1 00:00:04,088 --> 00:00:05,965 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,801 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,719 --> 00:00:12,847 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:12,888 --> 00:00:15,266 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,307 --> 00:00:19,437 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:19,478 --> 00:00:23,023 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,608 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:25,735 --> 00:00:27,778 Sam Conway, 15 yaşında. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,114 Antrenörü, şortunun arkasında kan görmüş. 10 00:00:30,156 --> 00:00:31,907 -Sam ne dedi? -Düştüm diyor. 11 00:00:32,575 --> 00:00:35,995 -Tecavüz yani. -Tahlile göre anal seks yaşanmış. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,664 -İsmini söyle, Sam. Kimdi? -Sorun yok diyorum! 13 00:00:38,706 --> 00:00:40,166 Olması gerekiyordu. 14 00:00:40,207 --> 00:00:41,333 Şimdi ne olacak? 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,461 Kim ne biliyor soracak mıyız? 16 00:00:44,170 --> 00:00:47,006 -Annesi biliyor. -Sam'in odasında sesler duydum. 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 Kocam yatağın başında duruyordu. 18 00:00:49,717 --> 00:00:51,844 Kemerini takıyor gibi duruyordu. 19 00:00:52,762 --> 00:00:56,098 -Ne oluyor? -Arkanı dön. Tutuklusun. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,892 -Neden? -Oğluna tecavüzden. 21 00:00:58,642 --> 00:01:01,562 Bazen annem... Ne dediğini bilmiyor. 22 00:01:01,604 --> 00:01:03,063 Sana tecavüz mü etti, Sam? 23 00:01:03,105 --> 00:01:05,858 Hayır, bu... Saçmalık. 24 00:01:05,900 --> 00:01:08,444 Sanık, suçsuz bulunmuştur. 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,449 Jürilerin ne yapılacağı belirsizdir. 26 00:01:13,491 --> 00:01:15,618 Bahane uydurmuyorum. 27 00:01:15,659 --> 00:01:17,077 Evet. Anlıyorum, efendim. 28 00:01:17,912 --> 00:01:19,163 Ne oldu? 29 00:01:19,205 --> 00:01:21,707 Savcı aynı şeyi, kibar olmayan şekilde sordu. 30 00:01:21,749 --> 00:01:24,084 Aile birbirine yardım etti. Zor bir vaka. 31 00:01:24,126 --> 00:01:25,795 Daha sert davranmalıydım. 32 00:01:25,836 --> 00:01:28,005 Bay Conway, jüri kararı sizi memnun etti mi? 33 00:01:28,047 --> 00:01:29,840 Gerçeği görmelerine sevindim. 34 00:01:29,882 --> 00:01:31,300 Ailenizde ne olacak? 35 00:01:31,342 --> 00:01:34,595 Eve güvenli bir şekilde gidip normal hayatımıza devam edeceğiz. 36 00:01:36,096 --> 00:01:38,390 Bence en önemlisi eski hâlimize... 37 00:01:38,432 --> 00:01:39,975 -Molly. -...dönebilmek. 38 00:01:40,017 --> 00:01:41,894 İzninizle. 39 00:01:41,936 --> 00:01:43,521 Konuşmak istersen... 40 00:01:43,562 --> 00:01:45,439 Teşekkürler. İyiyim. 41 00:01:46,649 --> 00:01:49,652 Babana tuvalete gideceğimi söyle. Arabada buluşuruz. 42 00:01:50,611 --> 00:01:51,779 Sam. 43 00:01:57,535 --> 00:01:59,495 Söyleyeceğini biliyorum, vakit kaybı. 44 00:01:59,537 --> 00:02:02,373 -Kocanla gitmek zorunda değilsin. -Söyledin işte. 45 00:02:02,414 --> 00:02:05,376 Çocuk Koruma Hizmetleri ile dava açabiliriz. 46 00:02:05,417 --> 00:02:06,669 Ailemizi mahveder. 47 00:02:06,710 --> 00:02:11,131 Sam'i evden çıkarıp onu koruyabiliriz. İçgüdün de bu yöndeydi. 48 00:02:11,173 --> 00:02:14,677 Sam'i ancak onunla kalarak koruyabilirim. 49 00:02:14,718 --> 00:02:18,264 Nasıl? 7-24 onunla duramazsın. 50 00:02:18,305 --> 00:02:19,807 John sınırı aştığını biliyor. 51 00:02:19,849 --> 00:02:21,016 Sınırı aşmak mı? 52 00:02:21,058 --> 00:02:22,977 Molly, oğluna tecavüz etti. 53 00:02:23,018 --> 00:02:26,063 Jüri onu suçsuz buldu. Belki de yanlış görmüşümdür. 54 00:02:26,105 --> 00:02:27,231 Yapma bunu işte. 55 00:02:27,273 --> 00:02:31,360 John'un tek istediği beni, Brian'ı ve Sam'i güvende tutmaktı. 56 00:02:31,402 --> 00:02:35,739 İnandın mı buna? Annelik içgüdülerine karşı ona inandın mı? 57 00:02:35,781 --> 00:02:37,783 İnanmak zorundayım. İnanmayı seçiyorum. 58 00:02:37,825 --> 00:02:40,578 Çünkü alternatifi... Aylarca sürecek davalar, 59 00:02:40,619 --> 00:02:42,997 yasal ve duygusal karmaşalar Sam ve ailem için 60 00:02:43,038 --> 00:02:45,708 hiç iyi olmayacak gibi duruyor. 61 00:02:45,749 --> 00:02:48,627 Bana en azından şunun sözünü ver. 62 00:02:48,669 --> 00:02:50,880 Sen, Sam ve Brian 63 00:02:50,921 --> 00:02:54,550 psikolojik destek alacak. 64 00:02:55,342 --> 00:02:57,511 Yardımın lazım değil. 65 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 Bir daha konuşmayalım. İzninle. 66 00:03:04,000 --> 00:03:10,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 67 00:03:11,817 --> 00:03:12,860 Sam. 68 00:03:13,611 --> 00:03:14,945 Altı buçuk oldu. 69 00:03:14,987 --> 00:03:16,530 Kalkma zamanı, tatlım. 70 00:03:19,700 --> 00:03:21,702 İstemiyorsan okula bugün gitme. 71 00:03:22,620 --> 00:03:23,913 Gitmek istiyorum. 72 00:03:23,954 --> 00:03:25,748 Babam dedi ki... 73 00:03:27,291 --> 00:03:31,962 Hasta olmadığına emin misin? Biraz ateşin var gibi. 74 00:03:32,880 --> 00:03:35,007 -Belki. -Öyle mi? 75 00:03:43,140 --> 00:03:44,266 Aslında... 76 00:03:45,267 --> 00:03:47,394 İyi hissediyorum. 77 00:03:50,981 --> 00:03:52,566 Okula gitmek istiyorum. 78 00:03:54,818 --> 00:03:57,780 Beyzbol antrenmanı var bugün. 79 00:03:57,821 --> 00:04:00,324 Riverside Park. Otobüs 3.15'te kalkacak. 80 00:04:00,366 --> 00:04:02,701 Altı gibi okula dönmüş olurum. 81 00:04:02,743 --> 00:04:05,996 Sonrasında gelip sizi alayım. Shake Shack'e gideriz. 82 00:04:06,038 --> 00:04:09,041 Molly. Onlar genç, çocuk değil. 83 00:04:09,083 --> 00:04:12,044 Metroya bineriz. Değil mi, Sam? 84 00:04:12,086 --> 00:04:13,587 -Evet. -Tamam. 85 00:04:14,380 --> 00:04:17,508 Sıradaki oyun St. Andrews ile. Yüzde 27,5 isabet oranları var. 86 00:04:20,260 --> 00:04:21,387 Özür dilerim. 87 00:04:21,428 --> 00:04:23,681 Sorun değil, evlat. Merak etme. 88 00:04:39,196 --> 00:04:41,156 Kimseye bakma. Kimseyle konuşma. 89 00:04:41,198 --> 00:04:43,283 -Biri bir şey derse? -Mesaj atarsın. 90 00:04:43,325 --> 00:04:45,536 Telefonu dolabın dışına çıkaramayız. 91 00:04:45,577 --> 00:04:49,039 Telefonun cebinde diye kimse sana kızacak mı sanıyorsun? 92 00:04:49,081 --> 00:04:50,582 Yapma, Sam. 93 00:04:53,168 --> 00:04:56,338 Sana bir şey olmasına bir daha izin vermeyeceğim. 94 00:04:57,297 --> 00:04:59,883 Tamam mı? Atlatırız. Aileyiz biz. 95 00:05:03,053 --> 00:05:04,972 Görüşmek üzere, kardeşim. 96 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Nasılsınız, millet? 97 00:05:37,588 --> 00:05:38,589 Sam? 98 00:05:40,174 --> 00:05:41,800 Sam? 99 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 {\an8}POLİS KORDONU 100 00:06:36,105 --> 00:06:37,106 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 101 00:07:20,941 --> 00:07:22,401 {\an8}Olayı biliyor muyuz? 102 00:07:22,442 --> 00:07:25,487 {\an8}Tek kişi. Beyaz bir erkek. Yarı otomatik av tüfeği kullanmış. 103 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 {\an8}Öğrenci mi? 104 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 {\an8}Bildiğimiz kadarıyla. Ama şüpheliyi belirleyemedik. 105 00:07:29,241 --> 00:07:30,284 {\an8}Mağdur sayısı? 106 00:07:30,325 --> 00:07:31,869 {\an8}En az altı kişi var. 107 00:07:32,661 --> 00:07:34,955 {\an8}Burada olma sebebini biliyorum, teğmen. 108 00:07:34,997 --> 00:07:36,331 {\an8}Yardım etmeye geldim. 109 00:07:36,373 --> 00:07:37,791 {\an8}Haber veririz. 110 00:07:38,584 --> 00:07:41,170 {\an8}Bu Bayan Chaster. Okulun müdürü. 111 00:07:41,211 --> 00:07:44,423 {\an8}Müdür Chaster, ben CSB'den Teğmen Benson. Saldırganı gördün mü? 112 00:07:44,464 --> 00:07:47,843 {\an8}Onu durduramadım... Ateş edip durdu. Psikopat bir bakışı vardı. 113 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 {\an8}-Kim? -Sam Conway. 114 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 {\an8}Sam. İçeride mi? Nerede biliyor musunuz? 115 00:07:54,975 --> 00:07:57,394 {\an8}-Hayır. Polise söyledim. -Peki ya Brian? 116 00:07:57,436 --> 00:08:01,190 {\an8}Brian. Brian'ı gördüm. Koridorda yanından geçmiştim. 117 00:08:01,231 --> 00:08:03,901 {\an8}-İyi mi? -Evet. Galiba. Emin değilim. 118 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 {\an8}Tamam. Sorun yok. 119 00:08:07,029 --> 00:08:08,071 {\an8}Ben hallederim. 120 00:08:14,203 --> 00:08:16,205 {\an8}Yemin ederim Sam nerede, bilmiyorum. 121 00:08:16,246 --> 00:08:18,498 {\an8}Polise de söyledim. İçeride olmalı. 122 00:08:18,540 --> 00:08:21,460 {\an8}Değil. Tüfeği aldık. Sam ortalarda yok. 123 00:08:21,501 --> 00:08:23,670 {\an8}Aradan sıvışmış olmalı. İyi dinle. 124 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 {\an8}Evinde veya babasının iş yerinde değil. 125 00:08:26,006 --> 00:08:28,550 {\an8}Sam'in gidebileceği başka bir yer var mı? 126 00:08:28,592 --> 00:08:31,428 {\an8}-Bilmiyorum. Çok saçma geliyor. -Bilmiyor muydun bunu? 127 00:08:31,470 --> 00:08:34,473 {\an8}Tabii ki hayır. Sınıftaki masama oturmuştum. 128 00:08:34,514 --> 00:08:36,391 {\an8}Sonra bir ses duydum. 129 00:08:36,433 --> 00:08:40,479 {\an8}Bum, bum diye. Biri okula havai fişek getirdi sandım. 130 00:08:40,520 --> 00:08:42,940 {\an8}-Sonra çığlıkları duydum. -Brian, bak. 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,691 {\an8}Sonra ne oldu? 132 00:08:44,733 --> 00:08:47,361 {\an8}Herkes donup kaldı. 133 00:08:48,278 --> 00:08:51,782 {\an8}Öğretmenimiz herkese eğilmesini söyledi. Birkaç el daha sıktı. 134 00:08:51,823 --> 00:08:53,784 {\an8}Çığlıklar devam etti. Berbattı. 135 00:08:55,786 --> 00:08:59,623 {\an8}Sam, kapının önünde dikiliyordu. 22 kalibrelik silahı elindeydi. 136 00:08:59,665 --> 00:09:01,792 {\an8}Sen ne yaptın? 137 00:09:01,833 --> 00:09:05,003 {\an8}Onun yanına koşup "Sam, ne yaptığını sanıyorsun sen? 138 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 {\an8}Kes şunu" dedim. 139 00:09:07,172 --> 00:09:09,716 {\an8}Silahı bana doğrultup "Artık mutlu musun?" 140 00:09:10,509 --> 00:09:11,927 {\an8}diye sordu. 141 00:09:12,803 --> 00:09:13,971 {\an8}Ateş etmedi mi? 142 00:09:14,012 --> 00:09:15,138 {\an8}Hayır. 143 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 {\an8}Gözlerini kısarak baktı. 144 00:09:17,099 --> 00:09:19,393 {\an8}"Konsantre olmam lazım. 145 00:09:19,434 --> 00:09:24,022 {\an8}Konsantre olmayan, oyunu kaybeder" dedi. Silahını bırakıp gitti. 146 00:09:25,524 --> 00:09:27,693 {\an8}Brian, sabırlı olmanı istiyorum. 147 00:09:27,734 --> 00:09:28,819 {\an8}Nereye gidiyorsun? 148 00:09:28,860 --> 00:09:30,737 {\an8}-Sam'in yerini biliyorum galiba. -AMT'ye haber ver. 149 00:09:30,779 --> 00:09:33,115 {\an8}Hayır. En ufak hatada öldürürler. 150 00:09:33,782 --> 00:09:35,242 {\an8}Öldürmeliler belki de. 151 00:09:52,843 --> 00:09:55,804 Hey, Sam, ben Dedektif Carisi. Ellerini kaldır, hemen! 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 -Git buradan! -Gidemem. 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,391 Bırak öleyim. 154 00:09:59,433 --> 00:10:01,143 Onu da yapamam, Sam. 155 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 Hadi, silahını bırak. 156 00:10:04,354 --> 00:10:07,607 Hayır. Beyzbol oynamama, Waffle yememe 157 00:10:08,191 --> 00:10:11,486 bir kızı öpmeme, üniversiteye gitmeme niye izin veriyorlar? 158 00:10:11,528 --> 00:10:13,655 Hak etmiyorum. Tek hak ettiğim şey ölmek! 159 00:10:13,697 --> 00:10:16,491 Bak, silahımı yere bırakacağım. 160 00:10:17,242 --> 00:10:19,077 Belki ölmeyi hak ediyorsundur. 161 00:10:19,870 --> 00:10:23,373 Ama yaptığın şey için kendini öldürmek adalet değildir. 162 00:10:23,415 --> 00:10:26,918 Bu kolay yolu seçmektir. Anlıyor musun? 163 00:10:27,544 --> 00:10:29,629 Hayır. Ölmeliyim. Arkadaşlarımı öldürdüm. 164 00:10:29,671 --> 00:10:32,049 Hayır, hayır. Dur! Bekle. 165 00:10:32,090 --> 00:10:34,968 O zaman şu soruya cevap ver. 166 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 Çünkü anlamıyorum. Babanı veya ağabeyini vursan 167 00:10:38,013 --> 00:10:40,307 -anlardım. -Onların suçu değildi! 168 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 Okuldakilerin suçu muydu? 169 00:10:45,937 --> 00:10:47,272 -Hayır. -Öyle mi? 170 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Galiba tek biri kaldı, Sam. 171 00:10:49,649 --> 00:10:52,110 Sanırım hepsinin suçlusu sensin. 172 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Belki de haklısındır. Ne duruyorsun? Hadi, öldür kendini. 173 00:10:55,739 --> 00:10:59,951 Yaptıklarının bedelini öde. Babanı mahveder bu. 174 00:10:59,993 --> 00:11:03,205 Ama şu anki hâliyle yüzleşmekten daha kolaydır herhalde. 175 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Ne? Konuştun mu onunla? 176 00:11:08,460 --> 00:11:11,838 Evet. Konuştum. Senin için endişeleniyor. Çok endişeli. 177 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 Olsun, boş ver. Öldür sen kendini. 178 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Ona olan nefretini anlar. 179 00:11:17,594 --> 00:11:20,097 Hayır. Ondan nefret etmiyorum. Onu seviyorum. 180 00:11:20,138 --> 00:11:22,933 Onu seviyor musun? O zaman bunu kendin söyle. 181 00:11:26,186 --> 00:11:28,313 Belki o da bunu söylemek istiyordur, Sam. 182 00:11:29,940 --> 00:11:33,068 Babalar böyledir işte. 183 00:11:33,777 --> 00:11:36,321 Ne kadar berbat etsen de seni severler. 184 00:11:38,657 --> 00:11:40,992 -Ben... -Sen ne? 185 00:11:42,411 --> 00:11:44,413 Keşke tavşanı vursaydım! 186 00:11:44,454 --> 00:11:46,498 Keşke tavşanı vursaydım! 187 00:11:53,964 --> 00:11:55,841 {\an8}-Kaç kişi? -İki ölü var. 188 00:11:55,882 --> 00:11:58,885 {\an8}Heather Lewis 16, Justin Cruz ise 17 yaşında. 189 00:11:58,927 --> 00:12:01,304 {\an8}Beş yaralı. Dördü öğrenci. 190 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 {\an8}Birinin durumu kötü. Biri de öğretmendi. 191 00:12:03,890 --> 00:12:05,142 {\an8}Sam Conway tutuklu mu? 192 00:12:05,183 --> 00:12:08,270 {\an8}Evet. Annesiyle birlikte babasını ve avukatını bekliyor. 193 00:12:08,311 --> 00:12:11,064 {\an8}Güzel. Sonradan laf etmesinler. 194 00:12:11,106 --> 00:12:14,818 {\an8}Silah olarak 22 kalibrelik, yarı otomatik Remington kullanmış. 195 00:12:14,860 --> 00:12:17,195 {\an8}Olay Yeri altı mermi buldu. 196 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 {\an8}Bir de kurbandakiler var. Bu en az 15 mermi alır. 197 00:12:20,323 --> 00:12:21,908 {\an8}13 el mi ateş etmiş? 198 00:12:21,950 --> 00:12:25,078 {\an8}-Iskalamıştır. Daha kötüsü olabilirdi. -Yeterince kötü bence. 199 00:12:25,120 --> 00:12:29,458 {\an8}Ayrıca bir Smith & Wesson 9C taşıyormuş. Ama hiç kullanmamış. 200 00:12:29,499 --> 00:12:31,918 {\an8}İkisi de babasının üstüne ruhsatlı silahlar. 201 00:12:31,960 --> 00:12:35,088 {\an8}Annesi silahların kilitli tutulduğuna yemin etti. 202 00:12:35,130 --> 00:12:37,299 {\an8}Doğru olsa bile çocuk kombinasyonu çözmüş. 203 00:12:37,340 --> 00:12:39,301 {\an8}Peki kurbanları özellikle mi seçmiş? 204 00:12:39,342 --> 00:12:43,972 {\an8}Bildiğimiz kadarıyla, hayır. İlişkisi olan tek kişi Gillian Wray idi. 205 00:12:44,014 --> 00:12:46,057 {\an8}-Sevgilisi mi? -Konu o değil. 206 00:12:46,099 --> 00:12:49,060 {\an8}Tanıklar, nişan almadan, rastgele ateş ettiğini söyledi. 207 00:12:50,562 --> 00:12:54,149 {\an8}Av tüfeğini okula getirme sebebi babası. 208 00:12:54,191 --> 00:12:56,943 {\an8}Pardon. Oğlumu görmeliyim. Sam Conway. 209 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 {\an8}Bay Conway. 210 00:12:58,487 --> 00:13:00,197 {\an8}Oğlumu görmek istiyorum. Nerede? 211 00:13:01,156 --> 00:13:04,117 {\an8}Burada ne işin var, Stone? Sam'i de mi tutuklayacaksın? 212 00:13:04,159 --> 00:13:06,828 {\an8}Mahkemeye vereceğiz. Hapis kararını hâkim verecek. 213 00:13:06,870 --> 00:13:09,915 {\an8}Karın ve oğlun birinci sorgu odasında. Gel. 214 00:13:09,956 --> 00:13:12,667 {\an8}Avukatı olmadan söylediği hiçbir şey kabul edilemez. 215 00:13:12,709 --> 00:13:16,713 {\an8}İtiraf etti zaten. Ayrıca onlarca görgü tanığı var. 216 00:13:19,007 --> 00:13:20,509 {\an8}Sam'in avukatı geldi. 217 00:13:21,885 --> 00:13:22,969 {\an8}Gidelim, Sam. 218 00:13:23,011 --> 00:13:24,054 {\an8}Onunla gitmek istiyorum. 219 00:13:24,095 --> 00:13:26,515 Üzgünüm ama mümkün değil, Bay Conway. 220 00:13:26,556 --> 00:13:29,059 Özür dilerim, baba. Üzgünüm. 221 00:13:29,100 --> 00:13:31,269 -Ne yaptın sen? -Hey! 222 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 Şerefsiz, suç sende! 223 00:13:33,063 --> 00:13:35,023 -Hey! -Oğluma saçma fikirler verdin! 224 00:13:35,065 --> 00:13:37,609 Bay Conway'ı buradan götürün. 225 00:13:37,651 --> 00:13:38,735 Hemen. 226 00:13:46,409 --> 00:13:47,494 {\an8}FLOYD NEW YORK 227 00:13:47,536 --> 00:13:48,620 {\an8}BROOKLYN, NEW YORK 18 EYLÜL SALI 228 00:13:48,662 --> 00:13:52,082 {\an8}Sosyal medyada trajediye büyük tepki gösterildi. 229 00:13:52,123 --> 00:13:56,211 Hayatını kaybeden iki kurbana, 16 yaşındaki Heather Lewis 230 00:13:56,253 --> 00:14:00,549 ve 17 yaşındaki Justin Cruz'a destek yağdı. 231 00:14:00,590 --> 00:14:02,342 Telefonun mu kapandı? 232 00:14:04,344 --> 00:14:06,346 Beni nasıl buldun? 233 00:14:06,388 --> 00:14:08,139 Carmen ile eski dostuz. 234 00:14:09,182 --> 00:14:11,518 Harika bir asistan olmasa onu kovardım. 235 00:14:11,560 --> 00:14:15,730 Herkes panik içinde çığlık atıyordu ve kaçıyordu. 236 00:14:16,982 --> 00:14:19,401 Kendine ceza mı veriyorsun? 237 00:14:19,442 --> 00:14:21,278 Biri vermeli sonuçta. 238 00:14:21,319 --> 00:14:23,697 İnsanların çığlıklarını duydun mu? 239 00:14:23,738 --> 00:14:26,074 Çocuğu mahkemeye vermem gerekebilir. 240 00:14:26,116 --> 00:14:28,827 -...çığlık atarak koşuyorlardı. -Suçları reddetti. 241 00:14:28,868 --> 00:14:29,953 Duydum. 242 00:14:31,121 --> 00:14:33,748 Horizon Çocuk Cezaevi'ne gönderildi. 243 00:14:33,790 --> 00:14:35,208 İntihar gözetimi. 244 00:14:36,876 --> 00:14:39,921 Avukatları da psikiyatrist getirecek, biz de getireceğiz. 245 00:14:39,963 --> 00:14:41,756 Bitmeyen bir şeyin içinde olacağız. 246 00:14:41,798 --> 00:14:45,051 -Bitmeyecek. -Peter, senin suçun değil. 247 00:14:45,093 --> 00:14:47,220 Onu çapraz sorguya çeken bendim. 248 00:14:47,804 --> 00:14:50,390 "Sorularım bu kadar, Sayın Hâkim" diyebilirdim. 249 00:14:52,892 --> 00:14:57,314 Çocuğun gözlerinin içine bakıp kalbinin ne kadar kırık ve hassas 250 00:14:57,856 --> 00:14:59,608 olduğunu görebilirdim. 251 00:14:59,649 --> 00:15:01,776 Cesaretinin sahte olduğunu anlamalıydım. 252 00:15:01,818 --> 00:15:04,613 Davayı kazanmak yerine çektiği acıya son verebilirdim. 253 00:15:04,654 --> 00:15:06,531 Peter... 254 00:15:06,573 --> 00:15:09,576 Onu kurtarmaya çalışıyordun. 255 00:15:09,618 --> 00:15:11,620 Çapraz sorgu çekmeme gerek yoktu. 256 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Evet, vardı. 257 00:15:12,829 --> 00:15:16,249 Tanrı aşkına, babası ona tecavüz etti. 258 00:15:16,875 --> 00:15:20,211 Tanık kürsüsündeki sorularla ben de tecavüz etmiş kadar oldum. 259 00:15:24,424 --> 00:15:25,467 {\an8}HORIZON ÇOCUK CEZAEVİ BRONX, NEW YORK 260 00:15:25,508 --> 00:15:26,551 {\an8}19 EYLÜL ÇARŞAMBA 261 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 {\an8}İyi misin? 262 00:15:28,428 --> 00:15:31,681 Uyumamak dışında iyiyim. 263 00:15:35,644 --> 00:15:37,437 İnsan endişe duyuyor. 264 00:15:39,189 --> 00:15:42,233 Çocuğunun hasta olmasından, bir yerini kırmasından, 265 00:15:42,275 --> 00:15:46,363 en kötüsü de taksi çarpmasından korkuyor. 266 00:15:46,404 --> 00:15:50,367 Suyun altında nefes tutmak gibi. 267 00:15:51,242 --> 00:15:52,452 Her gün. 268 00:15:53,870 --> 00:15:55,121 Sonra da... 269 00:15:58,041 --> 00:16:00,001 Yatağına yatırıp öpüyorsun. 270 00:16:01,711 --> 00:16:03,838 Tekrar nefes almak gibi bir his. 271 00:16:06,883 --> 00:16:07,926 Ama... 272 00:16:08,927 --> 00:16:12,514 Nasıl bir his tahmin bile edemezsin. 273 00:16:12,555 --> 00:16:14,641 -Hey. Hey. Hey. -Anlıyor musun? 274 00:16:14,683 --> 00:16:16,768 Her şey yolunda. 275 00:16:20,355 --> 00:16:21,773 Delice. 276 00:16:21,815 --> 00:16:22,816 Ben... 277 00:16:24,401 --> 00:16:27,112 Her şey yolunda. Anlat. Her şey yolunda. 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,365 -Sorun yok. -CSB? 279 00:16:30,407 --> 00:16:32,409 Sam Conway için psikiyatriye mi geldiniz? 280 00:16:33,034 --> 00:16:34,035 Evet. 281 00:16:40,417 --> 00:16:41,459 Lisa Abernathy. 282 00:16:41,501 --> 00:16:44,337 Dedektif Carisi. Doktor Olivet'e ne oldu? 283 00:16:45,088 --> 00:16:47,549 Söylemediler mi? Toskana'ya düğüne gitti. 284 00:16:47,590 --> 00:16:50,009 Yerine ben bakıyorum. Bir şeyi mi böldüm? 285 00:16:50,969 --> 00:16:52,011 -Hayır. -Hayır. 286 00:16:52,053 --> 00:16:53,054 Güzel. 287 00:16:54,347 --> 00:16:55,765 Sam'i konuşalım. 288 00:16:58,893 --> 00:17:01,438 Sormak istediğin şeyler var mı? 289 00:17:01,479 --> 00:17:03,940 Kolay sorularla başlayabiliriz. 290 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 En sevdiğim renk, şarkı, sebze gibi. 291 00:17:06,192 --> 00:17:09,070 Gerçi en sevdiğim şeyleri... 292 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 Çocuğun var mı? 293 00:17:10,613 --> 00:17:11,865 Çocuk mu? 294 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 Evet. Çünkü varsa... 295 00:17:15,744 --> 00:17:18,329 Şimdiden benden nefret ediyorsundur. 296 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Vakit kaybı yani. 297 00:17:19,831 --> 00:17:21,624 Senden nefret etmiyorum, Sam. 298 00:17:23,293 --> 00:17:26,796 Karımla birlikte bir oğlan, bir kızımız var. 299 00:17:31,050 --> 00:17:36,014 Babam herkese eşcinsel olduğumu söyledi ama değilim. 300 00:17:36,055 --> 00:17:38,683 Baban hakkında konuşmak ister misin peki? 301 00:17:38,725 --> 00:17:40,977 İyi bir baba. 302 00:17:41,019 --> 00:17:43,229 Tamam, konuşalım. 303 00:17:43,897 --> 00:17:46,524 Bizi koruyor. 304 00:17:46,566 --> 00:17:49,110 Küçüklüğümüzden beri korudu. 305 00:17:50,612 --> 00:17:51,863 Ne hatırlıyorsun? 306 00:17:53,156 --> 00:17:56,242 Dört yaşındaydım. 307 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 Sanırım. 308 00:17:58,203 --> 00:18:02,665 Küçük asker oyuncaklarımın kılıçlarını, 309 00:18:02,707 --> 00:18:05,210 elektrik prizine sokmaya çalışıyordum. 310 00:18:06,961 --> 00:18:09,130 Babam bunu anladı. 311 00:18:10,840 --> 00:18:12,550 Kızmamıştı. 312 00:18:12,592 --> 00:18:14,511 Ama çok ciddiydi. 313 00:18:16,095 --> 00:18:17,806 Bana dedi ki... 314 00:18:21,518 --> 00:18:24,729 "Bu benim canımı, senden daha çok yakacak. 315 00:18:25,688 --> 00:18:27,607 Ama unutmanı asla istemem." 316 00:18:28,983 --> 00:18:30,401 Sonra... 317 00:18:30,443 --> 00:18:33,363 Bana şortumu çıkarıp 318 00:18:33,404 --> 00:18:35,031 yatağa uzanmamı 319 00:18:36,658 --> 00:18:37,700 söyledi. 320 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Kemerini 321 00:18:41,371 --> 00:18:43,915 çıkarmasının sesini 322 00:18:45,708 --> 00:18:46,876 duyabiliyordum. 323 00:18:48,711 --> 00:18:50,171 -Şerefsiz... -Sakin ol. 324 00:18:53,049 --> 00:18:54,425 Sonra bana vurdu. 325 00:18:57,136 --> 00:18:59,639 Çok canımı yaktı. 326 00:19:00,765 --> 00:19:02,058 Ağladım. 327 00:19:05,061 --> 00:19:08,773 Asla ama asla unutmadım. 328 00:19:08,815 --> 00:19:14,404 Elektrik priziyle bir daha hiç oynamadım. 329 00:19:18,491 --> 00:19:22,078 Klinik değerlendirmeme göre Sam yasal olarak deli sayılmaz. 330 00:19:22,120 --> 00:19:24,414 Silahı ateşlerken de deli değildi. 331 00:19:24,455 --> 00:19:26,583 Ateş etmenin yanlış olduğunu biliyordu. 332 00:19:26,624 --> 00:19:29,669 Sonuçları da biliyordu. Pişmanlık duyuyor. 333 00:19:29,711 --> 00:19:31,170 İki çocuk hâlâ ölü ama? 334 00:19:31,212 --> 00:19:32,547 Sebebini söyledi mi? 335 00:19:33,882 --> 00:19:36,593 Kıvırarak söyledi diyebiliriz. Zor bir vaka değil. 336 00:19:36,634 --> 00:19:40,471 Erkekliğe bakış açısının geleneksel ve aşırı zararlı açıdan 337 00:19:40,513 --> 00:19:44,017 değerlendirildiği bir ailede büyüdü. 338 00:19:44,058 --> 00:19:46,644 Erkeklik, hayvan avlamak ve maç kazanmaktır. 339 00:19:46,686 --> 00:19:48,855 Ağlamazsın ve hayata karşı duruşun serttir. 340 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Babanın sana tecavüz etmesine bile. 341 00:19:52,191 --> 00:19:54,569 Teşekkürler. Lazım olursa tanıklık yapar mısın? 342 00:19:55,403 --> 00:19:58,281 Evet. Ama umarım gerek kalmaz. 343 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 Çocuk zihinsel açıdan çökmek üzere. 344 00:20:04,787 --> 00:20:06,080 {\an8}ADA PETER STONE'UN OFİSİ 345 00:20:06,122 --> 00:20:07,165 {\an8}19 EYLÜL ÇARŞAMBA 346 00:20:07,206 --> 00:20:10,043 {\an8}Birçok çocuk tecavüze, istismara ve gaddarlığa uğrar 347 00:20:10,084 --> 00:20:12,462 ama okulda ateş açıp öğrenci katliamı yapmaz. 348 00:20:12,503 --> 00:20:15,965 -Anlıyorum, Dedektif. -Bay Stone. Conway ailesi geldi. 349 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Teşekkürler. 350 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 Ne istemiştiniz? 351 00:20:21,888 --> 00:20:24,349 Yüzyüze söylemek istedik. 352 00:20:25,183 --> 00:20:26,851 Sam suçu kabul edecek. 353 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 Bunu o mu seçti? 354 00:20:29,145 --> 00:20:30,980 Mahkemeye gitmek 355 00:20:32,315 --> 00:20:34,233 herkes için kötü olur. 356 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Avukat ve bahanelere gerek yok artık. 357 00:20:37,612 --> 00:20:42,408 Benim hakkında istediğinizi düşünün. Onun yaptıklarının sorumluluğu bende. 358 00:20:43,034 --> 00:20:45,870 İkimizin de sorumluluğunda. 359 00:20:45,912 --> 00:20:48,289 En önemlisi de, Sam'in sorumluluğunda. 360 00:20:49,290 --> 00:20:52,418 Ailece karar verdik. Artık kimseye acı yaşatmak istemiyoruz. 361 00:20:53,294 --> 00:20:55,505 Diğer ebeveynlere, öğrencilere... 362 00:20:55,546 --> 00:20:56,965 Ve Sam'e. 363 00:20:57,006 --> 00:20:59,050 -Ve Brian'a. -Tamam. 364 00:21:00,593 --> 00:21:02,762 Savcı ve hâkimi arayayım. 365 00:21:02,804 --> 00:21:04,973 Halka açık duruşmada Sam suçu kabul etmeli. 366 00:21:05,014 --> 00:21:06,683 Ne kadar hapis yatacak? 367 00:21:07,600 --> 00:21:10,687 Muhtemelen yetişkin olarak yargılanacak ve uzun süre yatacak. 368 00:21:15,024 --> 00:21:16,150 Teşekkürler. 369 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 Tamam madem. 370 00:21:32,333 --> 00:21:34,252 Mağdur ailelerine haber veriyorum. 371 00:21:34,293 --> 00:21:35,336 Ver. 372 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 Bu kadar mı? 373 00:21:41,592 --> 00:21:42,719 Bitti mi yani? 374 00:21:43,594 --> 00:21:46,431 Sam muhtemelen ömür boyu hapis yatacak. 375 00:21:46,472 --> 00:21:48,266 Anlıyorum. Hak ediyor. 376 00:21:48,933 --> 00:21:50,184 Peki ya babası? 377 00:21:51,019 --> 00:21:53,146 Babası paçayı kurtaracak mı? 378 00:21:53,187 --> 00:21:54,188 Hayır. 379 00:21:54,981 --> 00:21:58,443 Tamam. Mahallendeki dondurmacıda var mı? 380 00:22:10,913 --> 00:22:13,041 Hey, Sam. 381 00:22:13,082 --> 00:22:16,419 Suçu kabul edeceğim. Daha ne istiyorsun benden? 382 00:22:16,461 --> 00:22:17,712 Oturabilir miyim? 383 00:22:21,549 --> 00:22:23,384 Rızan olduğunu senden duymalıyım. 384 00:22:24,427 --> 00:22:26,721 -Avukatını kovup suç kabul etme konusu. -Var. 385 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 Hapse gireceksin, Sam. 386 00:22:30,808 --> 00:22:32,935 Ömür boyu yatma ihtimalin yüksek. 387 00:22:32,977 --> 00:22:36,731 Ne yapmamı istiyorsun? Suçsuzum diyerek kurtulmaya mı çalışayım? 388 00:22:36,773 --> 00:22:40,193 Ne yapmanı istediğimi söyleyemem. İşler öyle yürümez. 389 00:22:40,234 --> 00:22:41,944 Karar benimdi. 390 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 -Babanın değil mi? -Hayır! 391 00:22:43,071 --> 00:22:44,447 Bu yüzden... 392 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Beni yalnız bırakır mısın artık? 393 00:22:55,374 --> 00:22:57,251 Heather Lewis. 394 00:23:01,214 --> 00:23:03,341 Evindeki partiye gitmiştim bir kez. 395 00:23:05,218 --> 00:23:07,678 Bütün gün Rihanna rolü yaptı. 396 00:23:12,016 --> 00:23:13,267 Justin Cruz. 397 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 Onu pek tanımazdım ama... 398 00:23:20,149 --> 00:23:24,987 Sanırım matematik dehası falandı. 399 00:23:30,993 --> 00:23:32,829 Bir de kız kardeşi vardı. 400 00:23:36,082 --> 00:23:37,667 Beş yaşında. 401 00:23:47,426 --> 00:23:50,930 Annem cenazeye gittiğinde kimsenin ona bakmadığını söyledi. 402 00:23:57,812 --> 00:23:58,813 Üzgünüm, Sam. 403 00:24:00,273 --> 00:24:01,274 Üzgün müsün? 404 00:24:02,150 --> 00:24:04,902 -Korkaklar özür diler, bilmiyor muydun? -Hayır. 405 00:24:04,944 --> 00:24:07,071 O gün okula gitmek bile istemedim. 406 00:24:07,905 --> 00:24:10,324 "Üzgünüm ama gidemem" dedim. 407 00:24:10,366 --> 00:24:12,618 "Özür ve pişmanlık olmasın. Erkek dediğin, 408 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 geçmişe değil, geleceğe bakar" dedi. 409 00:24:15,079 --> 00:24:16,622 Başka ne dedi? 410 00:24:16,664 --> 00:24:18,499 "Niye uğraştım, bilmiyorum" dedi. 411 00:24:19,458 --> 00:24:21,085 Saldırıyı mı kastetti? 412 00:24:21,878 --> 00:24:24,172 Vaktini harcamışım herhalde. 413 00:24:24,213 --> 00:24:25,923 Çünkü işe yaramamış. 414 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 O zaman mı tüfeği beyzbol çantana koydun? 415 00:24:28,217 --> 00:24:31,053 Gitmem lazım. Dışarıda 30 dakika durabiliyoruz. 416 00:24:36,517 --> 00:24:38,311 Yapabilir misin bunu? 417 00:24:39,687 --> 00:24:43,065 Evet. Ne lazımsa. Tamam, haber verirsin. 418 00:24:43,107 --> 00:24:47,820 Millet. Stone, John Conway'i yakalamanın bir yolunu bulmuş. 419 00:24:47,862 --> 00:24:49,030 Ne yapabiliriz? 420 00:24:54,785 --> 00:24:57,496 Sam'i her gün bir saat ziyarete gidiyorum. 421 00:24:58,372 --> 00:25:00,458 Peki John ne durumda? 422 00:25:02,001 --> 00:25:05,254 Her zamanki gibi soğukkanlı. Babasından öyle görmüş. 423 00:25:05,296 --> 00:25:09,091 Brian'a öyle mi öğretti? Sam'i bu şekilde mi eğitmeye çalıştı? 424 00:25:09,133 --> 00:25:10,551 Molly... 425 00:25:13,387 --> 00:25:16,849 Kocanın yargı karşısına çıkması gerektiğini düşünüyoruz. 426 00:25:17,642 --> 00:25:19,310 Denemediniz mi zaten? 427 00:25:19,352 --> 00:25:21,354 Silah olayından yargılanmalı. 428 00:25:21,395 --> 00:25:23,814 Dedim ya? Silahlar kilitliydi. 429 00:25:23,856 --> 00:25:25,733 Konu silahlar değil. 430 00:25:26,817 --> 00:25:29,779 Birilerini vurmanın 431 00:25:29,820 --> 00:25:31,614 onu adam yaptığına... 432 00:25:32,782 --> 00:25:36,369 Sam'i inandırdığı için yargılanacak. 433 00:25:36,410 --> 00:25:38,913 Kime yardımı olacak? Sam'e mi? 434 00:25:40,206 --> 00:25:41,874 Ölü gençlere mi? 435 00:25:41,916 --> 00:25:43,334 Peki ya Brian? 436 00:25:44,252 --> 00:25:46,295 Çocuk 17 yaşında. 437 00:25:46,337 --> 00:25:48,965 Artık kimseye yardım edemem. 438 00:25:49,006 --> 00:25:51,550 Brian'a da Sam'e de! 439 00:25:52,343 --> 00:25:54,845 Kocama karşı geldim diye bunlar başıma geldi. 440 00:25:54,887 --> 00:25:56,681 Sam'e yaptıklarını itiraf ettim. 441 00:25:56,722 --> 00:25:59,809 Bunu yapmasaydım, bunlar asla... 442 00:26:06,107 --> 00:26:09,944 Sam'i okula göndermeseydim evde kalsaydı... 443 00:26:09,986 --> 00:26:12,571 Niye onu okula yolladım ki? 444 00:26:12,613 --> 00:26:14,407 Evde kalsaydı keşke. 445 00:26:17,451 --> 00:26:19,954 Kocamın tek istediği, oğullarımın 446 00:26:19,996 --> 00:26:22,415 büyüyüp adam olmasıydı. 447 00:26:26,294 --> 00:26:28,129 Babam, harika bir babaydı. 448 00:26:28,170 --> 00:26:30,464 Ama o asla... 449 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Sam'in yaptığı şey onu mahvetti. 450 00:26:32,925 --> 00:26:35,720 Sam sınıf arkadaşlarını vurup sana silah doğrulttu. 451 00:26:35,761 --> 00:26:37,513 -Neden? -Bilmiyorum. 452 00:26:38,139 --> 00:26:40,683 Tamam mı? Bilmiyorum! 453 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Biliyorsun. Babana, vurabileceğini kanıtlamak istedi. 454 00:26:43,894 --> 00:26:46,230 O lanet tavşanla alakası yok. 455 00:26:46,272 --> 00:26:48,691 Konu, babanın Sam'i nasıl hissettirdiği. 456 00:26:48,733 --> 00:26:51,861 Utandırdı, küçük düşürdü, cezalandırdı. 457 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 Aptal değilsin. Olanların farkındaydın. 458 00:26:54,280 --> 00:26:56,157 Büyürken babam, bana ve Sam'e 459 00:26:56,198 --> 00:26:58,200 hep aynı davrandı. 460 00:26:58,242 --> 00:27:00,411 Aynı şekilde yetiştirdi ama ben hiç... 461 00:27:00,453 --> 00:27:01,662 Birini vurmadın. 462 00:27:02,997 --> 00:27:06,625 Sen etkilenmedin diye babanın yaptıklarını haklı kılmaz. 463 00:27:06,667 --> 00:27:08,502 Babamın suçu mu yani? 464 00:27:10,296 --> 00:27:13,507 O zaman benim de suçum. Ormanda ben de vardım. 465 00:27:13,549 --> 00:27:16,218 Okula girmeden hemen önce Sam'in yanındaydım. 466 00:27:16,260 --> 00:27:17,720 Bilmeliydim! 467 00:27:17,762 --> 00:27:21,140 Senin suçun değil, Brian. Sen sadece çocuksun. 468 00:27:22,141 --> 00:27:23,684 Hayatım... 469 00:27:25,269 --> 00:27:27,104 Hayatım mahvoldu. 470 00:27:27,146 --> 00:27:29,523 Arkadaşlarım öldü, annem mahvoldu. 471 00:27:29,565 --> 00:27:32,068 Kardeşim ömür boyu hapis yatacak. 472 00:27:36,072 --> 00:27:37,406 Senin suçun. 473 00:27:38,199 --> 00:27:39,950 Birini mi suçlayacaksın? 474 00:27:41,243 --> 00:27:43,371 Kendinizi suçlayın! Kendinizi! 475 00:27:50,461 --> 00:27:51,545 Haberler kötü mü? 476 00:27:51,587 --> 00:27:55,508 Molly Conway'in kocasına karşı tanıklık yapacağını sanmam. 477 00:27:55,549 --> 00:27:56,592 Mahkemeye çağırırım. 478 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Yalan söyler. 479 00:27:57,968 --> 00:28:00,137 Yeterince şey yaşadı, Peter. 480 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 Dürüst olmam gerekirse onu anladığımı söylemek zorundayım. 481 00:28:03,307 --> 00:28:05,393 -Brian? -Kardeşini kaybetti zaten. 482 00:28:05,434 --> 00:28:07,269 Babasını kaybetmek istemez. 483 00:28:07,311 --> 00:28:09,605 Psikiyatrist, müdür, Sam'in iki arkadaşı, 484 00:28:09,647 --> 00:28:11,857 -hiçbiri davaya katılmadı. -Geriye Sam kaldı. 485 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 İntihar gözetiminde. 486 00:28:16,946 --> 00:28:19,156 Kazanamayacağımız savaşa bak. 487 00:28:20,241 --> 00:28:22,701 -En son tanıklığında... -O zaman farklıydı. 488 00:28:23,619 --> 00:28:25,371 Çocuklar öldü, Peter. 489 00:28:25,413 --> 00:28:28,666 İki aile şu an çocuklarının yasını tutuyor. 490 00:28:28,707 --> 00:28:31,419 -Sam de hapiste. -Sam'i çoktan kaybettik. 491 00:28:31,460 --> 00:28:34,046 Sıradaki Sam Conway'i kast ediyorum. 492 00:28:48,018 --> 00:28:49,812 John Conway, silahı bırak ve uzaklaş. 493 00:28:51,480 --> 00:28:55,109 Ailemi ne zaman rahat bırakacaksınız? Oğlum suçlamayı kabul etti. 494 00:28:55,151 --> 00:28:57,403 Oğlun için değil, senin için geldik. 495 00:28:57,445 --> 00:29:00,030 Ellerini arkaya koy. Tutuklusun. 496 00:29:00,072 --> 00:29:01,532 Suçlama nedir? 497 00:29:01,574 --> 00:29:02,658 Cinayet. 498 00:29:07,538 --> 00:29:09,331 Dalga geçiyorsunuz herhalde. 499 00:29:09,373 --> 00:29:11,500 Tsunamide bile böyle bir dalga görmedim. 500 00:29:11,542 --> 00:29:13,377 Hukuka uyuyorum. 501 00:29:13,419 --> 00:29:16,088 Ne ihmalkarlığı? Silahlar kilitliydi. 502 00:29:16,130 --> 00:29:17,673 Ama oğlun değildi. 503 00:29:17,715 --> 00:29:20,301 -Ne diyor bu adam? -Şöyle düşün. 504 00:29:20,342 --> 00:29:24,555 Pit bull'lar aslında iyi hayvanlar. Onları katile dönüştüren sahipleridir. 505 00:29:24,597 --> 00:29:27,975 Sam'in okula gidip ateş açma sebebi benim yani. 506 00:29:28,017 --> 00:29:30,853 İlk olarak başkalarına zarar verme ihtimalinin 507 00:29:30,895 --> 00:29:33,105 yüksek olduğu gerçeğini göremedin. 508 00:29:33,147 --> 00:29:37,318 İkincisi, aklı başında bir ebeveyn, bakım standardındaki 509 00:29:37,359 --> 00:29:40,029 büyük değişimi normal şartlarda fark ederdi. 510 00:29:40,070 --> 00:29:43,908 İkisini birleştirince ne oluyor? Üç, ihmal sebepli cinayet suçu. 511 00:29:43,949 --> 00:29:46,452 Oğlumu düzgün yetiştiremediğimi mi söylüyor? 512 00:29:46,494 --> 00:29:48,537 Klasik bir savunmadır, Johnny. 513 00:29:48,579 --> 00:29:50,915 "Babam yüzünden oldu." Hadi ama... 514 00:29:53,584 --> 00:29:55,628 Seni daha yetenekli sanmıştım. 515 00:30:03,135 --> 00:30:05,930 Duyduklarıma göre yeterince uzun süre bakarsan 516 00:30:05,971 --> 00:30:08,224 peynirli pasta ortaya çıkarmış. 517 00:30:09,517 --> 00:30:13,229 Çilekli pasta çıkması için ne kadar bakmam gerekiyor? 518 00:30:15,898 --> 00:30:17,149 İyi misin? 519 00:30:19,568 --> 00:30:22,196 Sam Conway ile oturup konuştuk. 520 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Nerede ve nasıl yetiştiğini gördük. 521 00:30:26,200 --> 00:30:30,037 -Amanda, bizim suçumuz değil. -Ama Stone'un teorisine göre... 522 00:30:30,079 --> 00:30:33,624 Evet ama Sam Conway'ın evine silahları biz koymadık. 523 00:30:33,666 --> 00:30:35,751 Başka yerden silah, bıçak, bomba bulabilirdi. 524 00:30:35,793 --> 00:30:39,964 -İkinci Değişiklik'ten bahsedeyim deme. -Tamam. 525 00:30:41,715 --> 00:30:43,425 Ne? 526 00:30:43,467 --> 00:30:45,302 Georgia'da olsan dışlanırdın. 527 00:30:45,344 --> 00:30:47,680 Evet. Fikrimi değiştirmezdi. 528 00:30:47,721 --> 00:30:48,764 Şunu açıkla. 529 00:30:48,806 --> 00:30:52,142 Kürtaj ve silah taşıma hakkı niye bu kadar tartışılıyor? 530 00:30:52,184 --> 00:30:53,686 Çünkü biri öldürüyor. 531 00:30:53,727 --> 00:30:55,187 Georgia'da ikisi de öldürür. 532 00:30:56,146 --> 00:30:57,189 Anladın mı? 533 00:30:57,231 --> 00:30:59,066 Hangisi daha kötü? 534 00:31:01,944 --> 00:31:03,362 Kendi çocuğunu 535 00:31:04,530 --> 00:31:06,282 öldürmek mi yoksa... 536 00:31:08,117 --> 00:31:10,828 Çocuğunun başkasını öldürmesine sebep olmak mı? 537 00:31:18,210 --> 00:31:19,461 Amanda... 538 00:31:20,504 --> 00:31:22,047 Yoksa... 539 00:31:22,089 --> 00:31:23,674 Yoksa sen... 540 00:31:24,675 --> 00:31:26,677 Bir bebeğe ihtiyacım var mı, bilmiyorum. 541 00:31:31,307 --> 00:31:33,475 İstiyor muyum, onu da bilmiyorum. 542 00:31:37,646 --> 00:31:39,356 Tek bildiğim... 543 00:31:40,107 --> 00:31:44,194 Memleketimde olsam seçmek daha kolaydı. Çünkü bir seçimim olmazdı. 544 00:31:46,905 --> 00:31:47,990 Telefonunu ver. 545 00:31:48,032 --> 00:31:49,283 Ne? 546 00:31:49,325 --> 00:31:50,951 Kilidini açıp ver. 547 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Hile yapıyorsun. 548 00:32:09,345 --> 00:32:11,764 Bunu bana gösterdiğini çok iyi hatırlıyorum. 549 00:32:11,805 --> 00:32:16,644 Hayatının en iyi anı olduğunu söylemiştin. 550 00:32:19,688 --> 00:32:22,900 Bu karara kendi başına karar vereceksin. 551 00:32:22,941 --> 00:32:26,362 Bu kararı verme hakkını, sonuna kadar savunacağım. 552 00:32:28,656 --> 00:32:31,867 Ama pişmanlık... 553 00:32:34,703 --> 00:32:36,622 Berbat bir histir. 554 00:32:40,000 --> 00:32:42,586 Sen de mi kürtaj oldun? 555 00:32:57,810 --> 00:33:00,354 {\an8}YÜKSEK MAHKEME, 41. BÖLÜM 24 EYLÜL PAZARTESİ 556 00:33:00,396 --> 00:33:02,731 {\an8}İki çocuğumu da eşit seviyorum. 557 00:33:02,773 --> 00:33:04,149 İkisine de aynı davrandım. 558 00:33:04,191 --> 00:33:06,610 İkisine karşı da sert miydin? 559 00:33:06,652 --> 00:33:11,323 Gerektiğinde katıydım. Her şeyi onların iyiliği için yaptım. 560 00:33:11,365 --> 00:33:13,117 Güçlü olsunlar diye. 561 00:33:13,158 --> 00:33:15,953 Dünya onları mahvedip bir kenara atmasın diye. 562 00:33:15,994 --> 00:33:20,207 Çocuğun olunca kimse sana ne yapman gerektiğini söylemiyor. 563 00:33:20,249 --> 00:33:21,583 Doğru olanı yapıyorsun. 564 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Mesela? 565 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 Şöyle ki... 566 00:33:25,963 --> 00:33:29,341 İşten eve gelince yorgun olan çok baba tanıyorum. 567 00:33:29,383 --> 00:33:32,302 Eve gelince üstlerini değiştirip TV karşısına geçiyorlar. 568 00:33:33,345 --> 00:33:34,346 Ben öyle değilim. 569 00:33:35,222 --> 00:33:39,643 Ne kadar yorgun olursam olayım parka gidip çocuklarımla oyun oynadım. 570 00:33:39,685 --> 00:33:42,104 Maçlarına bile gittim. 571 00:33:42,146 --> 00:33:44,606 Balık tutmaya ve avlanmaya götürdüm. 572 00:33:44,648 --> 00:33:47,067 Benim onlara yaptıklarımı babam da bana yaptı. 573 00:33:47,109 --> 00:33:49,486 Çocuklarımın büyüdüğünde adam olmasını istemem 574 00:33:49,528 --> 00:33:51,655 neden yanlış, biri açıklasın lütfen. 575 00:33:52,614 --> 00:33:55,200 Teşekkürler. 576 00:34:00,914 --> 00:34:01,957 İyi adamlar mı? 577 00:34:01,999 --> 00:34:03,041 Ne? 578 00:34:03,083 --> 00:34:06,295 Çoğu baba, çocuklarının büyüyünce iyi adam olmalarını ister. 579 00:34:06,336 --> 00:34:09,089 İyi veya kötü senin için önemsiz gibi geldi. 580 00:34:09,131 --> 00:34:11,133 Elbette iyi olmalarını isterim. 581 00:34:12,968 --> 00:34:14,178 İyi adamlar maç mı oynar? 582 00:34:14,219 --> 00:34:17,055 İkisi de en iyi takımlara girdi. 583 00:34:17,723 --> 00:34:20,184 Takım oyununu ve kendine güvenmeyi öğretir. 584 00:34:20,225 --> 00:34:23,020 İyi adamlar tavşanları mı vurur? 585 00:34:23,061 --> 00:34:24,605 Bunu yapmaya çekinmediği kesin. 586 00:34:26,482 --> 00:34:28,317 Oğlunuz yok, değil mi, Bay Stone? 587 00:34:28,358 --> 00:34:29,359 Yok. 588 00:34:30,277 --> 00:34:32,905 Benim yetiştirme şeklimi eleştiriyorsunuz ama. 589 00:34:32,946 --> 00:34:34,573 Cesur bir eleştiri yani. 590 00:34:34,615 --> 00:34:35,657 İtiraz ediyorum. 591 00:34:35,699 --> 00:34:37,910 Sorun yok, Jed. Hallediyorum. 592 00:34:39,745 --> 00:34:42,706 Hatta biliyor musun? Mahkemede olmasak 593 00:34:43,791 --> 00:34:45,709 tam olarak bunu söylerdim. 594 00:34:45,751 --> 00:34:47,211 Neye karşılık? 595 00:34:48,045 --> 00:34:49,087 Pardon? 596 00:34:49,129 --> 00:34:51,924 Cesur değilsem neyim? 597 00:34:51,965 --> 00:34:54,384 Cesur olmasam oğlum bana yaranamadı diye 598 00:34:54,426 --> 00:34:56,470 vicdan azabı yaşardım. 599 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 -Hâkim. -Bay Stone. 600 00:34:57,679 --> 00:35:01,016 Kız gibi olurdum. Senin için en kötü senaryo bu. 601 00:35:01,058 --> 00:35:03,018 Yeter, Bay Stone. 602 00:35:11,568 --> 00:35:13,153 -Nasıldı? -Gördün. 603 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Aslında görmedim. 604 00:35:14,446 --> 00:35:17,658 John Conway'in dünya görüşünü dinlemeyi midem kaldırmazdı. 605 00:35:17,699 --> 00:35:19,201 -Çok da iyi değildi. -Yani? 606 00:35:19,243 --> 00:35:21,370 Delil tanığı olarak Sam'i çağıracağım. 607 00:35:27,084 --> 00:35:28,293 Tabii ki sevdim. 608 00:35:28,335 --> 00:35:30,420 Seninle gurur duysun diye uğraştın. 609 00:35:30,462 --> 00:35:32,005 -Evet. -Niye? 610 00:35:32,047 --> 00:35:33,257 Babam diye. 611 00:35:33,298 --> 00:35:35,759 -Onu mutlu etmek istedin. -Bunun nesi yanlış? 612 00:35:35,801 --> 00:35:38,136 Yanlış değil. Tabii seni de mutlu ediyorsa. 613 00:35:38,178 --> 00:35:39,263 Ediyor muydu? 614 00:35:40,305 --> 00:35:42,099 O mutluysa ben de mutluydum. 615 00:35:42,140 --> 00:35:43,267 Peki değilse? 616 00:35:44,977 --> 00:35:48,355 Çok önemli, Sam. Mutlu olmadığında sana nasıl davranıyordu? 617 00:35:50,899 --> 00:35:52,025 Lakap takıyordu. 618 00:35:52,067 --> 00:35:53,193 Ne gibi? 619 00:35:53,235 --> 00:35:54,570 -Bebek diyordu. -Başka? 620 00:35:54,611 --> 00:35:56,947 -Mesela... -Ne diyordu? 621 00:36:00,742 --> 00:36:03,287 Nonoş veya korkak diyordu. 622 00:36:07,416 --> 00:36:09,084 Tavşanı vuramayınca mesela. 623 00:36:11,211 --> 00:36:13,213 Evet. Aynen öyle. 624 00:36:13,255 --> 00:36:14,548 Seninle gurur duymadı mı? 625 00:36:16,174 --> 00:36:17,175 Hayır. 626 00:36:18,969 --> 00:36:23,849 Hayır. Dedi ki, aksini söyleyene kadar küçük bir kız olarak kalacakmışım. 627 00:36:24,933 --> 00:36:26,268 Bana Samantha adını verdi. 628 00:36:27,644 --> 00:36:30,230 Annemin elbiselerinden verip giymemi istedi. 629 00:36:30,272 --> 00:36:31,440 Seni dövdü mü? 630 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Hayır. 631 00:36:34,693 --> 00:36:36,653 Ama dayağı hak ettiğimi söyledi. 632 00:36:36,695 --> 00:36:38,780 Ama bir kıza asla vurmazmış. 633 00:36:41,408 --> 00:36:42,743 Ne yaptı peki? 634 00:36:43,577 --> 00:36:46,496 İtiraz ediyorum. Bunun konusu kapandı zaten. 635 00:36:46,538 --> 00:36:48,874 Güzel deneme, Bay Stone. İtirazı kabul ettim. 636 00:36:53,211 --> 00:36:56,298 Okul arkadaşlarını vurmadan önce aklında ne vardı? 637 00:36:59,009 --> 00:37:00,260 "Adam ol." 638 00:37:01,219 --> 00:37:02,429 Sesli konuş, Sam. 639 00:37:03,263 --> 00:37:05,098 "Adam ol!" 640 00:37:05,140 --> 00:37:07,893 Kafamdaki bir ses "Adam ol" deyip durdu. 641 00:37:07,935 --> 00:37:10,812 Sürekli "Adam ol" diyordu. 642 00:37:13,982 --> 00:37:17,110 Nasıldım, baba? Çekinmedim. Artık adam mıyım? 643 00:37:18,070 --> 00:37:19,071 Ha? 644 00:37:36,046 --> 00:37:39,675 John, oğluna okulda ateş etmesini mi söyledi? Hayır. 645 00:37:39,716 --> 00:37:41,760 Eline silah mı verdi? Hayır. 646 00:37:41,802 --> 00:37:46,223 Sam tetiği çekerken yanında mıydı? Üzgünüm. 647 00:37:46,765 --> 00:37:48,642 Ofisinde, başka bir ilçedeydi. 648 00:37:48,684 --> 00:37:51,436 Çocukların kendi başına 649 00:37:51,478 --> 00:37:53,814 yaptıkları şeyleri ailelerine yıkacaksak 650 00:37:55,065 --> 00:37:57,776 ülkedeki tüm ebeveynleri 651 00:37:57,818 --> 00:38:00,028 hapse atalım, olsun bitsin. 652 00:38:09,121 --> 00:38:10,455 Erkekler güçlüdür. 653 00:38:11,581 --> 00:38:15,252 Erkekler avlanır, savaşır, mızrak fırlatır, 654 00:38:16,086 --> 00:38:18,296 kılıç sallar ve silah ateşler. 655 00:38:18,338 --> 00:38:22,175 Barda oturup sarhoş olana kadar içer, seks yaptığı kızlarla 656 00:38:22,217 --> 00:38:24,219 diğer erkeklere hava atarlar. 657 00:38:24,261 --> 00:38:28,098 Onları eril ve erkeksi yapan budur. 658 00:38:29,099 --> 00:38:30,726 Yumruklu kavgaya mı girdin? 659 00:38:31,685 --> 00:38:33,061 Al sana adam olma şansı. 660 00:38:34,062 --> 00:38:37,441 Birinin kalçasına mı dokundun? Aferin, adamlık budur. 661 00:38:39,693 --> 00:38:44,072 Peki ağlayıp empati yaparsan ne olur? 662 00:38:44,114 --> 00:38:46,742 Ya da en kötüsü yavru bir tavşanı vuramazsan? 663 00:38:47,784 --> 00:38:50,579 Kusura bakma, o zaman oğlum olmayı hak etmezsin. 664 00:38:56,668 --> 00:39:01,089 Sorun, Sam'in John'un oğlu olmasında. 665 00:39:01,757 --> 00:39:06,344 Sorun, Sam'in John'u gururlandırmak istemesinde. 666 00:39:07,304 --> 00:39:10,891 Sorun, John'un sadece gücü önemli görmesi değil. 667 00:39:10,932 --> 00:39:13,018 Diğerlerinden daha güçlü olmayı 668 00:39:13,060 --> 00:39:15,312 önemli görmesi. Ama adamlık bu değildir. 669 00:39:16,730 --> 00:39:18,273 Bu, suçlu olmaktır. 670 00:39:27,532 --> 00:39:28,992 Karara vardınız mı? 671 00:39:29,701 --> 00:39:30,744 Evet. 672 00:39:30,786 --> 00:39:32,162 Karar nedir? 673 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 İddianamedeki ihmale dayanan cinayet suçlamasına istinaden 674 00:39:37,918 --> 00:39:40,295 sanık John Conway'i 675 00:39:40,337 --> 00:39:41,880 suçlu buluyoruz. 676 00:39:41,922 --> 00:39:43,632 Sanığı tutuklayın. 677 00:40:12,410 --> 00:40:13,954 {\an8}TEĞMEN OLIVIA BENSON'IN EVİ 678 00:40:13,995 --> 00:40:15,497 {\an8}24 EYLÜL PAZARTESİ 679 00:40:15,539 --> 00:40:16,957 {\an8}Uyumak istemiyorum. 680 00:40:16,998 --> 00:40:19,251 Seçme şansın yok, bayım. Tamam mı? 681 00:40:19,292 --> 00:40:20,669 Hayır! 682 00:40:21,461 --> 00:40:22,462 Noah. 683 00:40:24,422 --> 00:40:26,591 Bir daha asla böyle yapma. 684 00:40:26,633 --> 00:40:28,885 -Ama... -Bak... 685 00:40:28,927 --> 00:40:30,512 Hemen yatağına gir. 686 00:40:34,432 --> 00:40:36,309 Sabah bunu konuşuruz. 687 00:40:48,029 --> 00:40:49,030 İyi geceler. 688 00:40:51,283 --> 00:40:52,409 Seni seviyorum. 689 00:41:01,501 --> 00:41:03,587 Noah, seni seviyorum. 690 00:41:21,646 --> 00:41:22,689 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 691 00:41:22,731 --> 00:41:23,732 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 692 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm