?
225
00:09:14,179 --> 00:09:16,098
{\an8}Hayır, bu işi Stone'a bırakacağım.
226
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
{\an8}Ne yapmam gerekiyordu, ha?
227
00:09:18,183 --> 00:09:20,811
{\an8}Öyle sadece arkama yaslanıp
göz mü yumsaydım?
228
00:09:20,894 --> 00:09:22,521
{\an8}Düşünmüyorsun, Brian.
229
00:09:22,604 --> 00:09:24,648
{\an8}Batırdım. Üzgünüm.
230
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
{\an8}-Bir dahakine...
-Tabii bir daha olursa.
231
00:09:26,900 --> 00:09:28,443
{\an8}-Ne dedin?
-Neden mi dedim?
232
00:09:28,527 --> 00:09:31,613
{\an8}West yakayı sıyırabilir,
bundan bahsediyorum.
233
00:09:31,697 --> 00:09:34,616
{\an8}-Hem de senin epik öfke krizinden dolayı.
-Ne?
234
00:09:34,700 --> 00:09:35,909
{\an8}Aileler başka duruşmayla
235
00:09:35,993 --> 00:09:37,911
{\an8}başa çıkamazlar, Brian.
236
00:09:37,995 --> 00:09:39,454
{\an8}O zaman gidip onlarla konuş.
237
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
{\an8}Hayır. Gidip o şeyini yap, değil mi?
238
00:09:41,999 --> 00:09:43,875
{\an8}Çünkü sen en iyisin. Evet.
239
00:09:43,959 --> 00:09:46,378
{\an8}Sen Olivia Benson'sun! Aman Tanrım!
240
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
{\an8}-Yeter.
-Biliyor musun, Joe
241
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
{\an8}ona bir içki getir.
242
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
{\an8}-Yeter, Joe.
-Hayır yetmez.
243
00:09:51,133 --> 00:09:52,384
{\an8}Frankie, bir iyilik yap.
244
00:09:52,467 --> 00:09:53,719
{\an8}Uber çağır ve eve yolla.
245
00:09:53,802 --> 00:09:56,096
{\an8}-Onu hallederim.
-Hepsi bu mu, ha?
246
00:09:56,179 --> 00:09:57,472
{\an8}Dipteyken tekme mi?
247
00:09:57,556 --> 00:09:59,057
{\an8}-Gidiyor musun?
-Brian, dinle.
248
00:09:59,141 --> 00:10:00,225
{\an8}Her zaman... Dokunma.
249
00:10:00,309 --> 00:10:01,852
{\an8}Eve git, Brian.
250
00:10:01,935 --> 00:10:03,812
{\an8}Bir şey bilmek ister misin, Olivia?
251
00:10:03,895 --> 00:10:05,772
{\an8}Ben evdeyim.
252
00:10:05,856 --> 00:10:07,733
{\an8}Evet. Joe! Joe!
253
00:10:12,696 --> 00:10:14,323
{\an8}Tommy bakıcısıyla birlikte.
254
00:10:14,406 --> 00:10:17,159
{\an8}Keşke onunla evde kalabilseydim
ama işe ihtiyacım var.
255
00:10:17,242 --> 00:10:20,245
{\an8}-Tommy nasıl?
-Nasıl sanıyorsun?
256
00:10:20,329 --> 00:10:22,247
{\an8}Yabancı insanlarla dolu bir odada
257
00:10:22,331 --> 00:10:24,124
{\an8}o adamla yüzleştirdikten sonra...
258
00:10:25,625 --> 00:10:27,669
{\an8}Şimdi bunları tekrar yaşayacak diyorsun.
259
00:10:27,753 --> 00:10:29,755
West'i sonsuza dek uzaklaştıracağız.
260
00:10:29,838 --> 00:10:31,131
Söz veriyorum.
261
00:10:31,214 --> 00:10:33,091
Evet, ilk sefer de böyle demiştin.
262
00:11:03,538 --> 00:11:04,790
Yardımına ihtiyacım var.
263
00:11:10,754 --> 00:11:11,922
-Selam, n'aber?
-Selam.
264
00:11:12,547 --> 00:11:14,216
Dünkü aynı kıyafeti mi giyiyorsun?
265
00:11:14,299 --> 00:11:16,551
Evet, kuru temizleci kapatılmış.
266
00:11:16,635 --> 00:11:18,970
Çok kötü. Biriyle yattığını düşünmüştüm.
267
00:11:19,054 --> 00:11:20,389
Çok düşünme, Rollins.
268
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
Temizlikçi içeride.
269
00:11:21,890 --> 00:11:24,226
Kurbanı bulmuş, 911'i aramış.
270
00:11:24,309 --> 00:11:27,771
-Geldiğimizde ölmüştü.
-Neden CSB'ye bildirildi?
271
00:11:29,106 --> 00:11:31,316
Dostunuz Dr. West'e merhaba deyin.
272
00:11:32,901 --> 00:11:35,153
Zorla giriş yok, birçok bıçak darbesi var.
273
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
On kere bıçaklanmış gibi.
274
00:11:37,614 --> 00:11:40,367
Boynuna yapılan bir darbe
dış karotis arterini delmiş.
275
00:11:40,450 --> 00:11:42,285
Kan kaybından ölmüş.
276
00:11:42,369 --> 00:11:43,954
Bu pislik acı çekmemiş, yazık.
277
00:11:44,037 --> 00:11:45,997
-Cinayet silahı?
-Adamlarım arıyorlar.
278
00:11:46,081 --> 00:11:47,290
Boynundaki yaradan,
279
00:11:47,374 --> 00:11:49,376
Sanırım tek kenarlı ince bir bıçak.
280
00:11:49,459 --> 00:11:52,045
-Başka bir şey?
-Suçlu, kendini de kesmiş mi diye
281
00:11:52,129 --> 00:11:53,922
için DNA sürüntüsü alacağım.
282
00:11:54,005 --> 00:11:55,298
Biraz zaman alabilir.
283
00:11:55,382 --> 00:11:56,591
-Sağ ol, Fitz.
-Ne demek.
284
00:11:56,675 --> 00:11:58,510
Tamam temizlikçiyi aldım.
285
00:11:58,593 --> 00:12:00,095
Komşulara bir bakalım mı?
286
00:12:00,178 --> 00:12:02,222
Ya da Cinayet Birimi'ne devredin.
287
00:12:02,305 --> 00:12:03,723
Dedektif Devin Holiday.
288
00:12:03,807 --> 00:12:05,600
Dedektif Carisi. Dedektif Rollins.
289
00:12:05,684 --> 00:12:06,685
Sizi tanıyorum.
290
00:12:06,768 --> 00:12:08,186
West bizim vakamız.
291
00:12:09,187 --> 00:12:10,439
Evet, savcı ekibinin
292
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
mahvettiği mahkemedeki
293
00:12:11,940 --> 00:12:13,650
-ırkçılığı haberlerde vardı.
-Peki.
294
00:12:13,733 --> 00:12:16,194
Ben Cassidy'i tanıyorum.
O ırkçı biri değil.
295
00:12:16,278 --> 00:12:18,113
Siyahi şüphelileri mi hırpalıyor?
296
00:12:18,196 --> 00:12:19,322
Pedofilileri.
297
00:12:19,406 --> 00:12:20,949
En kötü yanı ortaya çıkarır.
298
00:12:21,032 --> 00:12:22,325
Bu cinayete odaklanalım.
299
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
West'i iki yıldır araştırıyoruz.
300
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
Kaynakları birleş...
301
00:12:25,620 --> 00:12:27,247
Hayır, bundan sonrasını bende.
302
00:12:27,330 --> 00:12:28,832
Teşekkürler ama bunu da
303
00:12:28,915 --> 00:12:30,709
batırmadan olay yerimden gidin.
304
00:12:32,377 --> 00:12:34,963
Burnunu sokmak için erken bir saat.
305
00:12:37,424 --> 00:12:38,508
{\an8}Liv. Ona bildireyim.
306
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
{\an8}Beni hemen ara
307
00:12:39,676 --> 00:12:41,636
Seninle sonra ekip odasında buluşuruz.
308
00:12:43,513 --> 00:12:44,931
Onu aldığın için sağ ol.
309
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
-Güle güle, anne.
-Her şey... Yolunda mı?
310
00:12:47,476 --> 00:12:49,060
Evet, evet.
311
00:12:49,144 --> 00:12:51,146
Yaban mersinli pankek sever.
312
00:12:51,229 --> 00:12:52,439
Okul sekizde, değil mi?
313
00:12:52,522 --> 00:12:53,648
-Mm-hmm.
-Evet.
314
00:12:53,732 --> 00:12:55,817
West şeyi nasıl gidiyor?
315
00:12:55,901 --> 00:12:57,527
Cinayet Büro bizi davadan attı.
316
00:13:02,115 --> 00:13:03,909
Tamam, Noah.
317
00:13:03,992 --> 00:13:06,870
Amanda teyze seni okula götürecek
318
00:13:06,953 --> 00:13:09,498
ve Lucy seni okuldan alacak, tamam mı?
319
00:13:09,581 --> 00:13:10,957
-Mm-hmm.
-Harika bir gün geçir.
320
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
321
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
-Şapkan.
-Teşekkürler.
322
00:13:14,127 --> 00:13:15,879
Tamam.
323
00:13:15,962 --> 00:13:18,256
Bugün geliyor musun?
324
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
Evet, evet. Sonra geleceğim.
325
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
-Tamam. Teşekkürler.
-Güle güle.
326
00:13:21,801 --> 00:13:22,928
Hoşça kal, anne.
327
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Bu eşofmanları tuttuğuna inanamıyorum.
328
00:13:29,226 --> 00:13:30,977
Tuvaleti temizlerken giyiyorum.
329
00:13:34,314 --> 00:13:35,607
Teşekkürler.
330
00:13:36,942 --> 00:13:39,152
Bak, Liv, gidecek başka bir yerim olsa...
331
00:13:39,236 --> 00:13:41,238
-Benim çocuğum var, Brian.
-Biliyorum.
332
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Beni çocuk
333
00:13:42,405 --> 00:13:44,324
istismarından araştırman yetmez gibi
334
00:13:44,407 --> 00:13:46,701
senin yüzünden oğlumu kaybedecektim.
Ya şimdi?
335
00:13:46,785 --> 00:13:48,954
Bak, sinirlenmekte haklısın, tamam mı?
336
00:13:49,037 --> 00:13:50,372
Bunu anlıyorum.
337
00:13:50,455 --> 00:13:51,915
Ama beni gerçekten
338
00:13:51,998 --> 00:13:53,208
umursardın, Liv.
339
00:13:53,291 --> 00:13:55,627
Yapma. Lütfen yapma.
340
00:13:55,710 --> 00:13:58,880
Tamam biliyor musun, bunu batırdım.
341
00:13:58,964 --> 00:14:01,591
West'i öldürmediğimi
ispatlayacak biri varsa sensin.
342
00:14:02,634 --> 00:14:05,470
Ses çıkarmadım diye
343
00:14:05,554 --> 00:14:07,806
seni ihbar etmeyecek değilim.
344
00:14:09,975 --> 00:14:12,394
{\an8}FORDE'UN YERİ 654 10. BULVAR
14 ŞUBAT ÇARŞAMBA
345
00:14:12,477 --> 00:14:14,229
{\an8}Bu sabah köpeğim Frannie yüzümü
346
00:14:14,312 --> 00:14:16,147
yalayarak beni uyandırdı.
347
00:14:16,231 --> 00:14:17,482
Bu iğrenç değil mi?
348
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Frannie senin yatağında mı uyuyor?
349
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Evet. Yapmaması gerek ama yine de yapıyor.
350
00:14:22,320 --> 00:14:24,030
-Bu komikmiş.
-Hm.
351
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Bu sabah bir şey mi oldu, Noah?
352
00:14:27,826 --> 00:14:29,327
Beyaz diş macununu kullandım
353
00:14:29,411 --> 00:14:31,371
çünkü annemin lavabosu kırıktı.
354
00:14:33,790 --> 00:14:36,209
Ne çiziyorsun? Botlarını mı?
355
00:14:36,293 --> 00:14:37,961
Bu sabah mutfaktalardı.
356
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
Anneninkiler mi?
357
00:14:41,548 --> 00:14:43,216
Hayır daha büyüktü.
358
00:14:45,552 --> 00:14:48,847
Bak, sen bardan çıktıktan sonra
Joe bana içki vermedi
359
00:14:48,888 --> 00:14:50,348
ben de içmeyi bıraktım.
360
00:14:50,432 --> 00:14:52,309
Brian, sana eve gitmeni söylemiştim.
361
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Bunu çoktan geçtik, Liv.
362
00:14:54,185 --> 00:14:55,395
Çoktan geçtik.
363
00:14:56,938 --> 00:14:59,774
West'in kendini beğenmiş yüzü
aklımdan çıkmıyordu...
364
00:14:59,983 --> 00:15:01,151
SAVCI YARDIMCISI PETER STONE
365
00:15:01,234 --> 00:15:03,987
...yargıç onu serbest bırakınca
aklımı kaçırdım.
366
00:15:04,070 --> 00:15:06,740
Ve şimdi West öldü
ve senin kıyafetlerinde kan var.
367
00:15:06,823 --> 00:15:08,700
Evet ama onu öldürmedim.
368
00:15:08,783 --> 00:15:10,577
Beni dinleyeceğini söylemiştin.
369
00:15:12,579 --> 00:15:13,788
Devam et.
370
00:15:14,706 --> 00:15:15,790
West'e gittiğimde ona
371
00:15:15,874 --> 00:15:19,044
onu izlediğimi söylemeye gittim.
372
00:15:19,127 --> 00:15:22,631
Eğer bu çocukları korkutmaya kalkarsa
373
00:15:22,714 --> 00:15:24,591
diğer kurbanlarını korkuttuğu gibi...
374
00:15:24,674 --> 00:15:25,967
Ne olacaktı?
375
00:15:26,051 --> 00:15:28,094
Ne yapacaktın, Brian?
376
00:15:28,178 --> 00:15:31,640
Bu yapılacak en aptalca şeydi.
377
00:15:31,723 --> 00:15:33,433
Anladım, Liv!
378
00:15:35,769 --> 00:15:36,853
Üzgünüm.
379
00:15:38,104 --> 00:15:39,648
Bak, West'in evine gittim.
380
00:15:39,731 --> 00:15:41,733
Oraya gittiğimde ön kapı açıktı.
381
00:15:41,816 --> 00:15:44,027
Karanlıktı ve içeri girdim zaten.
382
00:15:44,110 --> 00:15:46,154
Ona seslendim. Hiçbir ses yoktu.
383
00:15:46,237 --> 00:15:49,074
Sonra pat diye biri bana arkadan vurdu
384
00:15:49,157 --> 00:15:52,243
ve sonra yerde uyandım.
385
00:15:52,327 --> 00:15:55,330
Orada yatıyordum,
West'in cesedinin yanında.
386
00:15:55,413 --> 00:15:56,915
Kanla kaplıydı.
387
00:15:58,708 --> 00:16:00,085
Mükemmel bir hikâye, Brian.
388
00:16:00,168 --> 00:16:02,337
Bak, eğer beni içeri tıkmak istiyorsan iyi
389
00:16:02,420 --> 00:16:04,172
ama benim böyle bir şeyi
390
00:16:04,255 --> 00:16:05,590
yapmayacağımı bildiğine
391
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
kalbimin derinliklerinde inanıyorum.
392
00:16:15,767 --> 00:16:17,644
Bununla yüzleşmen gerekiyor, Brian.
393
00:16:17,727 --> 00:16:19,604
Oh, hadi ama.
394
00:16:19,688 --> 00:16:22,732
Teslim olursam ne olur biliyorsun.
395
00:16:22,816 --> 00:16:26,027
Ben mahkemede West'in evine
396
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
gittim dedikten sonra ne olur biliyorsun.
397
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
Dava kapanır.
398
00:16:33,034 --> 00:16:34,369
Tamam.
399
00:16:34,452 --> 00:16:36,955
Başa dönelim.
400
00:16:38,123 --> 00:16:39,457
Eve girdiğinde
401
00:16:39,541 --> 00:16:42,252
hatırladığın ilk şey neydi, Brian?
402
00:16:42,335 --> 00:16:44,587
Herhangi bir şey duydun mu?
403
00:16:44,671 --> 00:16:46,840
Herhangi bir parça kıyafet gördün mü?
404
00:16:46,923 --> 00:16:49,759
Koku var mıydı? Onun kanını kokladın mı?
405
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
Hiçbir şey hatırlatamazsın.
406
00:16:51,428 --> 00:16:52,679
Uçmuştum.
407
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Yardım istiyorsan dediğim olacak.
408
00:16:53,972 --> 00:16:56,683
Yoksa kapı orada.
409
00:16:56,766 --> 00:16:58,810
Tamam.
410
00:16:58,893 --> 00:16:59,978
Bir şey vardı.
411
00:17:02,021 --> 00:17:03,732
Kotumu çıkarırken
412
00:17:03,815 --> 00:17:06,443
bunu botumun tabanında buldum.
413
00:17:06,526 --> 00:17:08,153
Dikkat et, üzerinde kan var.
414
00:17:08,236 --> 00:17:09,904
-Bu nedir?
-Bilmiyorum.
415
00:17:11,656 --> 00:17:12,782
Ne yapacağız?
416
00:17:16,828 --> 00:17:19,456
Selam, West'in cinayetini kim sürdürüyor?
417
00:17:19,539 --> 00:17:20,957
Dedektif Devin Holiday.
418
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
Yardımımızı istemediğini açıkça belirtti.
419
00:17:23,334 --> 00:17:24,586
Evet, eğer yanılmıyorsam
420
00:17:24,669 --> 00:17:26,171
hemen ırkçılık kartını oynadı.
421
00:17:26,254 --> 00:17:28,173
Holiday mi? Onun babası
422
00:17:28,256 --> 00:17:30,091
Ceza İnfaz Kurumu müdürü.
423
00:17:30,175 --> 00:17:32,427
-Altın zırhını açıklıyor.
-Ve o tavrını.
424
00:17:32,510 --> 00:17:34,053
En azından sizi kovalamadan
425
00:17:34,137 --> 00:17:37,056
-olay yeri fotoğrafları aldınız mı?
-Evet, her şey burada.
426
00:17:50,278 --> 00:17:51,988
-Çok vahşice, değil mi?
-Evet.
427
00:17:52,071 --> 00:17:54,282
-Stone'la konuştun mu?
-Henüz değil.
428
00:17:54,365 --> 00:17:56,493
Dinle, olay yerinden herhangi
429
00:17:56,576 --> 00:17:57,660
tuhaf bir şey var mı?
430
00:17:57,744 --> 00:17:59,621
Kanlı parmak izleri falan?
431
00:17:59,704 --> 00:18:01,706
Gördüğüm kadarıyla hayır.
432
00:18:03,833 --> 00:18:04,959
Lavabon tamir oldu mu?
433
00:18:06,085 --> 00:18:07,545
Daha değil.
434
00:18:07,629 --> 00:18:08,671
Liv...
435
00:18:10,256 --> 00:18:12,467
-Liv, neler oluyor?
-Ne demek istiyorsun?
436
00:18:12,550 --> 00:18:15,094
Sabah dairende bir çift erkek botu varmış.
437
00:18:16,221 --> 00:18:17,222
Pardon?
438
00:18:17,305 --> 00:18:19,808
Gerçekten bu işi zorlaştıracak mısın?
439
00:18:34,531 --> 00:18:36,032
Onlar Cassidy'nindi.
440
00:18:37,742 --> 00:18:39,994
-Dalga mı geçiyorsun?
-Düşündüğün gibi değil.
441
00:18:45,041 --> 00:18:47,418
Cassidy dün akşam West'in evindeymiş.
442
00:18:49,087 --> 00:18:51,923
Oraya onu uyarmaya gitmiş.
443
00:18:52,006 --> 00:18:54,634
-"Onu uyarmaya" mı?
-Şansı olmamış.
444
00:18:54,717 --> 00:18:57,887
Oraya gittiğinde
arkasından kafasına vurulmuş
445
00:18:57,971 --> 00:19:00,431
ve uyandığında West'in cesedini bulmuş.
446
00:19:02,392 --> 00:19:03,393
Buna inanıyor musun?
447
00:19:03,476 --> 00:19:05,562
O çok kötü bir durumda, Amanda.
448
00:19:05,645 --> 00:19:06,855
Hâlâ orada mı?
449
00:19:08,231 --> 00:19:10,483
-Buraya gelmesi gerekiyor, Liv.
-Evet.
450
00:19:10,567 --> 00:19:12,652
Gelecek. Henüz değil.
451
00:19:12,735 --> 00:19:14,362
Eskiden beraber olduğunuz için mi?
452
00:19:14,445 --> 00:19:16,531
Bu olayla bir alakası olduğunu düşünsem
453
00:19:16,614 --> 00:19:18,283
önemi olmazdı, bunu biliyorsun.
454
00:19:18,366 --> 00:19:21,286
Yapma, Liv. Mahkeme salonunda patladı.
455
00:19:21,369 --> 00:19:23,246
Yani o... Birkaç tekiladan sonra
456
00:19:23,329 --> 00:19:24,831
bunu birebir yapamaz mı?
457
00:19:26,249 --> 00:19:27,542
Seninle oynuyor olabilir.
458
00:19:27,625 --> 00:19:30,879
Amanda, bana sadece
biraz güvenebilir misin?
459
00:19:30,962 --> 00:19:34,007
Cassidy'i tanıyorum,
çok kolay sinirlenebildiğini biliyorum.
460
00:19:34,090 --> 00:19:37,093
Kötü seçimler yapmakla biliniyor.
461
00:19:39,846 --> 00:19:41,764
Ne yapacaksın, Amanda?
462
00:19:46,477 --> 00:19:48,271
O zaman planın ne?
463
00:19:51,983 --> 00:19:53,276
Şimdilik...
464
00:19:55,653 --> 00:19:57,113
Şimdilik davayı çalışacağız.
465
00:19:59,073 --> 00:20:00,325
Eğer Stone, Cassidy'nin
466
00:20:00,408 --> 00:20:02,410
senin dairende saklandığını öğrenirse
467
00:20:02,493 --> 00:20:04,621
sadece senin götün tehlikeye girmez.
468
00:20:07,373 --> 00:20:08,833
Benimki de girer.
469
00:20:20,261 --> 00:20:23,097
West cinayetindeki gelişmeleri
bilmek istiyorum.
470
00:20:23,181 --> 00:20:24,223
Dedektif Holiday ulaştı mı?
471
00:20:24,307 --> 00:20:25,308
Hayır.
472
00:20:25,391 --> 00:20:26,517
Neden istiyorsun, Liv?
473
00:20:26,601 --> 00:20:28,770
Biliyor musun...
Bırak, Holiday'le baş edeyim.
474
00:20:28,853 --> 00:20:31,397
-Stone mu istedi bunu?
-Hayır, ben istedim.
475
00:20:31,481 --> 00:20:32,732
Neyi kaçırıyorum?
476
00:20:32,815 --> 00:20:34,776
Bak, bu çocukların aileleri
477
00:20:34,859 --> 00:20:36,986
iki yıldır bu işkenceyi çekiyor.
478
00:20:37,070 --> 00:20:39,113
Göz ardı etmezsek bu minimum müdahale
479
00:20:39,197 --> 00:20:40,907
iyileşmelerine yardımcı olacak.
480
00:20:40,990 --> 00:20:42,617
Cassidy'nin hâlâ bir şüpheli
481
00:20:42,700 --> 00:20:44,994
-var mı diye aramamasına şaşırdım.
-Ben de.
482
00:20:45,078 --> 00:20:46,454
Davaya odaklanalım.
483
00:20:46,537 --> 00:20:48,039
Ben Cassidy'i kontrol edeyim.
484
00:20:52,669 --> 00:20:53,753
{\an8}KAYLA PRICE'IN APARTMANI
199 BATI 131. CADDE #4B
485
00:20:53,836 --> 00:20:54,879
{\an8}14 ŞUBAT ÇARŞAMBA
486
00:20:54,963 --> 00:20:56,965
{\an8}O piçin öldüğüne sevindim.
487
00:20:57,048 --> 00:20:58,007
Adalet yolunu buldu
488
00:20:58,091 --> 00:20:59,801
diye aptal durumuna düşüyoruz.
489
00:20:59,884 --> 00:21:01,594
Ampulü değiştirdim
490
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
ve başlarını sıktım.
491
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
Gitmeye hazırım.
492
00:21:03,846 --> 00:21:06,182
-Teşekkürler, G.
-O kimdi?
493
00:21:06,265 --> 00:21:09,060
O Glanville. Koridorun sonunda yaşıyor.
494
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
Dinle, sana sormamız gerek.
495
00:21:10,687 --> 00:21:13,356
Sen ve Reggie
salı gecesi 11:00 gibi neredeydiniz?
496
00:21:14,148 --> 00:21:16,859
-Her şey yolunda mı, anne?
-Evet, Reggie.
497
00:21:16,943 --> 00:21:18,653
X-Men'i izledik.
498
00:21:18,736 --> 00:21:20,989
Sammy 10:00 gibi koltukta uyuyakaldı.
499
00:21:21,072 --> 00:21:22,699
Reggie onu yatak odasına taşıdı
500
00:21:22,782 --> 00:21:23,866
ve hepimiz yattık.
501
00:21:23,950 --> 00:21:25,243
Hey anne?
502
00:21:25,326 --> 00:21:27,870
Darren ve PJ buzda kaymaya gidiyor.
503
00:21:27,954 --> 00:21:29,080
Bekle.
504
00:21:31,666 --> 00:21:32,709
Hazır mısın?
505
00:21:39,173 --> 00:21:41,092
-Teşekkürler, anne!
-Mm-hmm.
506
00:21:41,175 --> 00:21:42,510
-Sağ ol.
-İyi eğlenceler.
507
00:21:42,593 --> 00:21:44,137
-Hadi, Reg.
-Gidin buradan.
508
00:21:44,220 --> 00:21:46,139
Bayan Price, şu zarf gözüme ilişti.
509
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Evet, birisi salı gecesi
510
00:21:48,266 --> 00:21:50,309
yemek sırasında kapının altından attı.
511
00:21:50,393 --> 00:21:52,478
İçinde 5.000 dolar ve bir not vardı.
512
00:21:52,562 --> 00:21:55,314
Bir not mu? Bu nota bakmamın
bir sakıncası var mı?
513
00:22:00,361 --> 00:22:02,196
{\an8}"Mahkemeye gitmezsen fazlası olur."
514
00:22:03,614 --> 00:22:05,283
Bunu neden bize söylemediniz?
515
00:22:05,366 --> 00:22:07,493
Ne yapacağımı anlamaya çalışıyordum.
516
00:22:07,577 --> 00:22:10,288
Şu kira, mutfak alışverişi,
Sammy'nin terapisi.
517
00:22:10,371 --> 00:22:12,874
Şimdi o orospu çocuğu West öldü,
518
00:22:12,957 --> 00:22:14,208
bu bende kalıyor.
519
00:22:18,212 --> 00:22:20,048
-Ben mi öldürdüm?
-Mahkemede kendini
520
00:22:20,131 --> 00:22:22,216
kaybetmen seni bir numaralı şüpheli yaptı.
521
00:22:22,300 --> 00:22:24,260
-Öyleyse ne yani? Tepem attı.
-Öyle mi?
522
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Hector oğlunuz olsaydı
523
00:22:25,636 --> 00:22:27,930
orada mum gibi oturup o sapığın
524
00:22:28,014 --> 00:22:29,724
gitmesine izin mi verirdiniz?
525
00:22:29,807 --> 00:22:31,934
-Elinizi nasıl incittiniz?
-Etrafına bak.
526
00:22:32,018 --> 00:22:33,936
-Her yerde keskin şeyler var...
-Tamam.
527
00:22:34,020 --> 00:22:36,230
Peki, salı gecesi
saat 11 gibi neredeydiniz?
528
00:22:36,314 --> 00:22:37,899
Öfkem için yürüyüşe çıktım.
529
00:22:37,982 --> 00:22:39,067
-Nerede?
-Etrafta.
530
00:22:39,150 --> 00:22:40,651
Bundan daha iyisi lazım.
531
00:22:40,735 --> 00:22:43,488
Burada ne aradığınızı söyler misiniz,
Dedektif Rollins?
532
00:22:46,741 --> 00:22:49,327
CSB bu ailelerle
iki yıldır bu davanın peşinde.
533
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Şimdi bitti diye
534
00:22:50,495 --> 00:22:51,704
silinecek değil ya.
535
00:22:51,788 --> 00:22:52,914
Amirin burada olduğunu biliyor mu?
536
00:22:52,997 --> 00:22:54,707
Damarına basmaya çalışmıyorum.
537
00:22:54,791 --> 00:22:56,084
Çekilmenizi söyledim.
538
00:22:56,167 --> 00:22:57,293
Yavaş ol!
539
00:22:57,376 --> 00:22:59,087
Bu tanıkların karşı çıktığı
540
00:22:59,170 --> 00:23:00,671
ve öz savunma için iki polise
541
00:23:00,755 --> 00:23:02,423
farklı şeyler anlattığı ortaya çıkarsa?
542
00:23:02,507 --> 00:23:04,217
Bir şey kanıtlamaya çalışıyorsun.
543
00:23:04,300 --> 00:23:05,343
Daha az mızmızlansan
544
00:23:05,426 --> 00:23:06,552
bu daha iyi olurdu.
545
00:23:07,512 --> 00:23:09,931
Tamam, tavsiyen için teşekkürler.
546
00:23:10,014 --> 00:23:11,057
Bu arada...
547
00:23:11,140 --> 00:23:12,809
Dedektif Cassidy'le konuşmalıyım.
548
00:23:12,892 --> 00:23:14,018
Nerede, biliyor musun?
549
00:23:15,186 --> 00:23:16,938
Onu görmedim.
550
00:23:21,484 --> 00:23:23,694
Kayla geceleri evde çocuklarıylaymış.
551
00:23:23,778 --> 00:23:25,071
West'in sus payını almış.
552
00:23:25,154 --> 00:23:26,155
Daha çok verecekti.
553
00:23:26,239 --> 00:23:27,281
O öldürmemiştir.
554
00:23:27,365 --> 00:23:29,242
Felix Ramos cinayet gecesi
555
00:23:29,325 --> 00:23:30,701
yürüyüşe çıktığını söyledi.
556
00:23:30,785 --> 00:23:32,954
Şimdiden yakasında iki dava var.
557
00:23:33,037 --> 00:23:34,455
-Hadi onu getirelim.
-Evet.
558
00:23:36,082 --> 00:23:38,042
Holiday, West cinayetinde
çalıştığınızı söyledi.
559
00:23:38,126 --> 00:23:40,628
Biraz ofisimde konuşabilir miyiz?
560
00:23:42,797 --> 00:23:44,715
Bir dakika dışarı çıkmam gerekiyor.
561
00:23:44,799 --> 00:23:46,134
Üzgünüm.
562
00:23:46,217 --> 00:23:49,387
Lütfen bizimkileri suçlamayın.
Size söylemem gerekirdi.
563
00:23:49,470 --> 00:23:51,430
Paralel sorgu yapamazsınız.
564
00:23:51,514 --> 00:23:52,640
Size katılıyorum
565
00:23:52,723 --> 00:23:55,643
ve Dedektif Holiday'e saygı duyuyorum,
566
00:23:55,726 --> 00:23:58,312
Ama bu dava için daha iyi olduğumuzu
567
00:23:58,396 --> 00:24:00,773
-düşünüyorum.
-Cinayet Masası davayı devraldı.
568
00:24:00,857 --> 00:24:03,651
Eğer yardımınıza ihtiyacı olursa
o sizden isteyecektir.
569
00:24:03,734 --> 00:24:06,737
Benim de bir oğlum var.
Noah. Evlatlık aldım.
570
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
Yakın zaman önce
571
00:24:08,906 --> 00:24:12,160
biyolojik büyükannesi
tarafından kaçırılmıştı.
572
00:24:12,243 --> 00:24:13,953
Ona zarar vermedi ama...
573
00:24:15,913 --> 00:24:18,291
Geceleri uyuyamadım.
574
00:24:18,374 --> 00:24:20,835
Geceleri uyurken onu izledim.
575
00:24:20,918 --> 00:24:23,671
iyi olabilecek mi diye merak ettim.
576
00:24:24,714 --> 00:24:27,550
West'in bu çocuklara verdiği zarar...
577
00:24:27,633 --> 00:24:29,051
Cinayetini haklı kılmıyor.
578
00:24:30,720 --> 00:24:32,889
Demek istediğim...
579
00:24:32,972 --> 00:24:36,184
Bu davada, ne olacağından bağımsız
580
00:24:36,267 --> 00:24:39,937
bu davanın hassasiyetiyle ilgilenmeliyiz.
581
00:24:40,021 --> 00:24:42,857
Duruşmayı berbat eden biz olduğumuzdan...
582
00:24:42,940 --> 00:24:44,192
Cassidy, sen değil.
583
00:24:44,275 --> 00:24:45,735
Birkaç gün izin aldı.
584
00:24:45,818 --> 00:24:47,737
Onunla konuşabildin mi?
585
00:24:47,820 --> 00:24:49,155
Evet...
586
00:24:50,656 --> 00:24:52,867
O çok üzgün.
587
00:24:52,950 --> 00:24:54,368
Hepimiz öyleyiz.
588
00:24:56,287 --> 00:24:58,748
Senin duruşmaya hazırlığının
üstünden geçmemizin
589
00:24:58,831 --> 00:25:00,499
sakıncası var mı?
590
00:25:00,583 --> 00:25:02,210
Neden?
591
00:25:02,293 --> 00:25:05,630
Çünkü West'in başka hastaları vardı.
592
00:25:05,713 --> 00:25:07,173
Diğer kurbanların aileleri de
593
00:25:07,256 --> 00:25:09,842
bu hükümsüz yargılamadan
etkilenmiş olmalı.
594
00:25:10,760 --> 00:25:13,262
Sen gizli görevdeyken
Holiday senin ilk çağrındı.
595
00:25:13,346 --> 00:25:15,514
-Kesinlikle.
-Dosyaları göndereceğim.
596
00:25:17,642 --> 00:25:19,894
Başka sürpriz olmayacak, amirim.
597
00:25:28,694 --> 00:25:29,779
Burada ne yapıyorsun?
598
00:25:29,862 --> 00:25:31,864
Seni hiç korkak olarak düşünmemiştim.
599
00:25:31,948 --> 00:25:33,908
-West'i ben öldürmedim.
-Ama sarhoştun.
600
00:25:33,991 --> 00:25:35,743
Kavga çıkarmak için mi gittin?
601
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
Evet, başka neden saklanasın ki?
602
00:25:39,413 --> 00:25:41,332
-Başka bir seçeneğim yoktu!
-Yok muydu?
603
00:25:41,415 --> 00:25:42,875
Burada oturup Liv'in kariyerini
604
00:25:42,959 --> 00:25:44,627
mahvetmesini mi izleyeceksin?
605
00:25:44,710 --> 00:25:45,836
Neden bahsediyorsun?
606
00:25:45,920 --> 00:25:47,255
Stone şu an ekip odasında,
607
00:25:47,338 --> 00:25:48,339
onu paralıyor.
608
00:25:48,381 --> 00:25:51,050
West'in davasına geri döndüğümüzü öğrendi.
609
00:25:51,133 --> 00:25:52,385
Stone, senin West'in
610
00:25:52,468 --> 00:25:55,263
evinde olduğunu öğrenince...
611
00:25:58,015 --> 00:25:59,934
O bir şeyler düşünür.
612
00:26:00,017 --> 00:26:02,395
Cassidy! Bunu yapmasına gerek yoktu.
613
00:26:02,478 --> 00:26:04,605
Gerçekten onun suçlanmasını mı istiyorsun?
614
00:26:04,689 --> 00:26:05,773
Öyle olmayacak.
615
00:26:05,856 --> 00:26:07,692
Senin götün kurtulsun diye mi?
616
00:26:07,775 --> 00:26:09,360
Başka kimse önemli değil mi?
617
00:26:09,443 --> 00:26:11,279
Bu gerçekten çok komik!
618
00:26:11,362 --> 00:26:14,323
Gerçekten çok komiksin, Rollins.
619
00:26:14,407 --> 00:26:16,617
Utanılacak sırlar saklıyorsun, değil mi?
620
00:26:16,701 --> 00:26:18,077
Seni kim kurtardı?
621
00:26:19,370 --> 00:26:20,788
Bu farklı.
622
00:26:22,790 --> 00:26:24,292
Sana neden güvendiğini
623
00:26:24,375 --> 00:26:25,668
Tanrı bilir.
624
00:26:27,211 --> 00:26:30,089
West'i öldürdüğümü düşünüyorsun, ha?
625
00:26:30,172 --> 00:26:33,217
Hadi. Tutukla beni.
626
00:26:33,301 --> 00:26:35,928
Biliyorsun asla Liv'e karşı çıkmam.
627
00:26:39,974 --> 00:26:42,351
Sen de onu biraz umursasaydın
628
00:26:42,435 --> 00:26:44,937
biraz adam olup kendin teslim olurdun.
629
00:26:55,281 --> 00:26:57,199
Dedektif Holiday.
630
00:26:57,283 --> 00:26:58,659
Olivia Benson'la konuştum.
631
00:26:58,743 --> 00:27:01,912
-Şunu bilseniz iyi olur...
-Ben onun için burada değilim.
632
00:27:01,996 --> 00:27:04,165
Biz bu videoyu bulduk...
633
00:27:04,248 --> 00:27:06,167
West'in evinin aşağısındaki parktan.
634
00:27:06,250 --> 00:27:08,169
-Buyurun oturun.
-Ben böyle iyiyim.
635
00:27:08,252 --> 00:27:10,087
Bu cinayet gecesi çekilmiş.
636
00:27:11,380 --> 00:27:13,424
Adam cinayet silahından kurtuluyor.
637
00:27:14,467 --> 00:27:16,927
Şu anda adamlarım lağımı inceliyor.
638
00:27:17,011 --> 00:27:18,471
İzlemeye devam edin.
639
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
Holiday'in ekibi lağımda
640
00:27:39,283 --> 00:27:40,951
kuru kanlı şapka buldu.
641
00:27:43,204 --> 00:27:45,331
Cassidy'nin orada olmak
642
00:27:45,414 --> 00:27:46,999
için iyi bir sebebi olmalı.
643
00:27:47,083 --> 00:27:49,001
Tehdit ettiği adamı öldürmek dışında mı?
644
00:27:49,085 --> 00:27:51,295
Direkt sonuca varmayalım.
645
00:27:51,379 --> 00:27:52,713
Bu, ben ve ofis için
646
00:27:52,797 --> 00:27:53,964
çok kötü gözükecek.
647
00:27:54,048 --> 00:27:56,092
Bu görüntüler çok net değil.
648
00:27:56,175 --> 00:27:57,259
Bir ihtimalle...
649
00:27:57,343 --> 00:28:00,179
Holiday bana
sizin önceden takıldığınızı söyledi.
650
00:28:02,390 --> 00:28:04,100
Bunun konuyla ne alakası var?
651
00:28:04,183 --> 00:28:05,684
Akşam onu tutuklamaya gitmiş.
652
00:28:05,768 --> 00:28:07,395
İki gündür evde değilmiş.
653
00:28:07,478 --> 00:28:09,105
Nerede olduğunu biliyor musun?
654
00:28:09,188 --> 00:28:10,564
İşte burada.
655
00:28:13,609 --> 00:28:16,153
Bunları test etmene gerek yok.
Benim kıyafetlerim.
656
00:28:16,237 --> 00:28:17,822
West'in kanı.
657
00:28:17,905 --> 00:28:19,740
Onu Sorgu Odası 1'e götüreceğim...
658
00:28:19,824 --> 00:28:21,700
Hayır.
659
00:28:21,784 --> 00:28:23,244
Fin...
660
00:28:23,327 --> 00:28:24,662
Sorgu Odası 1.
661
00:28:29,542 --> 00:28:31,252
Dedektif Holiday'i ara.
662
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
Birkaç gündür neredeydin?
663
00:28:38,717 --> 00:28:40,094
Anlamaya çalışıyordum.
664
00:28:40,177 --> 00:28:41,971
Sorularımı cevaplamıyorsun.
665
00:28:42,054 --> 00:28:44,390
Bak, oyun oynamayı bırakın, olur mu?
666
00:28:44,473 --> 00:28:46,267
West'in evine gidip gitmediğimi
667
00:28:46,350 --> 00:28:49,603
ya da bir şey yapıp yapmadığımı
bilmek istiyorsunuz.
668
00:28:53,649 --> 00:28:55,234
Holiday'i aramana gerek yoktu.
669
00:28:55,317 --> 00:28:56,902
Kendim halledebilirdim.
670
00:28:56,986 --> 00:28:58,696
Eski sevgilini sorgulamana
671
00:28:58,779 --> 00:29:01,282
-izin mi verecektim?
-Bak, Peter, beni dinle...
672
00:29:03,451 --> 00:29:06,036
Cassidy benim dairemde kalıyordu.
673
00:29:06,120 --> 00:29:08,247
Bunun nasıl gözüktüğünü...
674
00:29:08,330 --> 00:29:10,249
Adaleti engelliyormuşsun gibi.
675
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
Ben adaleti sağlamaya çalışıyorum.
676
00:29:12,418 --> 00:29:13,586
Bunu zorlaştırarak mı?
677
00:29:13,669 --> 00:29:15,588
Ne yapacaksın?
678
00:29:15,671 --> 00:29:17,339
Herkesi sorgulayacak mısın?
679
00:29:17,381 --> 00:29:20,176
İnsanları öldürmeye devam ederlerse evet.
680
00:29:21,218 --> 00:29:23,637
West'in evine onu kontrol etmeye gittim
681
00:29:23,721 --> 00:29:25,473
ve tekrar duruşma olana kadar
682
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
düzgün davransın diye.
683
00:29:27,558 --> 00:29:28,726
Bütün mahkeme önünde
684
00:29:28,809 --> 00:29:30,311
öldüğünü görmek istediğini
685
00:29:30,394 --> 00:29:31,854
söyledikten sonra mı?
686
00:29:31,937 --> 00:29:32,938
Dalga mı geçiyorsun?
687
00:29:33,022 --> 00:29:34,607
Açık mahkemede tehditten sonra
688
00:29:34,690 --> 00:29:37,234
onu öldüreceğimi mi düşünüyorsun?
689
00:29:37,318 --> 00:29:39,528
O kadar gazetecinin önünde mi?
690
00:29:39,612 --> 00:29:40,613
Hadi ama.
691
00:29:40,696 --> 00:29:42,448
Belki konuşacaktın ama işler değişti.
692
00:29:42,531 --> 00:29:44,492
Öyle mi? Sonra ne oldu, Dedektif?
693
00:29:44,575 --> 00:29:45,743
Silahımı kullanmak
694
00:29:45,826 --> 00:29:47,578
yerine adamı doğradım öyle mi?
695
00:29:47,661 --> 00:29:49,663
Silahın takip edileceğini biliyordun.
696
00:29:49,747 --> 00:29:50,831
Bu bir gerçek ki
697
00:29:50,915 --> 00:29:52,500
kurbanı açıkça tehdit ettin.
698
00:29:52,583 --> 00:29:53,751
Olay yerindeydin.
699
00:29:53,834 --> 00:29:55,211
O kanlı şapkadan kurtuldun.
700
00:29:55,294 --> 00:29:56,587
O kısmı hatırlamıyorum.
701
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
Belki öldürdüğünü hatırlamıyorsun.
702
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
Teorine uysun diye çarpıtıyorsun.
703
00:29:59,882 --> 00:30:02,009
-Sana neden inanalım?
-İlk olarak Dedektif,
704
00:30:02,092 --> 00:30:03,928
-ikimiz de işimizi yapıyoruz.
-Evet.
705
00:30:04,011 --> 00:30:05,888
İşini batırdığında da
706
00:30:05,971 --> 00:30:07,640
diğer en iyi şeyi yapıyorsun.
707
00:30:07,723 --> 00:30:09,975
Ben böyle yapmam.
708
00:30:10,059 --> 00:30:12,228
Namın başka şey söylüyor ama.
709
00:30:12,311 --> 00:30:13,687
West'i pataklamıştın.
710
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
Öldürüp kurtulabilsen
711
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
neden yapmayasın ki?
712
00:30:16,649 --> 00:30:18,317
Hele ki eski sevgilin soruşturmayı
713
00:30:18,400 --> 00:30:19,818
-batırırken.
-Dinle!
714
00:30:19,902 --> 00:30:21,779
Onun bununla hiçbir ilgisi yok!
715
00:30:21,862 --> 00:30:23,697
Anladın mı? Hiçbir ilgisi yok!
716
00:30:24,323 --> 00:30:25,741
Ne görüyorum biliyor musun?
717
00:30:25,824 --> 00:30:27,952
Tutkulu polis, silahsız siyahi bir adamı
718
00:30:28,035 --> 00:30:29,495
öldürüp yırtmaya çalışıyor.
719
00:30:29,578 --> 00:30:30,955
Baksana
720
00:30:31,038 --> 00:30:33,082
polis temsilcimi istiyorum.
721
00:30:34,542 --> 00:30:35,584
Bir de avukatımı.
722
00:30:35,668 --> 00:30:36,669
Ne kadar şaşırtıcı.
723
00:30:36,752 --> 00:30:38,212
Birkaç kişi arkasına sığınacaksın.
724
00:30:38,295 --> 00:30:41,257
Bir şeyi açığa kavuşturalım, Dedektif...
725
00:30:42,299 --> 00:30:43,592
Irkçılığa çeviren sensin.
726
00:30:43,676 --> 00:30:46,720
Hey. O bir avukat istedi.
727
00:30:46,804 --> 00:30:49,306
Eski sevgilini savunmak. Ne dokunaklı.
728
00:30:49,390 --> 00:30:50,849
Adil bir muamele yapılsaydı
729
00:30:50,933 --> 00:30:52,184
buna gerek kalmazdı.
730
00:30:52,268 --> 00:30:54,144
Başka şüpheli için ipucunuz var mı?
731
00:30:55,938 --> 00:30:57,064
Öyle düşünmüştüm.
732
00:30:58,274 --> 00:31:01,777
Ne yapman gerekiyorsa yap
o zaman, Dedektif
733
00:31:01,860 --> 00:31:04,572
ama benimle bir problemin olduğunda
734
00:31:04,655 --> 00:31:07,575
en azından yüz yüze konuşmaya
cesaretin olsun.
735
00:31:07,658 --> 00:31:09,159
İki polis olarak.
736
00:31:09,243 --> 00:31:10,828
Ben sadece işimi yapıyorum.
737
00:31:10,911 --> 00:31:13,539
Sizin yaptığınız gibi
kendi yolumu deniyorum, Amirim.
738
00:31:16,792 --> 00:31:19,128
Dedektif Cassidy'i gözaltına alalım.
739
00:31:29,722 --> 00:31:31,932
Stone, Liv'e çok yüklenme.
740
00:31:32,016 --> 00:31:33,100
Sen de mi, Dedektif?
741
00:31:33,183 --> 00:31:34,393
Bana sorsa parçası olurdum.
742
00:31:34,476 --> 00:31:35,561
Ne müthiş.
743
00:31:35,644 --> 00:31:36,895
Kalırsanız görürsünüz.
744
00:31:36,979 --> 00:31:38,689
Ne yani? Hepiniz suçlu musunuz?
745
00:31:38,772 --> 00:31:41,317
Bak, Stone... Stone, dinle...
746
00:31:41,400 --> 00:31:44,361
CSB'ye ilk geldiğimde
öfkeli biriydim, tamam mı?
747
00:31:44,445 --> 00:31:45,571
Hatta daha fenaydım.
748
00:31:45,654 --> 00:31:48,240
O pisliklerin kafasına sıkmak istedim.
749
00:31:48,324 --> 00:31:50,242
Liv beni anladı ve beni evime gönderdi
750
00:31:50,326 --> 00:31:51,910
aklımı başıma toplayayım diye.
751
00:31:51,994 --> 00:31:53,704
Cassidy'nin suçlu olduğunu düşünse
752
00:31:53,787 --> 00:31:54,830
buraya getirirdi.
753
00:31:54,913 --> 00:31:56,332
Bana yalan söylediğini
754
00:31:56,415 --> 00:31:57,583
görmezden mi geleyim?
755
00:31:57,666 --> 00:31:58,959
Bu konuda tecrübeliyim.
756
00:31:59,043 --> 00:32:00,419
Bana güven.
757
00:32:03,339 --> 00:32:04,506
Nezaret turu.
758
00:32:04,590 --> 00:32:06,091
Katılmak ister misiniz?
759
00:32:06,175 --> 00:32:07,384
Hayatta olmaz.
760
00:32:11,347 --> 00:32:13,182
Bu hiç iyi gözükmüyor, Liv.
761
00:32:13,265 --> 00:32:16,143
-Biliyorum, Fin.
-Senin için.
762
00:32:16,226 --> 00:32:18,187
Orada olduğunu bilerek onu kolladın mı?
763
00:32:18,270 --> 00:32:20,939
Onun suçsuz olduğuna inandım.
764
00:32:21,023 --> 00:32:22,232
Sence o yapmadı mı?
765
00:32:22,316 --> 00:32:23,776
Bu noktada mı?
766
00:32:24,526 --> 00:32:26,904
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
767
00:32:26,987 --> 00:32:28,322
Amirim?
768
00:32:29,615 --> 00:32:31,784
Test sonuçları geldi.
769
00:32:31,867 --> 00:32:33,702
Neredeyse bütün DNA West'e ait
770
00:32:33,786 --> 00:32:36,246
ama başka birine de ait bir iz var.
771
00:32:36,330 --> 00:32:37,915
-Brian Cassidy mi?
-Hayır.
772
00:32:37,998 --> 00:32:38,999
Sistemdeki biri mi?
773
00:32:39,083 --> 00:32:41,210
"Deniz Dünyası" veri tabanınız varsa evet.
774
00:32:41,293 --> 00:32:43,295
-Ne?
-Balık DNA'sı.
775
00:32:43,379 --> 00:32:45,297
Tamam, hiç yardımcı olmuyorsun.
776
00:32:45,381 --> 00:32:46,715
Belki cinayet silahı
777
00:32:46,799 --> 00:32:47,966
West'in bıçağıydı.
778
00:32:48,050 --> 00:32:50,344
Bu balık DNA'sını açıklar.
779
00:32:50,427 --> 00:32:52,137
Neyse ki kötü haber değil.
780
00:32:52,221 --> 00:32:56,141
Bekleyin. Stone'un duruşma dosyalarından
bir şey hatırladım.
781
00:32:59,144 --> 00:33:01,271
Sammy Price, Dr. West'i görmeye gittiğinde
782
00:33:01,355 --> 00:33:04,316
olta iğnesinden kolunda
783
00:33:04,400 --> 00:33:05,943
kesik vardı.
784
00:33:06,026 --> 00:33:08,320
-Dört dikiş atılmıştı.
-Anlamadım.
785
00:33:08,404 --> 00:33:09,863
Yani, eğer olta varsa
786
00:33:09,947 --> 00:33:11,490
balık bıçağı da vardır.
787
00:33:11,573 --> 00:33:13,534
Kayla bana balıkçı gibi gelmedi.
788
00:33:13,617 --> 00:33:15,452
Kayla'nın hayatında biri var mı?
789
00:33:15,536 --> 00:33:16,578
Evine gittiğimizde
790
00:33:16,662 --> 00:33:18,664
lavaboda iki şarap kadehi vardı.
791
00:33:25,212 --> 00:33:26,463
Bu, parayla mı ilgili?
792
00:33:26,547 --> 00:33:28,882
Çünkü birazını çoktan ev sahibime verdim.
793
00:33:28,966 --> 00:33:30,300
Hayır, o değil.
794
00:33:30,384 --> 00:33:32,094
Geçen gün senin evine geldiğimizde
795
00:33:32,177 --> 00:33:34,430
iki şarap kadehin olduğunu fark ettik.
796
00:33:34,513 --> 00:33:37,307
Arkadaşım Glanville
önceki akşam uğramıştı.
797
00:33:38,100 --> 00:33:39,351
Peki ya tamircin?
798
00:33:39,435 --> 00:33:41,353
Onunla ara sıra görüşürüm.
799
00:33:41,437 --> 00:33:43,564
Glanville hiç Sammy'i balığa götürdü mü?
800
00:33:43,647 --> 00:33:45,315
East River'a balığa giderler.
801
00:33:45,399 --> 00:33:46,734
Neden?
802
00:33:53,407 --> 00:33:55,993
-Yem bıçağın var mı?
-Tabii ki, adamım.
803
00:33:56,076 --> 00:33:58,454
Bir şekilde buradan uçmuş olmalı.
804
00:34:15,721 --> 00:34:17,931
Glanville böyle bir şey yapmaz, asla.
805
00:34:18,015 --> 00:34:19,391
Sammy için bile mi?
806
00:34:20,017 --> 00:34:21,143
Kayla, anlıyorum önem
807
00:34:21,226 --> 00:34:23,228
verdiğin birini korumak istiyorsun.
808
00:34:23,312 --> 00:34:24,730
Yanılıyorsun.
809
00:34:25,647 --> 00:34:27,524
Glanville sonuca kızmış mıydı?
810
00:34:27,608 --> 00:34:29,943
Bilmiyorum. Eminim kızmıştır ama...
811
00:34:30,027 --> 00:34:32,029
Her şeyi ertesi gün öğrendi.
812
00:34:32,112 --> 00:34:34,156
O zaman bir şişe şarapla geldi.
813
00:34:34,239 --> 00:34:35,574
Değil mi, anne?
814
00:34:42,623 --> 00:34:44,458
Reggie, şuna bakabilir miyim?
815
00:34:45,959 --> 00:34:47,002
Tabii.
816
00:34:57,679 --> 00:34:59,014
Ne oldu?
817
00:35:09,233 --> 00:35:10,818
Mets hayranı olduğunu duydum.
818
00:35:11,860 --> 00:35:13,195
Beyzbol mu konuşacağız?
819
00:35:13,278 --> 00:35:14,655
Neden olmasın?
820
00:35:14,738 --> 00:35:15,989
Harcayacak zamanımız var.
821
00:35:17,074 --> 00:35:18,659
Eskiden Cubs'ta oynardım.
822
00:35:20,035 --> 00:35:21,620
Bir bardak kahve için.
823
00:35:22,079 --> 00:35:24,081
Dirseğim parçalandı. Bırakmam gerekti.
824
00:35:24,248 --> 00:35:26,124
Benim için kötü zamanlardı.
825
00:35:26,208 --> 00:35:28,919
Bütün karakterim
sporcu olmak üzerine kurulmuştu
826
00:35:29,294 --> 00:35:30,462
ve bağlarım kopunca
827
00:35:30,546 --> 00:35:32,589
sanki kişiliğim çalınmıştı...
828
00:35:32,673 --> 00:35:35,133
Olabileceğim kişi...
829
00:35:35,217 --> 00:35:37,511
Dr. West'in Sammy'e yaptığı gibi.
830
00:35:40,222 --> 00:35:42,015
Suçlayacak kimsem yoktu...
831
00:35:42,808 --> 00:35:46,103
Öfkemi çıkarabileceğim hiçbir yer.
Ve bu içimi parçaladı.
832
00:35:50,274 --> 00:35:52,526
-Kendini mi suçladın?
-Evet.
833
00:35:52,609 --> 00:35:55,153
Üstüne üstlük ailemi
hayal kırıklığına uğratmıştım.
834
00:35:58,282 --> 00:35:59,867
Sammy'e olan şey...
835
00:36:01,451 --> 00:36:03,120
Benim yüzümdendi.
836
00:36:03,203 --> 00:36:05,622
-Bunu bilemezdin.
-Hayır.
837
00:36:05,706 --> 00:36:07,332
Hayır. Bilebilirdim.
838
00:36:10,002 --> 00:36:12,296
Onu korumak için hiçbir şey yapmadım.
839
00:36:14,423 --> 00:36:16,383
Sammy West'in ne yaptığını söyledi mi?
840
00:36:16,466 --> 00:36:17,634
Hayır.
841
00:36:19,970 --> 00:36:21,930
Ben de Dr. West'e gitmiştim.
842
00:36:32,357 --> 00:36:35,027
Ben... 11 yaşındaydım.
843
00:36:36,028 --> 00:36:38,155
Babam bizi yeni terk etmişti.
844
00:36:38,238 --> 00:36:39,781
Ve annem...
845
00:36:40,532 --> 00:36:43,327
Annem sürekli ağlıyordu.
846
00:36:44,703 --> 00:36:46,997
Ben...
847
00:36:47,080 --> 00:36:49,249
Ona söyleyemedim...
848
00:36:49,333 --> 00:36:51,209
Ne olduğunu...
849
00:36:53,962 --> 00:36:55,756
Başka kimseye de.
850
00:36:58,300 --> 00:37:00,844
Hoşuma gittiğini düşünmelerini
istemedim ya da...
851
00:37:02,721 --> 00:37:05,849
Arkadaşlarımın öğrenip...
852
00:37:05,933 --> 00:37:07,643
Beni gey sanmalarını.
853
00:37:09,937 --> 00:37:11,188
Ne kadar sürdü?
854
00:37:13,857 --> 00:37:16,526
Bir yıl kadar.
855
00:37:18,528 --> 00:37:20,656
Eğer annem ve Sammy bildiğimi bilselerdi
856
00:37:20,739 --> 00:37:22,491
benden hep nefret ederlerdi.
857
00:37:27,454 --> 00:37:29,289
Bizi satın almaya çalıştı.
858
00:37:30,624 --> 00:37:34,002
Annem Sammy'i uzağa gönderecekti.
859
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
Ben...
860
00:37:37,047 --> 00:37:39,549
Bir şey yapmalıydım.
861
00:37:39,633 --> 00:37:42,886
Onun bundan kurtulmasına izin veremezdim.
862
00:37:47,724 --> 00:37:49,267
Tekrar olmaz.
863
00:37:56,900 --> 00:37:58,735
Bunu nasıl anlamadım?
864
00:37:59,778 --> 00:38:03,365
Nasıl bir anne
bebeklerine bunun olmasına izin verir?
865
00:38:05,033 --> 00:38:07,119
Çok üzgünüm, Kayla.
866
00:38:16,628 --> 00:38:18,922
{\an8}LA DIAGONAL 185. NICHOLAS CADDESİ
19 ŞUBAT PAZARTESİ
867
00:38:21,383 --> 00:38:23,677
-Hayır, böyle iyi, Johnny.
-Teşekkürler.
868
00:38:23,760 --> 00:38:25,012
Yenilgiyi kabul demek?
869
00:38:25,095 --> 00:38:26,179
Reggie itiraf etmiş.
870
00:38:26,263 --> 00:38:27,472
Evet, etti.
871
00:38:28,849 --> 00:38:30,308
Çocuğa anlaşma yapamaz mısın?
872
00:38:30,392 --> 00:38:31,643
Yeterince acı çekmedi mi?
873
00:38:31,727 --> 00:38:32,853
Davamı mahvediyorsun,
874
00:38:32,936 --> 00:38:34,688
olay yerine gidiyorsun,
875
00:38:34,771 --> 00:38:35,981
iş arkadaşında saklanıp
876
00:38:36,064 --> 00:38:37,274
işimi mi söylüyorsun?
877
00:38:37,357 --> 00:38:38,608
Beni kov o zaman.
878
00:38:38,692 --> 00:38:40,152
Hak ettim bunu. Anlıyorum.
879
00:38:40,235 --> 00:38:41,737
Ama Reggie olmaz. Hadi ama...
880
00:38:41,820 --> 00:38:43,822
West'in ona yaptıklarından sonra mı?
881
00:38:43,905 --> 00:38:45,699
Bu çocuk hayatı boyunca
882
00:38:45,782 --> 00:38:46,992
şeytanları kovalayacak.
883
00:38:48,410 --> 00:38:49,953
Her ilişkisinde,
884
00:38:50,037 --> 00:38:54,082
aynaya her baktığında
885
00:38:54,166 --> 00:38:57,461
hep onu kovalayan bir görüntü olacak.
886
00:39:03,467 --> 00:39:05,052
Olivia bana söylemedi.
887
00:39:06,011 --> 00:39:07,721
Olivia bilmiyor.
888
00:39:10,557 --> 00:39:11,933
Onun için ayrıldım.
889
00:39:12,934 --> 00:39:14,269
Yıllar önce, ben sadece...
890
00:39:15,854 --> 00:39:18,148
CSB'yle baş edemedim.
891
00:39:23,612 --> 00:39:25,572
Küçükler Ligi koçumdu.
892
00:39:26,281 --> 00:39:28,825
Aslında sadece birkaç ay gittim.
893
00:39:29,743 --> 00:39:31,495
Sonra babam öğrendi.
894
00:39:31,578 --> 00:39:33,288
O adamı öldüresiye dövmüştü.
895
00:39:36,458 --> 00:39:37,542
Bak...
896
00:39:39,044 --> 00:39:40,545
Ya Reggie?
897
00:39:44,800 --> 00:39:46,176
Ne yapabileceğime bakarım.
898
00:39:48,762 --> 00:39:50,806
Gayet makul. Teşekkür ederim.
899
00:39:51,098 --> 00:39:52,224
Evet.
900
00:40:05,529 --> 00:40:08,198
-Selam, Liv.
-Brian...
901
00:40:08,907 --> 00:40:11,034
Stone'a
beni kovamaması için yalvarıyordum.
902
00:40:11,118 --> 00:40:14,412
-Nasıl gitti?
-Bilmiyorum. Göreceğiz.
903
00:40:14,496 --> 00:40:17,916
Liv, olanlar için gerçekten üzgünüm.
904
00:40:17,999 --> 00:40:20,001
Sen de benim için aynısını yapardın.
905
00:40:20,961 --> 00:40:22,087
-Evet.
-Kendine iyi bak.
906
00:40:22,170 --> 00:40:23,171
Evet.
907
00:40:23,255 --> 00:40:25,090
Hey, Noah hakkında...
908
00:40:25,173 --> 00:40:26,842
Beni bir dinle, lütfen.
909
00:40:28,218 --> 00:40:29,928
Bak...
910
00:40:30,011 --> 00:40:32,722
Kirli çamaşırlarını savcıya dökmüyordum.
911
00:40:32,806 --> 00:40:34,641
Aslında kendiminkini döküyordum.
912
00:40:35,767 --> 00:40:37,853
-Bu ne demek?
-Ben...
913
00:40:37,936 --> 00:40:40,021
Ben sadece... Ben Morrison'a seninle
914
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
benim aramda ne olduğunu
açıklamaya çalışıyordum.
915
00:40:42,732 --> 00:40:44,693
Senin sorgu altında
916
00:40:44,776 --> 00:40:46,361
olduğunu hiç bilmiyordum.
917
00:40:46,444 --> 00:40:49,614
Asla ama asla Noah'yı ya da seni
918
00:40:49,698 --> 00:40:52,993
kasten incitecek bir şey yapmam.
919
00:40:53,076 --> 00:40:56,413
Yani hadi ama. Sen hayatımın aşkısın.
920
00:41:03,587 --> 00:41:04,588
Üzgünüm, Brian.
921
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Bu nereden çıktı bilmiyorum.
922
00:41:06,381 --> 00:41:09,968
-Biz uzun zaman önce ayrıldık.
-Biliyorum.
923
00:41:10,051 --> 00:41:12,596
Sen ve ben.
Bizim çok güzel zamanlarımız oldu,
924
00:41:12,679 --> 00:41:15,765
karşılıklı aşk ve birbirimize saygımız...
925
00:41:15,849 --> 00:41:17,559
Ama lütfen
926
00:41:17,642 --> 00:41:20,353
bana şunu itiraf et...
927
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
Bana hiçbir zaman içini açmadın.
928
00:41:23,523 --> 00:41:24,858
Haklı değil miyim?
929
00:41:33,533 --> 00:41:35,202
Evet, haklısın.
930
00:41:36,953 --> 00:41:38,205
Tamam.
931
00:41:50,342 --> 00:41:51,635
İçeri gir. Hava soğuk.
932
00:42:22,290 --> 00:42:23,333
Bu hikâye hayal ürünüdür.
933
00:42:23,416 --> 00:42:24,876
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
934
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.