1 00:00:01,252 --> 00:00:03,170 Ceza hukukunda 2 00:00:03,254 --> 00:00:06,924 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,137 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:11,220 --> 00:00:14,724 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,183 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,313 Had, hadi. Düşmüyor, dostum. 7 00:00:21,397 --> 00:00:22,898 Araman lazım. 8 00:00:24,817 --> 00:00:28,320 Malik. Hadi, dostum. Bunu diyorum işte, ne diyecekler? 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,364 -Hey, dostum. -Hey! 10 00:00:30,448 --> 00:00:33,367 -Hey. Sorun ne? -Dostum, yüzüne bak. 11 00:00:33,451 --> 00:00:36,078 -Parasını ödeyecek misiniz? -Kazaydı, dostum! 12 00:00:37,204 --> 00:00:38,831 Ödeyeceksiniz! 13 00:00:38,914 --> 00:00:41,250 -Hey! Silahın mı var? -Hayır! 14 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Polisi arıyorum! 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,754 -Sakin ol! -Polisi aramayacaksın. 16 00:00:44,837 --> 00:00:46,213 Hayır, hayır, J. Hadi. 17 00:00:46,881 --> 00:00:48,257 Gidelim, gidelim! 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,058 -Lanet olsun! -Kımıldamayın. 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,269 -Ellerinizi görebileyim. -Bir şey yapmadık! 20 00:01:00,352 --> 00:01:01,604 Çeneni kapat. Elleriniz. 21 00:01:01,687 --> 00:01:03,939 -Beni soymaya çalıştılar! -Efendim, hayır. 22 00:01:04,023 --> 00:01:05,483 Çeneni kapat! Çeneni kapat! 23 00:01:07,026 --> 00:01:10,738 Market telefonunu kullanacaktım. Şarjımın bittiğini göstermeye çalıştım. 24 00:01:10,821 --> 00:01:12,656 -İçtiniz mi? -Hayır. Dinleyin. 25 00:01:12,740 --> 00:01:14,533 Sen dinle! Elini kaportaya koy! 26 00:01:14,617 --> 00:01:18,078 Yardıma ihtiyacımız var. Kız kardeşi. Tecavüze uğradı! 27 00:01:18,162 --> 00:01:19,246 Tecavüz mü? 28 00:01:19,330 --> 00:01:21,540 911'i aramak istemiştim. Kardeşim 16 yaşında. 29 00:01:21,624 --> 00:01:24,335 Köşedeki parkta. Lütfen, yanına gitmeliyiz. 30 00:01:25,544 --> 00:01:26,921 Lütfen, yanına gitmeliyiz. 31 00:01:30,674 --> 00:01:33,511 -Saldırı olalı ne kadar oldu? -Bir saat. 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,513 Çocuğa ve kardeşine silah çekmişler. 33 00:01:35,596 --> 00:01:37,223 Tiana'yı yere fırlatmışlar. 34 00:01:37,306 --> 00:01:39,850 -Polis kaçtığını söyledi. -Altı kişilerdi, efendim. 35 00:01:39,934 --> 00:01:42,311 Buraya gelin! Kızı bulduk! 36 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Burada. 37 00:01:47,483 --> 00:01:49,360 Hey. Tiana? 38 00:01:49,443 --> 00:01:51,153 Hey. Geçti. 39 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Yanındayız, bebeğim. Tamam, oturabilir misin? 40 00:01:53,823 --> 00:01:55,741 Biri ambulans çağırsın! 41 00:01:55,825 --> 00:01:58,077 -Neler oldu? -Şükürler olsun, iyisin. 42 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 Yemin ederim sana tecavüz edenleri öldüreceğim! 43 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 -Geri çekil. -Yemin ederim. 44 00:02:03,707 --> 00:02:05,459 -Yardım et. Tecavüze uğradım. -Evet. 45 00:02:07,378 --> 00:02:08,629 Üzgünüm, Malik. 46 00:02:09,713 --> 00:02:10,714 Önemli değil. 47 00:02:11,382 --> 00:02:12,925 Üzgünüm. 48 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 49 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 {\an8}POLİS KORDONU 50 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 51 00:03:07,521 --> 00:03:09,773 {\an8}-Geç saatte aradım. -Olsun, 16 yaşında mı? 52 00:03:09,857 --> 00:03:11,483 {\an8}-Evet. -Anneyi aradınız mı? 53 00:03:11,567 --> 00:03:14,820 {\an8}Anne Bedford Hills Cezaevi'nde. Baba yok. 54 00:03:14,904 --> 00:03:17,197 {\an8}Ağabeyi, Malik, yasal vasi. 55 00:03:17,281 --> 00:03:18,741 {\an8}Tecavüzü Malik mi bildirdi? 56 00:03:18,824 --> 00:03:21,952 {\an8}Evet, o ve arkadaşı Jerome yardım arıyorlarmış. 57 00:03:22,036 --> 00:03:24,580 {\an8}Market sahibi soygun sanmış. 58 00:03:25,289 --> 00:03:26,916 {\an8}Harika toplum ilişkisi. 59 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 {\an8}Tecavüzcileri teşhis ettiler mi? 60 00:03:29,335 --> 00:03:32,504 {\an8}Karanlıktı. Altı kişilermiş, birinin silahı varmış. 61 00:03:32,588 --> 00:03:34,506 {\an8}Kamera görüntülerini inceliyoruz. 62 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 {\an8}-Dedektif hanımlar. CSB'den mi? -Evet. 63 00:03:36,842 --> 00:03:38,886 {\an8}-Tiana Williams'ı muayene ettim. -Nasıl? 64 00:03:38,969 --> 00:03:41,096 {\an8}Sıyrıklar, dizinde ve avcunda morluklar, 65 00:03:41,180 --> 00:03:45,059 {\an8}tecavüz testinde genital travma, boğazında ve iç çamaşırında sperm. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,770 {\an8}Laboratuvarda belki DNA eşleşmesi yakalarız. 67 00:03:47,853 --> 00:03:51,190 {\an8}Bulduğumuzda kafası yerinde değildi. Toksin testi sonucu nedir? 68 00:03:51,273 --> 00:03:54,526 {\an8}Kanındaki eroin ve alkol değeri .19'du. 69 00:03:54,610 --> 00:03:58,238 {\an8}16 yaşında bir kız, gece öyle bir durumda tek başına... 70 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 {\an8}Bunu kaç kez gördük, bilmek istemezsiniz. 71 00:04:00,824 --> 00:04:02,326 {\an8}Sosyal Hizmetler arandı mı? 72 00:04:02,409 --> 00:04:04,203 {\an8}Tiana ağlayıp ağabeyini istiyordu. 73 00:04:04,286 --> 00:04:08,457 {\an8}Sosyal Hizmetler'i ararsam tek ailesini de kaybeder. 74 00:04:09,458 --> 00:04:10,918 Bu kararı siz verin. 75 00:04:11,001 --> 00:04:12,336 Kız nerede? 76 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 -Şurada. -Teşekkürler. 77 00:04:18,008 --> 00:04:19,551 {\an8}Tiana nasıl? Görmeliyim. 78 00:04:19,635 --> 00:04:22,805 {\an8}Teğmen hastanede yanında. Yakında haber alırız. 79 00:04:22,888 --> 00:04:25,432 {\an8}Markette Jerome ve ben sadece yardım arıyorduk. 80 00:04:26,141 --> 00:04:28,394 {\an8}Ondan önce olanları konuşalım. 81 00:04:28,477 --> 00:04:30,562 {\an8}Tiana'yla parkta ne yapıyordunuz? 82 00:04:31,647 --> 00:04:35,275 {\an8}Tiana eve geldi. Biyoloji sınavından yüksek puan alığını söyledi. 83 00:04:35,359 --> 00:04:37,444 {\an8}Markete gidip kutlamak için vodka aldım. 84 00:04:37,528 --> 00:04:39,071 {\an8}Vodka mı? 16 yaşında. 85 00:04:39,154 --> 00:04:43,033 {\an8}Her zaman yapmıyoruz. Tiana akıllıdır, o... 86 00:04:43,117 --> 00:04:46,412 {\an8}Gettodan çıkış biletimiz. Onun için özel bir şey yapmak istedim. 87 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 {\an8}Takılmak için parka gittik. 88 00:04:49,123 --> 00:04:50,165 {\an8}Sonra ne oldu? 89 00:04:51,667 --> 00:04:54,878 {\an8}Bu adamlar, altı kişi, kenara çektiler. 90 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 Beyaz? Siyahi? Latin? Yaşları kaçtı? 91 00:04:56,922 --> 00:04:58,507 Siyahi. Gençleri. 92 00:04:58,590 --> 00:05:00,300 Bilmiyorum. Benim yaşlarımda. 93 00:05:00,384 --> 00:05:01,719 Biri beni tehdit etti. 94 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Nasıl etti? 95 00:05:03,178 --> 00:05:05,848 Tişörtünü açtı, kemerindeki silahı gösterip gitmemi, 96 00:05:05,931 --> 00:05:07,725 Tiana'nın kalacağını söyledi. 97 00:05:07,808 --> 00:05:08,892 Orada bıraktın mı? 98 00:05:08,976 --> 00:05:12,104 Gitmezsem beni vuracaklarını söylediler. Seçeneğim yoktu. 99 00:05:12,187 --> 00:05:15,983 Tabii ki vardı. Kurşun yersin. Kız kardeşini yalnız bırakmazsın. 100 00:05:18,152 --> 00:05:20,696 Malik, Tiana'nın başının dertte olduğunu söyledi. 101 00:05:20,779 --> 00:05:22,406 -Sen parkta değildin. -Hayır. 102 00:05:22,489 --> 00:05:24,783 {\an8}Ben kız arkadaşımla takılıyordum. 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,995 {\an8}Ama kavga ettik. İşler yatışana kadar yürüyüşe çıktım. 104 00:05:28,078 --> 00:05:30,539 Çabuk unutur. Malik'le karşılaştım. 105 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Sonra ne oldu? 106 00:05:32,416 --> 00:05:34,460 Sonrasını biliyorsun. 107 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 Tiana'ya saldıranları görmedin. 108 00:05:36,837 --> 00:05:38,380 Çetelermiş, Malik söyledi. 109 00:05:39,173 --> 00:05:40,883 -Hangi çete? -Bilmiyorum. 110 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 ama sert adamlardı. Kimse onlara bulaşmaz. 111 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 Şu altı adama dönelim. 112 00:05:47,473 --> 00:05:51,185 {\an8}Boy, kilo, saç, dövme, kıyafet. 113 00:05:51,268 --> 00:05:52,311 {\an8}Karanlıktı. 114 00:05:54,188 --> 00:05:56,690 {\an8}Parkta onları öldüreceğini söyledin. 115 00:05:56,774 --> 00:05:58,275 Kesinlikle. 116 00:05:58,358 --> 00:05:59,526 Onları tanıyor musun? 117 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Hayır. 118 00:06:01,320 --> 00:06:02,696 Emin misin? 119 00:06:03,405 --> 00:06:04,907 Evet. 120 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 Kız kardeşine yardım edecek misin, Malik? 121 00:06:09,078 --> 00:06:12,164 Onu korumadın. Telafi etme fırsatın bu. 122 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Malik’in suçu değil. 123 00:06:18,962 --> 00:06:23,217 {\an8}Şu an odaklanmak istediğimiz şey sana bunu yapanları yakalamak. 124 00:06:23,300 --> 00:06:26,095 {\an8}Her şeyi anlat. Kaç kişilerdi? Nasıl görünüyorlardı? 125 00:06:27,596 --> 00:06:29,556 {\an8}Üç kişilerdi, sanırım. 126 00:06:30,182 --> 00:06:31,767 {\an8}Hızlı oldu. Kendimde değildim. 127 00:06:31,850 --> 00:06:34,353 {\an8}Bilmiyorum. Bilmiyorum. 128 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 {\an8}Tamam. 129 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 {\an8}Solunum aletim lazım. 130 00:06:39,817 --> 00:06:41,568 {\an8}Çantam nerede? 131 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 {\an8}-Olay yerinde bir şey bulamadık. -Soyuldum mu? 132 00:06:44,279 --> 00:06:45,614 {\an8}Dur. Dinle, Tiana, 133 00:06:45,697 --> 00:06:49,660 {\an8}çantanda alan kişiyi bulmamızı sağlayacak bir şey var mıydı? 134 00:06:49,743 --> 00:06:52,329 {\an8}-Kredi kartı gibi? -Yemek kartımız. Yemek kartımız. 135 00:06:52,412 --> 00:06:54,873 {\an8}Nasıl alışveriş yapacağım? Paramız yok. 136 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 -Tamam. -Bize ne olacak? 137 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 Tiana, bu konuda yardım ederiz. 138 00:06:58,585 --> 00:07:01,505 İstemiyorum. Çantamı ve Malik'i görmek istiyorum. 139 00:07:01,588 --> 00:07:04,675 Pardon? Affedersiniz. Doktor gelebilir mi, lütfen? 140 00:07:06,885 --> 00:07:08,220 Solunum aleti lazım. 141 00:07:10,639 --> 00:07:13,100 Nefes al. 142 00:07:13,183 --> 00:07:14,268 Yavaşça. Tamam. 143 00:07:14,852 --> 00:07:16,979 On miligram albuterol. 144 00:07:17,062 --> 00:07:19,439 Güzel, güzel, güzel. Evet, evet, evet. 145 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 {\an8}Malik altı saldırgan olduğunu mu söyledi? 146 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 {\an8}Siyahi, genç, muhtemelen çete bağlantılı. Malik pek bir bilgi vermedi. 147 00:07:29,324 --> 00:07:32,077 {\an8}Tiana da. Üç kişi olduklarını söyledi. 148 00:07:32,161 --> 00:07:33,245 {\an8}Kafası güzeldi. 149 00:07:33,328 --> 00:07:34,872 {\an8}Peki ya arkadaş, Jerome? 150 00:07:34,955 --> 00:07:38,125 {\an8}Malik’in hikayesi destekledi. Çete birimini aramalıyım. 151 00:07:38,208 --> 00:07:40,544 {\an8}Bu bir tür kabul töreniyse 152 00:07:40,627 --> 00:07:43,338 {\an8}biri arkadaşlarına nasıl olduğunu anlatmıştır. 153 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 -SNAP karttan bir şey buldum. -Yemek kartı mı? 154 00:07:45,716 --> 00:07:49,011 Evet. Dün gece ikide işaretlenmiş. 155 00:07:49,094 --> 00:07:51,763 Kullanmaya çalışmışlar, reddedilmiş. Lee’nin İçkileri. 156 00:07:52,431 --> 00:07:53,557 Orayı biliyorum. 157 00:07:53,640 --> 00:07:57,519 Tamam, o zaman sana Tiana'nın kartını kullanmaya çalışan kişiyi söylerler. 158 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 {\an8}LEE’NİN İÇKİ DÜKKÂNI 159 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 {\an8}23 NİSAN PAZARTESİ 160 00:08:00,772 --> 00:08:02,024 {\an8}Lee. 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Artık görev başında içmiyorsunuz sanıyordum. 162 00:08:04,735 --> 00:08:05,736 Susamadık. 163 00:08:05,819 --> 00:08:09,489 Dün gece saat iki civarının kamera kayıtları lazım. 164 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Yoksa? 165 00:08:13,160 --> 00:08:14,203 Cidden mi? 166 00:08:14,870 --> 00:08:16,705 Buralarda tanınırsın, değil mi? 167 00:08:16,788 --> 00:08:19,917 Git ve görüntüleri getir! Benimle oynama. 168 00:08:20,667 --> 00:08:23,086 Şaka yaptım sadece. 169 00:08:23,170 --> 00:08:25,589 Tam zamanlı işini bırakma. 170 00:08:25,672 --> 00:08:29,509 Elindeki her şeyi gönder. Teşekkürler, Ramos. Sana borçlandım. 171 00:08:29,593 --> 00:08:31,053 Çete birimiadamı tanıdı mı? 172 00:08:31,136 --> 00:08:34,181 Lakabı Dört Zamanlı. Namıdiğer Ray Wallis. 173 00:08:34,264 --> 00:08:36,183 Ağır fiili saldırıdan şartlı tahliye. 174 00:08:36,266 --> 00:08:37,351 En son neredeymiş? 175 00:08:37,434 --> 00:08:39,394 Bilinmiyor ama adam savaşçı ve sevgili. 176 00:08:39,478 --> 00:08:41,897 Dört mahallede dört çocuğunun annesi var. 177 00:08:41,980 --> 00:08:43,607 Tehlikeli hayat. Ne yapacağız? 178 00:08:43,690 --> 00:08:47,361 Dört adreste de babanın eve gelmesini bekleyeceğiz. 179 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 {\an8}LENA CARERRA'NIN EVİ 180 00:08:49,154 --> 00:08:50,697 {\an8}23 NİSAN PAZARTESİ 181 00:08:53,367 --> 00:08:54,409 İçeride kalın. 182 00:08:55,118 --> 00:08:56,411 Stone'dan onay geldi. 183 00:08:57,913 --> 00:08:59,539 NYPD! 184 00:09:02,417 --> 00:09:04,753 Hey. Nereye gidiyorsun, Ray? Nereye gidiyorsun? 185 00:09:04,836 --> 00:09:07,089 Nereye? Buraya gel. Dur! Buraya gel! 186 00:09:07,172 --> 00:09:08,674 O sürtüğe tecavüz etmedim. 187 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 Tecavüz için geldiğimizi nereden çıkardın? 188 00:09:12,844 --> 00:09:14,680 Merkezde konuşuruz. 189 00:09:15,597 --> 00:09:18,517 -Tavuğumu mikrodalgaya koy. -Nasıl yaptın? Bebeğimiz var! 190 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Şikayetçi olacağım. Saldırmasına izin mi vereceksiniz? 191 00:09:23,563 --> 00:09:25,732 -Gördün, değil mi? -Bi şey görmedim. 192 00:09:31,446 --> 00:09:33,198 Ray Wallis tecavüzcülerden değil. 193 00:09:33,282 --> 00:09:36,326 Olmayabilir. Tecavüz testinde üç DNA örneği vardı. 194 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 -Onunki yoktu. -Prezervatif kullanmıştır. 195 00:09:38,537 --> 00:09:40,622 Kız arkadaşı mazereti oldu. 196 00:09:40,706 --> 00:09:41,957 Biliyorum, biliyorum. 197 00:09:44,042 --> 00:09:47,796 İş birliği yapmazsan birinci derece tecavüzle karşı karşıya kalırsın. 198 00:09:47,879 --> 00:09:50,132 Seni silahla yakaladık. Şartlı tahliyedesin. 199 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 Bunun ihlal olduğunu biliyorsun, beş yıl federal hapiste yatarsın. 200 00:09:58,640 --> 00:10:00,058 Tahliye memurunu arayacağım. 201 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 El elden üstündür. Sen bize yardım et biz sana. 202 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 Yoksa çocuklarını parmaklıkların ardından görürsün. 203 00:10:09,985 --> 00:10:11,903 Çalıyor. 204 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 Bekle. 205 00:10:19,328 --> 00:10:21,288 Çocuklardan SNAP kart aldım. 206 00:10:21,371 --> 00:10:22,581 Çocuklardan mı? 207 00:10:22,664 --> 00:10:25,500 Evet. Çocuklar. Gençlerdi. 208 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 ne kadar genç? 209 00:10:28,670 --> 00:10:30,047 Kullanamayacak kadar. 210 00:10:32,132 --> 00:10:34,134 Üçünün nasıl parktan bir kızla 211 00:10:34,217 --> 00:10:36,845 seviştiklerini övünerek anlatıyorlardı. 212 00:10:41,308 --> 00:10:42,934 {\an8}DOROTHY HALL'UN EVİ HERIN HOUSES 213 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 {\an8}AMSTERDAM BULVARI 24 NİSAN SALI 214 00:10:46,897 --> 00:10:49,191 Bayan Hall? Dedektif Carisi ve Tutuola. 215 00:10:49,274 --> 00:10:51,193 Cinsel Suçlar Birimi. Girebilir miyiz? 216 00:10:51,276 --> 00:10:53,612 Cinsel mi? Neyiniz cinsel? 217 00:10:53,695 --> 00:10:55,906 Yakışıklılığımız. 218 00:10:56,698 --> 00:10:58,075 Polis misiniz yani? 219 00:11:00,619 --> 00:11:01,953 Tamam, girin. 220 00:11:03,872 --> 00:11:05,707 Hangisi için geldiniz? 221 00:11:05,791 --> 00:11:06,958 Hangisi mi? 222 00:11:07,042 --> 00:11:09,753 Çocuklar. Bu ihtiyar için gelmemişsinizdır. 223 00:11:09,836 --> 00:11:12,506 Eskiden iki güzel kızım vardı. 224 00:11:12,589 --> 00:11:16,093 Aynı yıl o lanet toz ve iğne yüzünden kaybettim. 225 00:11:16,968 --> 00:11:18,261 Çok üzüldük. 226 00:11:19,137 --> 00:11:22,432 Onları görebiliyorum. Torunlarımla yaşıyorlar. 227 00:11:22,516 --> 00:11:25,060 Onlara bakacağıma söz verdim. 228 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Bunlar Darryl ve DeShawn. 229 00:11:27,521 --> 00:11:29,773 İkizler 14 yaşındalar. 230 00:11:29,856 --> 00:11:32,359 Bu da kuzenleri, Leonard. 15 yaşında. 231 00:11:32,943 --> 00:11:34,694 Torunlarınızın nerede şimdi? 232 00:11:36,863 --> 00:11:37,864 Aşağıda. 233 00:11:44,162 --> 00:11:45,872 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 234 00:11:49,334 --> 00:11:52,379 Pas at. Hadi, kardeşim. Pas at. Hadi. 235 00:11:56,258 --> 00:11:57,884 Polis! Kaçın! 236 00:11:59,594 --> 00:12:01,513 Hey! Nereye kaçtığınızı sanıyorsunuz? 237 00:12:01,596 --> 00:12:04,433 Tüyo: Bir dahaki sefere farklı yönlere kaçın. 238 00:12:04,516 --> 00:12:05,809 Gidelim. 239 00:12:09,855 --> 00:12:13,442 Bayan Hall. Üç genç erkek de onun torunları. 240 00:12:13,525 --> 00:12:16,194 Onlar masum. Bana olanları anlattılar. 241 00:12:16,278 --> 00:12:18,363 -Çocuklar, oturur musunuz? -Bu taraftan. 242 00:12:18,447 --> 00:12:19,614 Gidelim. 243 00:12:22,617 --> 00:12:27,247 Avukat çağırdım, Ron Carter. İşte burada. 244 00:12:27,914 --> 00:12:29,833 -Adını duydum. Efsanedir. -Evet. 245 00:12:29,916 --> 00:12:32,085 Nefret Suçları Birimi'nde iyileri savundu. 246 00:12:32,169 --> 00:12:34,504 Artık her savcının kâbusu. 247 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Umarım Carisi'nin şansı yaver gider. 248 00:12:36,673 --> 00:12:38,758 Bay Carter. Ben Teğmen Benson. 249 00:12:38,842 --> 00:12:40,719 -Dedektif Tutuola. -Vay be. 250 00:12:40,802 --> 00:12:44,806 Savcılıktan ayrıldığımda iç karartıcı karakollarlan 251 00:12:44,890 --> 00:12:46,975 ve kötü kahvelerinden kurtuldum sandım. 252 00:12:47,058 --> 00:12:49,060 Şansınıza bugün sert kahve yaptık. 253 00:12:49,853 --> 00:12:53,815 Avukatları gelmeden çocuklarla konuşmadığınızı düşünüyorum. 254 00:12:53,899 --> 00:12:56,651 -Hayır. Burada kurallara uyarız. -Umarım, Dedektif. 255 00:12:56,735 --> 00:12:59,863 Kurban kimlik teşhisi yapmak için yolda. 256 00:12:59,946 --> 00:13:03,450 Çocuklar masum oluğu için bu hiç sorun değil. 257 00:13:03,533 --> 00:13:06,411 Tecavüz testinden elimize DNA geçtiğini de bilmelisiniz. 258 00:13:06,495 --> 00:13:09,831 Üç çocuk da kurbanla birlikte olmakla övünmüşler. 259 00:13:09,915 --> 00:13:12,125 Birlikte olmak. Rızaya dayalı. 260 00:13:12,209 --> 00:13:16,463 Çocuklar kimseye tecavüz etmedi. Kurbanınız bir fahişe. 261 00:13:20,425 --> 00:13:22,969 O kızla birlikte olduk ama tecavüz etmedik. 262 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 Parasını ödedik, tecavüz olamaz bu. 263 00:13:25,138 --> 00:13:27,349 Olanları anlatır mısınız? 264 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 Anlat, evlat, konuşabilirsin. 265 00:13:30,685 --> 00:13:33,605 Ben, Darryl ve DeShawn parkta takılıyorduk. 266 00:13:33,688 --> 00:13:35,649 Bir kızla adam gördük. 267 00:13:35,732 --> 00:13:37,692 Absolut içiyorlardı. 268 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Parti yapmayı teklif ettik. 269 00:13:41,196 --> 00:13:42,280 Sonra ne oldu? 270 00:13:43,573 --> 00:13:45,408 Adam pezevengiydi. 271 00:13:45,492 --> 00:13:48,578 Beni kenara çekip 200 kâğıda hepimizin yapabileceğini söyledi. 272 00:13:48,662 --> 00:13:51,414 Bana söylediğini de söyle. 273 00:13:51,498 --> 00:13:54,376 Eve gittim, annemin yüzüğünü aldım, 274 00:13:54,459 --> 00:13:56,920 rehin verdim, adama 200 kâğıt ödedim. 275 00:13:58,421 --> 00:13:59,756 Kızla birlikte olduk. 276 00:14:01,883 --> 00:14:04,302 -Üzgünüm, büyükanne. -Sonra konuşuruz. 277 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Müvekkilerim yaptıklarından gurur duymuyor. 278 00:14:06,888 --> 00:14:10,684 Ama belli ki durum tecavüz değil. 279 00:14:10,767 --> 00:14:12,727 -Bekle. -Sen bekle. Konuşuyorum... 280 00:14:12,811 --> 00:14:16,648 Kurbanın ehliyeti yoktu. Kanında uyuşturucu ve alkol vardı. 281 00:14:16,731 --> 00:14:17,774 Biliyor muydunuz? 282 00:14:17,857 --> 00:14:20,569 Uyum gösterdi. İyi görünüyordu. 283 00:14:21,152 --> 00:14:24,864 Yanındaki adam, pezevenk, onun adını biliyor musun? 284 00:14:25,740 --> 00:14:26,741 Malik. 285 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 DeShawn ve Darryl Leonard’ın anlattığını doğruladı. 286 00:14:36,668 --> 00:14:38,336 Tecavüz suçu bu, bahane bulurlar. 287 00:14:38,420 --> 00:14:41,756 14 ve 15 yaşlarındalar. Çok yönlü bir hikaye bu. 288 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Leonard doğru söylemiş. Dün gece 10.30'da annesinin yüzüğünü rehin vermiş. 289 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 Malik küçük kız kardeşini pazarlıyordu. 290 00:14:49,180 --> 00:14:52,350 Market telefonuyla ilgili polise anlattığı hikaye peki? 291 00:14:52,434 --> 00:14:56,021 Torbacısını aramaya çalışırken yakalanınca tecavüzü uydurmuştur. 292 00:14:56,104 --> 00:14:57,606 Tiana da tecavüzdü dedi. 293 00:14:58,481 --> 00:15:02,277 Ona parkta ulaştı. Kardeşinin hikâyesini desteklemesi gerekiyordu. 294 00:15:02,360 --> 00:15:03,361 Gidin onları alın. 295 00:15:08,450 --> 00:15:10,076 {\an8}MALIK & TIANA WILLIAMS'IN EVİ 296 00:15:10,160 --> 00:15:11,703 {\an8}AMSTERDAM BULVARI 24 NİSAN SALI 297 00:15:12,495 --> 00:15:14,706 NYPD! Kapıyı aç, Malik! 298 00:15:19,544 --> 00:15:20,795 Kardeşin nerede? 299 00:15:20,879 --> 00:15:21,963 Ne istiyorsunuz? 300 00:15:22,047 --> 00:15:23,506 Nedenini biliyorsun. Çekil. 301 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Tiana? 302 00:15:28,136 --> 00:15:32,557 -Endişelenmeyin. Sadece yorgun. -Çeneni kapat! 303 00:15:32,641 --> 00:15:33,892 Sadece yorgun. 304 00:15:33,975 --> 00:15:36,645 -Sadece yorgun. Yorgun. -Yorgun mu? 305 00:15:36,728 --> 00:15:40,023 -Ellerini üzerimden çek! -Ne yapacaksın? Ne? 306 00:15:44,444 --> 00:15:47,113 Biliyor musun? Buna değmezsin. Arkanı dön. Tutuklusun. 307 00:15:47,197 --> 00:15:49,240 Hey, Tiana? Tiana? 308 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 Tiana baygın mıydı? 309 00:16:01,044 --> 00:16:02,629 Rollins Acil'e götürdü. 310 00:16:03,546 --> 00:16:05,590 -Peki Malik? -Dosyası hazırlanıyor. 311 00:16:05,674 --> 00:16:08,718 Çocuğu tehlikeye atmak, uyuşturucu bulundurmak ve fuhuş. 312 00:16:08,802 --> 00:16:10,637 -Avukat istedi mi? -Hayır. 313 00:16:10,720 --> 00:16:14,015 Kardeşini pazarladığını itiraf edecek değil. 314 00:16:14,099 --> 00:16:17,102 Hayır. Bunu Tiana kendisi söylemeli. 315 00:16:17,185 --> 00:16:18,978 Bunun olacağından da şüpheliyim. 316 00:16:19,938 --> 00:16:21,523 Malik'i tutuklama hakkınız yok. 317 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 Malik vasin. Beraber uyuşturucu kullanıyordunuz. 318 00:16:24,109 --> 00:16:27,487 -Eve. Ne olmuş? -Bu sana bakmak değildir. 319 00:16:27,570 --> 00:16:29,364 Him demiş? Ha? 320 00:16:29,447 --> 00:16:30,907 Ne, Sosyal Hizmetler mi? 321 00:16:31,950 --> 00:16:34,244 Onların bir şey bildiği yok. Oraya gitmem. 322 00:16:34,327 --> 00:16:36,037 Eve dönmüyorsun. 323 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 Tecavüze uğradım. 324 00:16:40,166 --> 00:16:42,252 Benim tarafımda olmalısınız. 325 00:16:42,335 --> 00:16:45,755 Öyleyiz, Tiana. Ama... Ama bazı sorular doğdu. 326 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Ne gibi? 327 00:16:47,006 --> 00:16:49,092 Seninle ağabeyin ilgileniyor. 328 00:16:49,175 --> 00:16:51,136 Faturaları o ödüyor, değil mi? 329 00:16:51,219 --> 00:16:53,179 SNAP'in karşılamadığı her şeyi? 330 00:16:56,266 --> 00:16:59,352 -Evet. -Bu ona zor geliyor olmalı. 331 00:17:00,562 --> 00:17:02,355 Yardım ediyor musun? 332 00:17:06,526 --> 00:17:08,319 Bazen. 333 00:17:08,403 --> 00:17:11,781 Bebek bakıcılığından veya ayak işlerinden veya... 334 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 Arkadaşlarıyla takılmaktan mı kazanıyorsun? 335 00:17:18,121 --> 00:17:21,416 Olan buysa anlıyoruz. 336 00:17:21,499 --> 00:17:23,084 Başın belada değil. 337 00:17:23,168 --> 00:17:26,796 Ama bize gerçeği söylemelisin. 338 00:17:26,880 --> 00:17:29,382 Böylece sana yardım edebiliriz, Tiana. 339 00:17:32,594 --> 00:17:35,430 Kardeşine de yardım edebiliriz. 340 00:17:41,060 --> 00:17:43,772 Kardeşimi üç çete özentisine mi sattım? 341 00:17:43,855 --> 00:17:45,064 -Sattın mı? -Hayır! 342 00:17:45,148 --> 00:17:46,691 Silahlı 343 00:17:46,775 --> 00:17:49,194 ve altı kişilerdi dedin, sana nasıl inanalım? 344 00:17:49,277 --> 00:17:51,571 Sana para verdiklerini söyleyen üç ergen. 345 00:17:51,654 --> 00:17:55,492 Her bahaneyi uydururlar! 346 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 Sen de öyle! 347 00:17:57,243 --> 00:17:59,078 Başın büyük bir belada! 348 00:17:59,162 --> 00:18:01,915 Neden, Tiana ben evde yokken zulamı patlattığı için mi? 349 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Uyuşturucu kullanmamalı, bunu biliyor. 350 00:18:12,383 --> 00:18:14,177 Babam gittiğinde on yaşındaydım. 351 00:18:15,762 --> 00:18:18,640 Annem hapse girdiğinde de 14. 352 00:18:20,600 --> 00:18:23,978 Bana waffle pişiren Malik'ti. 353 00:18:26,314 --> 00:18:27,357 Saçlarımı örerdi. 354 00:18:29,901 --> 00:18:31,319 Beni okula götürürdü. 355 00:18:32,362 --> 00:18:34,656 Ödevimi yapmazsam televizyon yoktu. 356 00:18:37,575 --> 00:18:39,244 Benim için her şeyi yaptı. 357 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Okulu bırakan o oldu. Yardım etmek için gerekeni yaptım. 358 00:18:44,207 --> 00:18:48,711 Tiana, o çocuklar birlikte olmak için sana para ödediler mi? 359 00:18:48,795 --> 00:18:51,297 Ödedilerse senin suçun değil. 360 00:18:52,131 --> 00:18:53,424 Bana zarar verdiler. 361 00:18:53,508 --> 00:18:56,177 Kardeşine para verdilerse bile 362 00:18:56,261 --> 00:18:59,138 istemediysen bu tecavüzdür. 363 00:18:59,222 --> 00:19:01,724 Sadece olanları anlat. 364 00:19:02,600 --> 00:19:04,102 Malik'i bırakacak mısınız? 365 00:19:06,271 --> 00:19:08,731 Adım adım ilerleyelim, tamam mı? 366 00:19:09,649 --> 00:19:10,942 Yani cevap hayır. 367 00:19:12,068 --> 00:19:13,361 Tamam, gidiyorum. 368 00:19:14,153 --> 00:19:15,405 Hayır, gidemezsin. 369 00:19:16,364 --> 00:19:19,284 Tiana, üzgünüm ama bu olmaz. 370 00:19:19,367 --> 00:19:23,746 Sosyal Hizmetler yola çıktı bile. 371 00:19:25,039 --> 00:19:29,043 Hayır. Beni koruyucu aileye verirseniz kaçarım. 372 00:19:37,135 --> 00:19:38,678 Tamam o zaman... 373 00:19:39,554 --> 00:19:41,347 Tecavüze uğramadığımı söylesem? 374 00:19:43,725 --> 00:19:46,311 Suç da polis de olmaz, değil mi? 375 00:19:46,394 --> 00:19:47,770 Tiana. 376 00:19:47,854 --> 00:19:49,022 Tecavüze uğramadım. 377 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 O çocuklarla yatmak istedim. 378 00:19:53,234 --> 00:19:57,196 Malik’in fikri değildi. Benim fikrimdi. 379 00:20:01,701 --> 00:20:02,827 Kurban yok, dava yok. 380 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Tiana pazarlanmış olsa da olmasa da 381 00:20:05,330 --> 00:20:07,999 uyuşturucu etkisindeydi, rızası alınamaz. 382 00:20:08,082 --> 00:20:10,084 -Bu tecavüzdür. -İfade vermezde değildir. 383 00:20:10,877 --> 00:20:13,838 Savunmaya altın tepside ret talebi sebebi sunduk. 384 00:20:15,632 --> 00:20:17,091 Bay Stone? Bay Carter geldi. 385 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 Tam zamanında. İçeri al, Carmen. 386 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Bay Stone. 387 00:20:24,349 --> 00:20:27,435 Teğmen Benson. Bu benim kızım, Regina. 388 00:20:27,518 --> 00:20:30,563 -Malik Williams'ı temsil edeceğim. -Ne için gelmiştiniz? 389 00:20:30,647 --> 00:20:33,816 Müvekkilerimin suçlamalarını neden düşürmediğinizi merak ettim. 390 00:20:33,900 --> 00:20:38,196 Çünkü ödeme yapılsa da yapılmasa da kurbanın rızası yoktu. 391 00:20:38,279 --> 00:20:40,615 Polise saldırıya uğradığını söyledi. 392 00:20:40,698 --> 00:20:42,367 Şimdi böyle söylemiyor. 393 00:20:42,450 --> 00:20:44,369 Basın konferansı düzenlersem 394 00:20:44,452 --> 00:20:47,455 Bu dava Central Park Beşlisi fiyaskosunu 395 00:20:47,538 --> 00:20:49,707 halkla ilişkiler zaferi gibi gösterir. 396 00:20:49,791 --> 00:20:53,044 Devlet ne kadar ödemişti o çocuklara? 397 00:20:53,127 --> 00:20:56,381 -Durumun farkındayız. -Yani suçlamaları düşüreceksiniz. 398 00:20:56,464 --> 00:20:57,840 Kanıtları incelemeliyiz. 399 00:20:57,924 --> 00:21:00,468 İstediğiniz kadar inceleyin. 400 00:21:00,551 --> 00:21:01,970 Beşe kadar. 401 00:21:02,053 --> 00:21:04,097 Çünkü o zaman basını toplayıp 402 00:21:04,180 --> 00:21:06,724 NYPD ve savcının 403 00:21:06,808 --> 00:21:10,853 genç Siyahi erkeklere nasıl tuzak kurduğunu anlatacağım. 404 00:21:10,937 --> 00:21:12,605 Tiana’nın ağabeyi de dahil. 405 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Gerçeğin bu olmadığını biliyorsunuz. 406 00:21:14,774 --> 00:21:17,443 İletişimde olacağız. Teşekkürler. 407 00:21:21,864 --> 00:21:24,617 Malik’in olan parasını inceledik. 408 00:21:24,701 --> 00:21:28,663 O ve Tiana ayda 352 dolar SNAP yardımı alıyorlar, başka yasal gelirleri yok. 409 00:21:28,746 --> 00:21:31,165 Kaldıkları sosyal konutun kirası da 200. 410 00:21:31,249 --> 00:21:34,544 Ama adamın telefonu, kablolu ve büyük ekran televizyonu var. 411 00:21:34,627 --> 00:21:37,463 Tamam. Harcamalar, kıyafet... Ek geliri var yani. 412 00:21:37,547 --> 00:21:40,133 Tiana'yı pazarlayarak kazandığını kanıtlamalıyız. 413 00:21:40,216 --> 00:21:43,511 Malik'in telefon kayıtlarını aldık ve bir sürü ortalığını bulduk. 414 00:21:43,594 --> 00:21:45,722 -Çete üyeleri, torbacılar... -Müşteriler? 415 00:21:45,847 --> 00:21:48,558 -İtiraf eden olmadı. -Ama hepsinin sabıkası var. 416 00:21:48,641 --> 00:21:51,436 Yakalnıp anlaşma istemeleri an meselesi. 417 00:21:51,519 --> 00:21:52,729 Bu arkadaşım gibi. 418 00:21:55,064 --> 00:21:56,691 Bizi tanıştıracak mısın? 419 00:21:56,774 --> 00:21:58,234 Evet, Bobby Jackson. 420 00:21:58,317 --> 00:22:01,112 Bagajında dört kilo kokainle 421 00:22:01,195 --> 00:22:03,489 Narkotik'e yakalandı. 422 00:22:03,573 --> 00:22:06,075 Ayrıca Malik ve Tiana’nın şoförü. 423 00:22:11,581 --> 00:22:13,958 Malik Tiana'ya çok iyi davranıp. 424 00:22:14,042 --> 00:22:16,210 Onu pazarlayıp eroin bağımlısı yaparak mı? 425 00:22:16,294 --> 00:22:19,255 Onu dövmez. Tadına da bakmaz. Anlatabildim mi? 426 00:22:19,338 --> 00:22:21,299 Kendi kardeşini taciz etmediği için 427 00:22:21,382 --> 00:22:23,426 iyi biri olduğunu mu düşünmeliyiz? 428 00:22:23,509 --> 00:22:24,719 Sadece söyledim. 429 00:22:24,802 --> 00:22:26,804 Normal programa uyalım. 430 00:22:26,888 --> 00:22:30,516 Bize kimi, nerede, kaç kez gördüğünü söyleyeceksin. 431 00:22:33,269 --> 00:22:35,063 Bobby, Tiana'yı işlerine götürmüş. 432 00:22:35,146 --> 00:22:38,733 Aynı zamanda kız arka koltukta işini yaparken yolu kontrol etmiş. 433 00:22:38,816 --> 00:22:41,027 Elinde, isimler, tarihler, ödemeler var. 434 00:22:41,110 --> 00:22:42,403 Excel dosyasında mı? 435 00:22:42,487 --> 00:22:44,822 Hayır, kâğıt kalemle. 436 00:22:44,906 --> 00:22:48,076 Kendi payını hesaplayabilmek için kayıt tutmuş. 437 00:22:50,495 --> 00:22:52,371 Şansın bu kadar yaver mi gitti? 438 00:22:53,414 --> 00:22:55,291 Şans hazırlıklı olanın yanındadır. 439 00:22:55,374 --> 00:22:57,502 Narkotik'te birinin bana borcu vardı. 440 00:22:58,377 --> 00:22:59,796 Bu baskın yasal. 441 00:22:59,879 --> 00:23:01,506 Kesinlikle. 442 00:23:05,051 --> 00:23:06,886 Tamam. Stone'u arayacağım. 443 00:23:08,096 --> 00:23:09,639 Malik'i yakalamak istiyorsun. 444 00:23:10,264 --> 00:23:13,601 En kötü avcı türü o. Kendinden olana ihanet ediyor. 445 00:23:13,684 --> 00:23:16,979 Kardeşi onu seviyor ve o da onu bir kenara atıyor. 446 00:23:20,858 --> 00:23:21,859 {\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ 447 00:23:21,943 --> 00:23:22,944 {\an8}26 NİSAN PERŞEMBE 448 00:23:23,027 --> 00:23:26,739 {\an8}Çocuğu riske atma ve fuhuş yaptırma suçlarını kabul ediyor musunuz? 449 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 Suçsuz, Sayın Hâkim. 450 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 İstenen kefalet? 451 00:23:29,408 --> 00:23:30,535 Tutuklu yargılama. 452 00:23:30,618 --> 00:23:33,913 İki günce sanık 16 yaşındaki kardeşinin vasisiydi, 453 00:23:33,996 --> 00:23:37,375 şimdi fuhuşla suçlanıyor, kız için tehlikeli olduğunu düşünüyoruz. 454 00:23:37,458 --> 00:23:39,877 Müvekkilimin endişesi kardeşinin iyiliğidir. 455 00:23:39,961 --> 00:23:44,757 Bay Williams adını temize çıkarıp Bayan Williams'ın velayetini kazanmak... 456 00:23:45,424 --> 00:23:48,302 Ne yapıyorsun? Burada olamazsın. Burada olamazsın. 457 00:23:48,386 --> 00:23:50,513 -Kaçtım. Söylemiştim. -Burada olamazsın. 458 00:23:50,596 --> 00:23:52,974 Ağabeyim bir şey yapmadı! Benim fikrimdi! 459 00:23:53,057 --> 00:23:54,100 Bayan Carter. 460 00:23:55,017 --> 00:23:57,895 Özür dilerim, Sayın Hâkim. Benimle. 461 00:23:57,979 --> 00:24:00,523 -O zaman duruşma salonundan çıkarın! -Tabii ki. 462 00:24:00,606 --> 00:24:02,567 Gidelim. Hemen, hemen. 463 00:24:04,068 --> 00:24:05,611 Malik'e bunu yapamazsınız! 464 00:24:05,695 --> 00:24:09,323 -Dinle. Başka seçeneğimiz yok. -Sosyal Hizmetler'e dönemem! 465 00:24:09,407 --> 00:24:12,660 Suç uydurma suçundan tutuklanıp ıslah evine gidebilirsin. 466 00:24:14,495 --> 00:24:17,999 -Belki de beni eve götürürsün. -Dur. Böyle olmak zorunda değilsin. 467 00:24:18,082 --> 00:24:19,125 Komik değilsin. 468 00:24:19,208 --> 00:24:21,961 Tiana, seçme hakkın var aslında. 469 00:24:22,044 --> 00:24:26,507 Ya Sosyal Hizmetler'e dönersin ya da şimdi tutuklanırsın. 470 00:24:28,384 --> 00:24:29,510 Sen de mi? 471 00:24:30,386 --> 00:24:32,471 Diğer dedektifle yaptığın "iyi kadın, 472 00:24:32,555 --> 00:24:34,599 arkadaşım" tavırları numara mıydı? 473 00:24:38,311 --> 00:24:40,688 Tamam! Beni geri götürün. 474 00:24:42,064 --> 00:24:43,191 Geri götürün. 475 00:24:43,816 --> 00:24:45,943 Götürmesi için ekip aracı çağırırım. 476 00:24:48,738 --> 00:24:51,282 Beni umursağını söyledin ama bu yalan. 477 00:24:54,785 --> 00:24:56,871 Ağabeyimin beni sevdiğini biliyorum. 478 00:25:10,593 --> 00:25:13,387 İki yıl Malik Williams için çalıştım. 479 00:25:13,471 --> 00:25:17,892 Onu uyuşturucu alışverişine, kardeşi Tiana'yı randevularına götürdüm. 480 00:25:18,559 --> 00:25:19,810 "Randevu" derken... 481 00:25:19,894 --> 00:25:21,896 Para karşılığı ilişki yaşayan adamlara. 482 00:25:22,813 --> 00:25:24,815 -Parayı kim alırdı? -Çoğunlukla ben. 483 00:25:24,899 --> 00:25:28,069 Yüzde on payımı alıp kalanını Malik'e verirdim. 484 00:25:30,655 --> 00:25:32,031 Tiana bu duruma uyar mıydı? 485 00:25:33,783 --> 00:25:36,244 Başladığında 14 yaşında olması hariç... 486 00:25:37,245 --> 00:25:40,373 Ağır uyuşturucu etkisinde olurdu, iki kelime konuşamazdı. 487 00:25:45,169 --> 00:25:48,673 Siz veya Malik, Tiana'ya karşı silah kullandınız mı 488 00:25:48,756 --> 00:25:51,342 veya araba kapılarını kilitlediniz mi? 489 00:25:51,425 --> 00:25:52,760 Hayır, bunu asla yapmadım. 490 00:25:52,843 --> 00:25:55,513 İstediği an gitmekte özgürdü yani. 491 00:25:55,554 --> 00:25:57,515 Uyuşturucu etkisindeydi ve... 492 00:25:57,598 --> 00:26:00,643 Size ağabeyinden korktuğunu söyledi mi veya kaçmak için 493 00:26:00,726 --> 00:26:02,395 yardım istedi mi? 494 00:26:04,021 --> 00:26:05,022 Hayır. 495 00:26:06,065 --> 00:26:10,569 Hatta ağabeyinin ona ne kadar iyi baktığından bahsetmedi mi? 496 00:26:10,653 --> 00:26:11,821 Mutlu olduğundan? 497 00:26:14,949 --> 00:26:18,160 Bana bakın, müvekkilim aleyhinde ifade vermeniz karşılığında 498 00:26:18,244 --> 00:26:20,454 suçlamaları düşüren savcıya değil. 499 00:26:20,538 --> 00:26:21,539 Sayın Hâkim? 500 00:26:21,622 --> 00:26:23,833 Az önce saydığınız gerçek suçlar hakkında 501 00:26:23,916 --> 00:26:25,918 bir şey içermeyen o ifade: 502 00:26:26,002 --> 00:26:31,257 Uyuşturucu etkisindeki çocukla birlikte olmak için para ödeyen erkekler. 503 00:26:32,258 --> 00:26:35,052 Soruyu cevaplayın, Bay Jackson. 504 00:26:36,637 --> 00:26:37,972 İyi görünüyordu. 505 00:26:38,764 --> 00:26:40,683 Eve gittiğimizde ağabeyine sarılırdı. 506 00:26:44,729 --> 00:26:46,147 Tekrar yöneltebilir miyim? 507 00:26:47,440 --> 00:26:50,484 Tiana, ağabeyi uyuşturucu alabilsin diye arabada 508 00:26:50,568 --> 00:26:54,113 yabancıların tecavüzüne uğramaktan ne kadar memnun olduğunu söyledi mi? 509 00:26:54,196 --> 00:26:55,197 İtiraz ediyorum. 510 00:26:55,740 --> 00:26:57,908 Rededildi. Tanık yanıtlayabilir. 511 00:26:59,285 --> 00:27:02,955 Hayır. O zamanlar pek bir şey söylemezdi. 512 00:27:08,794 --> 00:27:13,132 Tiana, seni parkta bulduklarında polise ne söyledin? 513 00:27:14,216 --> 00:27:15,217 Bilmiyorum. 514 00:27:16,427 --> 00:27:18,095 Hastanede ne söyledin? 515 00:27:20,806 --> 00:27:22,725 Tanığa düşmanca davranma izni? 516 00:27:23,351 --> 00:27:25,061 Kabul edildi. Tiana? 517 00:27:26,270 --> 00:27:28,773 Soruları cevaplamalısın. Anladın mı? 518 00:27:30,441 --> 00:27:31,567 Evet. 519 00:27:32,860 --> 00:27:35,196 Polise tecavüze uğradığınızı söylediniz mi? 520 00:27:36,822 --> 00:27:37,823 Evet. 521 00:27:37,907 --> 00:27:39,283 Bu doğru muydu? 522 00:27:39,867 --> 00:27:40,868 Hayır. 523 00:27:42,286 --> 00:27:45,873 Ağabeyinizi kurtarmak için yalan söylediniz çünkü sizi 200 dolara sattı. 524 00:27:45,956 --> 00:27:48,834 Hayır, bu benim fikrimdi. Ağabeyim bir şey yapmadı. 525 00:27:48,918 --> 00:27:51,879 Polise tecavüze uğradığınız yalanını söylemedi mi? 526 00:27:51,962 --> 00:27:54,006 Başımın derde girmemesi içindi. 527 00:27:54,090 --> 00:27:56,300 Şimi olduğu gibi onun yalanına uydunuz. 528 00:27:56,384 --> 00:27:57,468 -İtiraz. -Geri alındı. 529 00:27:59,845 --> 00:28:01,097 Ağabeyini seviyor musun? 530 00:28:01,180 --> 00:28:02,640 Evet. 531 00:28:04,266 --> 00:28:06,394 14 yaşınızdan beri tek vasiniz. 532 00:28:07,353 --> 00:28:08,354 Evet. 533 00:28:08,979 --> 00:28:12,233 Ağabeyiniz ceza alırsa koruyucu aileye gitmeniz gerekir. 534 00:28:12,316 --> 00:28:16,195 Bunun olmaması için her şeyi söylemez misiniz? 535 00:28:16,278 --> 00:28:18,614 -İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim? -Geri alındı. 536 00:28:24,203 --> 00:28:25,413 Başka sorum yoktur. 537 00:28:31,043 --> 00:28:32,169 Tiana... 538 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 Ağabeyin, Malik 539 00:28:36,757 --> 00:28:41,011 sana uyuşturucu verip fuhuş yaptırıyor mu? 540 00:28:41,095 --> 00:28:42,930 Hayır. Hayır, yaptırmıyor. 541 00:28:45,099 --> 00:28:47,059 İfadenden 542 00:28:47,143 --> 00:28:50,980 fuhuş yaptığını öğrendik. 543 00:28:53,065 --> 00:28:54,775 Bundan gurur duymuyorum. 544 00:28:55,609 --> 00:28:56,861 Para. 545 00:28:57,611 --> 00:29:01,073 Hepsi senin fikrin miydi? 546 00:29:02,700 --> 00:29:03,868 Zorundaydım. 547 00:29:04,618 --> 00:29:09,123 Annem hapse atılınca Malik inşaatta çalıştı. 548 00:29:09,206 --> 00:29:11,041 Bir kavgaya karıştı. 549 00:29:11,834 --> 00:29:14,295 Onun suçu değildi ama kovuldu. 550 00:29:15,963 --> 00:29:19,383 Yardım kiraya ancak yetiyordu. 551 00:29:23,429 --> 00:29:27,099 13 yaşındayken tek istediğim bir yavru köpekti. 552 00:29:28,934 --> 00:29:30,936 Malik karşılayamayacağımızı söyledi. 553 00:29:36,901 --> 00:29:38,611 Sinema, gezmek yoktu... 554 00:29:42,740 --> 00:29:44,909 Geceleri kirayı ödeyemezsek 555 00:29:44,992 --> 00:29:49,163 ne olabileceğinden korktuğum için uyuyamıyordum. 556 00:29:55,461 --> 00:29:57,922 Bu histen kurtulmak istedim, 557 00:29:58,005 --> 00:30:02,218 endişelenmemek istedim, sürekli midem acıyordu. 558 00:30:07,932 --> 00:30:10,684 Vurulsam daha iyi olur diyordum. 559 00:30:13,646 --> 00:30:17,816 Kötü şeylerden bir süreliğine kurtulmak istedim. 560 00:30:28,202 --> 00:30:29,703 Ağabeyimi seviyorum. 561 00:30:31,956 --> 00:30:33,958 Sahip olduğum tek şey o. 562 00:30:42,800 --> 00:30:44,343 Teşekkürler, Tiana. 563 00:30:52,309 --> 00:30:53,519 Savcılık söz almayacak. 564 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Bayan Carter? 565 00:30:57,439 --> 00:30:59,525 Savunma LaShonda Williams'ı çağırıyor. 566 00:31:03,112 --> 00:31:06,782 Sanığın annesi mi? Bu tanık listede yoktu, Sayın Hâkim. 567 00:31:06,865 --> 00:31:09,326 Hücre arkadaşının saldırısı sonucu Bedfor Hills 568 00:31:09,410 --> 00:31:11,328 Hapishanesi'nin revirindeydi. 569 00:31:11,412 --> 00:31:13,414 İfade verebileceğinden emin değildik. 570 00:31:13,497 --> 00:31:18,168 Seyehat edebilecek kadar iyileştiğini yeni öğrendik. 571 00:31:18,252 --> 00:31:19,837 Süre talep ediyorum. 572 00:31:19,920 --> 00:31:22,840 Öğle yemeği molasını kullanabilirsiniz, Bay Stone. 573 00:31:23,882 --> 00:31:25,092 Ara verilmiştir. 574 00:31:32,349 --> 00:31:36,645 Malik her zaman ailenin erkeği oldu. 575 00:31:39,690 --> 00:31:41,525 Kocam işe yaramaz biriydi. 576 00:31:43,485 --> 00:31:45,863 Malik, beni ve Tiana'yı kurtardı. 577 00:31:45,946 --> 00:31:48,449 Kocam gittikten sonra güzel bir hayatımız oldu. 578 00:31:48,532 --> 00:31:50,909 Sonra saldırıdan mahkum oldunuz? 579 00:31:50,993 --> 00:31:52,494 Evet, zorluklar yaşıyordum. 580 00:31:52,578 --> 00:31:56,165 Alkol, uyuşturucu. Pişmanım. Daha iyi bir anne olmaya çalışıyorum. 581 00:31:56,957 --> 00:32:01,420 Mahkeme siz cezanızı çekerken Malik'i vasi olarak mı atadı? 582 00:32:01,503 --> 00:32:03,631 Onunla ilgilendi, ziyaretime getirdi, 583 00:32:03,714 --> 00:32:05,716 okula götürdü, beladan uzak tuttu. 584 00:32:06,467 --> 00:32:07,885 Başarılı oldu mu? 585 00:32:07,968 --> 00:32:09,803 Her zaman değil. 586 00:32:11,221 --> 00:32:13,432 Tiana inatçıdır. Bildiğini okur. 587 00:32:13,515 --> 00:32:14,808 Dediği dediktir. 588 00:32:14,892 --> 00:32:17,019 Cinsel aşırılıkları da dahil mi? 589 00:32:17,102 --> 00:32:18,103 İtiraz ediyorum. 590 00:32:18,187 --> 00:32:20,898 Reddedildi. Tanık yanıtlayabilir. 591 00:32:20,981 --> 00:32:22,232 Evet. 592 00:32:22,316 --> 00:32:25,319 14 yaşındayken bile gözlerinde gördüm. 593 00:32:28,113 --> 00:32:30,949 Oğlunuza yapılan suçlamalar, sizce... 594 00:32:31,784 --> 00:32:34,244 Polisler, savcı, hepsi hata yapıyor. 595 00:32:34,328 --> 00:32:36,330 Ergenlerin nasıl olduğunu bilirler. 596 00:32:36,413 --> 00:32:39,750 Malik Tiana'yı seviyor. Ona asla zarar vermez. 597 00:32:41,168 --> 00:32:44,463 Teşekkürler, Bayan Williams. Başka sorum yoktur. 598 00:32:48,133 --> 00:32:50,135 Tanık sizindir, Bay Stone. 599 00:32:53,555 --> 00:32:54,682 Burada ne işi var? 600 00:33:00,270 --> 00:33:02,398 Saldırdığınız adam, Luke Snell. 601 00:33:02,481 --> 00:33:03,732 İtiraz ediyorum. 602 00:33:03,816 --> 00:33:05,818 Neler oluyor, Bay Stone? 603 00:33:05,901 --> 00:33:08,696 -Benim çapraz sorgum. -Bunun olanlarla ilgisi nedir? 604 00:33:08,779 --> 00:33:11,240 Konu güvenilirlik. Kısa zamanda elimden bu geldi. 605 00:33:12,491 --> 00:33:13,826 İzin veriyorum. 606 00:33:15,327 --> 00:33:19,498 Bayan Williams, iki yıl önce Luke Snell'i usturayla yaraladınız. 607 00:33:21,083 --> 00:33:23,043 Evet, yaptım. Bunu herkes biliyor. 608 00:33:23,669 --> 00:33:25,045 Herkes sebebini biliyor mu? 609 00:33:25,129 --> 00:33:26,755 İtiraz ediyorum. İlgisi nedir? 610 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 İzin veriyorum, Bayan Carter. 611 00:33:31,427 --> 00:33:33,178 Yüzünü neden kestiniz? 612 00:33:36,056 --> 00:33:37,182 Susma hakkım var. 613 00:33:38,434 --> 00:33:40,310 Suçlu çıkmamak için mi? 614 00:33:45,149 --> 00:33:48,068 Bay Snell'i sizi pazarlayan oğlunuza yaptığı 615 00:33:48,152 --> 00:33:50,946 ödemeyle ilgili yaraladığınız için mi? 616 00:33:51,029 --> 00:33:52,322 İtiraz ediyorum. 617 00:33:56,535 --> 00:33:59,913 Hayır, Malik'in suçu değildi. Kötü bir dönemden geçiyordu. 618 00:33:59,997 --> 00:34:01,290 Paraya ihtiyacımız vardı. 619 00:34:01,373 --> 00:34:04,501 Suçu kabul ettim, bu kısmı kimsenin bilmesine gerek yoktu. 620 00:34:05,794 --> 00:34:08,088 Malik'in sizi pazarladığını mı? 621 00:34:10,090 --> 00:34:12,342 Şimdi kızınızı pazarladığı gibi? 622 00:34:12,426 --> 00:34:13,761 İtiraz ediyorum. 623 00:34:17,097 --> 00:34:18,140 Geri çekildi. 624 00:34:18,223 --> 00:34:19,808 Jüri dikkate almayacak. 625 00:34:20,934 --> 00:34:24,188 Tanığa başka soru sorulmayacak. Ara veriyoruz. 626 00:34:32,988 --> 00:34:34,406 Tiana. 627 00:34:34,490 --> 00:34:35,908 Bu doğru mu? 628 00:34:37,868 --> 00:34:41,872 Babam anneme tecavüz ederdi. Malik de ona bunu mu yapmış? 629 00:34:42,664 --> 00:34:44,166 O senin ağabeyin, biliyorum. 630 00:34:44,249 --> 00:34:47,419 Ona borçlu olduğunu düşünüyorsun. Ama değilsin. 631 00:34:50,255 --> 00:34:51,882 Sosyal Hizmetler'e dönelim. 632 00:35:01,225 --> 00:35:03,769 Malik annesini de mi pazarlamış? 633 00:35:03,852 --> 00:35:06,104 İkisi de suçu Tiana'ya atıyor. 634 00:35:07,648 --> 00:35:09,817 Ailenin hayatı zor geçmiş. 635 00:35:09,900 --> 00:35:12,569 Sosyal konuttaki herkes gibi. 636 00:35:12,653 --> 00:35:15,030 Kimileri çıkar, kimileri çıkamaz. 637 00:35:15,113 --> 00:35:17,491 Ama hepimiz kendi kararlarımızı veriyoruz. 638 00:35:19,910 --> 00:35:22,079 Çocukluğunu pek anlatmıyorsun. 639 00:35:23,747 --> 00:35:24,998 Sen de öyle, Liv. 640 00:35:31,171 --> 00:35:32,381 Teğmen Benson. 641 00:35:33,382 --> 00:35:34,716 Ne? 642 00:35:39,471 --> 00:35:41,014 Nerede? 643 00:35:43,225 --> 00:35:44,393 Tiana'ya ne oldu? 644 00:35:44,476 --> 00:35:45,561 Aşırı doz eroin. 645 00:35:45,644 --> 00:35:46,687 Nerede bulundu? 646 00:35:46,770 --> 00:35:48,814 Evinde. Komşular 911'i aramış. 647 00:35:48,897 --> 00:35:50,566 Yaşayacak mı? 648 00:35:50,649 --> 00:35:53,819 ATT'ler emin değil. Bu geceki onuncu aşırı dozları. 649 00:36:09,001 --> 00:36:10,919 -Durumu nasıl? -Yaşadığı için şanslı. 650 00:36:11,003 --> 00:36:13,755 Eroin kullanmış. Ambulansta kalbi durmuş. 651 00:36:13,839 --> 00:36:15,215 Bunu kendisi yapmamıştır. 652 00:36:15,299 --> 00:36:18,176 Muhtemelen. Sosyal evlerin kamera görüntülerini alıyoruz. 653 00:36:18,260 --> 00:36:21,054 Fin mahalleyi araştırıyor. Narkotik ve çete birimiyle. 654 00:36:21,138 --> 00:36:22,723 Malik'le konuştunuz mu? 655 00:36:22,806 --> 00:36:25,392 Avukatı yıkıldığını, bir şey bilmediğini söylüyor. 656 00:36:25,475 --> 00:36:29,062 Tamam. Telefonları, ziyaretçileri kontrol edin. Beni bilgilendirin. 657 00:36:29,146 --> 00:36:30,147 Tamam. 658 00:36:31,815 --> 00:36:34,693 Kötü bir doz aldım, bu yaşanır. 659 00:36:36,320 --> 00:36:37,613 Kimden satın aldın? 660 00:36:38,530 --> 00:36:40,908 -Adını bilmiyorum. -Kardeşinin satıcılarından. 661 00:36:40,991 --> 00:36:43,076 Tamam, bunu söylemeyeceğim. 662 00:36:45,162 --> 00:36:47,164 Malik'le en son ne zaman konuştun? 663 00:36:47,831 --> 00:36:49,458 Bunu da söylemem. 664 00:36:49,541 --> 00:36:51,752 Rikers görüşmeleri kaydediliyor. 665 00:36:53,128 --> 00:36:57,382 Tamam. Öğleden sonra aradım. Söyledikleri doğru muydu, sordum. 666 00:36:57,466 --> 00:36:59,593 -Ne dedi? -Doğru değildi dedi. 667 00:36:59,676 --> 00:37:01,178 Annen yalan söylemiş. 668 00:37:04,848 --> 00:37:07,225 Tiana, ağabeyin 669 00:37:07,309 --> 00:37:09,853 ona yalan söyletiyor. 670 00:37:09,937 --> 00:37:12,898 Seni de yalancı, 671 00:37:13,982 --> 00:37:16,234 fahişe ve bağımlı yaptı. 672 00:37:16,318 --> 00:37:19,071 Hayatın böyle mi olsun istersin? Bence istemezsin. 673 00:37:19,154 --> 00:37:20,989 Sus! Hakkımda bir şey bilmiyorsun. 674 00:37:21,073 --> 00:37:22,866 Haklısın. EPk bir şey bilmiyorum. 675 00:37:22,950 --> 00:37:25,827 Ama bir şeyler biliyorum, öğretmenlerinle konuştum. 676 00:37:26,578 --> 00:37:30,958 Ne söylediler, biliyor musun? Çok başarılı bir öğrenci olduğunu. 677 00:37:31,041 --> 00:37:34,711 Süper kahramanları sevdiğini, özellikle Wonder Woman'ı. 678 00:37:34,795 --> 00:37:38,382 Birinci sınıf İngilizce öğretmeninin okuduğu en iyi... 679 00:37:38,465 --> 00:37:41,009 Kompozisyonlardan birini yazdığını söyledi. 680 00:37:42,761 --> 00:37:46,932 İnsanlara yardım etmek için Wonder Woman gibi olmak istediğini. 681 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 Bunu artık yapamam. O zamanlar aptaldım. 682 00:37:49,977 --> 00:37:52,354 Aptal değilsin. O zaman da değildin. 683 00:37:52,437 --> 00:37:53,814 Beni dinle. 684 00:37:57,734 --> 00:38:01,405 Ne istersen olabilirsin. 685 00:38:02,447 --> 00:38:04,449 Biliyorum, Malik ailenden. 686 00:38:06,159 --> 00:38:09,413 Ama ailenden olması senin için en iyisini... 687 00:38:10,455 --> 00:38:12,124 istediği anlamına gelmez. 688 00:38:17,838 --> 00:38:19,381 Bunu biliyorum. 689 00:38:20,632 --> 00:38:21,883 İnan bana. 690 00:38:28,056 --> 00:38:30,600 {\an8}102. SOKAK BATI 1 MAYIS SALI 691 00:38:30,684 --> 00:38:32,644 {\an8}Tamam. Buldum. 692 00:38:32,728 --> 00:38:33,729 Teşekkürler. 693 00:38:35,272 --> 00:38:39,151 Önemli değil. Olman gereken yerde olursun. 694 00:38:39,234 --> 00:38:40,610 Anlatabildim mi? 695 00:38:40,694 --> 00:38:42,404 Jerome. Hey! 696 00:38:42,487 --> 00:38:44,906 Kendini kovalatma beni. 697 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 Kendini vurdurma. 698 00:38:48,910 --> 00:38:50,162 Hadi. 699 00:38:52,164 --> 00:38:54,875 -Benim fikrim değildi, yemin ederim. -Kimin fikriydi? 700 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Malik’in. 701 00:38:56,877 --> 00:39:00,756 Malik mi kardeşini aşırı dozdan öldürmeni söyledi? 702 00:39:00,839 --> 00:39:03,842 Halletmemi söyledi. Ona karşı ifade verirse biteceğini. 703 00:39:10,098 --> 00:39:11,767 Üzgünüm, Tiana. 704 00:39:12,559 --> 00:39:13,977 Benim için üzülme. 705 00:39:14,061 --> 00:39:15,187 Üzülmüyoruz. 706 00:39:16,438 --> 00:39:18,398 Ne kadar güçlü olduğunu biliyoruz. 707 00:39:20,317 --> 00:39:21,985 İyi olacağını da... 708 00:39:23,111 --> 00:39:24,696 Biliyoruz. 709 00:39:27,991 --> 00:39:30,035 Babamız sadece annemize tecavüz etmedi. 710 00:39:30,118 --> 00:39:33,413 Malik'i dövdü. Öldüresiye dövdü. 711 00:39:33,497 --> 00:39:35,540 -Çeneni kapat. -Bizi korudun. 712 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 O gittikten sonra bir süre iyiydik ama... 713 00:39:43,381 --> 00:39:45,884 Onun yaptıklarından dolayı kendinden nefret ettin. 714 00:39:46,635 --> 00:39:48,136 Sana yaptıklarından dolayı. 715 00:39:49,846 --> 00:39:51,181 Uyuşturucular yardım etti. 716 00:39:52,265 --> 00:39:56,144 Sonra daha çok uyuşturucuya, daha çok paraya ihtiyacımız oldu. 717 00:39:56,228 --> 00:39:58,313 Para bir yerden gelmeliydi. 718 00:40:00,774 --> 00:40:02,442 Senden nefret etmiyorum, Malik. 719 00:40:05,821 --> 00:40:07,697 İfade vermek istemiyorum. 720 00:40:09,282 --> 00:40:11,243 Ama zorunda kalırsam veririm. 721 00:40:13,620 --> 00:40:16,623 Tiana'yı ifade vermekten kurtarmak için anlaşma yapabiliriz. 722 00:40:17,666 --> 00:40:18,834 Ne teklif ediyorsunuz? 723 00:40:19,459 --> 00:40:20,460 Konuşalım. 724 00:40:21,586 --> 00:40:24,506 -Tiana'yı eve götürebilir miyim? -Evet. Teşekkürler. 725 00:40:29,761 --> 00:40:31,263 Seni seviyorum, T. 726 00:40:49,906 --> 00:40:53,368 Malik anlaşma yaptı, 15 yıl. 727 00:40:53,451 --> 00:40:54,619 İyi. 728 00:40:56,746 --> 00:40:58,540 Fin... 729 00:40:58,623 --> 00:41:02,169 Tiana'ya yaptıklarının bahanesi olamaz ama... 730 00:41:04,212 --> 00:41:06,798 Ama o da eziyet çekti. 731 00:41:06,882 --> 00:41:10,427 Önemli olan ne yaşadığın değil nasıl karşılık verdiğindir. 732 00:41:13,346 --> 00:41:14,848 Buradan çıksan nasıl olur? 733 00:41:15,515 --> 00:41:17,434 Eve gidip kuşumu mu besleyeyim? 734 00:41:18,643 --> 00:41:21,271 Öyle bir şey. İyi geceler, Fin. 735 00:41:21,354 --> 00:41:22,480 İyi geceler, Liv. 736 00:41:38,747 --> 00:41:41,374 Nasılsın, Jaden? Telefonu sen mi açıyorsun artık? 737 00:41:42,042 --> 00:41:43,835 Nasılsın? Ba ba dediğini duydum. 738 00:41:43,919 --> 00:41:45,879 İşte böyle. 739 00:41:45,962 --> 00:41:47,589 Babanlara geldiğimi söyle. 740 00:41:47,672 --> 00:41:50,217 Pizza alacağım. Pizza sever misin, küçük adam? 741 00:41:51,218 --> 00:41:54,804 Evet mi? Büyüdün artık. Seni seviyorum. 742 00:42:02,854 --> 00:42:03,855 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 743 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 744 00:42:05,305 --> 00:43:05,878