1
00:00:04,088 --> 00:00:05,965
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,801
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,719 --> 00:00:12,847
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:12,888 --> 00:00:15,266
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,307 --> 00:00:19,437
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:19,478 --> 00:00:23,023
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:23,065 --> 00:00:24,608
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:25,735 --> 00:00:27,778
Sam Conway, 15 yaşında.
9
00:00:27,820 --> 00:00:30,114
Antrenörü, şortunun arkasında kan görmüş.
10
00:00:30,156 --> 00:00:31,907
-Sam ne dedi?
-Düştüm diyor.
11
00:00:32,575 --> 00:00:35,995
-Tecavüz yani.
-Tahlile göre anal seks yaşanmış.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,664
-İsmini söyle, Sam. Kimdi?
-Sorun yok diyorum!
13
00:00:38,706 --> 00:00:40,166
Olması gerekiyordu.
14
00:00:40,207 --> 00:00:41,333
Şimdi ne olacak?
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,461
Kim ne biliyor soracak mıyız?
16
00:00:44,170 --> 00:00:47,006
-Annesi biliyor.
-Sam'in odasında sesler duydum.
17
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
Kocam yatağın başında duruyordu.
18
00:00:49,717 --> 00:00:51,844
Kemerini takıyor gibi duruyordu.
19
00:00:52,762 --> 00:00:56,098
-Ne oluyor?
-Arkanı dön. Tutuklusun.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,892
-Neden?
-Oğluna tecavüzden.
21
00:00:58,642 --> 00:01:01,562
Bazen annem... Ne dediğini bilmiyor.
22
00:01:01,604 --> 00:01:03,063
Sana tecavüz mü etti, Sam?
23
00:01:03,105 --> 00:01:05,858
Hayır, bu... Saçmalık.
24
00:01:05,900 --> 00:01:08,444
Sanık, suçsuz bulunmuştur.
25
00:01:11,572 --> 00:01:13,449
Jürilerin ne yapılacağı belirsizdir.
26
00:01:13,491 --> 00:01:15,618
Bahane uydurmuyorum.
27
00:01:15,659 --> 00:01:17,077
Evet. Anlıyorum, efendim.
28
00:01:17,912 --> 00:01:19,163
Ne oldu?
29
00:01:19,205 --> 00:01:21,707
Savcı aynı şeyi,
kibar olmayan şekilde sordu.
30
00:01:21,749 --> 00:01:24,084
Aile birbirine yardım etti. Zor bir vaka.
31
00:01:24,126 --> 00:01:25,795
Daha sert davranmalıydım.
32
00:01:25,836 --> 00:01:28,005
Bay Conway,
jüri kararı sizi memnun etti mi?
33
00:01:28,047 --> 00:01:29,840
Gerçeği görmelerine sevindim.
34
00:01:29,882 --> 00:01:31,300
Ailenizde ne olacak?
35
00:01:31,342 --> 00:01:34,595
Eve güvenli bir şekilde gidip
normal hayatımıza devam edeceğiz.
36
00:01:36,096 --> 00:01:38,390
Bence en önemlisi eski hâlimize...
37
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
-Molly.
-...dönebilmek.
38
00:01:40,017 --> 00:01:41,894
İzninizle.
39
00:01:41,936 --> 00:01:43,521
Konuşmak istersen...
40
00:01:43,562 --> 00:01:45,439
Teşekkürler. İyiyim.
41
00:01:46,649 --> 00:01:49,652
Babana tuvalete gideceğimi söyle.
Arabada buluşuruz.
42
00:01:50,611 --> 00:01:51,779
Sam.
43
00:01:57,535 --> 00:01:59,495
Söyleyeceğini biliyorum, vakit kaybı.
44
00:01:59,537 --> 00:02:02,373
-Kocanla gitmek zorunda değilsin.
-Söyledin işte.
45
00:02:02,414 --> 00:02:05,376
Çocuk Koruma Hizmetleri ile
dava açabiliriz.
46
00:02:05,417 --> 00:02:06,669
Ailemizi mahveder.
47
00:02:06,710 --> 00:02:11,131
Sam'i evden çıkarıp onu koruyabiliriz.
İçgüdün de bu yöndeydi.
48
00:02:11,173 --> 00:02:14,677
Sam'i ancak onunla kalarak koruyabilirim.
49
00:02:14,718 --> 00:02:18,264
Nasıl? 7-24 onunla duramazsın.
50
00:02:18,305 --> 00:02:19,807
John sınırı aştığını biliyor.
51
00:02:19,849 --> 00:02:21,016
Sınırı aşmak mı?
52
00:02:21,058 --> 00:02:22,977
Molly, oğluna tecavüz etti.
53
00:02:23,018 --> 00:02:26,063
Jüri onu suçsuz buldu.
Belki de yanlış görmüşümdür.
54
00:02:26,105 --> 00:02:27,231
Yapma bunu işte.
55
00:02:27,273 --> 00:02:31,360
John'un tek istediği beni,
Brian'ı ve Sam'i güvende tutmaktı.
56
00:02:31,402 --> 00:02:35,739
İnandın mı buna?
Annelik içgüdülerine karşı ona inandın mı?
57
00:02:35,781 --> 00:02:37,783
İnanmak zorundayım. İnanmayı seçiyorum.
58
00:02:37,825 --> 00:02:40,578
Çünkü alternatifi...
Aylarca sürecek davalar,
59
00:02:40,619 --> 00:02:42,997
yasal ve duygusal karmaşalar
Sam ve ailem için
60
00:02:43,038 --> 00:02:45,708
hiç iyi olmayacak gibi duruyor.
61
00:02:45,749 --> 00:02:48,627
Bana en azından şunun sözünü ver.
62
00:02:48,669 --> 00:02:50,880
Sen, Sam ve Brian
63
00:02:50,921 --> 00:02:54,550
psikolojik destek alacak.
64
00:02:55,342 --> 00:02:57,511
Yardımın lazım değil.
65
00:03:00,097 --> 00:03:02,766
Bir daha konuşmayalım. İzninle.
66
00:03:04,000 --> 00:03:10,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
67
00:03:11,817 --> 00:03:12,860
Sam.
68
00:03:13,611 --> 00:03:14,945
Altı buçuk oldu.
69
00:03:14,987 --> 00:03:16,530
Kalkma zamanı, tatlım.
70
00:03:19,700 --> 00:03:21,702
İstemiyorsan okula bugün gitme.
71
00:03:22,620 --> 00:03:23,913
Gitmek istiyorum.
72
00:03:23,954 --> 00:03:25,748
Babam dedi ki...
73
00:03:27,291 --> 00:03:31,962
Hasta olmadığına emin misin?
Biraz ateşin var gibi.
74
00:03:32,880 --> 00:03:35,007
-Belki.
-Öyle mi?
75
00:03:43,140 --> 00:03:44,266
Aslında...
76
00:03:45,267 --> 00:03:47,394
İyi hissediyorum.
77
00:03:50,981 --> 00:03:52,566
Okula gitmek istiyorum.
78
00:03:54,818 --> 00:03:57,780
Beyzbol antrenmanı var bugün.
79
00:03:57,821 --> 00:04:00,324
Riverside Park. Otobüs 3.15'te kalkacak.
80
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
Altı gibi okula dönmüş olurum.
81
00:04:02,743 --> 00:04:05,996
Sonrasında gelip sizi alayım.
Shake Shack'e gideriz.
82
00:04:06,038 --> 00:04:09,041
Molly. Onlar genç, çocuk değil.
83
00:04:09,083 --> 00:04:12,044
Metroya bineriz. Değil mi, Sam?
84
00:04:12,086 --> 00:04:13,587
-Evet.
-Tamam.
85
00:04:14,380 --> 00:04:17,508
Sıradaki oyun St. Andrews ile.
Yüzde 27,5 isabet oranları var.
86
00:04:20,260 --> 00:04:21,387
Özür dilerim.
87
00:04:21,428 --> 00:04:23,681
Sorun değil, evlat. Merak etme.
88
00:04:39,196 --> 00:04:41,156
Kimseye bakma. Kimseyle konuşma.
89
00:04:41,198 --> 00:04:43,283
-Biri bir şey derse?
-Mesaj atarsın.
90
00:04:43,325 --> 00:04:45,536
Telefonu dolabın dışına çıkaramayız.
91
00:04:45,577 --> 00:04:49,039
Telefonun cebinde diye
kimse sana kızacak mı sanıyorsun?
92
00:04:49,081 --> 00:04:50,582
Yapma, Sam.
93
00:04:53,168 --> 00:04:56,338
Sana bir şey olmasına
bir daha izin vermeyeceğim.
94
00:04:57,297 --> 00:04:59,883
Tamam mı? Atlatırız. Aileyiz biz.
95
00:05:03,053 --> 00:05:04,972
Görüşmek üzere, kardeşim.
96
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
Nasılsınız, millet?
97
00:05:37,588 --> 00:05:38,589
Sam?
98
00:05:40,174 --> 00:05:41,800
Sam?
99
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
{\an8}POLİS KORDONU
100
00:06:36,105 --> 00:06:37,106
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
101
00:07:20,941 --> 00:07:22,401
{\an8}Olayı biliyor muyuz?
102
00:07:22,442 --> 00:07:25,487
{\an8}Tek kişi. Beyaz bir erkek.
Yarı otomatik av tüfeği kullanmış.
103
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
{\an8}Öğrenci mi?
104
00:07:26,613 --> 00:07:29,199
{\an8}Bildiğimiz kadarıyla.
Ama şüpheliyi belirleyemedik.
105
00:07:29,241 --> 00:07:30,284
{\an8}Mağdur sayısı?
106
00:07:30,325 --> 00:07:31,869
{\an8}En az altı kişi var.
107
00:07:32,661 --> 00:07:34,955
{\an8}Burada olma sebebini biliyorum, teğmen.
108
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
{\an8}Yardım etmeye geldim.
109
00:07:36,373 --> 00:07:37,791
{\an8}Haber veririz.
110
00:07:38,584 --> 00:07:41,170
{\an8}Bu Bayan Chaster. Okulun müdürü.
111
00:07:41,211 --> 00:07:44,423
{\an8}Müdür Chaster, ben CSB'den
Teğmen Benson. Saldırganı gördün mü?
112
00:07:44,464 --> 00:07:47,843
{\an8}Onu durduramadım... Ateş edip durdu.
Psikopat bir bakışı vardı.
113
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
{\an8}-Kim?
-Sam Conway.
114
00:07:52,222 --> 00:07:54,933
{\an8}Sam. İçeride mi? Nerede biliyor musunuz?
115
00:07:54,975 --> 00:07:57,394
{\an8}-Hayır. Polise söyledim.
-Peki ya Brian?
116
00:07:57,436 --> 00:08:01,190
{\an8}Brian. Brian'ı gördüm.
Koridorda yanından geçmiştim.
117
00:08:01,231 --> 00:08:03,901
{\an8}-İyi mi?
-Evet. Galiba. Emin değilim.
118
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
{\an8}Tamam. Sorun yok.
119
00:08:07,029 --> 00:08:08,071
{\an8}Ben hallederim.
120
00:08:14,203 --> 00:08:16,205
{\an8}Yemin ederim Sam nerede, bilmiyorum.
121
00:08:16,246 --> 00:08:18,498
{\an8}Polise de söyledim. İçeride olmalı.
122
00:08:18,540 --> 00:08:21,460
{\an8}Değil. Tüfeği aldık. Sam ortalarda yok.
123
00:08:21,501 --> 00:08:23,670
{\an8}Aradan sıvışmış olmalı. İyi dinle.
124
00:08:23,712 --> 00:08:25,964
{\an8}Evinde veya babasının iş yerinde değil.
125
00:08:26,006 --> 00:08:28,550
{\an8}Sam'in gidebileceği başka bir yer var mı?
126
00:08:28,592 --> 00:08:31,428
{\an8}-Bilmiyorum. Çok saçma geliyor.
-Bilmiyor muydun bunu?
127
00:08:31,470 --> 00:08:34,473
{\an8}Tabii ki hayır.
Sınıftaki masama oturmuştum.
128
00:08:34,514 --> 00:08:36,391
{\an8}Sonra bir ses duydum.
129
00:08:36,433 --> 00:08:40,479
{\an8}Bum, bum diye.
Biri okula havai fişek getirdi sandım.
130
00:08:40,520 --> 00:08:42,940
{\an8}-Sonra çığlıkları duydum.
-Brian, bak.
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
{\an8}Sonra ne oldu?
132
00:08:44,733 --> 00:08:47,361
{\an8}Herkes donup kaldı.
133
00:08:48,278 --> 00:08:51,782
{\an8}Öğretmenimiz herkese eğilmesini söyledi.
Birkaç el daha sıktı.
134
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
{\an8}Çığlıklar devam etti. Berbattı.
135
00:08:55,786 --> 00:08:59,623
{\an8}Sam, kapının önünde dikiliyordu.
22 kalibrelik silahı elindeydi.
136
00:08:59,665 --> 00:09:01,792
{\an8}Sen ne yaptın?
137
00:09:01,833 --> 00:09:05,003
{\an8}Onun yanına koşup
"Sam, ne yaptığını sanıyorsun sen?
138
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
{\an8}Kes şunu" dedim.
139
00:09:07,172 --> 00:09:09,716
{\an8}Silahı bana doğrultup "Artık mutlu musun?"
140
00:09:10,509 --> 00:09:11,927
{\an8}diye sordu.
141
00:09:12,803 --> 00:09:13,971
{\an8}Ateş etmedi mi?
142
00:09:14,012 --> 00:09:15,138
{\an8}Hayır.
143
00:09:15,180 --> 00:09:17,057
{\an8}Gözlerini kısarak baktı.
144
00:09:17,099 --> 00:09:19,393
{\an8}"Konsantre olmam lazım.
145
00:09:19,434 --> 00:09:24,022
{\an8}Konsantre olmayan, oyunu kaybeder"
dedi. Silahını bırakıp gitti.
146
00:09:25,524 --> 00:09:27,693
{\an8}Brian, sabırlı olmanı istiyorum.
147
00:09:27,734 --> 00:09:28,819
{\an8}Nereye gidiyorsun?
148
00:09:28,860 --> 00:09:30,737
{\an8}-Sam'in yerini biliyorum galiba.
-AMT'ye haber ver.
149
00:09:30,779 --> 00:09:33,115
{\an8}Hayır. En ufak hatada öldürürler.
150
00:09:33,782 --> 00:09:35,242
{\an8}Öldürmeliler belki de.
151
00:09:52,843 --> 00:09:55,804
Hey, Sam, ben Dedektif Carisi.
Ellerini kaldır, hemen!
152
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
-Git buradan!
-Gidemem.
153
00:09:57,931 --> 00:09:59,391
Bırak öleyim.
154
00:09:59,433 --> 00:10:01,143
Onu da yapamam, Sam.
155
00:10:02,686 --> 00:10:04,313
Hadi, silahını bırak.
156
00:10:04,354 --> 00:10:07,607
Hayır. Beyzbol oynamama, Waffle yememe
157
00:10:08,191 --> 00:10:11,486
bir kızı öpmeme,
üniversiteye gitmeme niye izin veriyorlar?
158
00:10:11,528 --> 00:10:13,655
Hak etmiyorum. Tek hak ettiğim şey ölmek!
159
00:10:13,697 --> 00:10:16,491
Bak, silahımı yere bırakacağım.
160
00:10:17,242 --> 00:10:19,077
Belki ölmeyi hak ediyorsundur.
161
00:10:19,870 --> 00:10:23,373
Ama yaptığın şey için
kendini öldürmek adalet değildir.
162
00:10:23,415 --> 00:10:26,918
Bu kolay yolu seçmektir. Anlıyor musun?
163
00:10:27,544 --> 00:10:29,629
Hayır. Ölmeliyim. Arkadaşlarımı öldürdüm.
164
00:10:29,671 --> 00:10:32,049
Hayır, hayır. Dur! Bekle.
165
00:10:32,090 --> 00:10:34,968
O zaman şu soruya cevap ver.
166
00:10:35,010 --> 00:10:37,971
Çünkü anlamıyorum.
Babanı veya ağabeyini vursan
167
00:10:38,013 --> 00:10:40,307
-anlardım.
-Onların suçu değildi!
168
00:10:40,349 --> 00:10:42,559
Okuldakilerin suçu muydu?
169
00:10:45,937 --> 00:10:47,272
-Hayır.
-Öyle mi?
170
00:10:47,314 --> 00:10:49,608
Galiba tek biri kaldı, Sam.
171
00:10:49,649 --> 00:10:52,110
Sanırım hepsinin suçlusu sensin.
172
00:10:52,152 --> 00:10:55,697
Belki de haklısındır. Ne duruyorsun?
Hadi, öldür kendini.
173
00:10:55,739 --> 00:10:59,951
Yaptıklarının bedelini öde.
Babanı mahveder bu.
174
00:10:59,993 --> 00:11:03,205
Ama şu anki hâliyle yüzleşmekten
daha kolaydır herhalde.
175
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Ne? Konuştun mu onunla?
176
00:11:08,460 --> 00:11:11,838
Evet. Konuştum. Senin için endişeleniyor.
Çok endişeli.
177
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
Olsun, boş ver. Öldür sen kendini.
178
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Ona olan nefretini anlar.
179
00:11:17,594 --> 00:11:20,097
Hayır. Ondan nefret etmiyorum.
Onu seviyorum.
180
00:11:20,138 --> 00:11:22,933
Onu seviyor musun?
O zaman bunu kendin söyle.
181
00:11:26,186 --> 00:11:28,313
Belki o da bunu söylemek istiyordur, Sam.
182
00:11:29,940 --> 00:11:33,068
Babalar böyledir işte.
183
00:11:33,777 --> 00:11:36,321
Ne kadar berbat etsen de seni severler.
184
00:11:38,657 --> 00:11:40,992
-Ben...
-Sen ne?
185
00:11:42,411 --> 00:11:44,413
Keşke tavşanı vursaydım!
186
00:11:44,454 --> 00:11:46,498
Keşke tavşanı vursaydım!
187
00:11:53,964 --> 00:11:55,841
{\an8}-Kaç kişi?
-İki ölü var.
188
00:11:55,882 --> 00:11:58,885
{\an8}Heather Lewis 16,
Justin Cruz ise 17 yaşında.
189
00:11:58,927 --> 00:12:01,304
{\an8}Beş yaralı. Dördü öğrenci.
190
00:12:01,346 --> 00:12:03,849
{\an8}Birinin durumu kötü. Biri de öğretmendi.
191
00:12:03,890 --> 00:12:05,142
{\an8}Sam Conway tutuklu mu?
192
00:12:05,183 --> 00:12:08,270
{\an8}Evet. Annesiyle birlikte
babasını ve avukatını bekliyor.
193
00:12:08,311 --> 00:12:11,064
{\an8}Güzel. Sonradan laf etmesinler.
194
00:12:11,106 --> 00:12:14,818
{\an8}Silah olarak 22 kalibrelik,
yarı otomatik Remington kullanmış.
195
00:12:14,860 --> 00:12:17,195
{\an8}Olay Yeri altı mermi buldu.
196
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
{\an8}Bir de kurbandakiler var.
Bu en az 15 mermi alır.
197
00:12:20,323 --> 00:12:21,908
{\an8}13 el mi ateş etmiş?
198
00:12:21,950 --> 00:12:25,078
{\an8}-Iskalamıştır. Daha kötüsü olabilirdi.
-Yeterince kötü bence.
199
00:12:25,120 --> 00:12:29,458
{\an8}Ayrıca bir Smith & Wesson 9C taşıyormuş.
Ama hiç kullanmamış.
200
00:12:29,499 --> 00:12:31,918
{\an8}İkisi de
babasının üstüne ruhsatlı silahlar.
201
00:12:31,960 --> 00:12:35,088
{\an8}Annesi silahların
kilitli tutulduğuna yemin etti.
202
00:12:35,130 --> 00:12:37,299
{\an8}Doğru olsa bile çocuk kombinasyonu çözmüş.
203
00:12:37,340 --> 00:12:39,301
{\an8}Peki kurbanları özellikle mi seçmiş?
204
00:12:39,342 --> 00:12:43,972
{\an8}Bildiğimiz kadarıyla, hayır.
İlişkisi olan tek kişi Gillian Wray idi.
205
00:12:44,014 --> 00:12:46,057
{\an8}-Sevgilisi mi?
-Konu o değil.
206
00:12:46,099 --> 00:12:49,060
{\an8}Tanıklar, nişan almadan,
rastgele ateş ettiğini söyledi.
207
00:12:50,562 --> 00:12:54,149
{\an8}Av tüfeğini okula getirme sebebi babası.
208
00:12:54,191 --> 00:12:56,943
{\an8}Pardon. Oğlumu görmeliyim. Sam Conway.
209
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
{\an8}Bay Conway.
210
00:12:58,487 --> 00:13:00,197
{\an8}Oğlumu görmek istiyorum. Nerede?
211
00:13:01,156 --> 00:13:04,117
{\an8}Burada ne işin var, Stone?
Sam'i de mi tutuklayacaksın?
212
00:13:04,159 --> 00:13:06,828
{\an8}Mahkemeye vereceğiz.
Hapis kararını hâkim verecek.
213
00:13:06,870 --> 00:13:09,915
{\an8}Karın ve oğlun
birinci sorgu odasında. Gel.
214
00:13:09,956 --> 00:13:12,667
{\an8}Avukatı olmadan söylediği hiçbir şey
kabul edilemez.
215
00:13:12,709 --> 00:13:16,713
{\an8}İtiraf etti zaten.
Ayrıca onlarca görgü tanığı var.
216
00:13:19,007 --> 00:13:20,509
{\an8}Sam'in avukatı geldi.
217
00:13:21,885 --> 00:13:22,969
{\an8}Gidelim, Sam.
218
00:13:23,011 --> 00:13:24,054
{\an8}Onunla gitmek istiyorum.
219
00:13:24,095 --> 00:13:26,515
Üzgünüm ama mümkün değil, Bay Conway.
220
00:13:26,556 --> 00:13:29,059
Özür dilerim, baba. Üzgünüm.
221
00:13:29,100 --> 00:13:31,269
-Ne yaptın sen?
-Hey!
222
00:13:31,311 --> 00:13:33,021
Şerefsiz, suç sende!
223
00:13:33,063 --> 00:13:35,023
-Hey!
-Oğluma saçma fikirler verdin!
224
00:13:35,065 --> 00:13:37,609
Bay Conway'ı buradan götürün.
225
00:13:37,651 --> 00:13:38,735
Hemen.
226
00:13:46,409 --> 00:13:47,494
{\an8}FLOYD NEW YORK
227
00:13:47,536 --> 00:13:48,620
{\an8}BROOKLYN, NEW YORK
18 EYLÜL SALI
228
00:13:48,662 --> 00:13:52,082
{\an8}Sosyal medyada
trajediye büyük tepki gösterildi.
229
00:13:52,123 --> 00:13:56,211
Hayatını kaybeden iki kurbana,
16 yaşındaki Heather Lewis
230
00:13:56,253 --> 00:14:00,549
ve 17 yaşındaki Justin Cruz'a
destek yağdı.
231
00:14:00,590 --> 00:14:02,342
Telefonun mu kapandı?
232
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
Beni nasıl buldun?
233
00:14:06,388 --> 00:14:08,139
Carmen ile eski dostuz.
234
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
Harika bir asistan olmasa onu kovardım.
235
00:14:11,560 --> 00:14:15,730
Herkes panik içinde çığlık atıyordu
ve kaçıyordu.
236
00:14:16,982 --> 00:14:19,401
Kendine ceza mı veriyorsun?
237
00:14:19,442 --> 00:14:21,278
Biri vermeli sonuçta.
238
00:14:21,319 --> 00:14:23,697
İnsanların çığlıklarını duydun mu?
239
00:14:23,738 --> 00:14:26,074
Çocuğu mahkemeye vermem gerekebilir.
240
00:14:26,116 --> 00:14:28,827
-...çığlık atarak koşuyorlardı.
-Suçları reddetti.
241
00:14:28,868 --> 00:14:29,953
Duydum.
242
00:14:31,121 --> 00:14:33,748
Horizon Çocuk Cezaevi'ne gönderildi.
243
00:14:33,790 --> 00:14:35,208
İntihar gözetimi.
244
00:14:36,876 --> 00:14:39,921
Avukatları da psikiyatrist getirecek,
biz de getireceğiz.
245
00:14:39,963 --> 00:14:41,756
Bitmeyen bir şeyin içinde olacağız.
246
00:14:41,798 --> 00:14:45,051
-Bitmeyecek.
-Peter, senin suçun değil.
247
00:14:45,093 --> 00:14:47,220
Onu çapraz sorguya çeken bendim.
248
00:14:47,804 --> 00:14:50,390
"Sorularım bu kadar, Sayın Hâkim"
diyebilirdim.
249
00:14:52,892 --> 00:14:57,314
Çocuğun gözlerinin içine bakıp
kalbinin ne kadar kırık ve hassas
250
00:14:57,856 --> 00:14:59,608
olduğunu görebilirdim.
251
00:14:59,649 --> 00:15:01,776
Cesaretinin sahte olduğunu anlamalıydım.
252
00:15:01,818 --> 00:15:04,613
Davayı kazanmak yerine
çektiği acıya son verebilirdim.
253
00:15:04,654 --> 00:15:06,531
Peter...
254
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
Onu kurtarmaya çalışıyordun.
255
00:15:09,618 --> 00:15:11,620
Çapraz sorgu çekmeme gerek yoktu.
256
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
Evet, vardı.
257
00:15:12,829 --> 00:15:16,249
Tanrı aşkına, babası ona tecavüz etti.
258
00:15:16,875 --> 00:15:20,211
Tanık kürsüsündeki sorularla
ben de tecavüz etmiş kadar oldum.
259
00:15:24,424 --> 00:15:25,467
{\an8}HORIZON ÇOCUK CEZAEVİ
BRONX, NEW YORK
260
00:15:25,508 --> 00:15:26,551
{\an8}19 EYLÜL ÇARŞAMBA
261
00:15:26,593 --> 00:15:27,594
{\an8}İyi misin?
262
00:15:28,428 --> 00:15:31,681
Uyumamak dışında iyiyim.
263
00:15:35,644 --> 00:15:37,437
İnsan endişe duyuyor.
264
00:15:39,189 --> 00:15:42,233
Çocuğunun hasta olmasından,
bir yerini kırmasından,
265
00:15:42,275 --> 00:15:46,363
en kötüsü de taksi çarpmasından korkuyor.
266
00:15:46,404 --> 00:15:50,367
Suyun altında nefes tutmak gibi.
267
00:15:51,242 --> 00:15:52,452
Her gün.
268
00:15:53,870 --> 00:15:55,121
Sonra da...
269
00:15:58,041 --> 00:16:00,001
Yatağına yatırıp öpüyorsun.
270
00:16:01,711 --> 00:16:03,838
Tekrar nefes almak gibi bir his.
271
00:16:06,883 --> 00:16:07,926
Ama...
272
00:16:08,927 --> 00:16:12,514
Nasıl bir his tahmin bile edemezsin.
273
00:16:12,555 --> 00:16:14,641
-Hey. Hey. Hey.
-Anlıyor musun?
274
00:16:14,683 --> 00:16:16,768
Her şey yolunda.
275
00:16:20,355 --> 00:16:21,773
Delice.
276
00:16:21,815 --> 00:16:22,816
Ben...
277
00:16:24,401 --> 00:16:27,112
Her şey yolunda. Anlat. Her şey yolunda.
278
00:16:28,988 --> 00:16:30,365
-Sorun yok.
-CSB?
279
00:16:30,407 --> 00:16:32,409
Sam Conway için psikiyatriye mi geldiniz?
280
00:16:33,034 --> 00:16:34,035
Evet.
281
00:16:40,417 --> 00:16:41,459
Lisa Abernathy.
282
00:16:41,501 --> 00:16:44,337
Dedektif Carisi. Doktor Olivet'e ne oldu?
283
00:16:45,088 --> 00:16:47,549
Söylemediler mi? Toskana'ya düğüne gitti.
284
00:16:47,590 --> 00:16:50,009
Yerine ben bakıyorum. Bir şeyi mi böldüm?
285
00:16:50,969 --> 00:16:52,011
-Hayır.
-Hayır.
286
00:16:52,053 --> 00:16:53,054
Güzel.
287
00:16:54,347 --> 00:16:55,765
Sam'i konuşalım.
288
00:16:58,893 --> 00:17:01,438
Sormak istediğin şeyler var mı?
289
00:17:01,479 --> 00:17:03,940
Kolay sorularla başlayabiliriz.
290
00:17:03,982 --> 00:17:06,151
En sevdiğim renk, şarkı, sebze gibi.
291
00:17:06,192 --> 00:17:09,070
Gerçi en sevdiğim şeyleri...
292
00:17:09,112 --> 00:17:10,572
Çocuğun var mı?
293
00:17:10,613 --> 00:17:11,865
Çocuk mu?
294
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
Evet. Çünkü varsa...
295
00:17:15,744 --> 00:17:18,329
Şimdiden benden nefret ediyorsundur.
296
00:17:18,371 --> 00:17:19,789
Vakit kaybı yani.
297
00:17:19,831 --> 00:17:21,624
Senden nefret etmiyorum, Sam.
298
00:17:23,293 --> 00:17:26,796
Karımla birlikte
bir oğlan, bir kızımız var.
299
00:17:31,050 --> 00:17:36,014
Babam herkese eşcinsel olduğumu söyledi
ama değilim.
300
00:17:36,055 --> 00:17:38,683
Baban hakkında konuşmak ister misin peki?
301
00:17:38,725 --> 00:17:40,977
İyi bir baba.
302
00:17:41,019 --> 00:17:43,229
Tamam, konuşalım.
303
00:17:43,897 --> 00:17:46,524
Bizi koruyor.
304
00:17:46,566 --> 00:17:49,110
Küçüklüğümüzden beri korudu.
305
00:17:50,612 --> 00:17:51,863
Ne hatırlıyorsun?
306
00:17:53,156 --> 00:17:56,242
Dört yaşındaydım.
307
00:17:57,076 --> 00:17:58,161
Sanırım.
308
00:17:58,203 --> 00:18:02,665
Küçük asker oyuncaklarımın kılıçlarını,
309
00:18:02,707 --> 00:18:05,210
elektrik prizine sokmaya çalışıyordum.
310
00:18:06,961 --> 00:18:09,130
Babam bunu anladı.
311
00:18:10,840 --> 00:18:12,550
Kızmamıştı.
312
00:18:12,592 --> 00:18:14,511
Ama çok ciddiydi.
313
00:18:16,095 --> 00:18:17,806
Bana dedi ki...
314
00:18:21,518 --> 00:18:24,729
"Bu benim canımı, senden daha çok yakacak.
315
00:18:25,688 --> 00:18:27,607
Ama unutmanı asla istemem."
316
00:18:28,983 --> 00:18:30,401
Sonra...
317
00:18:30,443 --> 00:18:33,363
Bana şortumu çıkarıp
318
00:18:33,404 --> 00:18:35,031
yatağa uzanmamı
319
00:18:36,658 --> 00:18:37,700
söyledi.
320
00:18:38,535 --> 00:18:39,953
Kemerini
321
00:18:41,371 --> 00:18:43,915
çıkarmasının sesini
322
00:18:45,708 --> 00:18:46,876
duyabiliyordum.
323
00:18:48,711 --> 00:18:50,171
-Şerefsiz...
-Sakin ol.
324
00:18:53,049 --> 00:18:54,425
Sonra bana vurdu.
325
00:18:57,136 --> 00:18:59,639
Çok canımı yaktı.
326
00:19:00,765 --> 00:19:02,058
Ağladım.
327
00:19:05,061 --> 00:19:08,773
Asla ama asla unutmadım.
328
00:19:08,815 --> 00:19:14,404
Elektrik priziyle bir daha hiç oynamadım.
329
00:19:18,491 --> 00:19:22,078
Klinik değerlendirmeme göre
Sam yasal olarak deli sayılmaz.
330
00:19:22,120 --> 00:19:24,414
Silahı ateşlerken de deli değildi.
331
00:19:24,455 --> 00:19:26,583
Ateş etmenin yanlış olduğunu biliyordu.
332
00:19:26,624 --> 00:19:29,669
Sonuçları da biliyordu. Pişmanlık duyuyor.
333
00:19:29,711 --> 00:19:31,170
İki çocuk hâlâ ölü ama?
334
00:19:31,212 --> 00:19:32,547
Sebebini söyledi mi?
335
00:19:33,882 --> 00:19:36,593
Kıvırarak söyledi diyebiliriz.
Zor bir vaka değil.
336
00:19:36,634 --> 00:19:40,471
Erkekliğe bakış açısının geleneksel
ve aşırı zararlı açıdan
337
00:19:40,513 --> 00:19:44,017
değerlendirildiği bir ailede büyüdü.
338
00:19:44,058 --> 00:19:46,644
Erkeklik, hayvan avlamak
ve maç kazanmaktır.
339
00:19:46,686 --> 00:19:48,855
Ağlamazsın
ve hayata karşı duruşun serttir.
340
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Babanın sana tecavüz etmesine bile.
341
00:19:52,191 --> 00:19:54,569
Teşekkürler.
Lazım olursa tanıklık yapar mısın?
342
00:19:55,403 --> 00:19:58,281
Evet. Ama umarım gerek kalmaz.
343
00:19:58,323 --> 00:20:00,408
Çocuk zihinsel açıdan çökmek üzere.
344
00:20:04,787 --> 00:20:06,080
{\an8}ADA PETER STONE'UN OFİSİ
345
00:20:06,122 --> 00:20:07,165
{\an8}19 EYLÜL ÇARŞAMBA
346
00:20:07,206 --> 00:20:10,043
{\an8}Birçok çocuk tecavüze,
istismara ve gaddarlığa uğrar
347
00:20:10,084 --> 00:20:12,462
ama okulda ateş açıp
öğrenci katliamı yapmaz.
348
00:20:12,503 --> 00:20:15,965
-Anlıyorum, Dedektif.
-Bay Stone. Conway ailesi geldi.
349
00:20:16,007 --> 00:20:17,008
Teşekkürler.
350
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
Ne istemiştiniz?
351
00:20:21,888 --> 00:20:24,349
Yüzyüze söylemek istedik.
352
00:20:25,183 --> 00:20:26,851
Sam suçu kabul edecek.
353
00:20:26,893 --> 00:20:28,311
Bunu o mu seçti?
354
00:20:29,145 --> 00:20:30,980
Mahkemeye gitmek
355
00:20:32,315 --> 00:20:34,233
herkes için kötü olur.
356
00:20:34,275 --> 00:20:36,861
Avukat ve bahanelere gerek yok artık.
357
00:20:37,612 --> 00:20:42,408
Benim hakkında istediğinizi düşünün.
Onun yaptıklarının sorumluluğu bende.
358
00:20:43,034 --> 00:20:45,870
İkimizin de sorumluluğunda.
359
00:20:45,912 --> 00:20:48,289
En önemlisi de, Sam'in sorumluluğunda.
360
00:20:49,290 --> 00:20:52,418
Ailece karar verdik.
Artık kimseye acı yaşatmak istemiyoruz.
361
00:20:53,294 --> 00:20:55,505
Diğer ebeveynlere, öğrencilere...
362
00:20:55,546 --> 00:20:56,965
Ve Sam'e.
363
00:20:57,006 --> 00:20:59,050
-Ve Brian'a.
-Tamam.
364
00:21:00,593 --> 00:21:02,762
Savcı ve hâkimi arayayım.
365
00:21:02,804 --> 00:21:04,973
Halka açık duruşmada
Sam suçu kabul etmeli.
366
00:21:05,014 --> 00:21:06,683
Ne kadar hapis yatacak?
367
00:21:07,600 --> 00:21:10,687
Muhtemelen yetişkin olarak yargılanacak
ve uzun süre yatacak.
368
00:21:15,024 --> 00:21:16,150
Teşekkürler.
369
00:21:30,540 --> 00:21:31,541
Tamam madem.
370
00:21:32,333 --> 00:21:34,252
Mağdur ailelerine haber veriyorum.
371
00:21:34,293 --> 00:21:35,336
Ver.
372
00:21:39,173 --> 00:21:40,174
Bu kadar mı?
373
00:21:41,592 --> 00:21:42,719
Bitti mi yani?
374
00:21:43,594 --> 00:21:46,431
Sam muhtemelen ömür boyu hapis yatacak.
375
00:21:46,472 --> 00:21:48,266
Anlıyorum. Hak ediyor.
376
00:21:48,933 --> 00:21:50,184
Peki ya babası?
377
00:21:51,019 --> 00:21:53,146
Babası paçayı kurtaracak mı?
378
00:21:53,187 --> 00:21:54,188
Hayır.
379
00:21:54,981 --> 00:21:58,443
Tamam. Mahallendeki dondurmacıda var mı?
380
00:22:10,913 --> 00:22:13,041
Hey, Sam.
381
00:22:13,082 --> 00:22:16,419
Suçu kabul edeceğim.
Daha ne istiyorsun benden?
382
00:22:16,461 --> 00:22:17,712
Oturabilir miyim?
383
00:22:21,549 --> 00:22:23,384
Rızan olduğunu senden duymalıyım.
384
00:22:24,427 --> 00:22:26,721
-Avukatını kovup suç kabul etme konusu.
-Var.
385
00:22:28,848 --> 00:22:30,767
Hapse gireceksin, Sam.
386
00:22:30,808 --> 00:22:32,935
Ömür boyu yatma ihtimalin yüksek.
387
00:22:32,977 --> 00:22:36,731
Ne yapmamı istiyorsun?
Suçsuzum diyerek kurtulmaya mı çalışayım?
388
00:22:36,773 --> 00:22:40,193
Ne yapmanı istediğimi söyleyemem.
İşler öyle yürümez.
389
00:22:40,234 --> 00:22:41,944
Karar benimdi.
390
00:22:41,986 --> 00:22:43,029
-Babanın değil mi?
-Hayır!
391
00:22:43,071 --> 00:22:44,447
Bu yüzden...
392
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Beni yalnız bırakır mısın artık?
393
00:22:55,374 --> 00:22:57,251
Heather Lewis.
394
00:23:01,214 --> 00:23:03,341
Evindeki partiye gitmiştim bir kez.
395
00:23:05,218 --> 00:23:07,678
Bütün gün Rihanna rolü yaptı.
396
00:23:12,016 --> 00:23:13,267
Justin Cruz.
397
00:23:15,937 --> 00:23:18,189
Onu pek tanımazdım ama...
398
00:23:20,149 --> 00:23:24,987
Sanırım matematik dehası falandı.
399
00:23:30,993 --> 00:23:32,829
Bir de kız kardeşi vardı.
400
00:23:36,082 --> 00:23:37,667
Beş yaşında.
401
00:23:47,426 --> 00:23:50,930
Annem cenazeye gittiğinde
kimsenin ona bakmadığını söyledi.
402
00:23:57,812 --> 00:23:58,813
Üzgünüm, Sam.
403
00:24:00,273 --> 00:24:01,274
Üzgün müsün?
404
00:24:02,150 --> 00:24:04,902
-Korkaklar özür diler, bilmiyor muydun?
-Hayır.
405
00:24:04,944 --> 00:24:07,071
O gün okula gitmek bile istemedim.
406
00:24:07,905 --> 00:24:10,324
"Üzgünüm ama gidemem" dedim.
407
00:24:10,366 --> 00:24:12,618
"Özür ve pişmanlık olmasın. Erkek dediğin,
408
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
geçmişe değil, geleceğe bakar" dedi.
409
00:24:15,079 --> 00:24:16,622
Başka ne dedi?
410
00:24:16,664 --> 00:24:18,499
"Niye uğraştım, bilmiyorum" dedi.
411
00:24:19,458 --> 00:24:21,085
Saldırıyı mı kastetti?
412
00:24:21,878 --> 00:24:24,172
Vaktini harcamışım herhalde.
413
00:24:24,213 --> 00:24:25,923
Çünkü işe yaramamış.
414
00:24:25,965 --> 00:24:28,176
O zaman mı tüfeği beyzbol çantana koydun?
415
00:24:28,217 --> 00:24:31,053
Gitmem lazım.
Dışarıda 30 dakika durabiliyoruz.
416
00:24:36,517 --> 00:24:38,311
Yapabilir misin bunu?
417
00:24:39,687 --> 00:24:43,065
Evet. Ne lazımsa. Tamam, haber verirsin.
418
00:24:43,107 --> 00:24:47,820
Millet. Stone, John Conway'i yakalamanın
bir yolunu bulmuş.
419
00:24:47,862 --> 00:24:49,030
Ne yapabiliriz?
420
00:24:54,785 --> 00:24:57,496
Sam'i her gün bir saat ziyarete gidiyorum.
421
00:24:58,372 --> 00:25:00,458
Peki John ne durumda?
422
00:25:02,001 --> 00:25:05,254
Her zamanki gibi soğukkanlı.
Babasından öyle görmüş.
423
00:25:05,296 --> 00:25:09,091
Brian'a öyle mi öğretti?
Sam'i bu şekilde mi eğitmeye çalıştı?
424
00:25:09,133 --> 00:25:10,551
Molly...
425
00:25:13,387 --> 00:25:16,849
Kocanın yargı karşısına
çıkması gerektiğini düşünüyoruz.
426
00:25:17,642 --> 00:25:19,310
Denemediniz mi zaten?
427
00:25:19,352 --> 00:25:21,354
Silah olayından yargılanmalı.
428
00:25:21,395 --> 00:25:23,814
Dedim ya? Silahlar kilitliydi.
429
00:25:23,856 --> 00:25:25,733
Konu silahlar değil.
430
00:25:26,817 --> 00:25:29,779
Birilerini vurmanın
431
00:25:29,820 --> 00:25:31,614
onu adam yaptığına...
432
00:25:32,782 --> 00:25:36,369
Sam'i inandırdığı için yargılanacak.
433
00:25:36,410 --> 00:25:38,913
Kime yardımı olacak? Sam'e mi?
434
00:25:40,206 --> 00:25:41,874
Ölü gençlere mi?
435
00:25:41,916 --> 00:25:43,334
Peki ya Brian?
436
00:25:44,252 --> 00:25:46,295
Çocuk 17 yaşında.
437
00:25:46,337 --> 00:25:48,965
Artık kimseye yardım edemem.
438
00:25:49,006 --> 00:25:51,550
Brian'a da Sam'e de!
439
00:25:52,343 --> 00:25:54,845
Kocama karşı geldim diye
bunlar başıma geldi.
440
00:25:54,887 --> 00:25:56,681
Sam'e yaptıklarını itiraf ettim.
441
00:25:56,722 --> 00:25:59,809
Bunu yapmasaydım, bunlar asla...
442
00:26:06,107 --> 00:26:09,944
Sam'i okula göndermeseydim
evde kalsaydı...
443
00:26:09,986 --> 00:26:12,571
Niye onu okula yolladım ki?
444
00:26:12,613 --> 00:26:14,407
Evde kalsaydı keşke.
445
00:26:17,451 --> 00:26:19,954
Kocamın tek istediği, oğullarımın
446
00:26:19,996 --> 00:26:22,415
büyüyüp adam olmasıydı.
447
00:26:26,294 --> 00:26:28,129
Babam, harika bir babaydı.
448
00:26:28,170 --> 00:26:30,464
Ama o asla...
449
00:26:30,506 --> 00:26:32,883
Sam'in yaptığı şey onu mahvetti.
450
00:26:32,925 --> 00:26:35,720
Sam sınıf arkadaşlarını vurup
sana silah doğrulttu.
451
00:26:35,761 --> 00:26:37,513
-Neden?
-Bilmiyorum.
452
00:26:38,139 --> 00:26:40,683
Tamam mı? Bilmiyorum!
453
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Biliyorsun. Babana,
vurabileceğini kanıtlamak istedi.
454
00:26:43,894 --> 00:26:46,230
O lanet tavşanla alakası yok.
455
00:26:46,272 --> 00:26:48,691
Konu, babanın Sam'i nasıl hissettirdiği.
456
00:26:48,733 --> 00:26:51,861
Utandırdı, küçük düşürdü, cezalandırdı.
457
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
Aptal değilsin. Olanların farkındaydın.
458
00:26:54,280 --> 00:26:56,157
Büyürken babam, bana ve Sam'e
459
00:26:56,198 --> 00:26:58,200
hep aynı davrandı.
460
00:26:58,242 --> 00:27:00,411
Aynı şekilde yetiştirdi ama ben hiç...
461
00:27:00,453 --> 00:27:01,662
Birini vurmadın.
462
00:27:02,997 --> 00:27:06,625
Sen etkilenmedin diye
babanın yaptıklarını haklı kılmaz.
463
00:27:06,667 --> 00:27:08,502
Babamın suçu mu yani?
464
00:27:10,296 --> 00:27:13,507
O zaman benim de suçum.
Ormanda ben de vardım.
465
00:27:13,549 --> 00:27:16,218
Okula girmeden
hemen önce Sam'in yanındaydım.
466
00:27:16,260 --> 00:27:17,720
Bilmeliydim!
467
00:27:17,762 --> 00:27:21,140
Senin suçun değil, Brian.
Sen sadece çocuksun.
468
00:27:22,141 --> 00:27:23,684
Hayatım...
469
00:27:25,269 --> 00:27:27,104
Hayatım mahvoldu.
470
00:27:27,146 --> 00:27:29,523
Arkadaşlarım öldü, annem mahvoldu.
471
00:27:29,565 --> 00:27:32,068
Kardeşim ömür boyu hapis yatacak.
472
00:27:36,072 --> 00:27:37,406
Senin suçun.
473
00:27:38,199 --> 00:27:39,950
Birini mi suçlayacaksın?
474
00:27:41,243 --> 00:27:43,371
Kendinizi suçlayın! Kendinizi!
475
00:27:50,461 --> 00:27:51,545
Haberler kötü mü?
476
00:27:51,587 --> 00:27:55,508
Molly Conway'in kocasına karşı
tanıklık yapacağını sanmam.
477
00:27:55,549 --> 00:27:56,592
Mahkemeye çağırırım.
478
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Yalan söyler.
479
00:27:57,968 --> 00:28:00,137
Yeterince şey yaşadı, Peter.
480
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
Dürüst olmam gerekirse
onu anladığımı söylemek zorundayım.
481
00:28:03,307 --> 00:28:05,393
-Brian?
-Kardeşini kaybetti zaten.
482
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
Babasını kaybetmek istemez.
483
00:28:07,311 --> 00:28:09,605
Psikiyatrist, müdür, Sam'in iki arkadaşı,
484
00:28:09,647 --> 00:28:11,857
-hiçbiri davaya katılmadı.
-Geriye Sam kaldı.
485
00:28:14,485 --> 00:28:15,778
İntihar gözetiminde.
486
00:28:16,946 --> 00:28:19,156
Kazanamayacağımız savaşa bak.
487
00:28:20,241 --> 00:28:22,701
-En son tanıklığında...
-O zaman farklıydı.
488
00:28:23,619 --> 00:28:25,371
Çocuklar öldü, Peter.
489
00:28:25,413 --> 00:28:28,666
İki aile şu an
çocuklarının yasını tutuyor.
490
00:28:28,707 --> 00:28:31,419
-Sam de hapiste.
-Sam'i çoktan kaybettik.
491
00:28:31,460 --> 00:28:34,046
Sıradaki Sam Conway'i kast ediyorum.
492
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
John Conway, silahı bırak ve uzaklaş.
493
00:28:51,480 --> 00:28:55,109
Ailemi ne zaman rahat bırakacaksınız?
Oğlum suçlamayı kabul etti.
494
00:28:55,151 --> 00:28:57,403
Oğlun için değil, senin için geldik.
495
00:28:57,445 --> 00:29:00,030
Ellerini arkaya koy. Tutuklusun.
496
00:29:00,072 --> 00:29:01,532
Suçlama nedir?
497
00:29:01,574 --> 00:29:02,658
Cinayet.
498
00:29:07,538 --> 00:29:09,331
Dalga geçiyorsunuz herhalde.
499
00:29:09,373 --> 00:29:11,500
Tsunamide bile böyle bir dalga görmedim.
500
00:29:11,542 --> 00:29:13,377
Hukuka uyuyorum.
501
00:29:13,419 --> 00:29:16,088
Ne ihmalkarlığı? Silahlar kilitliydi.
502
00:29:16,130 --> 00:29:17,673
Ama oğlun değildi.
503
00:29:17,715 --> 00:29:20,301
-Ne diyor bu adam?
-Şöyle düşün.
504
00:29:20,342 --> 00:29:24,555
Pit bull'lar aslında iyi hayvanlar.
Onları katile dönüştüren sahipleridir.
505
00:29:24,597 --> 00:29:27,975
Sam'in okula gidip
ateş açma sebebi benim yani.
506
00:29:28,017 --> 00:29:30,853
İlk olarak
başkalarına zarar verme ihtimalinin
507
00:29:30,895 --> 00:29:33,105
yüksek olduğu gerçeğini göremedin.
508
00:29:33,147 --> 00:29:37,318
İkincisi, aklı başında bir ebeveyn,
bakım standardındaki
509
00:29:37,359 --> 00:29:40,029
büyük değişimi
normal şartlarda fark ederdi.
510
00:29:40,070 --> 00:29:43,908
İkisini birleştirince ne oluyor?
Üç, ihmal sebepli cinayet suçu.
511
00:29:43,949 --> 00:29:46,452
Oğlumu düzgün yetiştiremediğimi mi
söylüyor?
512
00:29:46,494 --> 00:29:48,537
Klasik bir savunmadır, Johnny.
513
00:29:48,579 --> 00:29:50,915
"Babam yüzünden oldu." Hadi ama...
514
00:29:53,584 --> 00:29:55,628
Seni daha yetenekli sanmıştım.
515
00:30:03,135 --> 00:30:05,930
Duyduklarıma göre
yeterince uzun süre bakarsan
516
00:30:05,971 --> 00:30:08,224
peynirli pasta ortaya çıkarmış.
517
00:30:09,517 --> 00:30:13,229
Çilekli pasta çıkması için
ne kadar bakmam gerekiyor?
518
00:30:15,898 --> 00:30:17,149
İyi misin?
519
00:30:19,568 --> 00:30:22,196
Sam Conway ile oturup konuştuk.
520
00:30:23,656 --> 00:30:26,158
Nerede ve nasıl yetiştiğini gördük.
521
00:30:26,200 --> 00:30:30,037
-Amanda, bizim suçumuz değil.
-Ama Stone'un teorisine göre...
522
00:30:30,079 --> 00:30:33,624
Evet ama Sam Conway'ın evine
silahları biz koymadık.
523
00:30:33,666 --> 00:30:35,751
Başka yerden silah,
bıçak, bomba bulabilirdi.
524
00:30:35,793 --> 00:30:39,964
-İkinci Değişiklik'ten bahsedeyim deme.
-Tamam.
525
00:30:41,715 --> 00:30:43,425
Ne?
526
00:30:43,467 --> 00:30:45,302
Georgia'da olsan dışlanırdın.
527
00:30:45,344 --> 00:30:47,680
Evet. Fikrimi değiştirmezdi.
528
00:30:47,721 --> 00:30:48,764
Şunu açıkla.
529
00:30:48,806 --> 00:30:52,142
Kürtaj ve silah taşıma hakkı
niye bu kadar tartışılıyor?
530
00:30:52,184 --> 00:30:53,686
Çünkü biri öldürüyor.
531
00:30:53,727 --> 00:30:55,187
Georgia'da ikisi de öldürür.
532
00:30:56,146 --> 00:30:57,189
Anladın mı?
533
00:30:57,231 --> 00:30:59,066
Hangisi daha kötü?
534
00:31:01,944 --> 00:31:03,362
Kendi çocuğunu
535
00:31:04,530 --> 00:31:06,282
öldürmek mi yoksa...
536
00:31:08,117 --> 00:31:10,828
Çocuğunun başkasını öldürmesine
sebep olmak mı?
537
00:31:18,210 --> 00:31:19,461
Amanda...
538
00:31:20,504 --> 00:31:22,047
Yoksa...
539
00:31:22,089 --> 00:31:23,674
Yoksa sen...
540
00:31:24,675 --> 00:31:26,677
Bir bebeğe ihtiyacım var mı, bilmiyorum.
541
00:31:31,307 --> 00:31:33,475
İstiyor muyum, onu da bilmiyorum.
542
00:31:37,646 --> 00:31:39,356
Tek bildiğim...
543
00:31:40,107 --> 00:31:44,194
Memleketimde olsam seçmek daha kolaydı.
Çünkü bir seçimim olmazdı.
544
00:31:46,905 --> 00:31:47,990
Telefonunu ver.
545
00:31:48,032 --> 00:31:49,283
Ne?
546
00:31:49,325 --> 00:31:50,951
Kilidini açıp ver.
547
00:32:07,843 --> 00:32:09,303
Hile yapıyorsun.
548
00:32:09,345 --> 00:32:11,764
Bunu bana gösterdiğini
çok iyi hatırlıyorum.
549
00:32:11,805 --> 00:32:16,644
Hayatının en iyi anı olduğunu söylemiştin.
550
00:32:19,688 --> 00:32:22,900
Bu karara kendi başına karar vereceksin.
551
00:32:22,941 --> 00:32:26,362
Bu kararı verme hakkını,
sonuna kadar savunacağım.
552
00:32:28,656 --> 00:32:31,867
Ama pişmanlık...
553
00:32:34,703 --> 00:32:36,622
Berbat bir histir.
554
00:32:40,000 --> 00:32:42,586
Sen de mi kürtaj oldun?
555
00:32:57,810 --> 00:33:00,354
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, 41. BÖLÜM
24 EYLÜL PAZARTESİ
556
00:33:00,396 --> 00:33:02,731
{\an8}İki çocuğumu da eşit seviyorum.
557
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
İkisine de aynı davrandım.
558
00:33:04,191 --> 00:33:06,610
İkisine karşı da sert miydin?
559
00:33:06,652 --> 00:33:11,323
Gerektiğinde katıydım.
Her şeyi onların iyiliği için yaptım.
560
00:33:11,365 --> 00:33:13,117
Güçlü olsunlar diye.
561
00:33:13,158 --> 00:33:15,953
Dünya onları mahvedip
bir kenara atmasın diye.
562
00:33:15,994 --> 00:33:20,207
Çocuğun olunca kimse sana
ne yapman gerektiğini söylemiyor.
563
00:33:20,249 --> 00:33:21,583
Doğru olanı yapıyorsun.
564
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Mesela?
565
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
Şöyle ki...
566
00:33:25,963 --> 00:33:29,341
İşten eve gelince
yorgun olan çok baba tanıyorum.
567
00:33:29,383 --> 00:33:32,302
Eve gelince üstlerini değiştirip
TV karşısına geçiyorlar.
568
00:33:33,345 --> 00:33:34,346
Ben öyle değilim.
569
00:33:35,222 --> 00:33:39,643
Ne kadar yorgun olursam olayım
parka gidip çocuklarımla oyun oynadım.
570
00:33:39,685 --> 00:33:42,104
Maçlarına bile gittim.
571
00:33:42,146 --> 00:33:44,606
Balık tutmaya ve avlanmaya götürdüm.
572
00:33:44,648 --> 00:33:47,067
Benim onlara yaptıklarımı
babam da bana yaptı.
573
00:33:47,109 --> 00:33:49,486
Çocuklarımın büyüdüğünde
adam olmasını istemem
574
00:33:49,528 --> 00:33:51,655
neden yanlış, biri açıklasın lütfen.
575
00:33:52,614 --> 00:33:55,200
Teşekkürler.
576
00:34:00,914 --> 00:34:01,957
İyi adamlar mı?
577
00:34:01,999 --> 00:34:03,041
Ne?
578
00:34:03,083 --> 00:34:06,295
Çoğu baba, çocuklarının büyüyünce
iyi adam olmalarını ister.
579
00:34:06,336 --> 00:34:09,089
İyi veya kötü
senin için önemsiz gibi geldi.
580
00:34:09,131 --> 00:34:11,133
Elbette iyi olmalarını isterim.
581
00:34:12,968 --> 00:34:14,178
İyi adamlar maç mı oynar?
582
00:34:14,219 --> 00:34:17,055
İkisi de en iyi takımlara girdi.
583
00:34:17,723 --> 00:34:20,184
Takım oyununu
ve kendine güvenmeyi öğretir.
584
00:34:20,225 --> 00:34:23,020
İyi adamlar tavşanları mı vurur?
585
00:34:23,061 --> 00:34:24,605
Bunu yapmaya çekinmediği kesin.
586
00:34:26,482 --> 00:34:28,317
Oğlunuz yok, değil mi, Bay Stone?
587
00:34:28,358 --> 00:34:29,359
Yok.
588
00:34:30,277 --> 00:34:32,905
Benim yetiştirme şeklimi
eleştiriyorsunuz ama.
589
00:34:32,946 --> 00:34:34,573
Cesur bir eleştiri yani.
590
00:34:34,615 --> 00:34:35,657
İtiraz ediyorum.
591
00:34:35,699 --> 00:34:37,910
Sorun yok, Jed. Hallediyorum.
592
00:34:39,745 --> 00:34:42,706
Hatta biliyor musun? Mahkemede olmasak
593
00:34:43,791 --> 00:34:45,709
tam olarak bunu söylerdim.
594
00:34:45,751 --> 00:34:47,211
Neye karşılık?
595
00:34:48,045 --> 00:34:49,087
Pardon?
596
00:34:49,129 --> 00:34:51,924
Cesur değilsem neyim?
597
00:34:51,965 --> 00:34:54,384
Cesur olmasam oğlum bana yaranamadı diye
598
00:34:54,426 --> 00:34:56,470
vicdan azabı yaşardım.
599
00:34:56,512 --> 00:34:57,638
-Hâkim.
-Bay Stone.
600
00:34:57,679 --> 00:35:01,016
Kız gibi olurdum.
Senin için en kötü senaryo bu.
601
00:35:01,058 --> 00:35:03,018
Yeter, Bay Stone.
602
00:35:11,568 --> 00:35:13,153
-Nasıldı?
-Gördün.
603
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Aslında görmedim.
604
00:35:14,446 --> 00:35:17,658
John Conway'in dünya görüşünü
dinlemeyi midem kaldırmazdı.
605
00:35:17,699 --> 00:35:19,201
-Çok da iyi değildi.
-Yani?
606
00:35:19,243 --> 00:35:21,370
Delil tanığı olarak Sam'i çağıracağım.
607
00:35:27,084 --> 00:35:28,293
Tabii ki sevdim.
608
00:35:28,335 --> 00:35:30,420
Seninle gurur duysun diye uğraştın.
609
00:35:30,462 --> 00:35:32,005
-Evet.
-Niye?
610
00:35:32,047 --> 00:35:33,257
Babam diye.
611
00:35:33,298 --> 00:35:35,759
-Onu mutlu etmek istedin.
-Bunun nesi yanlış?
612
00:35:35,801 --> 00:35:38,136
Yanlış değil.
Tabii seni de mutlu ediyorsa.
613
00:35:38,178 --> 00:35:39,263
Ediyor muydu?
614
00:35:40,305 --> 00:35:42,099
O mutluysa ben de mutluydum.
615
00:35:42,140 --> 00:35:43,267
Peki değilse?
616
00:35:44,977 --> 00:35:48,355
Çok önemli, Sam.
Mutlu olmadığında sana nasıl davranıyordu?
617
00:35:50,899 --> 00:35:52,025
Lakap takıyordu.
618
00:35:52,067 --> 00:35:53,193
Ne gibi?
619
00:35:53,235 --> 00:35:54,570
-Bebek diyordu.
-Başka?
620
00:35:54,611 --> 00:35:56,947
-Mesela...
-Ne diyordu?
621
00:36:00,742 --> 00:36:03,287
Nonoş veya korkak diyordu.
622
00:36:07,416 --> 00:36:09,084
Tavşanı vuramayınca mesela.
623
00:36:11,211 --> 00:36:13,213
Evet. Aynen öyle.
624
00:36:13,255 --> 00:36:14,548
Seninle gurur duymadı mı?
625
00:36:16,174 --> 00:36:17,175
Hayır.
626
00:36:18,969 --> 00:36:23,849
Hayır. Dedi ki, aksini söyleyene kadar
küçük bir kız olarak kalacakmışım.
627
00:36:24,933 --> 00:36:26,268
Bana Samantha adını verdi.
628
00:36:27,644 --> 00:36:30,230
Annemin elbiselerinden verip
giymemi istedi.
629
00:36:30,272 --> 00:36:31,440
Seni dövdü mü?
630
00:36:32,482 --> 00:36:33,483
Hayır.
631
00:36:34,693 --> 00:36:36,653
Ama dayağı hak ettiğimi söyledi.
632
00:36:36,695 --> 00:36:38,780
Ama bir kıza asla vurmazmış.
633
00:36:41,408 --> 00:36:42,743
Ne yaptı peki?
634
00:36:43,577 --> 00:36:46,496
İtiraz ediyorum.
Bunun konusu kapandı zaten.
635
00:36:46,538 --> 00:36:48,874
Güzel deneme, Bay Stone.
İtirazı kabul ettim.
636
00:36:53,211 --> 00:36:56,298
Okul arkadaşlarını vurmadan önce
aklında ne vardı?
637
00:36:59,009 --> 00:37:00,260
"Adam ol."
638
00:37:01,219 --> 00:37:02,429
Sesli konuş, Sam.
639
00:37:03,263 --> 00:37:05,098
"Adam ol!"
640
00:37:05,140 --> 00:37:07,893
Kafamdaki bir ses "Adam ol" deyip durdu.
641
00:37:07,935 --> 00:37:10,812
Sürekli "Adam ol" diyordu.
642
00:37:13,982 --> 00:37:17,110
Nasıldım, baba? Çekinmedim.
Artık adam mıyım?
643
00:37:18,070 --> 00:37:19,071
Ha?
644
00:37:36,046 --> 00:37:39,675
John, oğluna
okulda ateş etmesini mi söyledi? Hayır.
645
00:37:39,716 --> 00:37:41,760
Eline silah mı verdi? Hayır.
646
00:37:41,802 --> 00:37:46,223
Sam tetiği çekerken yanında mıydı?
Üzgünüm.
647
00:37:46,765 --> 00:37:48,642
Ofisinde, başka bir ilçedeydi.
648
00:37:48,684 --> 00:37:51,436
Çocukların kendi başına
649
00:37:51,478 --> 00:37:53,814
yaptıkları şeyleri ailelerine yıkacaksak
650
00:37:55,065 --> 00:37:57,776
ülkedeki tüm ebeveynleri
651
00:37:57,818 --> 00:38:00,028
hapse atalım, olsun bitsin.
652
00:38:09,121 --> 00:38:10,455
Erkekler güçlüdür.
653
00:38:11,581 --> 00:38:15,252
Erkekler avlanır,
savaşır, mızrak fırlatır,
654
00:38:16,086 --> 00:38:18,296
kılıç sallar ve silah ateşler.
655
00:38:18,338 --> 00:38:22,175
Barda oturup sarhoş olana kadar içer,
seks yaptığı kızlarla
656
00:38:22,217 --> 00:38:24,219
diğer erkeklere hava atarlar.
657
00:38:24,261 --> 00:38:28,098
Onları eril ve erkeksi yapan budur.
658
00:38:29,099 --> 00:38:30,726
Yumruklu kavgaya mı girdin?
659
00:38:31,685 --> 00:38:33,061
Al sana adam olma şansı.
660
00:38:34,062 --> 00:38:37,441
Birinin kalçasına mı dokundun?
Aferin, adamlık budur.
661
00:38:39,693 --> 00:38:44,072
Peki ağlayıp empati yaparsan ne olur?
662
00:38:44,114 --> 00:38:46,742
Ya da en kötüsü
yavru bir tavşanı vuramazsan?
663
00:38:47,784 --> 00:38:50,579
Kusura bakma,
o zaman oğlum olmayı hak etmezsin.
664
00:38:56,668 --> 00:39:01,089
Sorun, Sam'in John'un oğlu olmasında.
665
00:39:01,757 --> 00:39:06,344
Sorun, Sam'in
John'u gururlandırmak istemesinde.
666
00:39:07,304 --> 00:39:10,891
Sorun, John'un
sadece gücü önemli görmesi değil.
667
00:39:10,932 --> 00:39:13,018
Diğerlerinden daha güçlü olmayı
668
00:39:13,060 --> 00:39:15,312
önemli görmesi. Ama adamlık bu değildir.
669
00:39:16,730 --> 00:39:18,273
Bu, suçlu olmaktır.
670
00:39:27,532 --> 00:39:28,992
Karara vardınız mı?
671
00:39:29,701 --> 00:39:30,744
Evet.
672
00:39:30,786 --> 00:39:32,162
Karar nedir?
673
00:39:33,413 --> 00:39:36,583
İddianamedeki ihmale dayanan cinayet
suçlamasına istinaden
674
00:39:37,918 --> 00:39:40,295
sanık John Conway'i
675
00:39:40,337 --> 00:39:41,880
suçlu buluyoruz.
676
00:39:41,922 --> 00:39:43,632
Sanığı tutuklayın.
677
00:40:12,410 --> 00:40:13,954
{\an8}TEĞMEN OLIVIA BENSON'IN EVİ
678
00:40:13,995 --> 00:40:15,497
{\an8}24 EYLÜL PAZARTESİ
679
00:40:15,539 --> 00:40:16,957
{\an8}Uyumak istemiyorum.
680
00:40:16,998 --> 00:40:19,251
Seçme şansın yok, bayım. Tamam mı?
681
00:40:19,292 --> 00:40:20,669
Hayır!
682
00:40:21,461 --> 00:40:22,462
Noah.
683
00:40:24,422 --> 00:40:26,591
Bir daha asla böyle yapma.
684
00:40:26,633 --> 00:40:28,885
-Ama...
-Bak...
685
00:40:28,927 --> 00:40:30,512
Hemen yatağına gir.
686
00:40:34,432 --> 00:40:36,309
Sabah bunu konuşuruz.
687
00:40:48,029 --> 00:40:49,030
İyi geceler.
688
00:40:51,283 --> 00:40:52,409
Seni seviyorum.
689
00:41:01,501 --> 00:41:03,587
Noah, seni seviyorum.
690
00:41:21,646 --> 00:41:22,689
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
691
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
692
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm