1 00:00:01,377 --> 00:00:03,212 Ceza hukukunda 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,924 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,845 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,016 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,936 Beni hatırlamıyor musun? 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,146 Hatırlamıyorum. 8 00:00:23,691 --> 00:00:24,942 Şimdi hatırlıyor musun? 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,903 Koltuğa otur. Silahını indir. 10 00:00:27,987 --> 00:00:30,030 Veya sınırı geçene kadar beni nasıl 11 00:00:30,114 --> 00:00:31,407 minivanına tıktığını? 12 00:00:31,490 --> 00:00:33,617 Beni yaktın, beni kestin. 13 00:00:33,701 --> 00:00:35,453 Tekrar tekrar tecavüz ettin! 14 00:00:35,828 --> 00:00:39,415 İçinin ölmesi nasılmış, anla istiyorum! 15 00:00:39,498 --> 00:00:42,793 Sana korkunç bir şey 16 00:00:42,877 --> 00:00:44,754 yaptığını biliyorum. 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 Silahı bana ver. 18 00:00:47,381 --> 00:00:49,008 Tutuklayın onları. 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,177 İkisini de. 20 00:00:57,391 --> 00:00:58,392 Olay nedir? 21 00:00:58,476 --> 00:01:01,979 Emin değilim. Stone karakola geliyor. Çözülecek çok şey var. 22 00:01:03,230 --> 00:01:05,441 Bu Jorge Diaz, ev sahibi. 23 00:01:05,524 --> 00:01:07,985 -Miguel'le bağlantısı ne? -Nereden bileyim? 24 00:01:08,068 --> 00:01:10,696 Belki ayılınca hatırlar. 25 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 Yeter, Liv. Hastaneye gidiyoruz. 26 00:01:12,573 --> 00:01:14,116 İyiyim, Fin. Yaralanmadım. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 Noah'ın okuluna bir ekip gönder. 28 00:01:18,204 --> 00:01:20,998 Karşımızda kaçakçılar ve Meksika kartelleri olabilir. 29 00:01:21,081 --> 00:01:22,333 Miguel Lopez? 30 00:01:22,416 --> 00:01:24,376 ICE, CIA ve FBI ve Sınır Polisi'nde 31 00:01:24,460 --> 00:01:27,296 sabıkası yok, önemli hiçbir şey yok. 32 00:01:27,379 --> 00:01:31,091 Miguel Lopez, Lourdes'a işkence yapıp tecavüz etmiş bir çakal. 33 00:01:31,175 --> 00:01:33,719 Tamam, onu ev içi köleliğe sattı. 34 00:01:33,803 --> 00:01:35,262 Burada kurban Lourdes. 35 00:01:36,180 --> 00:01:40,851 Tamam, okula ve evine ekip göndereceğim. 36 00:01:40,935 --> 00:01:44,021 Ben Olivia Benson. Oğlumla konuşmalıyım. 37 00:01:44,814 --> 00:01:47,066 {\an8}MERCY HASTANESİ 32. SOKAK- 11 MAYIS CUMA 38 00:01:47,149 --> 00:01:49,151 {\an8}Neden tutuklandım? 39 00:01:49,235 --> 00:01:51,862 Neredeyse eve kız attığım için öldürülüyordum. 40 00:01:51,946 --> 00:01:54,824 -Kendi evine değil. -Jorge Diaz'la bağlantınız nedir? 41 00:01:55,241 --> 00:01:57,660 İşi için website tasarımı yaptım. 42 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 Nasıl bir iş? 43 00:01:58,828 --> 00:02:01,831 İletişim. Onu pek tanımıyorum. 44 00:02:01,914 --> 00:02:05,084 Telefonunda neden kamerasına bağlı uygulama vardı? 45 00:02:05,501 --> 00:02:08,212 Çalışanları eve girip çıkıyor. Geçen ay soyulmuş. 46 00:02:08,295 --> 00:02:10,214 Şehir dışındayken ilgilenmemi istedi. 47 00:02:10,297 --> 00:02:13,926 Görüntünün karanlık ağda olduğunu biliyor muydun? Gizlenmiş bir şekilde. 48 00:02:14,009 --> 00:02:17,388 Ne? Hayır, neden bahsettiğinizi anlamıyorum. 49 00:02:17,471 --> 00:02:20,891 Miguel. Ben Efrain Hernandez. Konuşma, lütfen. 50 00:02:20,975 --> 00:02:22,476 Ben Bay Lopez'in avukatıyım. 51 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 Evet, anladım. 52 00:02:23,727 --> 00:02:25,729 Müvekkilim hâlâ tutuklu? 53 00:02:25,813 --> 00:02:26,897 Evet, bir süreliğine. 54 00:02:26,981 --> 00:02:28,899 O zaman bu küçü soru cevap bitti. 55 00:02:31,569 --> 00:02:33,737 Göçmenlik'i arayın, beni sınır dışı edin. 56 00:02:33,821 --> 00:02:35,155 Bunu yapmayacağız. 57 00:02:35,239 --> 00:02:38,993 Neden? Meksika'ya gönderirseniz beni bulurlar ve öldürürler. 58 00:02:39,076 --> 00:02:41,161 Sizin de benim de sorunlarımız biter. 59 00:02:41,245 --> 00:02:42,913 “Onlar” kim? 60 00:02:42,997 --> 00:02:45,583 Miguel Lopez? Jorge Diaz? 61 00:02:48,711 --> 00:02:50,212 Diaz'ı tanımıyorum. 62 00:02:50,296 --> 00:02:53,883 Ev sahibi. Kafasını yardığın adam. 63 00:02:53,966 --> 00:02:57,636 Polisi aramasını istemedim, kişisel değildi. 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,929 Miguel'in aksine. 65 00:03:02,808 --> 00:03:04,310 Kulüpte olacağını biliyordun? 66 00:03:04,393 --> 00:03:05,394 Hayır. 67 00:03:05,477 --> 00:03:06,770 Tesadüf mü yani? 68 00:03:06,854 --> 00:03:09,982 Beş yıl önce kaçırdığını iddia ettiğin adamla karşılaştın mı? 69 00:03:10,065 --> 00:03:11,191 Oydu. 70 00:03:12,401 --> 00:03:14,486 Bunların hiçbirini ben istemedim. 71 00:03:14,570 --> 00:03:16,614 Hiçbirini ben talep etmedim. 72 00:03:16,697 --> 00:03:18,157 Bırakıp gidebilirdin. 73 00:03:18,240 --> 00:03:20,242 Asla bırakıp gidemem. 74 00:03:21,243 --> 00:03:25,456 Kaçmayı veya olanları birine söylemeyi denersem beni öldürürler. 75 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 Sizinle konuşmak zaman kaybı. 76 00:03:34,423 --> 00:03:35,466 Hayır. 77 00:03:36,884 --> 00:03:39,762 Konuşmazsan sana yardım edemeyiz. 78 00:03:45,434 --> 00:03:47,895 Teşekkürler. Evet, en kısa zamanda. 79 00:03:47,978 --> 00:03:50,272 Buckley Ailesi. Connecticut'tan dönüyorlar. 80 00:03:50,356 --> 00:03:53,525 -Lourdes'a avukat tuttular. -Hikâyesini biliyorlar mı? 81 00:03:53,609 --> 00:03:55,736 Bilmediklerini söylediler. 82 00:03:55,819 --> 00:03:57,988 -Miguel'le ilgili gelişme var mı? -Sayılmaz. 83 00:03:58,072 --> 00:04:01,492 Avukatı gelip bizi engelledi. Onu Miguel aramadı. 84 00:04:01,575 --> 00:04:03,452 Kartel bağlantısı olabilir. 85 00:04:03,535 --> 00:04:06,246 Ama Lopez'in 2013'te Portland'da yaşadığını doğruladık. 86 00:04:08,290 --> 00:04:10,084 -Lourdes'a inanıyorum. -Biliyorum. 87 00:04:10,167 --> 00:04:13,671 NYPD Teğmenini rehin alıp elini kolunu sallayarak gidemez. 88 00:04:13,754 --> 00:04:16,048 Onun yaşadıkları bin kat kötü. 89 00:04:16,131 --> 00:04:17,341 Kanıtlayabilirsek. 90 00:04:17,424 --> 00:04:21,804 Carisi, oradaydım. Yaralarını gördüm. Hikâyesini dinledim. 91 00:04:21,887 --> 00:04:23,472 Teğmen, kaçırılmadı demiyorum, 92 00:04:23,555 --> 00:04:26,141 istismar edilmedi demiyorum. 93 00:04:26,225 --> 00:04:27,893 Ama yapan kişi Miguel miydi? 94 00:04:27,977 --> 00:04:31,230 Sadece kızın kaçakçısına benziyor olması mümkün değil mi? 95 00:04:34,942 --> 00:04:35,943 Bilmiyorum. 96 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 Liv. Yeterince dertle uğraştın. Seni eve götürüyorum. 97 00:04:39,279 --> 00:04:40,572 Gerek yok, Fin. 98 00:04:40,656 --> 00:04:43,409 Tartışmayacağım. Asansörde bekliyorum. 99 00:04:48,664 --> 00:04:49,748 Benson. 100 00:04:54,294 --> 00:04:55,713 Tamam. Teşekkürler. 101 00:04:57,000 --> 00:05:03,074 102 00:05:12,438 --> 00:05:13,439 Ne oldu? 103 00:05:14,273 --> 00:05:15,357 Hastane aradı. 104 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 Jorge Diaz? 105 00:05:19,445 --> 00:05:21,989 Ameliyatta ölmüş. 106 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 Lourdes için ne demek bu? 107 00:05:27,828 --> 00:05:29,747 Cinayetten yargılanacak. 108 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 {\an8}POLİS KORDONU 109 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 110 00:06:25,552 --> 00:06:28,263 {\an8}Savcılığın Lourdes Vega'ya açtığı dava. 111 00:06:28,347 --> 00:06:30,182 {\an8}-Günaydın, Bay Stone. -Sayın Hâkim. 112 00:06:30,265 --> 00:06:34,103 {\an8}Sanırım sizi daha önce mahkeme salonumda görmedim, Bay Rojas. 113 00:06:34,186 --> 00:06:37,731 {\an8}Şartları duyduğumda hizmet sunmak zorunda hissetttim kendimi. 114 00:06:37,815 --> 00:06:39,775 {\an8}Lourdes Vega suçun kaynağı değildir. 115 00:06:39,858 --> 00:06:44,238 {\an8}O insan kaçakçılığı, tecavüz ve daha kötü suçların kurbanı. 116 00:06:44,321 --> 00:06:47,241 {\an8}Saygısızlık etmek istemem ama mevcut konuya odaklanalım. 117 00:06:47,324 --> 00:06:50,536 {\an8}Müvekkiliniz saldırı, adam kaçırma, cinayete teşebbüs 118 00:06:50,619 --> 00:06:52,704 ve kasıtsız cinayet suçlamaları için ne diyor? 119 00:06:52,788 --> 00:06:55,457 -Suçsuz. -Savcılık tutuklu yargılama istiyor mu? 120 00:06:55,541 --> 00:06:56,542 İstiyoruz. 121 00:06:56,625 --> 00:06:59,002 -Müvekkilim koruyucu gözaltında olmalı. -Neden? 122 00:06:59,086 --> 00:07:03,006 Kendisi RICO davasında Meksika kartellerine karşı potansiyel tanık. 123 00:07:03,090 --> 00:07:06,802 {\an8}Bu hayvanlar kaçırır, işkence eder, öldürür, sakatlar ve yanlarına kalır. 124 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 {\an8}Bay Stone? 125 00:07:09,388 --> 00:07:11,598 {\an8}Görülen bir davadan haberdar değilim 126 00:07:11,682 --> 00:07:14,143 {\an8}ama bir olay yaşanırsa Rikers'ta hücreye alınır. 127 00:07:14,226 --> 00:07:16,103 {\an8}Hayatı tehlikede zaten. 128 00:07:16,186 --> 00:07:18,230 {\an8}Hapishanede güvende olmaz. 129 00:07:18,897 --> 00:07:22,276 {\an8}Savcının kararı doğrultusunda dikkate alacağım. 130 00:07:22,359 --> 00:07:24,361 -Dönüş yapar mısınız? -Evet, Sayın Hâkim. 131 00:07:24,444 --> 00:07:26,029 Tamam, sıradaki dava. 132 00:07:28,198 --> 00:07:29,992 Miguel Lopez insan kaçakçısı. 133 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Lourdes'un sözleri hariç kanıt var mı? 134 00:07:32,161 --> 00:07:33,453 {\an8}Henüz yok ama bulacağım. 135 00:07:33,537 --> 00:07:35,455 {\an8}O zamana dek elim kolum bağlı. 136 00:07:35,539 --> 00:07:38,625 {\an8}Yani Miguel serbest kalacak. Kurbanı mahkemeye çıkaracaksın. 137 00:07:38,709 --> 00:07:40,544 {\an8}Anlaşma önerdim. Reddedildi. 138 00:07:40,627 --> 00:07:43,005 {\an8}-Suçlamaları düşür. -Cinayet suçu olmaz. 139 00:07:43,088 --> 00:07:45,799 {\an8}Düşürsem de sınırdışı edilir. İstediğin bu m? 140 00:07:45,883 --> 00:07:47,509 {\an8}Hayır, değil. 141 00:07:47,593 --> 00:07:50,971 {\an8}Ama insan kaçakçılığı davasında ifade vermeyi kabul ederse 142 00:07:51,054 --> 00:07:53,932 {\an8}sığınmacı olur ve tanık koruma programına girer. 143 00:07:54,016 --> 00:07:58,353 {\an8}Rikers'ta bir mahkûm onu çiğ çiğ yiyeceğini söylemiş. 144 00:07:58,437 --> 00:08:01,148 {\an8}Bu kartellerden gelmiş olmalı. 145 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 {\an8}Onu mahkeme bitene kadar koruyucu gözlatına alabiriz. 146 00:08:05,986 --> 00:08:07,779 {\an8}Ama Miguel'in suçlamaları düşecek. 147 00:08:09,239 --> 00:08:12,075 {\an8}-Meksika'ya kaçabilir yani. -Bunu bilemeyiz. 148 00:08:12,159 --> 00:08:14,870 {\an8}Tek bildiğimiz, söylediği kişi olması. Web tasarımcısı. 149 00:08:14,953 --> 00:08:18,498 Karanlık ağda yayın yapmak için 150 00:08:18,582 --> 00:08:20,834 gizli kamera kullanan ortaklarıyla. 151 00:08:21,877 --> 00:08:23,337 Bir şey saklıyorlar. 152 00:08:23,420 --> 00:08:25,422 {\an8}O zaman Miguel'i suçlamam, FBI'a 153 00:08:25,505 --> 00:08:27,966 {\an8}veya Meksika Federallerine teslim etmem 154 00:08:28,050 --> 00:08:29,885 {\an8}veya hepsini yapmam için kanıt bul. 155 00:08:34,473 --> 00:08:36,475 {\an8}TONNELLE BULVARI 15 MAYIS SALI 156 00:08:36,558 --> 00:08:38,518 {\an8}Gidebiliriz, altı nımaralı oda. 157 00:08:38,602 --> 00:08:39,770 {\an8}Nasıl korunacak? 158 00:08:39,853 --> 00:08:41,980 {\an8}7/24, sivil memurla. 159 00:08:42,856 --> 00:08:44,566 {\an8}Bir memur mu? 160 00:08:44,650 --> 00:08:46,860 {\an8}Sınırsız kaynaklarımız yok. 161 00:08:46,944 --> 00:08:49,112 {\an8}O potansiyel Federal tanık. 162 00:08:49,196 --> 00:08:51,198 {\an8}Elimizde bir dava olana kadar değil. 163 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 {\an8}Müvekkilim her şeyi anlattı. İş birliği içerisinde. 164 00:08:56,703 --> 00:08:59,039 {\an8}Ne fark eder? Kanıtlayamayacaklar. 165 00:08:59,122 --> 00:09:00,832 {\an8}Zaten o zamana kadar ölmüş olurum. 166 00:09:02,834 --> 00:09:04,836 {\an8}Biliyorum, durum umutsuz görünüyor. 167 00:09:04,920 --> 00:09:07,965 {\an8}Ama insan kaçakçılarına karşı dosya hazırladık. 168 00:09:08,966 --> 00:09:10,133 {\an8}Başka ne yapabilirim? 169 00:09:12,219 --> 00:09:14,221 {\an8}Hikâyeni desteklemeliyiz. 170 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 {\an8}Buckley Ailesi'ne bir şey anlattın mı? 171 00:09:17,724 --> 00:09:19,935 {\an8}Tabii ki hayır. 172 00:09:20,018 --> 00:09:22,437 {\an8}Craigslist'e ilan oyan Miguel'di. 173 00:09:22,521 --> 00:09:25,607 {\an8}Vize süresi dolmuş bir öğrenci olduğumu söyletti. 174 00:09:25,691 --> 00:09:29,111 {\an8}Buckley Ailesi'ne bir şey söylersen ölürsün dedi. 175 00:09:31,947 --> 00:09:33,782 {\an8}BUCKLEY AİLESİ'NİN EVİ 15 MAYIS SALI 176 00:09:33,865 --> 00:09:36,201 {\an8}Lourdes'un arkadaşı var mı? Ailesi? 177 00:09:36,285 --> 00:09:40,080 {\an8}Bilmiyorum. Hiç ziyaretçisi gelmedi. Nadiren telefonla konuşur. 178 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 {\an8}Selam. 179 00:09:42,874 --> 00:09:45,419 {\an8}Anneciğin, Lourdes ne zaman eve dönecek? 180 00:09:45,502 --> 00:09:48,839 {\an8}Yakında. Bize biraz izin ver. Televizyonu aç, olur mu? 181 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 {\an8}-Lourdes'u özledim. -Biliyorum, tatlım. 182 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 {\an8}İki çocuğum da ona çok düşkün. 183 00:09:54,720 --> 00:09:55,721 {\an8}Tahmin edebiliyorum. 184 00:09:55,804 --> 00:09:59,016 {\an8}Lourdes beş yıl ailenizle yaşadı. Hiç kendinden bahsetmedi mi? 185 00:09:59,850 --> 00:10:01,893 {\an8}Hayır. Artık sebebini biliyorum. 186 00:10:03,895 --> 00:10:07,357 {\an8}Sanırım hiç sormadım. Ona değer veriyorduk ama... 187 00:10:07,441 --> 00:10:08,900 {\an8}Ama o yardımcıydı. 188 00:10:08,984 --> 00:10:11,611 {\an8}Tanrım. Kulağa korkunç geliyor. 189 00:10:11,695 --> 00:10:12,696 {\an8}Bu kim? 190 00:10:14,072 --> 00:10:16,033 Sanırım sarışının adı Ingrid. 191 00:10:16,116 --> 00:10:18,076 Komşumuzun bakıcısı. 192 00:10:18,160 --> 00:10:20,871 Siyah saçlı olanı tanımıyorum. 193 00:10:24,750 --> 00:10:26,209 Hayır, onu tanımıyorum. 194 00:10:26,293 --> 00:10:28,295 Lourdes, odanda iki fotoğraf vardı. 195 00:10:28,378 --> 00:10:29,796 Meksika'dan arkadaşın mı? 196 00:10:31,423 --> 00:10:34,801 Üzgünüm. Çalıştığı ailenin öğrenmesini istemiyorum. 197 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Neyi? 198 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Senin gibi kaçırıldığını mı? 199 00:10:44,644 --> 00:10:46,396 Onunla konuşmalıyız, Lourdes. 200 00:10:47,564 --> 00:10:49,274 Tabii... 201 00:10:49,358 --> 00:10:52,652 Tabii Miguel'in hayatı boyunca serbest kalıp 202 00:10:52,736 --> 00:10:56,281 sana ve diğer kızlara yaptıklarının cezasını çekmesini istemiyorsan. 203 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Hey. 204 00:11:01,036 --> 00:11:03,413 Bu fotoğraf nerede çekildi? 205 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 Central Park mı? 206 00:11:06,249 --> 00:11:09,669 Lourdes her gün okuldan sonra saat üç buçuk civarı 207 00:11:09,753 --> 00:11:13,256 Central Park'ı geçmeden önce Green'de bir kafede buluşup çocuklara 208 00:11:13,340 --> 00:11:15,050 dondurma aldıklarını söyledi. 209 00:11:15,133 --> 00:11:17,969 -Saat geldi. -Bekle. Bu o mu? 210 00:11:18,053 --> 00:11:20,222 -Affedersiniz. -Maria? 211 00:11:20,305 --> 00:11:22,808 Merhaba, Maria. Bir dakika konuşabilir miyiz? 212 00:11:22,891 --> 00:11:25,018 -Bir şey yapmadım. -Başın belada değil. 213 00:11:25,102 --> 00:11:26,937 Lourdes Vega hakkında konuşacağız. 214 00:11:27,020 --> 00:11:29,648 -Üzgünüm. Sizinle konuşamam. -Kısa sürecek. 215 00:11:30,732 --> 00:11:35,821 Maria, Lourdes'ı Texas'tan, Meksika'dan tanıyorsun. 216 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 Uzun zaman önceydi. 217 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 O günleri unutmak istiyorum. 218 00:11:43,161 --> 00:11:46,665 Tenancingo'da olduğumdan daha iyi ve mutluyum. 219 00:11:47,582 --> 00:11:49,251 Lütfen Göçmen Bürosu'nu aramayın. 220 00:11:49,334 --> 00:11:51,711 Bu yüzden gelmedik. Bunu yapmayacağız. 221 00:11:51,795 --> 00:11:54,339 Maria, birini teşhiss etmek için yardımın gerek. 222 00:11:55,465 --> 00:11:57,384 Tamam, bu adamı tanıyor musun? 223 00:12:00,637 --> 00:12:04,933 Texas'taki güvenli evdeki insan kaçakçısı o mu? 224 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 -Hayır. -Emin misin? 225 00:12:07,227 --> 00:12:12,691 Çünkü Lourdes bana Estella ve Lucita'ya yaptıklarını anlattı. 226 00:12:14,109 --> 00:12:15,402 Onları tanıyor musun? 227 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 -Tanırdım. -Tamam, bir kez daha bakar mısın? 228 00:12:21,867 --> 00:12:24,077 Bu adamı tanıyor musun? 229 00:12:29,916 --> 00:12:32,627 Onu daha önce hiç görmedim. Üzgünüm. 230 00:12:32,711 --> 00:12:34,212 -Gitmeliyim. -Lütfen. 231 00:12:44,681 --> 00:12:48,977 Tamam. Diğer bakıcı, Maria, Miguel'i tanıdığını inkar ediyor. 232 00:12:49,060 --> 00:12:51,396 Belki de bu bir kimlik karışıklığı durumu. 233 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 Muhtemelen 234 00:12:53,398 --> 00:12:56,985 Maria, Lourdes gibi kartellerden korkuyor. 235 00:12:57,068 --> 00:13:01,448 Bak bu olayı duyurup mahkemeye giderek onu tehlikeye atıyoruz. 236 00:13:01,531 --> 00:13:04,868 Onlara anlaşma önerdim. Zorla kabul ettiremem. 237 00:13:04,951 --> 00:13:08,205 Lourdes kimseyi öldürmek istemedi. 238 00:13:08,288 --> 00:13:12,459 Jorge Diaz'ı bayıltmak istedi. Sonra olanlar onun sorumluluğunda. 239 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 -Bay Stone. -Evet. 240 00:13:15,295 --> 00:13:17,005 Santino Rojas'tan geldi. 241 00:13:17,088 --> 00:13:18,173 Teşekkürler. 242 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 Pskiyatrist tanıdığın var mı? 243 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 Rojas cezai ehliyet yokluğu savunması yapacak. 244 00:13:29,893 --> 00:13:31,603 Las mariposas. 245 00:13:33,230 --> 00:13:35,482 Kral kelebekleri, 246 00:13:35,565 --> 00:13:36,775 milyonlarcası, 247 00:13:37,609 --> 00:13:41,363 her sonbahar Amerika'dan Meksika dağlarına uçar. 248 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Gökyüzüne bakınca sanki güzel siyah 249 00:13:46,034 --> 00:13:49,746 ve turuncu melekler başının etrafında toplanmış, kimi kutsayacaklarını 250 00:13:49,829 --> 00:13:51,498 tartışıyorlar gibi görünür. 251 00:13:51,581 --> 00:13:53,583 Ama yazın olmazlar. 252 00:13:55,001 --> 00:13:56,336 Amerika'ya dönerler. 253 00:13:59,589 --> 00:14:00,966 Aptalca, biliyorum. 254 00:14:02,217 --> 00:14:06,930 Ama eskiden Boston'da veya New York'ta 255 00:14:07,013 --> 00:14:08,598 küçük bir kızın 256 00:14:08,682 --> 00:14:11,434 kelebeklerime bakıp gülümsediğini hayal ederdim. 257 00:14:17,065 --> 00:14:19,776 Miguel tecavüz ederken onları düşünmeye çalışırdım. 258 00:14:23,196 --> 00:14:24,698 Ne görürdün peki? 259 00:14:26,825 --> 00:14:28,034 Hiçbir şey. 260 00:14:30,787 --> 00:14:33,790 Gökyüzüydü soğuk ve karanlıktı. 261 00:14:35,166 --> 00:14:37,210 Dolunay vardı. 262 00:14:39,546 --> 00:14:43,425 Karanlık tabakadan çıkmış bir daire gibiydi. 263 00:14:44,467 --> 00:14:46,386 Tabakanın diğer tarafında ne vardı? 264 00:14:49,556 --> 00:14:50,974 Sonsuzluk. 265 00:14:51,933 --> 00:14:52,934 Cennet. 266 00:14:55,562 --> 00:14:59,232 Artık gökyüzüne baktığımda büyük, cansız bir taş görüyorum. 267 00:15:04,112 --> 00:15:07,657 Miguel'i bağladığın gün 268 00:15:08,825 --> 00:15:10,952 onu birkaç dakika yalnız bıraktın. 269 00:15:14,706 --> 00:15:15,874 Ben... 270 00:15:17,125 --> 00:15:20,253 Nefes alamadığım için terasa çıktım. 271 00:15:22,088 --> 00:15:24,090 Ne düşündüğünü hatırlıyor musun? 272 00:15:26,509 --> 00:15:28,094 Ölmesini istedim. 273 00:15:30,513 --> 00:15:32,432 Onu öldürmene ne engel oldu? 274 00:15:33,141 --> 00:15:34,184 Zayıf mıyım sence? 275 00:15:35,518 --> 00:15:36,895 -Hayır. -Korkmuş. 276 00:15:36,978 --> 00:15:38,146 Öyle olmaya hakkın var. 277 00:15:38,229 --> 00:15:39,230 Aptal. 278 00:15:40,065 --> 00:15:41,733 Tabii ki hayır. 279 00:15:45,570 --> 00:15:46,821 O kelebeklerin... 280 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Ömürleri sadece beş haftadır. 281 00:15:54,412 --> 00:15:57,540 Mart ayında dağıma yakın yaşayanlar? 282 00:15:59,125 --> 00:16:01,836 Haziranda buraya dönenler onlar değildir. 283 00:16:06,549 --> 00:16:08,093 Başaramazlar. 284 00:16:10,595 --> 00:16:12,639 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 18 MAYIS CUMA 285 00:16:12,722 --> 00:16:14,474 {\an8}Görüşüme göre Lourdes Vega 286 00:16:14,557 --> 00:16:17,018 travma sonrası stres bozukluğu yaşıyor. 287 00:16:17,102 --> 00:16:19,062 Ne hata yaptığını biliyor muydu? 288 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Biliyordu. 289 00:16:20,271 --> 00:16:22,607 Yani Dr. Olivet, iddia edilen suç işlenirken 290 00:16:22,691 --> 00:16:24,275 sanık delüzyonel miydi? 291 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Hayır. 292 00:16:27,028 --> 00:16:28,029 Teşekkürler, Doktor. 293 00:16:28,113 --> 00:16:30,740 Savcılığın ana tanığı Bay Lopez'in, Bayan Vega'yı 294 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 tanımadığını söyleyeceğinden haberdar mısınız? 295 00:16:34,577 --> 00:16:35,954 Bana öyle söylendi. 296 00:16:36,871 --> 00:16:38,957 Bir insan birini yanlış tanımakla kalmaz 297 00:16:39,040 --> 00:16:41,000 ve aksini gösteren gerçeklere rağmen 298 00:16:41,084 --> 00:16:44,587 hatasında ısrar ederse bu kişiyi delüzyonel olarak tanımlar mısınız? 299 00:16:44,671 --> 00:16:48,091 Eğer kişinin Tanrı veya Şeytan olduğunu 300 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 iddia ederse tıbbi olarak delüzyoneldir. 301 00:16:50,301 --> 00:16:51,636 Şeytan mı? 302 00:16:53,555 --> 00:16:56,099 Ona tecavüz edip yakan erkek bu tanıma girer mi? 303 00:16:56,182 --> 00:16:57,183 İtiraz ediyorum. 304 00:16:57,851 --> 00:17:00,937 Göz önünde tutulması içindi. Geri çekildi. 305 00:17:03,022 --> 00:17:05,525 Evime gitmek onun fikriydi. 306 00:17:06,860 --> 00:17:10,947 Evime badana yapılıyordu o yüzden iş arkadaşımın evine gittik. 307 00:17:11,030 --> 00:17:13,992 Şehir dışındaydı, o yüzden orada kalıyordum. 308 00:17:15,034 --> 00:17:17,537 Ne olduğunu anlayamadan başıma silahla vurup 309 00:17:17,620 --> 00:17:18,747 sandalyeye bağladı... 310 00:17:20,373 --> 00:17:22,292 Yüzümü yaktı... 311 00:17:23,710 --> 00:17:25,211 Beni öldürmekle tehdit etti. 312 00:17:26,337 --> 00:17:29,424 İş arkadaşım dediğiniz kişi Jorge Diaz. 313 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 Evet. 314 00:17:35,930 --> 00:17:39,058 Seyahatinden erken döndü. 315 00:17:42,479 --> 00:17:45,023 Ve şimdi ölü. 316 00:17:45,982 --> 00:17:47,317 Onun yüzünden. 317 00:17:50,945 --> 00:17:51,946 Teşekkürler. 318 00:17:54,783 --> 00:17:59,120 Mr. Lopez, ifadenizde yılda birkaç kez Mexico City'ye gittiğinizi 319 00:17:59,204 --> 00:18:01,206 söylediniz, doğru mu? 320 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Doğru, büyükannemi ziyaret etmek için. 321 00:18:05,001 --> 00:18:06,753 Çocukluğumdan beri giderim. 322 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 ABD'ye tekrar girerken sorun yaşamadınız mı? 323 00:18:10,882 --> 00:18:13,802 Annem beni buraya sekiz aylıkken getirmiş. 324 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 Çocuk göçmensiniz yani? 325 00:18:17,514 --> 00:18:18,556 Bu doğru. 326 00:18:18,640 --> 00:18:21,893 DACA 2012'de uygulanmaya başladı. 327 00:18:21,976 --> 00:18:25,855 2012 yılından önce Meksika'ya yasa dışı yollardan mı gidip geldiniz? 328 00:18:26,481 --> 00:18:30,276 Evet ama eskiden buna önem verilmezdi. 329 00:18:30,360 --> 00:18:32,946 Yani yasalarımıza saygınız yok, öyle mi? 330 00:18:33,029 --> 00:18:34,030 İtiraz ediyorum. 331 00:18:34,113 --> 00:18:35,990 Kabul edildi. 332 00:18:36,074 --> 00:18:38,493 2012 yılından önce vergi ödediniz mi? 333 00:18:39,661 --> 00:18:40,662 Evet. 334 00:18:41,246 --> 00:18:43,289 Sahte Sosyal Güvenlik numaranız vardı. 335 00:18:45,875 --> 00:18:46,918 Vergi verdim. 336 00:18:47,001 --> 00:18:48,336 Ama suç işlediniz. 337 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Teknik olarak. 338 00:18:52,382 --> 00:18:56,261 Teknik olarak yalan söylediniz yani. 339 00:18:57,095 --> 00:19:00,598 İşvereninize yalan söylediniz. Birleşik Devletler'e yalan söylediniz. 340 00:19:00,682 --> 00:19:02,225 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 341 00:19:02,308 --> 00:19:06,896 Bayan Vega'yı tanımadığınızı söylüyorsunuz, size neden inanalım? 342 00:19:09,399 --> 00:19:12,944 Ona tecavüz ve işkence etmediğinize neden inanalım? 343 00:19:13,027 --> 00:19:14,445 Sayın Hâkim. 344 00:19:14,529 --> 00:19:16,364 Yeterli, Bay Rojas. 345 00:19:18,992 --> 00:19:20,577 Başka sorum yoktur. 346 00:19:30,837 --> 00:19:32,672 {\an8}MAXWELL'S READE SOKAĞI 18 MAYIS CUMA 347 00:19:32,755 --> 00:19:35,758 {\an8}Ben pek de iyi bir tanık olmam. 348 00:19:35,842 --> 00:19:38,636 -Lourdes Vega sana silah çekti mi? -Evet ama... 349 00:19:38,720 --> 00:19:41,514 Evden çıkmana engel oldu mu? 350 00:19:42,640 --> 00:19:45,184 -Evet. -Gayet iyi olursun. 351 00:19:45,268 --> 00:19:47,812 Rojas bana Lourde ve Miguel 352 00:19:47,896 --> 00:19:50,773 arasında olanları sorunca ne olacak? 353 00:19:50,857 --> 00:19:52,233 Yasal olarak ilgisiz. 354 00:19:52,775 --> 00:19:54,193 Peki ahlaki olarak? 355 00:19:54,277 --> 00:19:55,904 Ne demek bu? 356 00:19:57,488 --> 00:20:01,284 Belki daha az suçlu olan kazanır demektir. 357 00:20:01,367 --> 00:20:03,703 Davaya karışık hisler beslemekte haklısın. 358 00:20:03,786 --> 00:20:04,954 Hayır, yanılıyorsun. 359 00:20:05,038 --> 00:20:07,165 Burada bir karışıklık yok. 360 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 Miguel tecavüz eden kaçakçı değilse? 361 00:20:09,208 --> 00:20:10,919 -O. -Yanlarında mıydın? 362 00:20:11,002 --> 00:20:14,881 Kaçakçı olduğuna dair bir kanıtın var mı? 363 00:20:18,259 --> 00:20:19,677 Sana ulaşamıyorum. 364 00:20:23,431 --> 00:20:24,933 Netliğin iyi bir şey. 365 00:20:25,016 --> 00:20:27,477 Asil de olabilir. Ne yazık ki kanun... 366 00:20:27,560 --> 00:20:29,979 Susabilir misin? Lütfen, sadece sus. 367 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 Bu dersi daha önce de aldım. 368 00:20:33,816 --> 00:20:35,318 Belki de dinlemelisin. 369 00:20:35,401 --> 00:20:37,153 Belki sen dinlemelisin. 370 00:20:37,236 --> 00:20:38,905 Lourdes tecavüze uğradı. 371 00:20:38,988 --> 00:20:41,157 Tüm mevcudiyeti... 372 00:20:41,240 --> 00:20:46,079 Geçmişi, bugünü, en önemlisi geleceği etkilendi. 373 00:20:46,162 --> 00:20:48,915 Bu ona intikam alma hakkı vermez. 374 00:20:50,333 --> 00:20:54,379 Bir zamanlar ona ait olanı isteme hakkı verir. 375 00:20:57,632 --> 00:21:02,470 İntikam bunun bir parçasıysa öyle olsun. 376 00:21:04,305 --> 00:21:05,348 Buna inanmıyorsun. 377 00:21:11,396 --> 00:21:13,940 Yanlış kişinin yargılandığına inanıyorum. 378 00:21:16,734 --> 00:21:17,902 Bir çocuğum var. 379 00:21:31,457 --> 00:21:32,625 Güzel bar. 380 00:21:33,793 --> 00:21:36,254 Biliyorsun, geldiğim yerde iki tür vodka vardır: 381 00:21:36,337 --> 00:21:37,505 Ucuz ve daha ucuz. 382 00:21:42,010 --> 00:21:46,097 Buraya cenaze için geldim, kardeşimin. 383 00:21:46,180 --> 00:21:47,181 Üzüldüm. 384 00:21:52,061 --> 00:21:53,229 Jorge'yi severdim. 385 00:22:01,404 --> 00:22:03,406 Kız kardeşini sevdiğin kadar. 386 00:22:04,907 --> 00:22:06,909 Pamela, yanlış hatırlamıyorsam. 387 00:22:10,621 --> 00:22:13,875 Bölge Savcı Yardımcısı olduğumun farkında mısın? 388 00:22:16,127 --> 00:22:18,171 Bu yüzden konuşuyoruz, Bay Stone. 389 00:22:22,592 --> 00:22:25,053 Bu yüzden davayı düşüreceksiniz. 390 00:22:30,058 --> 00:22:34,645 Lourdes sınır dışı edilecek, gerekeni bizim adalet sistemimiz yapacak. 391 00:22:56,751 --> 00:23:01,422 Sanık Lourdes Vega, Memur Montero'nun başına silah dayadı. 392 00:23:02,840 --> 00:23:07,678 Silahımı bırakmazsam ateş edeceğini söyledi, ben de bıraktım. 393 00:23:08,346 --> 00:23:10,306 Ateş etmedi. 394 00:23:11,474 --> 00:23:12,517 Sonra ne oldu? 395 00:23:13,810 --> 00:23:16,479 Memur Montero ve bana kelepçe takıldı, zarar görmedik. 396 00:23:16,562 --> 00:23:18,439 Peki Jorge Diaz? 397 00:23:23,361 --> 00:23:24,362 Ne soruyorsunuz? 398 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Fiziksel durumunu tanımlayın. 399 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 Hayattaydı. 400 00:23:33,121 --> 00:23:34,831 Detay verebilir misiniz? 401 00:23:37,083 --> 00:23:39,836 Ben doktor değilim. 402 00:23:42,588 --> 00:23:44,924 Tanığa düşmanca davranmayı talep ediyorum. 403 00:23:45,007 --> 00:23:46,384 Buyurun. 404 00:23:47,510 --> 00:23:49,053 Doğru veya yanlış, Teğmen. 405 00:23:49,887 --> 00:23:52,932 Bay Diaz bağlı ve bilinçsizdi, kafası kanıyordu. 406 00:23:53,015 --> 00:23:55,101 -Sanığın amacı... -Kayıttan silinsin. 407 00:23:55,184 --> 00:23:56,435 Kabul edildi. 408 00:23:58,187 --> 00:24:00,314 Bir kez daha deneyelim, Teğmen. 409 00:24:00,398 --> 00:24:02,358 Bay Diaz'ın kafası kanıyor muydu? 410 00:24:07,405 --> 00:24:08,447 Evet. 411 00:24:08,531 --> 00:24:10,658 Miguel Lopez vurulmakla tehdit edilmi di? 412 00:24:10,741 --> 00:24:13,327 -Amacı bu değildi... -Sayın Hâkim. 413 00:24:13,411 --> 00:24:15,830 Soruya cevap verin, Teğmen. 414 00:24:23,379 --> 00:24:25,298 Onu vuracağını söyledi. 415 00:24:25,381 --> 00:24:28,176 Birçok kez söyledi, değil mi? 416 00:24:31,095 --> 00:24:32,471 Evet. 417 00:24:34,557 --> 00:24:35,766 Teşekkürler, Teğmen. 418 00:24:36,684 --> 00:24:38,186 Başka sorum yoktur. 419 00:24:40,980 --> 00:24:44,901 Teğmen Benson, sanık Lourdes Vega ile birkaç saat birlikte miydiniz? 420 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Evet, öyleydim. 421 00:24:47,069 --> 00:24:51,866 CSB Dedektifi olarak tecrübelerinize göre hareketleri TSSB ile uyumlu muydu? 422 00:24:51,949 --> 00:24:53,284 Şüphesiz. 423 00:24:53,367 --> 00:24:56,287 Özellikle de tecavüz kurbanının tecavüzcüyle karşılaşınca 424 00:24:56,370 --> 00:24:58,164 yaşayabileceği TSSB ile. 425 00:24:59,457 --> 00:25:00,750 Evet. 426 00:25:00,833 --> 00:25:04,045 Tecavüz ve saldırı sonucu oluşan TSSB'nin ağır semptomlarına 427 00:25:04,128 --> 00:25:07,131 geriye dönüşler, dürtü kontrolü, 428 00:25:07,215 --> 00:25:09,759 aşırı uyarılma, bir tür psikoz da 429 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 dahildir, değil mi? 430 00:25:12,637 --> 00:25:16,974 Bu gibi durumlarla yaşadığım tecrübelerimle tutarlı. 431 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Teşekkürler, Teğmen. 432 00:25:27,777 --> 00:25:29,362 Savcılığın başka sorusu yoktur. 433 00:25:39,330 --> 00:25:43,459 Jorge Diaz'ın kardeşi kız kardeşini tehdit etti. Bana neden söylemedin? 434 00:25:43,542 --> 00:25:45,670 Halledebileceğimi düşündüm, ediyorum da. 435 00:25:45,753 --> 00:25:47,880 -Kardeşin iyi mi? -İyi. 436 00:25:47,964 --> 00:25:50,299 Westchester PD ve Eyalet Polisi haberdar. 437 00:25:50,383 --> 00:25:52,969 Dün gece hastaneye gittim. Karantinada. 438 00:25:53,052 --> 00:25:55,096 Kapasında ve lobide silahlı polis var... 439 00:25:55,179 --> 00:25:58,766 -Onlar kartel, farkında mısın? -Burası New York Şehri, Meksika değil. 440 00:25:58,849 --> 00:26:02,812 Suç örgütünden emir alıp suçlamaları düşürmeyiz. 441 00:26:02,895 --> 00:26:04,689 Jack McCoy biliyor mu? 442 00:26:04,772 --> 00:26:07,608 Hayır. Beni davadan çekilmeye zorlardı. 443 00:26:07,692 --> 00:26:12,321 Hâkimler ve savcılar hep tehdit edilir. Tehditler nadiren hayata geçer. 444 00:26:13,281 --> 00:26:14,740 Beni mi rahatlatıyorsun? 445 00:26:15,825 --> 00:26:19,662 Bardan ve sokaktan kamera görüntülerini alacağım. 446 00:26:19,745 --> 00:26:21,831 Yüz tanımadan bir şey çıkabilir. 447 00:26:21,914 --> 00:26:25,459 Seni South Salem'e Fin ve Carisi götürecek. 448 00:26:27,503 --> 00:26:29,380 {\an8}ANAYASA MAHKEMESİ 21 MAYIS PAZARTESİ 449 00:26:29,463 --> 00:26:31,424 {\an8}Her zaman silah taşıdım. 450 00:26:31,507 --> 00:26:34,427 Beni kaçıran adamların geri döneceğinden korkuyordum. 451 00:26:34,510 --> 00:26:37,346 Ve bu kez beni fahişe olarak satacaklarından. 452 00:26:37,430 --> 00:26:40,182 Miguel Lopez'le eve dönünce ne yaşandı? 453 00:26:41,726 --> 00:26:43,102 Beni öptü. 454 00:26:43,811 --> 00:26:46,397 Elleri üzerimdeydi. 455 00:26:46,480 --> 00:26:49,317 Korkuyu hissettim. 456 00:26:49,400 --> 00:26:53,446 Kendimi Texas'ta bana tecavüz ettiği toprakta gibi hissettim. 457 00:26:55,573 --> 00:27:00,786 O an silahımı çıkardım ve suçlarını itiraf etmesini talep ettim. 458 00:27:01,620 --> 00:27:02,621 Etti mi? 459 00:27:03,748 --> 00:27:04,915 Sonunda etti. 460 00:27:04,999 --> 00:27:06,292 Etti. 461 00:27:07,626 --> 00:27:09,253 Bena tecavüz ettiğini... 462 00:27:10,796 --> 00:27:12,214 Beni kestiğini... 463 00:27:15,718 --> 00:27:17,261 Beni yaktığını kabul etti. 464 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 Bunu. 465 00:27:21,307 --> 00:27:23,559 Beni purolarıyla yaktı. 466 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Güldü, tekila sarhoşuydu. 467 00:27:28,314 --> 00:27:30,483 Bana tekrar tekrar tecavüz etti. 468 00:27:33,194 --> 00:27:35,071 Bana her istediğini yaptı. 469 00:27:35,863 --> 00:27:38,699 Kapana kısılmıştım. Çaresizdim. 470 00:27:41,035 --> 00:27:44,205 Sana eziyet eden adamla karşılaşınca böyle hissettin. 471 00:27:48,042 --> 00:27:50,127 Boğuluyordum. 472 00:27:51,337 --> 00:27:53,381 Ölüyorum sandım. 473 00:27:54,757 --> 00:27:57,259 Net düşünemedim. 474 00:27:58,177 --> 00:28:00,388 Acının sona ermesini istedim 475 00:28:00,471 --> 00:28:02,723 ama nasıl bitireceğimi bilemedim. 476 00:28:06,727 --> 00:28:08,729 O anda Teğmen Benson... 477 00:28:10,981 --> 00:28:13,401 Beni kurtardı, beni geri döndürdü. 478 00:28:13,484 --> 00:28:16,153 Aklımı başıma getirdi... 479 00:28:17,029 --> 00:28:18,322 Gerçeğe döndürdü. 480 00:28:25,579 --> 00:28:27,790 Evet, sen, çakımla kestim. 481 00:28:28,999 --> 00:28:30,626 Seni puromla yaktım. 482 00:28:31,377 --> 00:28:35,381 Lourdes'un göğsü belli ki puroyla yakılmış. 483 00:28:35,423 --> 00:28:39,218 Ama evde Lourdes purodan bahsetmedi. 484 00:28:39,301 --> 00:28:42,012 Teksas, tekila, toprak zemin gibi 485 00:28:42,096 --> 00:28:44,640 diğer tüm detayları ilk o söyledi. 486 00:28:44,723 --> 00:28:47,435 Söylediklerini tekrarladığını iddia etmişti. 487 00:28:47,518 --> 00:28:49,270 Puroyu nereden biliyor o zaman? 488 00:28:51,105 --> 00:28:52,106 Ciddisin. 489 00:28:53,232 --> 00:28:54,817 Evet, ciddiyim. 490 00:28:55,526 --> 00:28:56,861 Mahkemede işe yaramaz. 491 00:28:58,529 --> 00:29:01,532 Miguel Lopez Lourdes'a tecavüz ve işkence etti. 492 00:29:01,615 --> 00:29:03,909 Kız yanılmıyor. 493 00:29:03,993 --> 00:29:07,913 Ona olan itirafı, bana olan itirafı gerçekti. 494 00:29:07,997 --> 00:29:11,292 -Kayıtta yok. -Oradaydım. Duydum. 495 00:29:11,375 --> 00:29:12,626 Bu benim sözüm. 496 00:29:13,752 --> 00:29:17,047 Sağlıklı düşünemiyorsun. İnanmak istediğin şeye... 497 00:29:17,131 --> 00:29:18,924 -Aman Tanrım. -...inanıyorsun. 498 00:29:20,801 --> 00:29:21,927 Evet, Fin. 499 00:29:22,011 --> 00:29:23,804 Kız yok. 500 00:29:26,682 --> 00:29:28,309 Onu almışlar. 501 00:29:28,392 --> 00:29:30,728 Kız kardeşini almışlar. Üzgünüm. 502 00:29:38,736 --> 00:29:42,239 Güvenliğimiz normalde çok iyidir. Aman Tanrım, hastalar... 503 00:29:42,323 --> 00:29:44,533 Hayır, aranan hasta hariç tüm hastalar. 504 00:29:44,617 --> 00:29:46,410 -Pamela Stone? -Nereden biliyorsun? 505 00:29:46,494 --> 00:29:48,329 Beni diğer personelle birlikte 506 00:29:48,412 --> 00:29:50,915 dolaba kilitlemeden önce odasını gösterttiler. 507 00:29:50,998 --> 00:29:52,374 Onları tarif eder misin? 508 00:29:52,458 --> 00:29:55,377 Düşüneyim. Gördüğüm üç kişi vardı, Hispanikler. 509 00:29:55,461 --> 00:29:58,214 Silahlar hariç kibarlardı. 510 00:29:58,297 --> 00:30:02,092 Ve profesyonel. Yardım çağırmamamız için telefonlarımızı aldılar. 511 00:30:04,803 --> 00:30:06,347 Canlı almışlar gibi görünüyor. 512 00:30:06,472 --> 00:30:08,807 Kötü haber, üç saat önümüzdeler. 513 00:30:08,891 --> 00:30:10,518 Bunun kopyasını alacağız. 514 00:30:12,561 --> 00:30:14,480 Bir şey bilseydim sana söylerdim. 515 00:30:19,193 --> 00:30:20,486 Bu da ne? 516 00:30:25,366 --> 00:30:26,367 Sorun yok. 517 00:30:28,869 --> 00:30:31,038 Miguel kullandığı 518 00:30:31,121 --> 00:30:33,165 başka bir evden bahsetti mi? 519 00:30:33,249 --> 00:30:34,667 -Neden anlatsın? -Bilmem. 520 00:30:34,750 --> 00:30:38,963 Belki fotoğraf, takvim, not defterinde işaretler görmüşsündür. 521 00:30:39,046 --> 00:30:41,674 Gördüğüm tek şey Miguel'in gözlerindeki nefretti. 522 00:30:43,008 --> 00:30:46,845 Bana bir şey vermiyorsun. 523 00:30:46,929 --> 00:30:48,180 Senin tarafındaydım. 524 00:30:48,264 --> 00:30:51,350 Yaptığın şeyi neden yaptığını anlıyordum. Ama şimdi... 525 00:30:51,433 --> 00:30:52,518 Ne? Ne yapabilirim? 526 00:30:52,601 --> 00:30:54,937 Stone'la anlaşma yapabilirsin. 527 00:30:55,020 --> 00:30:56,564 Bence yeterince konuştun. 528 00:30:56,647 --> 00:31:00,401 Bu adamlar kartel yönetiyor. 529 00:31:00,484 --> 00:31:02,486 Beni gözlerini kırpmadan öldürürler. 530 00:31:02,570 --> 00:31:04,446 Seni koruyabiliriz! 531 00:31:05,072 --> 00:31:09,201 Bizimle iş birliği yaparsan sana sığınma hakkı sunabiliriz, Lourdes! 532 00:31:13,247 --> 00:31:14,707 Hikâyeler dinledim. 533 00:31:14,790 --> 00:31:16,792 Kızların sınırı geçerken aldıkları 534 00:31:16,875 --> 00:31:19,044 risklerle ilgili programlar izledim. 535 00:31:20,379 --> 00:31:22,423 Benim için buna değerdi. 536 00:31:23,799 --> 00:31:26,010 Sınır Polisi'nden saklanmaya, 537 00:31:26,093 --> 00:31:30,055 çölde sürünmeye, günlerce aç susuz kalmaya razıydım. 538 00:31:31,015 --> 00:31:34,018 Hayvan gibi kamyonetin arkasına tıkılmaya razıydım. 539 00:31:34,101 --> 00:31:36,020 Miguel'e katlanmaya razıydım. 540 00:31:39,982 --> 00:31:41,775 Amerikalı olmak için ne gerekirse. 541 00:31:42,776 --> 00:31:45,070 İyi bir Amerikalı olacaktım. 542 00:31:45,154 --> 00:31:47,239 Çalışarak yükselecektim. 543 00:31:48,490 --> 00:31:50,284 Tek istediğim bir fırsattı. 544 00:31:55,122 --> 00:31:59,126 Buraya gelmek için cehennemi yaşadım, Dedektif. Peki Miguel ne yaptı? 545 00:31:59,209 --> 00:32:03,714 Su mamita bebekken onu buraya otobüsle getirdi. 546 00:32:03,797 --> 00:32:05,507 Ve kalabiliyor. 547 00:32:05,591 --> 00:32:10,346 Başkan'ınız bir kâğıt parçası imzaladı ve gerçek Amerikalı oldu. Peki ya ben? 548 00:32:10,429 --> 00:32:12,765 Her zaman yasa dışı olacağım. 549 00:32:12,848 --> 00:32:16,977 Şimdi ona karşılıksız sunulanı istediğim için ölmek zorundayım. 550 00:32:20,022 --> 00:32:22,983 Bay Stone'a anlaşmayı kabul edeceğimi söyle. 551 00:32:29,323 --> 00:32:30,491 Evet. 552 00:32:34,828 --> 00:32:36,789 Tabii, beni suçla, neden olmasın? 553 00:32:36,872 --> 00:32:39,875 Bu şehirde kadınların başına gelen her şey için beni suçla. 554 00:32:39,958 --> 00:32:41,418 Bu Pam'i tanımıyorum. 555 00:32:41,502 --> 00:32:43,337 Lourdes'i tanımadığın gibi. 556 00:32:43,420 --> 00:32:45,297 -Doğru. -Tamam. 557 00:32:45,381 --> 00:32:48,050 Bize Jorge Diaz'ın kardeşinden bahseder misin? 558 00:32:48,801 --> 00:32:50,678 Diego. Hiç tanışmadık. 559 00:32:50,761 --> 00:32:54,765 Kartel zincirinde çok alt sıralardasın yani? 560 00:32:55,557 --> 00:32:57,226 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 561 00:32:58,310 --> 00:33:00,604 Kartlarını açık oyna, Miguel. 562 00:33:00,688 --> 00:33:03,565 DEA ve Federal Kaçakçılıkla Mücadele Timi 563 00:33:04,566 --> 00:33:07,569 Bay Stone'un 564 00:33:07,653 --> 00:33:09,279 bir telefon uzağında. 565 00:33:09,988 --> 00:33:11,073 Onun adına sevindim. 566 00:33:11,156 --> 00:33:14,576 Bu insanlar bana ne kadar yardımcı olduğunu soracaklar. 567 00:33:14,660 --> 00:33:18,497 Arkadaşlarımın ağzı sıkı olmasa da yalan söylemeye karı değilim. 568 00:33:18,580 --> 00:33:22,126 Bay Stone'un yalanlarını arkadaşların çabucak duyacak. 569 00:33:22,209 --> 00:33:26,088 Vasiyetini yaz bence. 570 00:33:26,630 --> 00:33:27,589 Başlarım böyle işe! 571 00:33:27,673 --> 00:33:29,258 Başlar mısın? Tamam. 572 00:33:30,843 --> 00:33:31,844 Tamam. 573 00:33:34,221 --> 00:33:35,514 Gitmekte özgürsün. 574 00:33:36,932 --> 00:33:37,933 Hadi. 575 00:33:45,023 --> 00:33:46,525 Hadi. 576 00:33:46,608 --> 00:33:50,487 Tavsiyem dikkatli olman yönünde. 577 00:33:59,413 --> 00:34:01,874 O kıza ne olduğunu bilmiyorum. 578 00:34:02,583 --> 00:34:04,835 Diego bana danışmadı sonuçta. 579 00:34:07,838 --> 00:34:08,922 Peki ya Lourdes? 580 00:34:09,006 --> 00:34:11,216 Bana saldırdı, Tanrı aşkına! 581 00:34:17,723 --> 00:34:19,183 Ben kötü biri değilim. 582 00:34:23,645 --> 00:34:25,731 Hiçbir fikrin yok. 583 00:34:29,318 --> 00:34:31,028 Üniversiteye gittim. 584 00:34:31,111 --> 00:34:32,446 Bir yeteneğim var. 585 00:34:33,197 --> 00:34:35,365 Ama on yıl önce bana kim iş verecekti? 586 00:34:41,121 --> 00:34:43,999 Tabii, bulaşık yıkayabilirdim. 587 00:34:44,708 --> 00:34:45,709 Çimenleri biçerdim. 588 00:34:45,793 --> 00:34:48,796 Ama çok iyi bir programcıyım! On yıl önce kimse umursamadı. 589 00:34:48,879 --> 00:34:50,839 Şimdi de ben umursamıyorum. 590 00:34:58,597 --> 00:35:02,518 Jorge tek yapmam gerekenin kamyon sürmek olduğunu söyledi. 591 00:35:05,479 --> 00:35:07,481 Meksikalıyım, değil mi? 592 00:35:07,564 --> 00:35:10,275 Bunu yapabilirim. Kanımda var. 593 00:35:11,401 --> 00:35:13,779 Kızlar da zaten oradaydı, düşündün ki... 594 00:35:14,863 --> 00:35:16,657 Tecavüz etsen de olur. 595 00:35:18,075 --> 00:35:20,494 Bazıları zayıftır, bazıları güçlü. 596 00:35:20,577 --> 00:35:21,829 Sen güçlü olandın. 597 00:35:21,912 --> 00:35:23,372 Evet! 598 00:35:23,455 --> 00:35:24,706 Evet! 599 00:35:24,790 --> 00:35:27,417 İstediğim kişiye sahip olabilirdim. 600 00:35:27,501 --> 00:35:30,838 1600 kilometre boyunca tanrıları bendim! 601 00:35:31,839 --> 00:35:34,466 Ta ki onları depoya atıp 602 00:35:34,550 --> 00:35:36,510 yeni grubu alana kadar. 603 00:35:41,640 --> 00:35:45,227 Lourdes'in bundan Buckley'lere bahsedeceğinden endişelenmedin mi? 604 00:35:46,603 --> 00:35:50,440 O depo, kızları bıraktığın o depo nerede? 605 00:35:53,402 --> 00:35:54,736 Nerede, Miguel? 606 00:36:05,205 --> 00:36:06,498 Durum nedir? 607 00:36:06,582 --> 00:36:08,667 En az altı kız ve silahlı adamlar var. 608 00:36:08,750 --> 00:36:09,960 -Kardeşim? -Yaşıyor. 609 00:36:10,043 --> 00:36:11,420 Beni dinle. ESU yönetmeli. 610 00:36:11,503 --> 00:36:13,088 Çatışma çıkmamalı. 611 00:36:14,464 --> 00:36:15,674 Ateş etme. 612 00:36:17,843 --> 00:36:18,886 Kımıldama! 613 00:36:20,679 --> 00:36:21,972 -Anahtar. -Masada. 614 00:36:30,606 --> 00:36:32,190 Gel buraya. Geçti. Geçti. 615 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Yürüyün, yürüyün. 616 00:36:33,400 --> 00:36:34,735 Hadi, hadi. 617 00:36:41,575 --> 00:36:43,577 Kızı bırak, Diego. 618 00:36:43,660 --> 00:36:45,329 Beni vurabilin diye mi? 619 00:36:45,412 --> 00:36:46,997 Sana zarar vermek istemiyoruz. 620 00:36:47,080 --> 00:36:48,582 Öyleyse silahınızı bırakın! 621 00:36:48,665 --> 00:36:50,500 -Teğmen Benson, CSB. -Geri çekil. 622 00:36:50,584 --> 00:36:52,878 -Onunla konuşayım. -Geri çekil dedim. 623 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Peter! 624 00:37:04,431 --> 00:37:05,432 Peter. 625 00:37:06,058 --> 00:37:07,434 Ne olacak, ha? 626 00:37:07,517 --> 00:37:09,519 Silahlarınızı indirin yoksa ölür! 627 00:37:10,812 --> 00:37:13,190 Hey, Peter. 628 00:37:28,956 --> 00:37:30,582 Atel etmeyin! Ateş etmeyin! 629 00:37:35,003 --> 00:37:38,090 Pam, benimle kal. 630 00:37:38,590 --> 00:37:40,592 Pam. Pam. Pam. 631 00:37:40,676 --> 00:37:44,054 -Aman Tanrım. -Pam, benimle kal. Duyuyor musun? Pam. 632 00:37:47,182 --> 00:37:48,517 Doktor! 633 00:37:49,643 --> 00:37:51,687 Benimle kal. Hayır, benimle kal. 634 00:38:16,586 --> 00:38:18,046 {\an8}TEĞMEN BENSON'IN OFİSİ 635 00:38:18,130 --> 00:38:20,173 {\an8}Kartel ne olacak? 636 00:38:20,257 --> 00:38:22,092 Peşime düşecekler. 637 00:38:26,555 --> 00:38:28,807 Bay Stone çok iyi bir adam. 638 00:38:30,100 --> 00:38:31,893 Federallerle konuşuyor. 639 00:38:33,645 --> 00:38:38,191 İfade verdiğinde sığınmacı olacaksın ve tanık koruma programına 640 00:38:38,275 --> 00:38:39,943 dahil olacaksın, umarım. 641 00:38:41,028 --> 00:38:43,030 -Yalnız olacağım. -Hayır. 642 00:38:44,114 --> 00:38:46,033 Hayır, tatlım. 643 00:38:46,116 --> 00:38:48,160 Özgür olacaksın. 644 00:38:53,290 --> 00:38:54,374 Evet. 645 00:38:55,167 --> 00:38:56,835 Özgür olacaksın. 646 00:39:10,557 --> 00:39:12,934 Evet. Evet. 647 00:39:32,162 --> 00:39:33,622 Miguel sayesinde... 648 00:39:34,748 --> 00:39:37,417 Federaller sınırın... 649 00:39:37,501 --> 00:39:40,462 İki tarafından da ortaklarını topladı. 650 00:39:42,714 --> 00:39:43,840 Bu iyi bir şey. 651 00:39:49,721 --> 00:39:52,432 Peter, çok üzgünüm. 652 00:40:01,316 --> 00:40:02,609 Dokuz yaşındaydım. 653 00:40:08,573 --> 00:40:11,159 Arkadaşlarımla okul bahçesinde top oynuyorum. 654 00:40:13,870 --> 00:40:17,124 Pam geldi ve dudağı kanıyordu. 655 00:40:20,669 --> 00:40:23,463 Billy Collier'ın onu merdivenden ittiğini söyledi. 656 00:40:29,469 --> 00:40:31,054 Öldüresiye dövdüm onu. 657 00:40:36,184 --> 00:40:37,227 Peter... 658 00:40:43,233 --> 00:40:44,651 Bilmelisin ki... 659 00:40:47,279 --> 00:40:51,199 Yapabileceğin hiçbir şey yoktu. 660 00:40:52,742 --> 00:40:53,910 Hiçbir şey. 661 00:41:02,294 --> 00:41:03,628 Pam'in söylediği... 662 00:41:04,921 --> 00:41:07,757 Son... Şey... 663 00:41:09,759 --> 00:41:10,969 Peter oldu. 664 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 665 00:41:35,952 --> 00:41:36,953 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 666 00:41:37,305 --> 00:42:37,396 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm