1
00:00:01,252 --> 00:00:03,170
Ceza hukukunda
2
00:00:03,254 --> 00:00:06,924
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,137
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:11,220 --> 00:00:14,724
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:14,807 --> 00:00:16,183
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,313
Had, hadi. Düşmüyor, dostum.
7
00:00:21,397 --> 00:00:22,898
Araman lazım.
8
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
Malik. Hadi, dostum.
Bunu diyorum işte, ne diyecekler?
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,364
-Hey, dostum.
-Hey!
10
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
-Hey. Sorun ne?
-Dostum, yüzüne bak.
11
00:00:33,451 --> 00:00:36,078
-Parasını ödeyecek misiniz?
-Kazaydı, dostum!
12
00:00:37,204 --> 00:00:38,831
Ödeyeceksiniz!
13
00:00:38,914 --> 00:00:41,250
-Hey! Silahın mı var?
-Hayır!
14
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Polisi arıyorum!
15
00:00:43,043 --> 00:00:44,754
-Sakin ol!
-Polisi aramayacaksın.
16
00:00:44,837 --> 00:00:46,213
Hayır, hayır, J. Hadi.
17
00:00:46,881 --> 00:00:48,257
Gidelim, gidelim!
18
00:00:55,973 --> 00:00:58,058
-Lanet olsun!
-Kımıldamayın.
19
00:00:58,142 --> 00:01:00,269
-Ellerinizi görebileyim.
-Bir şey yapmadık!
20
00:01:00,352 --> 00:01:01,604
Çeneni kapat. Elleriniz.
21
00:01:01,687 --> 00:01:03,939
-Beni soymaya çalıştılar!
-Efendim, hayır.
22
00:01:04,023 --> 00:01:05,483
Çeneni kapat! Çeneni kapat!
23
00:01:07,026 --> 00:01:10,738
Market telefonunu kullanacaktım.
Şarjımın bittiğini göstermeye çalıştım.
24
00:01:10,821 --> 00:01:12,656
-İçtiniz mi?
-Hayır. Dinleyin.
25
00:01:12,740 --> 00:01:14,533
Sen dinle! Elini kaportaya koy!
26
00:01:14,617 --> 00:01:18,078
Yardıma ihtiyacımız var. Kız kardeşi.
Tecavüze uğradı!
27
00:01:18,162 --> 00:01:19,246
Tecavüz mü?
28
00:01:19,330 --> 00:01:21,540
911'i aramak istemiştim.
Kardeşim 16 yaşında.
29
00:01:21,624 --> 00:01:24,335
Köşedeki parkta.
Lütfen, yanına gitmeliyiz.
30
00:01:25,544 --> 00:01:26,921
Lütfen, yanına gitmeliyiz.
31
00:01:30,674 --> 00:01:33,511
-Saldırı olalı ne kadar oldu?
-Bir saat.
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,513
Çocuğa ve kardeşine silah çekmişler.
33
00:01:35,596 --> 00:01:37,223
Tiana'yı yere fırlatmışlar.
34
00:01:37,306 --> 00:01:39,850
-Polis kaçtığını söyledi.
-Altı kişilerdi, efendim.
35
00:01:39,934 --> 00:01:42,311
Buraya gelin! Kızı bulduk!
36
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Burada.
37
00:01:47,483 --> 00:01:49,360
Hey. Tiana?
38
00:01:49,443 --> 00:01:51,153
Hey. Geçti.
39
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Yanındayız, bebeğim.
Tamam, oturabilir misin?
40
00:01:53,823 --> 00:01:55,741
Biri ambulans çağırsın!
41
00:01:55,825 --> 00:01:58,077
-Neler oldu?
-Şükürler olsun, iyisin.
42
00:01:58,160 --> 00:02:00,955
Yemin ederim
sana tecavüz edenleri öldüreceğim!
43
00:02:01,038 --> 00:02:02,748
-Geri çekil.
-Yemin ederim.
44
00:02:03,707 --> 00:02:05,459
-Yardım et. Tecavüze uğradım.
-Evet.
45
00:02:07,378 --> 00:02:08,629
Üzgünüm, Malik.
46
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
Önemli değil.
47
00:02:11,382 --> 00:02:12,925
Üzgünüm.
48
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
49
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
{\an8}POLİS KORDONU
50
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
51
00:03:07,521 --> 00:03:09,773
{\an8}-Geç saatte aradım.
-Olsun, 16 yaşında mı?
52
00:03:09,857 --> 00:03:11,483
{\an8}-Evet.
-Anneyi aradınız mı?
53
00:03:11,567 --> 00:03:14,820
{\an8}Anne Bedford Hills Cezaevi'nde. Baba yok.
54
00:03:14,904 --> 00:03:17,197
{\an8}Ağabeyi, Malik, yasal vasi.
55
00:03:17,281 --> 00:03:18,741
{\an8}Tecavüzü Malik mi bildirdi?
56
00:03:18,824 --> 00:03:21,952
{\an8}Evet, o ve arkadaşı Jerome
yardım arıyorlarmış.
57
00:03:22,036 --> 00:03:24,580
{\an8}Market sahibi soygun sanmış.
58
00:03:25,289 --> 00:03:26,916
{\an8}Harika toplum ilişkisi.
59
00:03:26,999 --> 00:03:29,251
{\an8}Tecavüzcileri teşhis ettiler mi?
60
00:03:29,335 --> 00:03:32,504
{\an8}Karanlıktı.
Altı kişilermiş, birinin silahı varmış.
61
00:03:32,588 --> 00:03:34,506
{\an8}Kamera görüntülerini inceliyoruz.
62
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
{\an8}-Dedektif hanımlar. CSB'den mi?
-Evet.
63
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
{\an8}-Tiana Williams'ı muayene ettim.
-Nasıl?
64
00:03:38,969 --> 00:03:41,096
{\an8}Sıyrıklar, dizinde ve avcunda morluklar,
65
00:03:41,180 --> 00:03:45,059
{\an8}tecavüz testinde genital travma,
boğazında ve iç çamaşırında sperm.
66
00:03:45,142 --> 00:03:47,770
{\an8}Laboratuvarda belki
DNA eşleşmesi yakalarız.
67
00:03:47,853 --> 00:03:51,190
{\an8}Bulduğumuzda kafası yerinde değildi.
Toksin testi sonucu nedir?
68
00:03:51,273 --> 00:03:54,526
{\an8}Kanındaki eroin ve alkol değeri .19'du.
69
00:03:54,610 --> 00:03:58,238
{\an8}16 yaşında bir kız,
gece öyle bir durumda tek başına...
70
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
{\an8}Bunu kaç kez gördük, bilmek istemezsiniz.
71
00:04:00,824 --> 00:04:02,326
{\an8}Sosyal Hizmetler arandı mı?
72
00:04:02,409 --> 00:04:04,203
{\an8}Tiana ağlayıp ağabeyini istiyordu.
73
00:04:04,286 --> 00:04:08,457
{\an8}Sosyal Hizmetler'i ararsam
tek ailesini de kaybeder.
74
00:04:09,458 --> 00:04:10,918
Bu kararı siz verin.
75
00:04:11,001 --> 00:04:12,336
Kız nerede?
76
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
-Şurada.
-Teşekkürler.
77
00:04:18,008 --> 00:04:19,551
{\an8}Tiana nasıl? Görmeliyim.
78
00:04:19,635 --> 00:04:22,805
{\an8}Teğmen hastanede yanında.
Yakında haber alırız.
79
00:04:22,888 --> 00:04:25,432
{\an8}Markette Jerome
ve ben sadece yardım arıyorduk.
80
00:04:26,141 --> 00:04:28,394
{\an8}Ondan önce olanları konuşalım.
81
00:04:28,477 --> 00:04:30,562
{\an8}Tiana'yla parkta ne yapıyordunuz?
82
00:04:31,647 --> 00:04:35,275
{\an8}Tiana eve geldi. Biyoloji sınavından
yüksek puan alığını söyledi.
83
00:04:35,359 --> 00:04:37,444
{\an8}Markete gidip kutlamak için vodka aldım.
84
00:04:37,528 --> 00:04:39,071
{\an8}Vodka mı? 16 yaşında.
85
00:04:39,154 --> 00:04:43,033
{\an8}Her zaman yapmıyoruz.
Tiana akıllıdır, o...
86
00:04:43,117 --> 00:04:46,412
{\an8}Gettodan çıkış biletimiz.
Onun için özel bir şey yapmak istedim.
87
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
{\an8}Takılmak için parka gittik.
88
00:04:49,123 --> 00:04:50,165
{\an8}Sonra ne oldu?
89
00:04:51,667 --> 00:04:54,878
{\an8}Bu adamlar, altı kişi, kenara çektiler.
90
00:04:54,962 --> 00:04:56,839
Beyaz? Siyahi? Latin? Yaşları kaçtı?
91
00:04:56,922 --> 00:04:58,507
Siyahi. Gençleri.
92
00:04:58,590 --> 00:05:00,300
Bilmiyorum. Benim yaşlarımda.
93
00:05:00,384 --> 00:05:01,719
Biri beni tehdit etti.
94
00:05:01,802 --> 00:05:03,095
Nasıl etti?
95
00:05:03,178 --> 00:05:05,848
Tişörtünü açtı,
kemerindeki silahı gösterip gitmemi,
96
00:05:05,931 --> 00:05:07,725
Tiana'nın kalacağını söyledi.
97
00:05:07,808 --> 00:05:08,892
Orada bıraktın mı?
98
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
Gitmezsem beni vuracaklarını söylediler.
Seçeneğim yoktu.
99
00:05:12,187 --> 00:05:15,983
Tabii ki vardı. Kurşun yersin.
Kız kardeşini yalnız bırakmazsın.
100
00:05:18,152 --> 00:05:20,696
Malik, Tiana'nın
başının dertte olduğunu söyledi.
101
00:05:20,779 --> 00:05:22,406
-Sen parkta değildin.
-Hayır.
102
00:05:22,489 --> 00:05:24,783
{\an8}Ben kız arkadaşımla takılıyordum.
103
00:05:24,867 --> 00:05:27,995
{\an8}Ama kavga ettik.
İşler yatışana kadar yürüyüşe çıktım.
104
00:05:28,078 --> 00:05:30,539
Çabuk unutur. Malik'le karşılaştım.
105
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Sonra ne oldu?
106
00:05:32,416 --> 00:05:34,460
Sonrasını biliyorsun.
107
00:05:34,543 --> 00:05:36,754
Tiana'ya saldıranları görmedin.
108
00:05:36,837 --> 00:05:38,380
Çetelermiş, Malik söyledi.
109
00:05:39,173 --> 00:05:40,883
-Hangi çete?
-Bilmiyorum.
110
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
ama sert adamlardı. Kimse onlara bulaşmaz.
111
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Şu altı adama dönelim.
112
00:05:47,473 --> 00:05:51,185
{\an8}Boy, kilo, saç, dövme, kıyafet.
113
00:05:51,268 --> 00:05:52,311
{\an8}Karanlıktı.
114
00:05:54,188 --> 00:05:56,690
{\an8}Parkta onları öldüreceğini söyledin.
115
00:05:56,774 --> 00:05:58,275
Kesinlikle.
116
00:05:58,358 --> 00:05:59,526
Onları tanıyor musun?
117
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Hayır.
118
00:06:01,320 --> 00:06:02,696
Emin misin?
119
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
Evet.
120
00:06:06,492 --> 00:06:08,994
Kız kardeşine yardım edecek misin, Malik?
121
00:06:09,078 --> 00:06:12,164
Onu korumadın. Telafi etme fırsatın bu.
122
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
Malik’in suçu değil.
123
00:06:18,962 --> 00:06:23,217
{\an8}Şu an odaklanmak istediğimiz şey
sana bunu yapanları yakalamak.
124
00:06:23,300 --> 00:06:26,095
{\an8}Her şeyi anlat. Kaç kişilerdi?
Nasıl görünüyorlardı?
125
00:06:27,596 --> 00:06:29,556
{\an8}Üç kişilerdi, sanırım.
126
00:06:30,182 --> 00:06:31,767
{\an8}Hızlı oldu. Kendimde değildim.
127
00:06:31,850 --> 00:06:34,353
{\an8}Bilmiyorum. Bilmiyorum.
128
00:06:34,436 --> 00:06:36,146
{\an8}Tamam.
129
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
{\an8}Solunum aletim lazım.
130
00:06:39,817 --> 00:06:41,568
{\an8}Çantam nerede?
131
00:06:41,652 --> 00:06:44,196
{\an8}-Olay yerinde bir şey bulamadık.
-Soyuldum mu?
132
00:06:44,279 --> 00:06:45,614
{\an8}Dur. Dinle, Tiana,
133
00:06:45,697 --> 00:06:49,660
{\an8}çantanda alan kişiyi
bulmamızı sağlayacak bir şey var mıydı?
134
00:06:49,743 --> 00:06:52,329
{\an8}-Kredi kartı gibi?
-Yemek kartımız. Yemek kartımız.
135
00:06:52,412 --> 00:06:54,873
{\an8}Nasıl alışveriş yapacağım? Paramız yok.
136
00:06:54,957 --> 00:06:56,750
-Tamam.
-Bize ne olacak?
137
00:06:56,834 --> 00:06:58,502
Tiana, bu konuda yardım ederiz.
138
00:06:58,585 --> 00:07:01,505
İstemiyorum.
Çantamı ve Malik'i görmek istiyorum.
139
00:07:01,588 --> 00:07:04,675
Pardon? Affedersiniz.
Doktor gelebilir mi, lütfen?
140
00:07:06,885 --> 00:07:08,220
Solunum aleti lazım.
141
00:07:10,639 --> 00:07:13,100
Nefes al.
142
00:07:13,183 --> 00:07:14,268
Yavaşça. Tamam.
143
00:07:14,852 --> 00:07:16,979
On miligram albuterol.
144
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
Güzel, güzel, güzel. Evet, evet, evet.
145
00:07:23,569 --> 00:07:25,696
{\an8}Malik altı saldırgan olduğunu mu söyledi?
146
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
{\an8}Siyahi, genç, muhtemelen çete
bağlantılı. Malik pek bir bilgi vermedi.
147
00:07:29,324 --> 00:07:32,077
{\an8}Tiana da. Üç kişi olduklarını söyledi.
148
00:07:32,161 --> 00:07:33,245
{\an8}Kafası güzeldi.
149
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
{\an8}Peki ya arkadaş, Jerome?
150
00:07:34,955 --> 00:07:38,125
{\an8}Malik’in hikayesi destekledi.
Çete birimini aramalıyım.
151
00:07:38,208 --> 00:07:40,544
{\an8}Bu bir tür kabul töreniyse
152
00:07:40,627 --> 00:07:43,338
{\an8}biri arkadaşlarına
nasıl olduğunu anlatmıştır.
153
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
-SNAP karttan bir şey buldum.
-Yemek kartı mı?
154
00:07:45,716 --> 00:07:49,011
Evet. Dün gece ikide işaretlenmiş.
155
00:07:49,094 --> 00:07:51,763
Kullanmaya çalışmışlar, reddedilmiş.
Lee’nin İçkileri.
156
00:07:52,431 --> 00:07:53,557
Orayı biliyorum.
157
00:07:53,640 --> 00:07:57,519
Tamam, o zaman sana Tiana'nın kartını
kullanmaya çalışan kişiyi söylerler.
158
00:07:58,562 --> 00:07:59,605
{\an8}LEE’NİN İÇKİ DÜKKÂNI
159
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
{\an8}23 NİSAN PAZARTESİ
160
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
{\an8}Lee.
161
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Artık görev başında
içmiyorsunuz sanıyordum.
162
00:08:04,735 --> 00:08:05,736
Susamadık.
163
00:08:05,819 --> 00:08:09,489
Dün gece saat iki civarının
kamera kayıtları lazım.
164
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Yoksa?
165
00:08:13,160 --> 00:08:14,203
Cidden mi?
166
00:08:14,870 --> 00:08:16,705
Buralarda tanınırsın, değil mi?
167
00:08:16,788 --> 00:08:19,917
Git ve görüntüleri getir! Benimle oynama.
168
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
Şaka yaptım sadece.
169
00:08:23,170 --> 00:08:25,589
Tam zamanlı işini bırakma.
170
00:08:25,672 --> 00:08:29,509
Elindeki her şeyi gönder.
Teşekkürler, Ramos. Sana borçlandım.
171
00:08:29,593 --> 00:08:31,053
Çete birimiadamı tanıdı mı?
172
00:08:31,136 --> 00:08:34,181
Lakabı Dört Zamanlı. Namıdiğer Ray Wallis.
173
00:08:34,264 --> 00:08:36,183
Ağır fiili saldırıdan şartlı tahliye.
174
00:08:36,266 --> 00:08:37,351
En son neredeymiş?
175
00:08:37,434 --> 00:08:39,394
Bilinmiyor ama adam savaşçı ve sevgili.
176
00:08:39,478 --> 00:08:41,897
Dört mahallede dört çocuğunun annesi var.
177
00:08:41,980 --> 00:08:43,607
Tehlikeli hayat. Ne yapacağız?
178
00:08:43,690 --> 00:08:47,361
Dört adreste de
babanın eve gelmesini bekleyeceğiz.
179
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
{\an8}LENA CARERRA'NIN EVİ
180
00:08:49,154 --> 00:08:50,697
{\an8}23 NİSAN PAZARTESİ
181
00:08:53,367 --> 00:08:54,409
İçeride kalın.
182
00:08:55,118 --> 00:08:56,411
Stone'dan onay geldi.
183
00:08:57,913 --> 00:08:59,539
NYPD!
184
00:09:02,417 --> 00:09:04,753
Hey. Nereye gidiyorsun, Ray?
Nereye gidiyorsun?
185
00:09:04,836 --> 00:09:07,089
Nereye? Buraya gel. Dur! Buraya gel!
186
00:09:07,172 --> 00:09:08,674
O sürtüğe tecavüz etmedim.
187
00:09:08,757 --> 00:09:10,968
Tecavüz için geldiğimizi nereden çıkardın?
188
00:09:12,844 --> 00:09:14,680
Merkezde konuşuruz.
189
00:09:15,597 --> 00:09:18,517
-Tavuğumu mikrodalgaya koy.
-Nasıl yaptın? Bebeğimiz var!
190
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
Şikayetçi olacağım.
Saldırmasına izin mi vereceksiniz?
191
00:09:23,563 --> 00:09:25,732
-Gördün, değil mi?
-Bi şey görmedim.
192
00:09:31,446 --> 00:09:33,198
Ray Wallis tecavüzcülerden değil.
193
00:09:33,282 --> 00:09:36,326
Olmayabilir. Tecavüz testinde
üç DNA örneği vardı.
194
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
-Onunki yoktu.
-Prezervatif kullanmıştır.
195
00:09:38,537 --> 00:09:40,622
Kız arkadaşı mazereti oldu.
196
00:09:40,706 --> 00:09:41,957
Biliyorum, biliyorum.
197
00:09:44,042 --> 00:09:47,796
İş birliği yapmazsan birinci derece
tecavüzle karşı karşıya kalırsın.
198
00:09:47,879 --> 00:09:50,132
Seni silahla yakaladık.
Şartlı tahliyedesin.
199
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
Bunun ihlal olduğunu biliyorsun,
beş yıl federal hapiste yatarsın.
200
00:09:58,640 --> 00:10:00,058
Tahliye memurunu arayacağım.
201
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
El elden üstündür.
Sen bize yardım et biz sana.
202
00:10:03,228 --> 00:10:05,981
Yoksa çocuklarını
parmaklıkların ardından görürsün.
203
00:10:09,985 --> 00:10:11,903
Çalıyor.
204
00:10:14,781 --> 00:10:15,949
Bekle.
205
00:10:19,328 --> 00:10:21,288
Çocuklardan SNAP kart aldım.
206
00:10:21,371 --> 00:10:22,581
Çocuklardan mı?
207
00:10:22,664 --> 00:10:25,500
Evet. Çocuklar. Gençlerdi.
208
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
ne kadar genç?
209
00:10:28,670 --> 00:10:30,047
Kullanamayacak kadar.
210
00:10:32,132 --> 00:10:34,134
Üçünün nasıl parktan bir kızla
211
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
seviştiklerini övünerek anlatıyorlardı.
212
00:10:41,308 --> 00:10:42,934
{\an8}DOROTHY HALL'UN EVİ HERIN HOUSES
213
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
{\an8}AMSTERDAM BULVARI
24 NİSAN SALI
214
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Bayan Hall? Dedektif Carisi ve Tutuola.
215
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
Cinsel Suçlar Birimi. Girebilir miyiz?
216
00:10:51,276 --> 00:10:53,612
Cinsel mi? Neyiniz cinsel?
217
00:10:53,695 --> 00:10:55,906
Yakışıklılığımız.
218
00:10:56,698 --> 00:10:58,075
Polis misiniz yani?
219
00:11:00,619 --> 00:11:01,953
Tamam, girin.
220
00:11:03,872 --> 00:11:05,707
Hangisi için geldiniz?
221
00:11:05,791 --> 00:11:06,958
Hangisi mi?
222
00:11:07,042 --> 00:11:09,753
Çocuklar.
Bu ihtiyar için gelmemişsinizdır.
223
00:11:09,836 --> 00:11:12,506
Eskiden iki güzel kızım vardı.
224
00:11:12,589 --> 00:11:16,093
Aynı yıl o lanet toz
ve iğne yüzünden kaybettim.
225
00:11:16,968 --> 00:11:18,261
Çok üzüldük.
226
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
Onları görebiliyorum.
Torunlarımla yaşıyorlar.
227
00:11:22,516 --> 00:11:25,060
Onlara bakacağıma söz verdim.
228
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
Bunlar Darryl ve DeShawn.
229
00:11:27,521 --> 00:11:29,773
İkizler 14 yaşındalar.
230
00:11:29,856 --> 00:11:32,359
Bu da kuzenleri, Leonard. 15 yaşında.
231
00:11:32,943 --> 00:11:34,694
Torunlarınızın nerede şimdi?
232
00:11:36,863 --> 00:11:37,864
Aşağıda.
233
00:11:44,162 --> 00:11:45,872
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
234
00:11:49,334 --> 00:11:52,379
Pas at. Hadi, kardeşim. Pas at. Hadi.
235
00:11:56,258 --> 00:11:57,884
Polis! Kaçın!
236
00:11:59,594 --> 00:12:01,513
Hey! Nereye kaçtığınızı sanıyorsunuz?
237
00:12:01,596 --> 00:12:04,433
Tüyo: Bir dahaki sefere
farklı yönlere kaçın.
238
00:12:04,516 --> 00:12:05,809
Gidelim.
239
00:12:09,855 --> 00:12:13,442
Bayan Hall.
Üç genç erkek de onun torunları.
240
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
Onlar masum. Bana olanları anlattılar.
241
00:12:16,278 --> 00:12:18,363
-Çocuklar, oturur musunuz?
-Bu taraftan.
242
00:12:18,447 --> 00:12:19,614
Gidelim.
243
00:12:22,617 --> 00:12:27,247
Avukat çağırdım, Ron Carter. İşte burada.
244
00:12:27,914 --> 00:12:29,833
-Adını duydum. Efsanedir.
-Evet.
245
00:12:29,916 --> 00:12:32,085
Nefret Suçları Birimi'nde iyileri savundu.
246
00:12:32,169 --> 00:12:34,504
Artık her savcının kâbusu.
247
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Umarım Carisi'nin şansı yaver gider.
248
00:12:36,673 --> 00:12:38,758
Bay Carter. Ben Teğmen Benson.
249
00:12:38,842 --> 00:12:40,719
-Dedektif Tutuola.
-Vay be.
250
00:12:40,802 --> 00:12:44,806
Savcılıktan ayrıldığımda
iç karartıcı karakollarlan
251
00:12:44,890 --> 00:12:46,975
ve kötü kahvelerinden kurtuldum sandım.
252
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
Şansınıza bugün sert kahve yaptık.
253
00:12:49,853 --> 00:12:53,815
Avukatları gelmeden
çocuklarla konuşmadığınızı düşünüyorum.
254
00:12:53,899 --> 00:12:56,651
-Hayır. Burada kurallara uyarız.
-Umarım, Dedektif.
255
00:12:56,735 --> 00:12:59,863
Kurban kimlik teşhisi yapmak için yolda.
256
00:12:59,946 --> 00:13:03,450
Çocuklar masum oluğu için
bu hiç sorun değil.
257
00:13:03,533 --> 00:13:06,411
Tecavüz testinden
elimize DNA geçtiğini de bilmelisiniz.
258
00:13:06,495 --> 00:13:09,831
Üç çocuk da
kurbanla birlikte olmakla övünmüşler.
259
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
Birlikte olmak. Rızaya dayalı.
260
00:13:12,209 --> 00:13:16,463
Çocuklar kimseye tecavüz etmedi.
Kurbanınız bir fahişe.
261
00:13:20,425 --> 00:13:22,969
O kızla birlikte olduk
ama tecavüz etmedik.
262
00:13:23,053 --> 00:13:25,055
Parasını ödedik, tecavüz olamaz bu.
263
00:13:25,138 --> 00:13:27,349
Olanları anlatır mısınız?
264
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
Anlat, evlat, konuşabilirsin.
265
00:13:30,685 --> 00:13:33,605
Ben, Darryl ve DeShawn
parkta takılıyorduk.
266
00:13:33,688 --> 00:13:35,649
Bir kızla adam gördük.
267
00:13:35,732 --> 00:13:37,692
Absolut içiyorlardı.
268
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
Parti yapmayı teklif ettik.
269
00:13:41,196 --> 00:13:42,280
Sonra ne oldu?
270
00:13:43,573 --> 00:13:45,408
Adam pezevengiydi.
271
00:13:45,492 --> 00:13:48,578
Beni kenara çekip 200 kâğıda
hepimizin yapabileceğini söyledi.
272
00:13:48,662 --> 00:13:51,414
Bana söylediğini de söyle.
273
00:13:51,498 --> 00:13:54,376
Eve gittim, annemin yüzüğünü aldım,
274
00:13:54,459 --> 00:13:56,920
rehin verdim, adama 200 kâğıt ödedim.
275
00:13:58,421 --> 00:13:59,756
Kızla birlikte olduk.
276
00:14:01,883 --> 00:14:04,302
-Üzgünüm, büyükanne.
-Sonra konuşuruz.
277
00:14:04,386 --> 00:14:06,805
Müvekkilerim yaptıklarından
gurur duymuyor.
278
00:14:06,888 --> 00:14:10,684
Ama belli ki durum tecavüz değil.
279
00:14:10,767 --> 00:14:12,727
-Bekle.
-Sen bekle. Konuşuyorum...
280
00:14:12,811 --> 00:14:16,648
Kurbanın ehliyeti yoktu.
Kanında uyuşturucu ve alkol vardı.
281
00:14:16,731 --> 00:14:17,774
Biliyor muydunuz?
282
00:14:17,857 --> 00:14:20,569
Uyum gösterdi. İyi görünüyordu.
283
00:14:21,152 --> 00:14:24,864
Yanındaki adam, pezevenk,
onun adını biliyor musun?
284
00:14:25,740 --> 00:14:26,741
Malik.
285
00:14:33,957 --> 00:14:36,585
DeShawn ve Darryl
Leonard’ın anlattığını doğruladı.
286
00:14:36,668 --> 00:14:38,336
Tecavüz suçu bu, bahane bulurlar.
287
00:14:38,420 --> 00:14:41,756
14 ve 15 yaşlarındalar.
Çok yönlü bir hikaye bu.
288
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Leonard doğru söylemiş. Dün gece
10.30'da annesinin yüzüğünü rehin vermiş.
289
00:14:46,761 --> 00:14:49,097
Malik küçük kız kardeşini pazarlıyordu.
290
00:14:49,180 --> 00:14:52,350
Market telefonuyla ilgili
polise anlattığı hikaye peki?
291
00:14:52,434 --> 00:14:56,021
Torbacısını aramaya çalışırken
yakalanınca tecavüzü uydurmuştur.
292
00:14:56,104 --> 00:14:57,606
Tiana da tecavüzdü dedi.
293
00:14:58,481 --> 00:15:02,277
Ona parkta ulaştı. Kardeşinin hikâyesini
desteklemesi gerekiyordu.
294
00:15:02,360 --> 00:15:03,361
Gidin onları alın.
295
00:15:08,450 --> 00:15:10,076
{\an8}MALIK & TIANA WILLIAMS'IN EVİ
296
00:15:10,160 --> 00:15:11,703
{\an8}AMSTERDAM BULVARI
24 NİSAN SALI
297
00:15:12,495 --> 00:15:14,706
NYPD! Kapıyı aç, Malik!
298
00:15:19,544 --> 00:15:20,795
Kardeşin nerede?
299
00:15:20,879 --> 00:15:21,963
Ne istiyorsunuz?
300
00:15:22,047 --> 00:15:23,506
Nedenini biliyorsun. Çekil.
301
00:15:24,257 --> 00:15:25,258
Tiana?
302
00:15:28,136 --> 00:15:32,557
-Endişelenmeyin. Sadece yorgun.
-Çeneni kapat!
303
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
Sadece yorgun.
304
00:15:33,975 --> 00:15:36,645
-Sadece yorgun. Yorgun.
-Yorgun mu?
305
00:15:36,728 --> 00:15:40,023
-Ellerini üzerimden çek!
-Ne yapacaksın? Ne?
306
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
Biliyor musun? Buna değmezsin.
Arkanı dön. Tutuklusun.
307
00:15:47,197 --> 00:15:49,240
Hey, Tiana? Tiana?
308
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
Tiana baygın mıydı?
309
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
Rollins Acil'e götürdü.
310
00:16:03,546 --> 00:16:05,590
-Peki Malik?
-Dosyası hazırlanıyor.
311
00:16:05,674 --> 00:16:08,718
Çocuğu tehlikeye atmak,
uyuşturucu bulundurmak ve fuhuş.
312
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
-Avukat istedi mi?
-Hayır.
313
00:16:10,720 --> 00:16:14,015
Kardeşini pazarladığını
itiraf edecek değil.
314
00:16:14,099 --> 00:16:17,102
Hayır. Bunu Tiana kendisi söylemeli.
315
00:16:17,185 --> 00:16:18,978
Bunun olacağından da şüpheliyim.
316
00:16:19,938 --> 00:16:21,523
Malik'i tutuklama hakkınız yok.
317
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
Malik vasin.
Beraber uyuşturucu kullanıyordunuz.
318
00:16:24,109 --> 00:16:27,487
-Eve. Ne olmuş?
-Bu sana bakmak değildir.
319
00:16:27,570 --> 00:16:29,364
Him demiş? Ha?
320
00:16:29,447 --> 00:16:30,907
Ne, Sosyal Hizmetler mi?
321
00:16:31,950 --> 00:16:34,244
Onların bir şey bildiği yok. Oraya gitmem.
322
00:16:34,327 --> 00:16:36,037
Eve dönmüyorsun.
323
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
Tecavüze uğradım.
324
00:16:40,166 --> 00:16:42,252
Benim tarafımda olmalısınız.
325
00:16:42,335 --> 00:16:45,755
Öyleyiz, Tiana. Ama...
Ama bazı sorular doğdu.
326
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
Ne gibi?
327
00:16:47,006 --> 00:16:49,092
Seninle ağabeyin ilgileniyor.
328
00:16:49,175 --> 00:16:51,136
Faturaları o ödüyor, değil mi?
329
00:16:51,219 --> 00:16:53,179
SNAP'in karşılamadığı her şeyi?
330
00:16:56,266 --> 00:16:59,352
-Evet.
-Bu ona zor geliyor olmalı.
331
00:17:00,562 --> 00:17:02,355
Yardım ediyor musun?
332
00:17:06,526 --> 00:17:08,319
Bazen.
333
00:17:08,403 --> 00:17:11,781
Bebek bakıcılığından
veya ayak işlerinden veya...
334
00:17:13,074 --> 00:17:15,201
Arkadaşlarıyla
takılmaktan mı kazanıyorsun?
335
00:17:18,121 --> 00:17:21,416
Olan buysa anlıyoruz.
336
00:17:21,499 --> 00:17:23,084
Başın belada değil.
337
00:17:23,168 --> 00:17:26,796
Ama bize gerçeği söylemelisin.
338
00:17:26,880 --> 00:17:29,382
Böylece sana yardım edebiliriz, Tiana.
339
00:17:32,594 --> 00:17:35,430
Kardeşine de yardım edebiliriz.
340
00:17:41,060 --> 00:17:43,772
Kardeşimi üç çete özentisine mi sattım?
341
00:17:43,855 --> 00:17:45,064
-Sattın mı?
-Hayır!
342
00:17:45,148 --> 00:17:46,691
Silahlı
343
00:17:46,775 --> 00:17:49,194
ve altı kişilerdi dedin,
sana nasıl inanalım?
344
00:17:49,277 --> 00:17:51,571
Sana para verdiklerini söyleyen üç ergen.
345
00:17:51,654 --> 00:17:55,492
Her bahaneyi uydururlar!
346
00:17:55,575 --> 00:17:56,576
Sen de öyle!
347
00:17:57,243 --> 00:17:59,078
Başın büyük bir belada!
348
00:17:59,162 --> 00:18:01,915
Neden, Tiana ben evde yokken
zulamı patlattığı için mi?
349
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Uyuşturucu kullanmamalı, bunu biliyor.
350
00:18:12,383 --> 00:18:14,177
Babam gittiğinde on yaşındaydım.
351
00:18:15,762 --> 00:18:18,640
Annem hapse girdiğinde de 14.
352
00:18:20,600 --> 00:18:23,978
Bana waffle pişiren Malik'ti.
353
00:18:26,314 --> 00:18:27,357
Saçlarımı örerdi.
354
00:18:29,901 --> 00:18:31,319
Beni okula götürürdü.
355
00:18:32,362 --> 00:18:34,656
Ödevimi yapmazsam televizyon yoktu.
356
00:18:37,575 --> 00:18:39,244
Benim için her şeyi yaptı.
357
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Okulu bırakan o oldu.
Yardım etmek için gerekeni yaptım.
358
00:18:44,207 --> 00:18:48,711
Tiana, o çocuklar birlikte olmak için
sana para ödediler mi?
359
00:18:48,795 --> 00:18:51,297
Ödedilerse senin suçun değil.
360
00:18:52,131 --> 00:18:53,424
Bana zarar verdiler.
361
00:18:53,508 --> 00:18:56,177
Kardeşine para verdilerse bile
362
00:18:56,261 --> 00:18:59,138
istemediysen bu tecavüzdür.
363
00:18:59,222 --> 00:19:01,724
Sadece olanları anlat.
364
00:19:02,600 --> 00:19:04,102
Malik'i bırakacak mısınız?
365
00:19:06,271 --> 00:19:08,731
Adım adım ilerleyelim, tamam mı?
366
00:19:09,649 --> 00:19:10,942
Yani cevap hayır.
367
00:19:12,068 --> 00:19:13,361
Tamam, gidiyorum.
368
00:19:14,153 --> 00:19:15,405
Hayır, gidemezsin.
369
00:19:16,364 --> 00:19:19,284
Tiana, üzgünüm ama bu olmaz.
370
00:19:19,367 --> 00:19:23,746
Sosyal Hizmetler yola çıktı bile.
371
00:19:25,039 --> 00:19:29,043
Hayır. Beni koruyucu aileye
verirseniz kaçarım.
372
00:19:37,135 --> 00:19:38,678
Tamam o zaman...
373
00:19:39,554 --> 00:19:41,347
Tecavüze uğramadığımı söylesem?
374
00:19:43,725 --> 00:19:46,311
Suç da polis de olmaz, değil mi?
375
00:19:46,394 --> 00:19:47,770
Tiana.
376
00:19:47,854 --> 00:19:49,022
Tecavüze uğramadım.
377
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
O çocuklarla yatmak istedim.
378
00:19:53,234 --> 00:19:57,196
Malik’in fikri değildi. Benim fikrimdi.
379
00:20:01,701 --> 00:20:02,827
Kurban yok, dava yok.
380
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Tiana pazarlanmış olsa da olmasa da
381
00:20:05,330 --> 00:20:07,999
uyuşturucu etkisindeydi, rızası alınamaz.
382
00:20:08,082 --> 00:20:10,084
-Bu tecavüzdür.
-İfade vermezde değildir.
383
00:20:10,877 --> 00:20:13,838
Savunmaya altın tepside
ret talebi sebebi sunduk.
384
00:20:15,632 --> 00:20:17,091
Bay Stone? Bay Carter geldi.
385
00:20:17,175 --> 00:20:19,636
Tam zamanında. İçeri al, Carmen.
386
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Bay Stone.
387
00:20:24,349 --> 00:20:27,435
Teğmen Benson. Bu benim kızım, Regina.
388
00:20:27,518 --> 00:20:30,563
-Malik Williams'ı temsil edeceğim.
-Ne için gelmiştiniz?
389
00:20:30,647 --> 00:20:33,816
Müvekkilerimin suçlamalarını
neden düşürmediğinizi merak ettim.
390
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
Çünkü ödeme yapılsa da
yapılmasa da kurbanın rızası yoktu.
391
00:20:38,279 --> 00:20:40,615
Polise saldırıya uğradığını söyledi.
392
00:20:40,698 --> 00:20:42,367
Şimdi böyle söylemiyor.
393
00:20:42,450 --> 00:20:44,369
Basın konferansı düzenlersem
394
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
Bu dava Central Park Beşlisi fiyaskosunu
395
00:20:47,538 --> 00:20:49,707
halkla ilişkiler zaferi gibi gösterir.
396
00:20:49,791 --> 00:20:53,044
Devlet ne kadar ödemişti o çocuklara?
397
00:20:53,127 --> 00:20:56,381
-Durumun farkındayız.
-Yani suçlamaları düşüreceksiniz.
398
00:20:56,464 --> 00:20:57,840
Kanıtları incelemeliyiz.
399
00:20:57,924 --> 00:21:00,468
İstediğiniz kadar inceleyin.
400
00:21:00,551 --> 00:21:01,970
Beşe kadar.
401
00:21:02,053 --> 00:21:04,097
Çünkü o zaman basını toplayıp
402
00:21:04,180 --> 00:21:06,724
NYPD ve savcının
403
00:21:06,808 --> 00:21:10,853
genç Siyahi erkeklere
nasıl tuzak kurduğunu anlatacağım.
404
00:21:10,937 --> 00:21:12,605
Tiana’nın ağabeyi de dahil.
405
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
Gerçeğin bu olmadığını biliyorsunuz.
406
00:21:14,774 --> 00:21:17,443
İletişimde olacağız. Teşekkürler.
407
00:21:21,864 --> 00:21:24,617
Malik’in olan parasını inceledik.
408
00:21:24,701 --> 00:21:28,663
O ve Tiana ayda 352 dolar SNAP yardımı
alıyorlar, başka yasal gelirleri yok.
409
00:21:28,746 --> 00:21:31,165
Kaldıkları sosyal konutun kirası da 200.
410
00:21:31,249 --> 00:21:34,544
Ama adamın telefonu,
kablolu ve büyük ekran televizyonu var.
411
00:21:34,627 --> 00:21:37,463
Tamam. Harcamalar, kıyafet...
Ek geliri var yani.
412
00:21:37,547 --> 00:21:40,133
Tiana'yı pazarlayarak
kazandığını kanıtlamalıyız.
413
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
Malik'in telefon kayıtlarını aldık
ve bir sürü ortalığını bulduk.
414
00:21:43,594 --> 00:21:45,722
-Çete üyeleri, torbacılar...
-Müşteriler?
415
00:21:45,847 --> 00:21:48,558
-İtiraf eden olmadı.
-Ama hepsinin sabıkası var.
416
00:21:48,641 --> 00:21:51,436
Yakalnıp anlaşma istemeleri an meselesi.
417
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
Bu arkadaşım gibi.
418
00:21:55,064 --> 00:21:56,691
Bizi tanıştıracak mısın?
419
00:21:56,774 --> 00:21:58,234
Evet, Bobby Jackson.
420
00:21:58,317 --> 00:22:01,112
Bagajında dört kilo kokainle
421
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
Narkotik'e yakalandı.
422
00:22:03,573 --> 00:22:06,075
Ayrıca Malik ve Tiana’nın şoförü.
423
00:22:11,581 --> 00:22:13,958
Malik Tiana'ya çok iyi davranıp.
424
00:22:14,042 --> 00:22:16,210
Onu pazarlayıp eroin bağımlısı yaparak mı?
425
00:22:16,294 --> 00:22:19,255
Onu dövmez. Tadına da bakmaz.
Anlatabildim mi?
426
00:22:19,338 --> 00:22:21,299
Kendi kardeşini taciz etmediği için
427
00:22:21,382 --> 00:22:23,426
iyi biri olduğunu mu düşünmeliyiz?
428
00:22:23,509 --> 00:22:24,719
Sadece söyledim.
429
00:22:24,802 --> 00:22:26,804
Normal programa uyalım.
430
00:22:26,888 --> 00:22:30,516
Bize kimi, nerede,
kaç kez gördüğünü söyleyeceksin.
431
00:22:33,269 --> 00:22:35,063
Bobby, Tiana'yı işlerine götürmüş.
432
00:22:35,146 --> 00:22:38,733
Aynı zamanda kız arka koltukta
işini yaparken yolu kontrol etmiş.
433
00:22:38,816 --> 00:22:41,027
Elinde, isimler, tarihler, ödemeler var.
434
00:22:41,110 --> 00:22:42,403
Excel dosyasında mı?
435
00:22:42,487 --> 00:22:44,822
Hayır, kâğıt kalemle.
436
00:22:44,906 --> 00:22:48,076
Kendi payını hesaplayabilmek için
kayıt tutmuş.
437
00:22:50,495 --> 00:22:52,371
Şansın bu kadar yaver mi gitti?
438
00:22:53,414 --> 00:22:55,291
Şans hazırlıklı olanın yanındadır.
439
00:22:55,374 --> 00:22:57,502
Narkotik'te birinin bana borcu vardı.
440
00:22:58,377 --> 00:22:59,796
Bu baskın yasal.
441
00:22:59,879 --> 00:23:01,506
Kesinlikle.
442
00:23:05,051 --> 00:23:06,886
Tamam. Stone'u arayacağım.
443
00:23:08,096 --> 00:23:09,639
Malik'i yakalamak istiyorsun.
444
00:23:10,264 --> 00:23:13,601
En kötü avcı türü o.
Kendinden olana ihanet ediyor.
445
00:23:13,684 --> 00:23:16,979
Kardeşi onu seviyor
ve o da onu bir kenara atıyor.
446
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
{\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ
447
00:23:21,943 --> 00:23:22,944
{\an8}26 NİSAN PERŞEMBE
448
00:23:23,027 --> 00:23:26,739
{\an8}Çocuğu riske atma ve fuhuş
yaptırma suçlarını kabul ediyor musunuz?
449
00:23:26,823 --> 00:23:28,199
Suçsuz, Sayın Hâkim.
450
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
İstenen kefalet?
451
00:23:29,408 --> 00:23:30,535
Tutuklu yargılama.
452
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
İki günce sanık
16 yaşındaki kardeşinin vasisiydi,
453
00:23:33,996 --> 00:23:37,375
şimdi fuhuşla suçlanıyor,
kız için tehlikeli olduğunu düşünüyoruz.
454
00:23:37,458 --> 00:23:39,877
Müvekkilimin endişesi
kardeşinin iyiliğidir.
455
00:23:39,961 --> 00:23:44,757
Bay Williams adını temize çıkarıp
Bayan Williams'ın velayetini kazanmak...
456
00:23:45,424 --> 00:23:48,302
Ne yapıyorsun? Burada olamazsın.
Burada olamazsın.
457
00:23:48,386 --> 00:23:50,513
-Kaçtım. Söylemiştim.
-Burada olamazsın.
458
00:23:50,596 --> 00:23:52,974
Ağabeyim bir şey yapmadı! Benim fikrimdi!
459
00:23:53,057 --> 00:23:54,100
Bayan Carter.
460
00:23:55,017 --> 00:23:57,895
Özür dilerim, Sayın Hâkim. Benimle.
461
00:23:57,979 --> 00:24:00,523
-O zaman duruşma salonundan çıkarın!
-Tabii ki.
462
00:24:00,606 --> 00:24:02,567
Gidelim. Hemen, hemen.
463
00:24:04,068 --> 00:24:05,611
Malik'e bunu yapamazsınız!
464
00:24:05,695 --> 00:24:09,323
-Dinle. Başka seçeneğimiz yok.
-Sosyal Hizmetler'e dönemem!
465
00:24:09,407 --> 00:24:12,660
Suç uydurma suçundan tutuklanıp
ıslah evine gidebilirsin.
466
00:24:14,495 --> 00:24:17,999
-Belki de beni eve götürürsün.
-Dur. Böyle olmak zorunda değilsin.
467
00:24:18,082 --> 00:24:19,125
Komik değilsin.
468
00:24:19,208 --> 00:24:21,961
Tiana, seçme hakkın var aslında.
469
00:24:22,044 --> 00:24:26,507
Ya Sosyal Hizmetler'e dönersin
ya da şimdi tutuklanırsın.
470
00:24:28,384 --> 00:24:29,510
Sen de mi?
471
00:24:30,386 --> 00:24:32,471
Diğer dedektifle yaptığın "iyi kadın,
472
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
arkadaşım" tavırları numara mıydı?
473
00:24:38,311 --> 00:24:40,688
Tamam! Beni geri götürün.
474
00:24:42,064 --> 00:24:43,191
Geri götürün.
475
00:24:43,816 --> 00:24:45,943
Götürmesi için ekip aracı çağırırım.
476
00:24:48,738 --> 00:24:51,282
Beni umursağını söyledin ama bu yalan.
477
00:24:54,785 --> 00:24:56,871
Ağabeyimin beni sevdiğini biliyorum.
478
00:25:10,593 --> 00:25:13,387
İki yıl Malik Williams için çalıştım.
479
00:25:13,471 --> 00:25:17,892
Onu uyuşturucu alışverişine,
kardeşi Tiana'yı randevularına götürdüm.
480
00:25:18,559 --> 00:25:19,810
"Randevu" derken...
481
00:25:19,894 --> 00:25:21,896
Para karşılığı ilişki yaşayan adamlara.
482
00:25:22,813 --> 00:25:24,815
-Parayı kim alırdı?
-Çoğunlukla ben.
483
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
Yüzde on payımı alıp
kalanını Malik'e verirdim.
484
00:25:30,655 --> 00:25:32,031
Tiana bu duruma uyar mıydı?
485
00:25:33,783 --> 00:25:36,244
Başladığında 14 yaşında olması hariç...
486
00:25:37,245 --> 00:25:40,373
Ağır uyuşturucu etkisinde olurdu,
iki kelime konuşamazdı.
487
00:25:45,169 --> 00:25:48,673
Siz veya Malik,
Tiana'ya karşı silah kullandınız mı
488
00:25:48,756 --> 00:25:51,342
veya araba kapılarını kilitlediniz mi?
489
00:25:51,425 --> 00:25:52,760
Hayır, bunu asla yapmadım.
490
00:25:52,843 --> 00:25:55,513
İstediği an gitmekte özgürdü yani.
491
00:25:55,554 --> 00:25:57,515
Uyuşturucu etkisindeydi ve...
492
00:25:57,598 --> 00:26:00,643
Size ağabeyinden korktuğunu söyledi mi
veya kaçmak için
493
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
yardım istedi mi?
494
00:26:04,021 --> 00:26:05,022
Hayır.
495
00:26:06,065 --> 00:26:10,569
Hatta ağabeyinin ona
ne kadar iyi baktığından bahsetmedi mi?
496
00:26:10,653 --> 00:26:11,821
Mutlu olduğundan?
497
00:26:14,949 --> 00:26:18,160
Bana bakın, müvekkilim aleyhinde
ifade vermeniz karşılığında
498
00:26:18,244 --> 00:26:20,454
suçlamaları düşüren savcıya değil.
499
00:26:20,538 --> 00:26:21,539
Sayın Hâkim?
500
00:26:21,622 --> 00:26:23,833
Az önce saydığınız gerçek suçlar hakkında
501
00:26:23,916 --> 00:26:25,918
bir şey içermeyen o ifade:
502
00:26:26,002 --> 00:26:31,257
Uyuşturucu etkisindeki çocukla
birlikte olmak için para ödeyen erkekler.
503
00:26:32,258 --> 00:26:35,052
Soruyu cevaplayın, Bay Jackson.
504
00:26:36,637 --> 00:26:37,972
İyi görünüyordu.
505
00:26:38,764 --> 00:26:40,683
Eve gittiğimizde ağabeyine sarılırdı.
506
00:26:44,729 --> 00:26:46,147
Tekrar yöneltebilir miyim?
507
00:26:47,440 --> 00:26:50,484
Tiana, ağabeyi uyuşturucu alabilsin diye
arabada
508
00:26:50,568 --> 00:26:54,113
yabancıların tecavüzüne uğramaktan
ne kadar memnun olduğunu söyledi mi?
509
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
İtiraz ediyorum.
510
00:26:55,740 --> 00:26:57,908
Rededildi. Tanık yanıtlayabilir.
511
00:26:59,285 --> 00:27:02,955
Hayır. O zamanlar pek bir şey söylemezdi.
512
00:27:08,794 --> 00:27:13,132
Tiana, seni parkta bulduklarında
polise ne söyledin?
513
00:27:14,216 --> 00:27:15,217
Bilmiyorum.
514
00:27:16,427 --> 00:27:18,095
Hastanede ne söyledin?
515
00:27:20,806 --> 00:27:22,725
Tanığa düşmanca davranma izni?
516
00:27:23,351 --> 00:27:25,061
Kabul edildi. Tiana?
517
00:27:26,270 --> 00:27:28,773
Soruları cevaplamalısın. Anladın mı?
518
00:27:30,441 --> 00:27:31,567
Evet.
519
00:27:32,860 --> 00:27:35,196
Polise tecavüze uğradığınızı
söylediniz mi?
520
00:27:36,822 --> 00:27:37,823
Evet.
521
00:27:37,907 --> 00:27:39,283
Bu doğru muydu?
522
00:27:39,867 --> 00:27:40,868
Hayır.
523
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
Ağabeyinizi kurtarmak için yalan
söylediniz çünkü sizi 200 dolara sattı.
524
00:27:45,956 --> 00:27:48,834
Hayır, bu benim fikrimdi.
Ağabeyim bir şey yapmadı.
525
00:27:48,918 --> 00:27:51,879
Polise tecavüze uğradığınız
yalanını söylemedi mi?
526
00:27:51,962 --> 00:27:54,006
Başımın derde girmemesi içindi.
527
00:27:54,090 --> 00:27:56,300
Şimi olduğu gibi onun yalanına uydunuz.
528
00:27:56,384 --> 00:27:57,468
-İtiraz.
-Geri alındı.
529
00:27:59,845 --> 00:28:01,097
Ağabeyini seviyor musun?
530
00:28:01,180 --> 00:28:02,640
Evet.
531
00:28:04,266 --> 00:28:06,394
14 yaşınızdan beri tek vasiniz.
532
00:28:07,353 --> 00:28:08,354
Evet.
533
00:28:08,979 --> 00:28:12,233
Ağabeyiniz ceza alırsa
koruyucu aileye gitmeniz gerekir.
534
00:28:12,316 --> 00:28:16,195
Bunun olmaması için
her şeyi söylemez misiniz?
535
00:28:16,278 --> 00:28:18,614
-İtiraz ediyorum. Sayın Hâkim?
-Geri alındı.
536
00:28:24,203 --> 00:28:25,413
Başka sorum yoktur.
537
00:28:31,043 --> 00:28:32,169
Tiana...
538
00:28:33,921 --> 00:28:36,674
Ağabeyin, Malik
539
00:28:36,757 --> 00:28:41,011
sana uyuşturucu verip fuhuş yaptırıyor mu?
540
00:28:41,095 --> 00:28:42,930
Hayır. Hayır, yaptırmıyor.
541
00:28:45,099 --> 00:28:47,059
İfadenden
542
00:28:47,143 --> 00:28:50,980
fuhuş yaptığını öğrendik.
543
00:28:53,065 --> 00:28:54,775
Bundan gurur duymuyorum.
544
00:28:55,609 --> 00:28:56,861
Para.
545
00:28:57,611 --> 00:29:01,073
Hepsi senin fikrin miydi?
546
00:29:02,700 --> 00:29:03,868
Zorundaydım.
547
00:29:04,618 --> 00:29:09,123
Annem hapse atılınca
Malik inşaatta çalıştı.
548
00:29:09,206 --> 00:29:11,041
Bir kavgaya karıştı.
549
00:29:11,834 --> 00:29:14,295
Onun suçu değildi ama kovuldu.
550
00:29:15,963 --> 00:29:19,383
Yardım kiraya ancak yetiyordu.
551
00:29:23,429 --> 00:29:27,099
13 yaşındayken
tek istediğim bir yavru köpekti.
552
00:29:28,934 --> 00:29:30,936
Malik karşılayamayacağımızı söyledi.
553
00:29:36,901 --> 00:29:38,611
Sinema, gezmek yoktu...
554
00:29:42,740 --> 00:29:44,909
Geceleri kirayı ödeyemezsek
555
00:29:44,992 --> 00:29:49,163
ne olabileceğinden
korktuğum için uyuyamıyordum.
556
00:29:55,461 --> 00:29:57,922
Bu histen kurtulmak istedim,
557
00:29:58,005 --> 00:30:02,218
endişelenmemek istedim,
sürekli midem acıyordu.
558
00:30:07,932 --> 00:30:10,684
Vurulsam daha iyi olur diyordum.
559
00:30:13,646 --> 00:30:17,816
Kötü şeylerden
bir süreliğine kurtulmak istedim.
560
00:30:28,202 --> 00:30:29,703
Ağabeyimi seviyorum.
561
00:30:31,956 --> 00:30:33,958
Sahip olduğum tek şey o.
562
00:30:42,800 --> 00:30:44,343
Teşekkürler, Tiana.
563
00:30:52,309 --> 00:30:53,519
Savcılık söz almayacak.
564
00:30:55,479 --> 00:30:56,480
Bayan Carter?
565
00:30:57,439 --> 00:30:59,525
Savunma LaShonda Williams'ı çağırıyor.
566
00:31:03,112 --> 00:31:06,782
Sanığın annesi mi?
Bu tanık listede yoktu, Sayın Hâkim.
567
00:31:06,865 --> 00:31:09,326
Hücre arkadaşının saldırısı sonucu
Bedfor Hills
568
00:31:09,410 --> 00:31:11,328
Hapishanesi'nin revirindeydi.
569
00:31:11,412 --> 00:31:13,414
İfade verebileceğinden emin değildik.
570
00:31:13,497 --> 00:31:18,168
Seyehat edebilecek kadar
iyileştiğini yeni öğrendik.
571
00:31:18,252 --> 00:31:19,837
Süre talep ediyorum.
572
00:31:19,920 --> 00:31:22,840
Öğle yemeği molasını kullanabilirsiniz,
Bay Stone.
573
00:31:23,882 --> 00:31:25,092
Ara verilmiştir.
574
00:31:32,349 --> 00:31:36,645
Malik her zaman ailenin erkeği oldu.
575
00:31:39,690 --> 00:31:41,525
Kocam işe yaramaz biriydi.
576
00:31:43,485 --> 00:31:45,863
Malik, beni ve Tiana'yı kurtardı.
577
00:31:45,946 --> 00:31:48,449
Kocam gittikten sonra
güzel bir hayatımız oldu.
578
00:31:48,532 --> 00:31:50,909
Sonra saldırıdan mahkum oldunuz?
579
00:31:50,993 --> 00:31:52,494
Evet, zorluklar yaşıyordum.
580
00:31:52,578 --> 00:31:56,165
Alkol, uyuşturucu. Pişmanım.
Daha iyi bir anne olmaya çalışıyorum.
581
00:31:56,957 --> 00:32:01,420
Mahkeme siz cezanızı çekerken
Malik'i vasi olarak mı atadı?
582
00:32:01,503 --> 00:32:03,631
Onunla ilgilendi, ziyaretime getirdi,
583
00:32:03,714 --> 00:32:05,716
okula götürdü, beladan uzak tuttu.
584
00:32:06,467 --> 00:32:07,885
Başarılı oldu mu?
585
00:32:07,968 --> 00:32:09,803
Her zaman değil.
586
00:32:11,221 --> 00:32:13,432
Tiana inatçıdır. Bildiğini okur.
587
00:32:13,515 --> 00:32:14,808
Dediği dediktir.
588
00:32:14,892 --> 00:32:17,019
Cinsel aşırılıkları da dahil mi?
589
00:32:17,102 --> 00:32:18,103
İtiraz ediyorum.
590
00:32:18,187 --> 00:32:20,898
Reddedildi. Tanık yanıtlayabilir.
591
00:32:20,981 --> 00:32:22,232
Evet.
592
00:32:22,316 --> 00:32:25,319
14 yaşındayken bile gözlerinde gördüm.
593
00:32:28,113 --> 00:32:30,949
Oğlunuza yapılan suçlamalar, sizce...
594
00:32:31,784 --> 00:32:34,244
Polisler, savcı, hepsi hata yapıyor.
595
00:32:34,328 --> 00:32:36,330
Ergenlerin nasıl olduğunu bilirler.
596
00:32:36,413 --> 00:32:39,750
Malik Tiana'yı seviyor.
Ona asla zarar vermez.
597
00:32:41,168 --> 00:32:44,463
Teşekkürler, Bayan Williams.
Başka sorum yoktur.
598
00:32:48,133 --> 00:32:50,135
Tanık sizindir, Bay Stone.
599
00:32:53,555 --> 00:32:54,682
Burada ne işi var?
600
00:33:00,270 --> 00:33:02,398
Saldırdığınız adam, Luke Snell.
601
00:33:02,481 --> 00:33:03,732
İtiraz ediyorum.
602
00:33:03,816 --> 00:33:05,818
Neler oluyor, Bay Stone?
603
00:33:05,901 --> 00:33:08,696
-Benim çapraz sorgum.
-Bunun olanlarla ilgisi nedir?
604
00:33:08,779 --> 00:33:11,240
Konu güvenilirlik.
Kısa zamanda elimden bu geldi.
605
00:33:12,491 --> 00:33:13,826
İzin veriyorum.
606
00:33:15,327 --> 00:33:19,498
Bayan Williams, iki yıl önce
Luke Snell'i usturayla yaraladınız.
607
00:33:21,083 --> 00:33:23,043
Evet, yaptım. Bunu herkes biliyor.
608
00:33:23,669 --> 00:33:25,045
Herkes sebebini biliyor mu?
609
00:33:25,129 --> 00:33:26,755
İtiraz ediyorum. İlgisi nedir?
610
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
İzin veriyorum, Bayan Carter.
611
00:33:31,427 --> 00:33:33,178
Yüzünü neden kestiniz?
612
00:33:36,056 --> 00:33:37,182
Susma hakkım var.
613
00:33:38,434 --> 00:33:40,310
Suçlu çıkmamak için mi?
614
00:33:45,149 --> 00:33:48,068
Bay Snell'i
sizi pazarlayan oğlunuza yaptığı
615
00:33:48,152 --> 00:33:50,946
ödemeyle ilgili yaraladığınız için mi?
616
00:33:51,029 --> 00:33:52,322
İtiraz ediyorum.
617
00:33:56,535 --> 00:33:59,913
Hayır, Malik'in suçu değildi.
Kötü bir dönemden geçiyordu.
618
00:33:59,997 --> 00:34:01,290
Paraya ihtiyacımız vardı.
619
00:34:01,373 --> 00:34:04,501
Suçu kabul ettim, bu kısmı
kimsenin bilmesine gerek yoktu.
620
00:34:05,794 --> 00:34:08,088
Malik'in sizi pazarladığını mı?
621
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Şimdi kızınızı pazarladığı gibi?
622
00:34:12,426 --> 00:34:13,761
İtiraz ediyorum.
623
00:34:17,097 --> 00:34:18,140
Geri çekildi.
624
00:34:18,223 --> 00:34:19,808
Jüri dikkate almayacak.
625
00:34:20,934 --> 00:34:24,188
Tanığa başka soru sorulmayacak.
Ara veriyoruz.
626
00:34:32,988 --> 00:34:34,406
Tiana.
627
00:34:34,490 --> 00:34:35,908
Bu doğru mu?
628
00:34:37,868 --> 00:34:41,872
Babam anneme tecavüz ederdi.
Malik de ona bunu mu yapmış?
629
00:34:42,664 --> 00:34:44,166
O senin ağabeyin, biliyorum.
630
00:34:44,249 --> 00:34:47,419
Ona borçlu olduğunu düşünüyorsun.
Ama değilsin.
631
00:34:50,255 --> 00:34:51,882
Sosyal Hizmetler'e dönelim.
632
00:35:01,225 --> 00:35:03,769
Malik annesini de mi pazarlamış?
633
00:35:03,852 --> 00:35:06,104
İkisi de suçu Tiana'ya atıyor.
634
00:35:07,648 --> 00:35:09,817
Ailenin hayatı zor geçmiş.
635
00:35:09,900 --> 00:35:12,569
Sosyal konuttaki herkes gibi.
636
00:35:12,653 --> 00:35:15,030
Kimileri çıkar, kimileri çıkamaz.
637
00:35:15,113 --> 00:35:17,491
Ama hepimiz kendi kararlarımızı veriyoruz.
638
00:35:19,910 --> 00:35:22,079
Çocukluğunu pek anlatmıyorsun.
639
00:35:23,747 --> 00:35:24,998
Sen de öyle, Liv.
640
00:35:31,171 --> 00:35:32,381
Teğmen Benson.
641
00:35:33,382 --> 00:35:34,716
Ne?
642
00:35:39,471 --> 00:35:41,014
Nerede?
643
00:35:43,225 --> 00:35:44,393
Tiana'ya ne oldu?
644
00:35:44,476 --> 00:35:45,561
Aşırı doz eroin.
645
00:35:45,644 --> 00:35:46,687
Nerede bulundu?
646
00:35:46,770 --> 00:35:48,814
Evinde. Komşular 911'i aramış.
647
00:35:48,897 --> 00:35:50,566
Yaşayacak mı?
648
00:35:50,649 --> 00:35:53,819
ATT'ler emin değil.
Bu geceki onuncu aşırı dozları.
649
00:36:09,001 --> 00:36:10,919
-Durumu nasıl?
-Yaşadığı için şanslı.
650
00:36:11,003 --> 00:36:13,755
Eroin kullanmış. Ambulansta kalbi durmuş.
651
00:36:13,839 --> 00:36:15,215
Bunu kendisi yapmamıştır.
652
00:36:15,299 --> 00:36:18,176
Muhtemelen. Sosyal evlerin
kamera görüntülerini alıyoruz.
653
00:36:18,260 --> 00:36:21,054
Fin mahalleyi araştırıyor.
Narkotik ve çete birimiyle.
654
00:36:21,138 --> 00:36:22,723
Malik'le konuştunuz mu?
655
00:36:22,806 --> 00:36:25,392
Avukatı yıkıldığını,
bir şey bilmediğini söylüyor.
656
00:36:25,475 --> 00:36:29,062
Tamam. Telefonları, ziyaretçileri
kontrol edin. Beni bilgilendirin.
657
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
Tamam.
658
00:36:31,815 --> 00:36:34,693
Kötü bir doz aldım, bu yaşanır.
659
00:36:36,320 --> 00:36:37,613
Kimden satın aldın?
660
00:36:38,530 --> 00:36:40,908
-Adını bilmiyorum.
-Kardeşinin satıcılarından.
661
00:36:40,991 --> 00:36:43,076
Tamam, bunu söylemeyeceğim.
662
00:36:45,162 --> 00:36:47,164
Malik'le en son ne zaman konuştun?
663
00:36:47,831 --> 00:36:49,458
Bunu da söylemem.
664
00:36:49,541 --> 00:36:51,752
Rikers görüşmeleri kaydediliyor.
665
00:36:53,128 --> 00:36:57,382
Tamam. Öğleden sonra aradım.
Söyledikleri doğru muydu, sordum.
666
00:36:57,466 --> 00:36:59,593
-Ne dedi?
-Doğru değildi dedi.
667
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
Annen yalan söylemiş.
668
00:37:04,848 --> 00:37:07,225
Tiana, ağabeyin
669
00:37:07,309 --> 00:37:09,853
ona yalan söyletiyor.
670
00:37:09,937 --> 00:37:12,898
Seni de yalancı,
671
00:37:13,982 --> 00:37:16,234
fahişe ve bağımlı yaptı.
672
00:37:16,318 --> 00:37:19,071
Hayatın böyle mi olsun istersin?
Bence istemezsin.
673
00:37:19,154 --> 00:37:20,989
Sus! Hakkımda bir şey bilmiyorsun.
674
00:37:21,073 --> 00:37:22,866
Haklısın. EPk bir şey bilmiyorum.
675
00:37:22,950 --> 00:37:25,827
Ama bir şeyler biliyorum,
öğretmenlerinle konuştum.
676
00:37:26,578 --> 00:37:30,958
Ne söylediler, biliyor musun?
Çok başarılı bir öğrenci olduğunu.
677
00:37:31,041 --> 00:37:34,711
Süper kahramanları sevdiğini,
özellikle Wonder Woman'ı.
678
00:37:34,795 --> 00:37:38,382
Birinci sınıf
İngilizce öğretmeninin okuduğu en iyi...
679
00:37:38,465 --> 00:37:41,009
Kompozisyonlardan birini
yazdığını söyledi.
680
00:37:42,761 --> 00:37:46,932
İnsanlara yardım etmek için
Wonder Woman gibi olmak istediğini.
681
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
Bunu artık yapamam. O zamanlar aptaldım.
682
00:37:49,977 --> 00:37:52,354
Aptal değilsin. O zaman da değildin.
683
00:37:52,437 --> 00:37:53,814
Beni dinle.
684
00:37:57,734 --> 00:38:01,405
Ne istersen olabilirsin.
685
00:38:02,447 --> 00:38:04,449
Biliyorum, Malik ailenden.
686
00:38:06,159 --> 00:38:09,413
Ama ailenden olması
senin için en iyisini...
687
00:38:10,455 --> 00:38:12,124
istediği anlamına gelmez.
688
00:38:17,838 --> 00:38:19,381
Bunu biliyorum.
689
00:38:20,632 --> 00:38:21,883
İnan bana.
690
00:38:28,056 --> 00:38:30,600
{\an8}102. SOKAK BATI 1 MAYIS SALI
691
00:38:30,684 --> 00:38:32,644
{\an8}Tamam. Buldum.
692
00:38:32,728 --> 00:38:33,729
Teşekkürler.
693
00:38:35,272 --> 00:38:39,151
Önemli değil. Olman gereken yerde olursun.
694
00:38:39,234 --> 00:38:40,610
Anlatabildim mi?
695
00:38:40,694 --> 00:38:42,404
Jerome. Hey!
696
00:38:42,487 --> 00:38:44,906
Kendini kovalatma beni.
697
00:38:44,990 --> 00:38:46,742
Kendini vurdurma.
698
00:38:48,910 --> 00:38:50,162
Hadi.
699
00:38:52,164 --> 00:38:54,875
-Benim fikrim değildi, yemin ederim.
-Kimin fikriydi?
700
00:38:55,792 --> 00:38:56,793
Malik’in.
701
00:38:56,877 --> 00:39:00,756
Malik mi kardeşini
aşırı dozdan öldürmeni söyledi?
702
00:39:00,839 --> 00:39:03,842
Halletmemi söyledi.
Ona karşı ifade verirse biteceğini.
703
00:39:10,098 --> 00:39:11,767
Üzgünüm, Tiana.
704
00:39:12,559 --> 00:39:13,977
Benim için üzülme.
705
00:39:14,061 --> 00:39:15,187
Üzülmüyoruz.
706
00:39:16,438 --> 00:39:18,398
Ne kadar güçlü olduğunu biliyoruz.
707
00:39:20,317 --> 00:39:21,985
İyi olacağını da...
708
00:39:23,111 --> 00:39:24,696
Biliyoruz.
709
00:39:27,991 --> 00:39:30,035
Babamız sadece annemize tecavüz etmedi.
710
00:39:30,118 --> 00:39:33,413
Malik'i dövdü. Öldüresiye dövdü.
711
00:39:33,497 --> 00:39:35,540
-Çeneni kapat.
-Bizi korudun.
712
00:39:39,044 --> 00:39:41,588
O gittikten sonra bir süre iyiydik ama...
713
00:39:43,381 --> 00:39:45,884
Onun yaptıklarından dolayı
kendinden nefret ettin.
714
00:39:46,635 --> 00:39:48,136
Sana yaptıklarından dolayı.
715
00:39:49,846 --> 00:39:51,181
Uyuşturucular yardım etti.
716
00:39:52,265 --> 00:39:56,144
Sonra daha çok uyuşturucuya,
daha çok paraya ihtiyacımız oldu.
717
00:39:56,228 --> 00:39:58,313
Para bir yerden gelmeliydi.
718
00:40:00,774 --> 00:40:02,442
Senden nefret etmiyorum, Malik.
719
00:40:05,821 --> 00:40:07,697
İfade vermek istemiyorum.
720
00:40:09,282 --> 00:40:11,243
Ama zorunda kalırsam veririm.
721
00:40:13,620 --> 00:40:16,623
Tiana'yı ifade vermekten
kurtarmak için anlaşma yapabiliriz.
722
00:40:17,666 --> 00:40:18,834
Ne teklif ediyorsunuz?
723
00:40:19,459 --> 00:40:20,460
Konuşalım.
724
00:40:21,586 --> 00:40:24,506
-Tiana'yı eve götürebilir miyim?
-Evet. Teşekkürler.
725
00:40:29,761 --> 00:40:31,263
Seni seviyorum, T.
726
00:40:49,906 --> 00:40:53,368
Malik anlaşma yaptı, 15 yıl.
727
00:40:53,451 --> 00:40:54,619
İyi.
728
00:40:56,746 --> 00:40:58,540
Fin...
729
00:40:58,623 --> 00:41:02,169
Tiana'ya yaptıklarının
bahanesi olamaz ama...
730
00:41:04,212 --> 00:41:06,798
Ama o da eziyet çekti.
731
00:41:06,882 --> 00:41:10,427
Önemli olan ne yaşadığın değil
nasıl karşılık verdiğindir.
732
00:41:13,346 --> 00:41:14,848
Buradan çıksan nasıl olur?
733
00:41:15,515 --> 00:41:17,434
Eve gidip kuşumu mu besleyeyim?
734
00:41:18,643 --> 00:41:21,271
Öyle bir şey. İyi geceler, Fin.
735
00:41:21,354 --> 00:41:22,480
İyi geceler, Liv.
736
00:41:38,747 --> 00:41:41,374
Nasılsın, Jaden?
Telefonu sen mi açıyorsun artık?
737
00:41:42,042 --> 00:41:43,835
Nasılsın? Ba ba dediğini duydum.
738
00:41:43,919 --> 00:41:45,879
İşte böyle.
739
00:41:45,962 --> 00:41:47,589
Babanlara geldiğimi söyle.
740
00:41:47,672 --> 00:41:50,217
Pizza alacağım.
Pizza sever misin, küçük adam?
741
00:41:51,218 --> 00:41:54,804
Evet mi? Büyüdün artık. Seni seviyorum.
742
00:42:02,854 --> 00:42:03,855
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
743
00:42:03,939 --> 00:42:04,940
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
744
00:42:05,305 --> 00:43:05,878