1 00:00:04,338 --> 00:00:07,425 {\an8}Ceza hukukunda, cinsel içerikli suçlar 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,885 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,056 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,643 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,270 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:43,335 --> 00:00:44,462 Boş ver, Rick. 8 00:00:44,503 --> 00:00:46,630 Hayır, ofisten üç aylık raporu bekliyorum. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,800 Tek isteğim, Jenna olmaması. 10 00:00:49,842 --> 00:00:52,386 St. Bart's'ta romantik bir tatilde. 11 00:00:52,428 --> 00:00:54,096 En azından Brett keyif yapıyor. 12 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 Brett'le olduğunu kim söyledi? 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,062 PİZZA SICAK TAZE LEZZETLİ PİZZA 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,773 Üzgünüm, biz pizza söylemedik. 15 00:01:04,398 --> 00:01:05,649 Kapa çeneni, Chad. 16 00:01:14,950 --> 00:01:16,243 Rick? 17 00:01:29,965 --> 00:01:32,510 Pizza kuryesi, zorla içeri girmiş, 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,637 çocuğu dövüp sevgilisine tecavüz etmiş. 19 00:01:34,678 --> 00:01:38,432 Çocuğun ismi Rick Karsch. Kızın ismi Anne Whitman. 20 00:01:38,474 --> 00:01:41,268 Çocuk ofiste, yarası sarılıyor. Kız arkadaşı koltukta. 21 00:01:42,853 --> 00:01:45,940 Anne? Merhaba, ben Teğmen Benson. 22 00:01:47,399 --> 00:01:48,651 Bay Karsch, 23 00:01:48,692 --> 00:01:51,070 ben Çavuş Tutuola, CSB. 24 00:01:51,111 --> 00:01:52,154 Adam yakalandı mı? 25 00:01:52,196 --> 00:01:54,865 Üzerinde çalışıyoruz. Nesi var? 26 00:01:54,907 --> 00:01:56,867 Bayılmış, beyin sarsıntısı yaşamış sanırım. 27 00:01:56,909 --> 00:01:58,285 Lanet olsun, silahla vurdu. 28 00:01:58,327 --> 00:02:00,079 Tamam. Bana en başından anlatsana. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,915 Bir pizza kuryesi zili çaldı ve beni dövdü. 30 00:02:02,957 --> 00:02:05,626 Sonra bir baktım, polis burada ve bu adam kafamı sarıyor. 31 00:02:05,668 --> 00:02:07,211 Hangi pizza dükkânı? 32 00:02:07,253 --> 00:02:09,129 Biz pizza falan söylemedik. 33 00:02:09,755 --> 00:02:11,465 Niye Annie'yi görmeme izin yok? 34 00:02:12,341 --> 00:02:14,301 Çığlık atarsam beni öldüreceğini söyledi. 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 Peki, Anne, zor olduğunu biliyorum 36 00:02:16,762 --> 00:02:20,140 ama onu tarif etmeni isteyeceğim. 37 00:02:20,182 --> 00:02:23,018 Hatırlayacağın herhangi bir şey çok yardımcı olabilir. 38 00:02:24,144 --> 00:02:27,648 Bana Rick'in ellerini o plastik şeylerle bağlattı. 39 00:02:28,399 --> 00:02:29,859 Pizza kutusunun içindeydi. 40 00:02:32,444 --> 00:02:33,821 Kafama bir silah dayadı. 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,949 Tamam. Beyaz mıydı siyahi mi Hispanik mi? 42 00:02:37,741 --> 00:02:41,036 Kask takıyordu, motosiklet için olanlar gibiydi. 43 00:02:45,791 --> 00:02:47,376 Bunu şu an yapmak zorunda mıyım? 44 00:02:48,294 --> 00:02:51,088 Hayır. Hayır, değilsin. Tamam. 45 00:02:51,130 --> 00:02:54,884 Memur Rivers seni hastaneye götürecek şimdi, tamam mı? 46 00:02:57,136 --> 00:02:59,555 Dinle, senin için arayabileceğim biri var mı? 47 00:03:01,015 --> 00:03:02,933 Babama nasıl söyleyeceğim ki? 48 00:03:04,393 --> 00:03:05,769 Anne, beni dinle. 49 00:03:05,811 --> 00:03:09,565 Bunların hiçbiri senin suçun değil. Anlıyor musun? Hiçbiri. 50 00:03:12,443 --> 00:03:15,195 Bana Stacey deyip durdu. 51 00:03:15,237 --> 00:03:17,615 Ben... Stacey isminde kimseyi tanımıyorum. 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,582 Bu pislik, Rick'e Chad demiş. 53 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Ve Anne'e de Stacey deyip durmuş. 54 00:03:29,793 --> 00:03:31,462 Düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun? 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,048 Bu pislik yanlış daireye mi geldi? 56 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 {\an8}POLİS KORDONU 57 00:03:46,560 --> 00:03:47,561 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,770 {\an8}Herkesin imza atması gerekiyorsa pizza kuryesi sen görmeden 59 00:04:29,812 --> 00:04:30,980 {\an8}nasıl yukarı çıkmış? 60 00:04:31,021 --> 00:04:34,274 {\an8}Bazen teslimatlar yoğun olabiliyor. Araya kaynamıştır. Yaşanıyor. 61 00:04:34,316 --> 00:04:37,319 {\an8}Belki sigara, kahve ya da esrar içmeye dışarı çıkmışsındır? 62 00:04:37,361 --> 00:04:38,570 {\an8}-İşimi yapıyorum. -Öyle mi? 63 00:04:38,612 --> 00:04:40,739 {\an8}Bir yabancı elini kolunu sallayarak girdi, 64 00:04:40,781 --> 00:04:43,117 {\an8}bir kişiyi dövdü, diğerine de tecavüz etti. 65 00:04:43,158 --> 00:04:46,495 {\an8}Ben olsam bu işte devam edeceğimi düşünmezdim. 66 00:04:47,371 --> 00:04:49,832 {\an8}Joey grip olduğu için izinli. Benim de tuvaletteydim. 67 00:04:50,666 --> 00:04:53,335 {\an8}Tamam. Bu binada yaşayan Chad ya da Stacey var mı? 68 00:04:53,377 --> 00:04:54,586 {\an8}Hayır. 69 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 {\an8}-Emin misin? -Oturan herkesi tanırım. 70 00:04:57,214 --> 00:04:59,425 {\an8}Kabalık olmazsa daire listesini gösterir misin? 71 00:05:03,721 --> 00:05:05,472 {\an8}Bu mu? Kaydır. 72 00:05:07,057 --> 00:05:10,561 {\an8}Bak, dostum. Emindin, değil mi? Chad diye biri yaşamıyor demiştin. 73 00:05:10,602 --> 00:05:13,522 {\an8}Chad ve Stacey dediniz. Chad'in karısının ismi Brianna. 74 00:05:13,564 --> 00:05:14,815 {\an8}Doğru. 9-D. 75 00:05:15,899 --> 00:05:17,568 {\an8}Selam. Ne yaptınız? 76 00:05:17,609 --> 00:05:19,153 {\an8}Bir Chad var ama Stacey yok. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,822 {\an8}Yanlış kimlik vakasıysa adam işi fazla ileri götürmüş. 78 00:05:21,864 --> 00:05:26,076 {\an8}Tamam. Fin, Carisi, 30 sokaklık alan içerisindeki tüm pizzacıları kontrol edin. 79 00:05:26,118 --> 00:05:29,288 {\an8}Rollins, hadi gezegendeki en şanslı Chad'le konuşalım. 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 {\an8}Binada üst düzey güvenliğe dünya kadar para ödüyoruz. 81 00:05:31,915 --> 00:05:32,958 {\an8}Kız iyi mi? 82 00:05:33,000 --> 00:05:36,336 {\an8}Kemikleri kırılmamış eğer kastettiğiniz buysa. 83 00:05:37,379 --> 00:05:39,173 {\an8}Kadınlar başa çıkamıyor, değil mi? 84 00:05:39,923 --> 00:05:42,134 {\an8}Ama atlatabiliyorlar. 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,345 {\an8}Onları tanıyor olma ihtimaliniz var mı? 86 00:05:45,387 --> 00:05:48,015 {\an8}Anne Whitman? Rick Karsch? 87 00:05:49,391 --> 00:05:51,393 {\an8}Burası büyük bir bina. 88 00:05:51,435 --> 00:05:53,562 {\an8}Burada yaşayan herkesle konuşuyor musunuz? 89 00:05:53,604 --> 00:05:56,940 {\an8}Açıkçası fail, Rick'e Chad diye seslenmiş. 90 00:05:56,982 --> 00:05:59,777 {\an8}-Beni aradığını mı düşünüyorsunuz? -Ve beni mi? 91 00:05:59,818 --> 00:06:04,073 {\an8}Bilmiyoruz. Ama o... Anne'e Stacey demiş. 92 00:06:04,114 --> 00:06:07,242 {\an8}Ve binadaki tek Chad sizsiniz. Yani düşük bir ihtimal 93 00:06:07,284 --> 00:06:08,994 {\an8}ama belki eğer biri varsa... 94 00:06:09,036 --> 00:06:10,913 {\an8}Brianna'ya tecavüz edileceğini düşünsem 95 00:06:10,954 --> 00:06:12,790 {\an8}bunu uzun zaman önce duyardınız. 96 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 {\an8}Belki birinin size karşı bir kini vardır. 97 00:06:15,626 --> 00:06:18,504 {\an8}Belki geçmişten biri, belki iş yerinizden biri. 98 00:06:18,545 --> 00:06:20,672 {\an8}Diş hekimiyim, herkes benden nefret eder. 99 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 {\an8}Brianna? 100 00:06:24,301 --> 00:06:25,344 {\an8}Sen iyi misin? 101 00:06:25,969 --> 00:06:28,472 {\an8}Bütün bunlar... Bilmiyorum. 102 00:06:30,182 --> 00:06:31,683 {\an8}Eğer aklına bir şey gelirse 103 00:06:32,351 --> 00:06:33,769 {\an8}bu benim kartım. 104 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 {\an8}Beni ara. 105 00:06:38,607 --> 00:06:41,276 {\an8}Pizza kuryesinin binaya giriş ve çıkış görüntüleri var. 106 00:06:41,318 --> 00:06:43,904 {\an8}Siperliği ikisinde de aşağıda. Asansörde de öyle. 107 00:06:43,946 --> 00:06:46,198 {\an8}Binanın yakınına park eden bir motosiklet? 108 00:06:46,240 --> 00:06:48,283 {\an8}Beş km'lik alanda kameraya yakalanan yok. 109 00:06:48,325 --> 00:06:50,494 {\an8}Tüm pizza dükkânlarından elimiz boş döndük. 110 00:06:50,536 --> 00:06:54,581 {\an8}Bir Chad ya da Stacey'e teslimat yok. Kimse fotoğraflardan teşhis edemedi. 111 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 {\an8}Bir saniye. 112 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 {\an8}Brianna. 113 00:07:00,129 --> 00:07:02,214 {\an8}Geleceğimi biliyordun, değil mi? 114 00:07:02,256 --> 00:07:04,716 {\an8}Ofisime geçelim mi? 115 00:07:07,219 --> 00:07:08,929 {\an8}Chad'in yanında bir şey diyemedim. 116 00:07:08,971 --> 00:07:10,097 {\an8}Tabii ki. Anlıyorum. 117 00:07:10,139 --> 00:07:12,349 {\an8}Yani, onu seviyorum. 118 00:07:15,227 --> 00:07:16,395 {\an8}Korkunç bir insanım. 119 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 {\an8}Brianna, burada güvendesin. 120 00:07:22,776 --> 00:07:24,695 {\an8}Yaklaşık bir sene önce bir ilişkim vardı. 121 00:07:29,074 --> 00:07:30,826 {\an8}Chad'in hiç haberi yok. 122 00:07:31,660 --> 00:07:34,037 {\an8}İsmi Jake Sanders'tı. 123 00:07:34,079 --> 00:07:36,331 {\an8}Spin dersi veriyordu. 124 00:07:36,373 --> 00:07:38,750 {\an8}Neden yaptığımı bilmiyorum. Çok aptalcaydı. 125 00:07:38,792 --> 00:07:41,086 {\an8}İlişkiyi kestim ve... 126 00:07:42,379 --> 00:07:44,965 {\an8}Ve Jake bunu pek iyi karşılamadı. 127 00:07:45,924 --> 00:07:49,803 {\an8}Mesaj, e-posta ve Twitter'dan özel mesaj göndermeyi bırakmadı. 128 00:07:51,180 --> 00:07:52,264 {\an8}Sorun şu ki 129 00:07:53,056 --> 00:07:54,057 {\an8}Jake'in silahı var. 130 00:07:57,811 --> 00:07:59,813 {\an8}PRO CYCLE 98 CHARLES CADDESİ 131 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 {\an8}5 EKİM CUMA 132 00:08:06,111 --> 00:08:07,905 {\an8}-Güzel zamanlama diye buna derim. -Evet. 133 00:08:09,531 --> 00:08:12,075 {\an8}Hiç sorma. Fit görünüyor. 134 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 {\an8}Selam, Jake. 135 00:08:16,163 --> 00:08:17,623 {\an8}-Hey. -Jake! 136 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 {\an8}Arabaya bin. 137 00:08:32,262 --> 00:08:33,639 {\an8}Hemen yere yat! 138 00:08:34,640 --> 00:08:37,142 {\an8}-Hiçbir şey yapmadım! -Öyle mi? O zaman niye kaçtın? 139 00:08:37,184 --> 00:08:38,560 {\an8}Tutuklu muyum? 140 00:08:38,602 --> 00:08:40,229 {\an8}Şüpheli kişisin, tamam mı? 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,902 {\an8}Bir düşündüm de ellerini arkana koy. 142 00:08:50,781 --> 00:08:53,408 {\an8}Gidin kontrol ettirin. Silah tamamen yasal. 143 00:08:53,450 --> 00:08:56,620 {\an8}Senin gibi bir aerobik eğitmeninin 144 00:08:56,662 --> 00:08:58,705 {\an8}New York'ta ruhsat taşıması imkansız. 145 00:08:58,747 --> 00:09:01,583 {\an8}Taşısan bile bununla birinin kafasına vurma iznin yok. 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 {\an8}Kime vurmuşum? 147 00:09:03,168 --> 00:09:05,462 -Chad ismi ne çağrıştırdı? -Ona mı vurmuşum? 148 00:09:05,504 --> 00:09:07,547 Hayır. Çünkü yanlış eve girmişsin. 149 00:09:07,589 --> 00:09:10,759 Chad ve Brianna 9-D'de yaşıyor. Sen 11-D'ye gitmişsin. 150 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 -Neden Chad'e vurayım? -Karısıyla yatmak istediğin için. 151 00:09:13,637 --> 00:09:15,264 Bunu o mu söyledi? 152 00:09:15,305 --> 00:09:17,474 "Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur"a ne oldu? 153 00:09:17,516 --> 00:09:19,893 -İkiye bir, fena değil. -Tamam, yavaş yavaş. 154 00:09:19,935 --> 00:09:23,146 Brianna 9-D'de yaşıyor. Sen 11-D'de yaşayan kadına saldırdın. 155 00:09:23,188 --> 00:09:25,148 Ne oldu? Yanlış eve girdin 156 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 ve "Lanet olsun" dedin... 157 00:09:26,942 --> 00:09:27,985 Durun, siz benim... 158 00:09:28,026 --> 00:09:30,737 Aradığın kelime tecavüz, Jake. 159 00:09:30,779 --> 00:09:33,907 Bu adam bir pislik olabilir ama aradığımız pislik değil. 160 00:09:33,949 --> 00:09:37,035 Görüntülerde tecavüz saatinde spin dersi verdiği görünüyor. 161 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 Tamam, yani elimizde bir şey yok. 162 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 Teğmen Benson. 163 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 Nerede? 164 00:09:51,925 --> 00:09:54,219 Tamam. Gidiyoruz. 165 00:09:55,178 --> 00:09:56,179 Ne? 166 00:09:56,763 --> 00:09:59,016 Başka bir tecavüz, aynı yöntem. 167 00:09:59,057 --> 00:10:02,728 Pizza kuryesi, motorcu kaskı, tabancayla vurma, her şey. 168 00:10:04,813 --> 00:10:05,856 {\an8}PAOLO RICCI VE BETH PALMER'IN EVİ 169 00:10:05,897 --> 00:10:06,940 {\an8}171 ELDRIDGE CADDESİ 5 EKİM CUMA 170 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 {\an8}Ben pizza sipariş etmedim ve ismim Chad değil. 171 00:10:09,985 --> 00:10:12,029 Chad isimli birini tanıyor musunuz? 172 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Ben devlet okuluna gittim, tamam mı? 173 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 East Village'da garsonum. 174 00:10:16,992 --> 00:10:19,953 -Peki, adama kapıyı siz mi açtınız? -Aptal mı görünüyorum? 175 00:10:21,580 --> 00:10:23,540 Beth'i görebilir miyim artık? 176 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 "Stacey, sen bir orospusun. 177 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 Stacey, sen bir fahişesin." 178 00:10:28,628 --> 00:10:32,382 Çığlık atmaya çalıştım ama elini ağzıma koydu ve ben... 179 00:10:32,424 --> 00:10:36,053 İğrenç lastik eldivenlerden giyiyordu. 180 00:10:36,094 --> 00:10:37,429 Çok üzgünüm. 181 00:10:37,471 --> 00:10:41,767 Peki, onunla ilgili hatırlayabildiğin bir detay var mı? 182 00:10:41,808 --> 00:10:43,643 O... Kısaydı. 183 00:10:44,895 --> 00:10:46,521 Belki 1,67 falan. 184 00:10:46,563 --> 00:10:47,939 Güzel. Tamam. 185 00:10:48,648 --> 00:10:51,860 Yüzümü yatağa doğru ittirdi ve sonra... 186 00:10:53,070 --> 00:10:55,238 Arkadan. O... 187 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Saçımı çekiyordu 188 00:10:57,157 --> 00:11:00,577 ve benden nefret ediyor gibi bana bağırıyordu. 189 00:11:02,079 --> 00:11:05,123 Bak, şöyle yapalım. Seni hastaneye götürelim. 190 00:11:05,165 --> 00:11:06,875 Daha sonra konuşuruz, olur mu? 191 00:11:06,917 --> 00:11:08,668 -Paolo yatak odasında mı? -Evet. 192 00:11:08,710 --> 00:11:10,796 Bilinci yerinde ve iyi. 193 00:11:10,837 --> 00:11:13,215 Dedektiflerimden biriyle konuşuyor. 194 00:11:13,256 --> 00:11:15,467 O da hastaneye gidecek. 195 00:11:16,176 --> 00:11:18,136 Ona ne söyleyeceğim? 196 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Beth. 197 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Kimse bunun için seni suçlamayacak. 198 00:11:23,975 --> 00:11:25,769 Ama ben suçluyorum. 199 00:11:25,811 --> 00:11:28,563 Kapıyı ben açtım. Kim olduğunu bile sormadım. 200 00:11:29,231 --> 00:11:31,149 Hadi seni hastaneye götürelim. 201 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 Liv. 202 00:11:33,360 --> 00:11:34,694 Bir Chad daha var. 203 00:11:36,279 --> 00:11:37,906 Ve Stacey. 204 00:11:43,036 --> 00:11:47,040 Birincisi, hata olabilir ama iki kere, ya hobi ya da seri suç. 205 00:11:47,874 --> 00:11:50,377 Adamımız Stacey isminde birine kafayı fena takmış. 206 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Chad isimli bir adama kaptırmış. 207 00:11:52,504 --> 00:11:54,464 Bence burada gerçek bir sorun var. 208 00:11:54,506 --> 00:11:59,136 Chad ve Stacey isimlerini RTC, Accurint ve TLO'dan tarattım, hiçbir şey çıkmadı. 209 00:11:59,177 --> 00:12:01,930 Sonra internete baktım. Bir sürü şey çıktı. 210 00:12:02,472 --> 00:12:06,810 Stacey ismi, spesifik bir insan değil. 211 00:12:06,852 --> 00:12:10,856 Stacey, Incel, yani istemsiz bekârın, isteyip elde edemediği herhangi bir kadın. 212 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Chad dedikleri adamlar yüzünden mi? 213 00:12:13,567 --> 00:12:14,609 Kesinlikle. 214 00:12:14,651 --> 00:12:16,528 Toronto'daki bu adam, bir Incel'miş. 215 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 Onların koruyucu azizi. 216 00:12:18,071 --> 00:12:21,032 Kimseyi elde edemediği için kalabalığın içine kamyonetle dalmış. 217 00:12:21,074 --> 00:12:24,619 Bir insanın, istemsizce bekâr olması için hiçbir sebep yok ki. 218 00:12:24,661 --> 00:12:26,538 Tanrı bu yüzden fahişeleri yarattı. 219 00:12:26,580 --> 00:12:28,748 Hayır, seks işçileri sorunun bir parçası. 220 00:12:28,790 --> 00:12:31,585 Bu adamlara göre bir erkek seks için para vermemeli. 221 00:12:31,626 --> 00:12:33,420 Kadın, erkeği memnun etmek istemeli. 222 00:12:34,421 --> 00:12:36,506 17. yüzyıla hoş geldiniz. 223 00:12:36,548 --> 00:12:39,259 Evet, Chad'ler, Stacey'ler, Normie'ler ve Omega'larla dolu. 224 00:12:39,926 --> 00:12:41,511 Yunan alfabesinin son harfi mi? 225 00:12:41,553 --> 00:12:43,472 En alttakini en üsttekiler reddediyor. 226 00:12:44,347 --> 00:12:48,185 Yani, iki Stacey'imiz tarafından reddedilen bir adamı arıyoruz. 227 00:12:48,226 --> 00:12:50,270 Bu konu hakkında internette yazan 228 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 altı bin tane adam var. 229 00:12:54,524 --> 00:12:58,361 Tanıdığın birinin olabileceğini düşünüyoruz. 230 00:12:58,403 --> 00:13:01,573 Hayır. Arkadaşlarım asla böyle bir şey yapmaz. 231 00:13:02,616 --> 00:13:05,368 Belki seninle çıkmak isteyen biriydi, 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,288 bilmeden uzaklaştırdığın veya belki 233 00:13:08,330 --> 00:13:09,789 fark bile etmediğin biri. 234 00:13:09,831 --> 00:13:11,875 Üniversiteden sonra buraya taşındığımdan beri 235 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 dört senedir Rick'leyim, bunu herkes bilir. 236 00:13:16,588 --> 00:13:19,132 Onu daha önce hiç görmedim. 237 00:13:20,509 --> 00:13:21,593 Ona da mı... 238 00:13:23,470 --> 00:13:24,471 Aman Tanrım. 239 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Bak, düşünmeni istiyorum, Beth, hiç... 240 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 Biri var mıydı... 241 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 ...seninle çıkmak isteyen? 242 00:13:31,561 --> 00:13:33,146 Senin reddettiğin biri? 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,026 Bir zaman vardı... 244 00:13:39,110 --> 00:13:40,320 ...şeyde... 245 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 Ne, Beth? 246 00:13:45,784 --> 00:13:47,994 Paolo'dan önce yaklaşık bir sene önceydi... 247 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 İnsanlarla tanışmak istiyordum. Bu yüzden ben... 248 00:13:53,708 --> 00:13:55,252 Paolo'nun bilmesine gerek yok. 249 00:13:57,879 --> 00:13:59,631 Tudor Mansion. 250 00:13:59,673 --> 00:14:01,091 Bu nerede? 251 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Bir davet gibi... 252 00:14:05,011 --> 00:14:06,555 Parti veriyorlar. 253 00:14:07,597 --> 00:14:09,474 Konuşuyorsun, bir seks kulübü gibi. 254 00:14:09,516 --> 00:14:13,937 İçerken, insanlarla tanışıyorsun ve istersen takılabiliyorsun. 255 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 Herkesi inceliyorlar. 256 00:14:16,523 --> 00:14:20,777 Gittiğin lise, üniversite, işin, fotoğrafların... 257 00:14:20,819 --> 00:14:22,445 Ve orada biriyle tanıştın mı? 258 00:14:22,487 --> 00:14:26,157 Dışarıda tuhaf bir adam vardı. 259 00:14:27,659 --> 00:14:31,246 Girmesine izin vermemişler, birlikte gibi davranmam için bana yalvardı. 260 00:14:32,122 --> 00:14:33,206 Ve sen yaptın mı? 261 00:14:33,248 --> 00:14:34,791 -Hayır. -Tamam. 262 00:14:35,417 --> 00:14:37,627 İsmini hatırlıyor musun? 263 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 "Riley sorun etmez," demişti. 264 00:14:39,713 --> 00:14:42,674 Üçüncü şahıs gibi, sanki kim olduğunu bilmeliymişim gibi. 265 00:14:42,716 --> 00:14:45,093 -Tamam. -Çıkarken hâlâ oradaydı. 266 00:14:45,135 --> 00:14:49,598 Bir hafta sonra onu Dunkin' Donuts'ta gördüm. 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,351 Ve metroda, 268 00:14:53,393 --> 00:14:55,645 işten eve dönerken. 269 00:14:55,687 --> 00:14:59,065 Aman Tanrım, o... Beni takip ediyormuş. 270 00:15:00,483 --> 00:15:01,568 Tarif edebilir misin? 271 00:15:03,486 --> 00:15:05,322 Kızıl, kıvırcık saçlı. 272 00:15:05,947 --> 00:15:07,699 Bilmiyorum, tuhaftı. 273 00:15:07,741 --> 00:15:10,035 Ve Tudor Mansion'ı nasıl bulabilirim? 274 00:15:11,870 --> 00:15:14,914 Adamın adı, Tate Brightman, o işletiyor. 275 00:15:17,250 --> 00:15:19,044 {\an8}BROOKLYN HEIGHTS PROMENADE 6 EKİM CUMARTESİ 276 00:15:19,085 --> 00:15:22,172 {\an8}Seyahat partisi gibi. Bir restoranı, kulübü gecelik kiralıyorum. 277 00:15:22,213 --> 00:15:23,632 İnsanlar buna para ödüyor. 278 00:15:23,673 --> 00:15:24,924 Bir pezevenksin. 279 00:15:24,966 --> 00:15:27,510 Düzgün tiplerle takılmak için para ödüyorlar. 280 00:15:27,552 --> 00:15:29,721 -Düzgün banka hesaplı. -İşe yarıyor. 281 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 -Beth Palmer ayakkabı satıyor. -Denklemin bir parçası. 282 00:15:32,766 --> 00:15:34,559 Gizlice girmeye çalışan oluyor mu? 283 00:15:34,601 --> 00:15:36,895 Bir partide, binden fazla başvuran vardı. 284 00:15:36,936 --> 00:15:38,438 Maksimum 200 kişi aldım. 285 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Diğer 800'e ne oldu? 286 00:15:40,106 --> 00:15:43,401 Diğer kaybedenlerle birlikte acılarını İkinci Cadde'de atıyorlar. 287 00:15:43,443 --> 00:15:45,278 Kaybedenlerin listesini tutuyor musun? 288 00:15:45,320 --> 00:15:47,030 Tüm başvurular gizlidir. 289 00:15:47,614 --> 00:15:52,327 Avukat değilim ama hiç pezevenk müşteri gizliliği duymamıştım. 290 00:15:52,369 --> 00:15:54,037 Partilerde uyuşturucu oluyor mu? 291 00:15:54,079 --> 00:15:55,955 Tüm narkotikler kesinlikle yasak. 292 00:15:55,997 --> 00:15:58,792 Yine de belki bu partilerden birine gelip 293 00:15:58,833 --> 00:16:00,460 öyle olup olmadığına bakmalıyız. 294 00:16:00,502 --> 00:16:01,544 Evet. 295 00:16:03,963 --> 00:16:06,424 Aradığımız kaybedenin ismi Riley. 296 00:16:07,717 --> 00:16:09,052 Gerçekten mi? 297 00:16:09,844 --> 00:16:11,221 Bu isim mi soyadı mı? 298 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 Sen bize söyle. 299 00:16:16,601 --> 00:16:18,770 Riley Porter, beş kere başvurdu. 300 00:16:18,812 --> 00:16:19,938 Adresi var mı? 301 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 Geçen salı neredeydin, Riley? 302 00:16:24,150 --> 00:16:25,819 Çalışıyordum. 303 00:16:25,860 --> 00:16:27,946 Nasıl bir işte çalışıyorsun, Riley? 304 00:16:27,987 --> 00:16:29,531 Veri işleyicisiyim. 305 00:16:29,572 --> 00:16:32,283 Çok ilginç. Kuzenim de aynı işi yapıyor. 306 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 Anladığım kadarıyla gece geç saatlerde çalışmıyor. 307 00:16:34,703 --> 00:16:37,414 Evet, eskiden gündüz mesaisindeydim. 308 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 Artık aynı işin peşinden koşan bir sürü insan var. 309 00:16:40,041 --> 00:16:42,752 İddiaya varım tüm güzel işleri fahişelere veriyorlardır. 310 00:16:42,794 --> 00:16:44,879 -Tam isabet. -Biraz anlatsana. 311 00:16:45,672 --> 00:16:49,884 Patronum, ismi Olivia. Sağlam bir kadın. 312 00:16:50,802 --> 00:16:52,512 Evet ve ölümlüler için fazla iyi. 313 00:16:52,554 --> 00:16:54,597 Birinin onu fena becermesi gerekiyor. 314 00:16:54,639 --> 00:16:56,766 Senin o fıstığa yaptığın gibi, Beth Palmer'a. 315 00:16:58,893 --> 00:17:00,311 Onu tanımıyorum. 316 00:17:00,353 --> 00:17:01,938 Hadi canım, gerçekten mi? 317 00:17:01,980 --> 00:17:04,941 Çok ilginç çünkü onu takip ettiğini söyledi. 318 00:17:04,983 --> 00:17:07,777 Seni seks partisine sokmadığı için ona sinirlenmişsin. 319 00:17:07,819 --> 00:17:10,405 Evet, Riley. Ona tecavüz ettiğini söyledi. 320 00:17:11,197 --> 00:17:13,116 -İmkansız. -İmkansız mı? Niye? 321 00:17:13,700 --> 00:17:15,160 Yalancı olduğu için mi? 322 00:17:15,201 --> 00:17:17,412 Tecavüz diye bir şey olmadığı için. 323 00:17:18,621 --> 00:17:20,123 Bunu çok merak ettim. 324 00:17:20,165 --> 00:17:22,792 Bu, anayasada var, değil mi? 325 00:17:22,834 --> 00:17:25,378 Tüm insanlar eşit yaratılmıştır. 326 00:17:25,420 --> 00:17:28,047 Yaşama, özgür olma ve mutlu olma hakkımız var. 327 00:17:28,089 --> 00:17:31,426 Ve seks bizi mutlu ediyor. 328 00:17:31,468 --> 00:17:34,512 Yani, istediğin zaman onu alıyorsun. Değil mi? Bu bir hak. 329 00:17:34,554 --> 00:17:36,598 Ben buna temel hak diyorum. 330 00:17:36,639 --> 00:17:41,186 Yani, sizin gibi adamlar güzel kadınlarla birlikte olabiliyor. Vay canına. 331 00:17:41,227 --> 00:17:43,313 Bak, şöyle bir şey var, Riley. 332 00:17:43,354 --> 00:17:46,232 Mazeretine bakacağız. Telefon kayıtlarını çıkaracağız. 333 00:17:46,274 --> 00:17:48,860 Tüm caddelerdeki güvenlik kameralarına da bakacağız. 334 00:17:49,569 --> 00:17:52,864 Geçen salı Beth Palmer'ın evinin yakınındaysan 335 00:17:52,906 --> 00:17:56,659 hayatının geri kalanında mutluluğu Ossining'te arayacaksın. 336 00:18:00,455 --> 00:18:02,290 Liv, bir tane daha var. 337 00:18:02,332 --> 00:18:04,542 Bu sefer erkek arkadaşı vurmuş. 338 00:18:13,051 --> 00:18:16,137 Kurşun, alt frontal lobundan girmiş, gözünün hemen üstünden. 339 00:18:16,179 --> 00:18:18,890 Ayrıca temporal ve parietal loblarından da geçmiş 340 00:18:18,932 --> 00:18:21,267 ve serebral arterinde bir cm'lik yırtık açmış. 341 00:18:21,893 --> 00:18:23,311 Ölecek, değil mi? 342 00:18:23,353 --> 00:18:24,979 Elimizden geleni yapıyoruz. 343 00:18:25,688 --> 00:18:28,525 Ameliyattan çıkar çıkmaz haber vereceğiz. 344 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 Teşekkürler. 345 00:18:32,445 --> 00:18:34,447 Size kahve getireyim mi, ya da... 346 00:18:34,489 --> 00:18:36,115 Bunu yapan pisliği yakalayın. 347 00:18:36,157 --> 00:18:39,369 -Niye? Herkes John'u sever. -Belli ki herkes değilmiş. 348 00:18:39,410 --> 00:18:42,997 Peki, size hiç başının dertte olduğu birinden bahsetmiş miydi? 349 00:18:43,039 --> 00:18:45,750 John hızlı terfi oldu. Böyleleri insanı sinirlendirir. 350 00:18:45,792 --> 00:18:50,046 İkinizden birine Riley Porter isimli birinden bahsetti mi? 351 00:18:50,088 --> 00:18:51,297 Oğlumu vuran o mu? 352 00:18:52,340 --> 00:18:54,592 Hayır ama yapanı tanıyor olabilir. 353 00:18:57,512 --> 00:19:01,057 Ona bütün paramızı, mücevherlerimizi vereceğimizi söyledim... 354 00:19:01,850 --> 00:19:02,934 Hiç önemi yoktu. 355 00:19:02,976 --> 00:19:05,103 Ona nişan yüzüğümü bile teklif ettim. 356 00:19:05,937 --> 00:19:07,897 Sana ne söyledi? 357 00:19:07,939 --> 00:19:09,858 Arkadaşının da hoşuna gideceğini 358 00:19:09,899 --> 00:19:12,151 ama kendisinin yapmak istediğini. 359 00:19:12,861 --> 00:19:13,945 Onun kaybı olduğunu. 360 00:19:14,946 --> 00:19:16,823 Arkadaşının kim olduğunu söyledi mi? 361 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Her yerde kan vardı. 362 00:19:20,368 --> 00:19:22,245 Çok fazla kan. 363 00:19:25,832 --> 00:19:28,751 Ve John yerde kan kaybediyordu. 364 00:19:29,752 --> 00:19:31,337 Carol, onu tarif edebilir misin? 365 00:19:37,468 --> 00:19:41,306 Binanın içinde neden kaskının siperliği kapalı 366 00:19:41,347 --> 00:19:43,516 diye düşündüğümü hatırlıyorum. 367 00:19:44,183 --> 00:19:46,644 Boyu 1,75 civarıydı, 368 00:19:46,686 --> 00:19:47,979 çok zayıftı. 369 00:19:48,021 --> 00:19:50,773 Yüksek sesle bağırıyordu. 370 00:19:51,399 --> 00:19:52,817 "Canın cehenneme, John!" 371 00:19:52,859 --> 00:19:54,694 Ona Chad diye seslenmedi mi? 372 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Hayır. 373 00:20:00,867 --> 00:20:03,369 Ben şimdi ne yapacağım? 374 00:20:04,287 --> 00:20:07,540 -Başıma bunun geleceğini düşünmezdim. -Biliyorum, Carol. 375 00:20:07,582 --> 00:20:11,961 Bak, şu anda hayal etmesi zor biliyorum 376 00:20:12,003 --> 00:20:14,672 ama... Ama her şey daha iyi olacak. 377 00:20:19,385 --> 00:20:21,012 O'Reilly? 378 00:20:21,804 --> 00:20:22,805 Ne? 379 00:20:23,890 --> 00:20:25,642 Arkadaşı 380 00:20:25,683 --> 00:20:29,354 benim çok güzel olduğumu düşündüğünü söyleyen. 381 00:20:57,632 --> 00:21:01,052 Seninle John hakkında konuşmalıyım. 382 00:21:05,014 --> 00:21:06,015 Hayır. 383 00:21:08,101 --> 00:21:10,311 -Hayır. -Çok üzgünüm. 384 00:21:11,896 --> 00:21:13,606 Çok üzgünüm. 385 00:21:23,992 --> 00:21:26,285 Tamamen aynı yöntemi kullanan üç tecavüzcü mü var? 386 00:21:26,327 --> 00:21:27,453 Bir nevi. Tamam. 387 00:21:27,495 --> 00:21:32,041 İlk ikisi, kurbanlarına Chad ve Stacey demişti, bunlar Incel. 388 00:21:32,083 --> 00:21:34,043 Incel, tamam. Peki üçüncü tecavüzcü? 389 00:21:34,085 --> 00:21:37,296 Kurbanın gerçek ismini kullandı, Carol, 390 00:21:37,338 --> 00:21:40,883 ve O'Reilly adında bir arkadaşı olduğunu söylemiş. 391 00:21:40,925 --> 00:21:42,427 Bu konuyla alakalı çünkü... 392 00:21:42,468 --> 00:21:45,471 Çünkü iki numaralı kurban bize 393 00:21:45,513 --> 00:21:48,391 Riley adında bir sapığı olduğunu söyledi. 394 00:21:48,433 --> 00:21:50,476 Riley'nin bu tecavüzde nerede olduğu belli. 395 00:21:50,518 --> 00:21:53,479 Ama Anne tecavüze uğradığında nerede olduğu belli değil. 396 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 Peki ya... 397 00:21:56,149 --> 00:21:57,775 Tecavüzleri takas ettilerse? 398 00:21:57,817 --> 00:22:01,029 Ya Riley, Incel dostuna iyilik olsun diye 399 00:22:01,070 --> 00:22:03,698 Anne'e tecavüz ettiyse o da karşılığında 400 00:22:03,740 --> 00:22:07,076 onun intikamını almak için Beth'e tecavüz ettiyse? 401 00:22:10,371 --> 00:22:12,123 Bak, Peter, beni dinle. 402 00:22:13,041 --> 00:22:15,084 Hepsi kadınlar tarafından reddedilmiş. 403 00:22:15,126 --> 00:22:17,211 Hepsi intikam istiyormuş. 404 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 O yüzden bir dostu, onun için sonrakinden alıyor. 405 00:22:20,715 --> 00:22:25,053 Bu adamların hiçbirinin kurbanlarla bir bağlantısı yok. 406 00:22:25,678 --> 00:22:27,138 Hepsinin mazereti var. 407 00:22:27,180 --> 00:22:29,182 Sanırım Riley'den bir şey öğrenemediniz? 408 00:22:29,223 --> 00:22:30,600 Hayır, bırakmak zorundaydık. 409 00:22:30,641 --> 00:22:32,977 Ama bilgisayarı için arama izni çıkarabilirsem 410 00:22:33,019 --> 00:22:36,439 o zaman iki arkadaşı ve bunu demekten nefret etsem de 411 00:22:36,481 --> 00:22:39,442 dört numaralı tecavüzcü hakkında daha çok şey öğrenebilirim. 412 00:22:41,694 --> 00:22:43,821 Strangers on a Train'i izlemiş bir hâkim bulmalıyım. 413 00:22:45,031 --> 00:22:46,032 Teşekkürler. 414 00:22:50,369 --> 00:22:51,954 "Penisgücü". 415 00:22:51,996 --> 00:22:53,706 Bunu yüksek sesle söyleme, dostum. 416 00:22:53,748 --> 00:22:56,292 -Riley'nin Incel isminin anlamı. -Nereden biliyorsun? 417 00:22:56,334 --> 00:22:58,628 İlk tecavüz tarihine kadar bir sürü mesaj var. 418 00:22:58,669 --> 00:23:00,922 Hepsi kendine Nefret Dolu-Biri diyen birine. 419 00:23:00,963 --> 00:23:02,298 İki numaralı tecavüzcü mü? 420 00:23:03,007 --> 00:23:04,425 Öğrenmenin tek bir yolu var. 421 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 -O kıza tecavüz etmediğimi söylemiştim. -Sana inanıyorum, Riley. 422 00:23:09,347 --> 00:23:11,808 Çünkü bu kıza tecavüz ettin. 423 00:23:15,186 --> 00:23:16,187 Onu tanımıyorum. 424 00:23:17,063 --> 00:23:18,397 Ama arkadaşın tanıyor. 425 00:23:19,273 --> 00:23:20,316 Ne arkadaşı? 426 00:23:20,358 --> 00:23:23,069 Özel Incel mesaj kutundaki, mesajlaştığın arkadaşın. 427 00:23:24,612 --> 00:23:28,241 Karanlık internetin en ücra köşeleri. Uzun sürdü ama seni bulduk. 428 00:23:29,826 --> 00:23:30,868 Nefret Dolu-Biri. 429 00:23:30,910 --> 00:23:35,164 Ah. Ben... Takma adını çok sevdiğimden bahsetmiş miydim, Penisgücü? 430 00:23:35,206 --> 00:23:36,332 Çok akıllıca. 431 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 Her neyse Nefret Dolu-Biri'yle epey konuşmuşsun. 432 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 "Senin sıran, dostum." 433 00:23:41,963 --> 00:23:44,340 Bunu Anne Whitman'ın tecavüze uğradığı gün yazmışsın. 434 00:23:45,049 --> 00:23:46,592 Nefret Dolu-Biri: Zevkle. 435 00:23:46,634 --> 00:23:49,720 Ve sonra, ertesi gün Beth Palmer'ın sırası. 436 00:23:49,762 --> 00:23:51,055 Hayal görüyorsunuz. 437 00:23:51,097 --> 00:23:52,348 Öyle mi? 438 00:23:52,390 --> 00:23:54,725 Bir oda dolusu bilgisayar uzmanı farklı söylüyor. 439 00:23:55,726 --> 00:23:58,604 -Ne hayal ediyorum, Riley? -Onunla konuşmak istemiyorum. 440 00:23:58,646 --> 00:24:02,525 Karar duruşmanda ayağa kalkıp 441 00:24:02,567 --> 00:24:05,820 üç tecavüz, iki saldırı ve bir cinayetin işlenmesine yardım için 442 00:24:05,862 --> 00:24:09,532 20 yıl ila müebbetin çok kısa olduğunu söylemeyi hayal ediyorum. 443 00:24:11,701 --> 00:24:13,119 Neyden bahsediyorsun? 444 00:24:15,204 --> 00:24:16,455 Arkadaşın sana anlatmamış. 445 00:24:18,791 --> 00:24:23,296 Tamam, çünkü, Carol Solomon'a tecavüz etmekle kalmamış... 446 00:24:24,922 --> 00:24:27,049 John Quinn'i kafasından vurmuş. 447 00:24:28,259 --> 00:24:30,219 Kızın nişanlısıymış. 448 00:24:31,637 --> 00:24:32,638 Bum. 449 00:24:33,472 --> 00:24:36,684 Riley, eş zamanlı ve ardışık kararların arasındaki farkı biliyor musun? 450 00:24:38,519 --> 00:24:40,980 Biri, bizimsin demek. 451 00:24:41,647 --> 00:24:42,940 Diğeriyse 452 00:24:42,982 --> 00:24:44,984 sonsuza kadar bizimsin demek. 453 00:24:47,612 --> 00:24:48,779 Riley? 454 00:24:51,240 --> 00:24:52,408 Nefret Dolu-Biri kim? 455 00:24:54,660 --> 00:24:56,120 Chris Carnasis. 456 00:24:57,455 --> 00:24:59,582 Riverdale'den. Whole Foods'ta çalışıyor. 457 00:24:59,624 --> 00:25:01,375 Ama o kimseyi öldürmedi. 458 00:25:01,417 --> 00:25:02,418 Kim yaptı? 459 00:25:05,129 --> 00:25:07,715 Chris'in internette tanıştığı bir adam. 460 00:25:09,467 --> 00:25:10,885 IronCross X. 461 00:25:12,845 --> 00:25:14,138 Gerçek ismini bilmiyorum. 462 00:25:18,976 --> 00:25:20,186 {\an8}CARNASIS EVİ 4679 DODGEWOOD ROAD 463 00:25:20,228 --> 00:25:21,312 {\an8}RIVERDALE, NEW YORK 7 EKİM PAZAR 464 00:25:21,354 --> 00:25:23,105 {\an8}Bekâr olmak iyi kazandırıyormuş. 465 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 İşe odaklanmak için bir sürü vaktin oluyor. 466 00:25:25,816 --> 00:25:28,319 Whole Foods'ta mı? Burada mı yaşıyor? 467 00:25:31,405 --> 00:25:32,573 - Evet? -NYPD. 468 00:25:32,615 --> 00:25:34,450 Konuşacak vaktiniz var mı acaba? 469 00:25:37,119 --> 00:25:38,120 Yardımcı olayım. 470 00:25:39,205 --> 00:25:41,707 Merhaba. Chris Carnasis'i arıyoruz. 471 00:25:41,749 --> 00:25:43,084 Evet? Benim oğlum. 472 00:25:43,125 --> 00:25:44,502 Burada mı? 473 00:25:44,543 --> 00:25:45,753 O hiçbir şey yapmadı. 474 00:25:45,795 --> 00:25:48,798 Tabii ki hayır. Ama yapmış birini tanıyor olabilir. 475 00:25:48,839 --> 00:25:50,967 Acele et, anne. Çorban soğuyor. 476 00:25:51,008 --> 00:25:52,134 Selam, Chris. 477 00:25:52,176 --> 00:25:53,970 Chris, ellerini başının üstüne koy. 478 00:25:54,011 --> 00:25:56,097 Söylediği şeyi duydun. Kaldır ellerini. 479 00:25:56,889 --> 00:25:59,100 Chris Carnasis, tutuklusun. 480 00:25:59,141 --> 00:26:01,686 Ne yapıyorsunuz? Ne yapıyorsunuz? 481 00:26:01,727 --> 00:26:03,104 Üzgünüm, anne. 482 00:26:08,025 --> 00:26:12,738 Tam bir klişe, 27 yaşında ve Riverdale'de annesiyle yaşıyor. 483 00:26:12,780 --> 00:26:14,699 -Güzel bir yer mi? -Fark eder mi? 484 00:26:14,740 --> 00:26:16,242 Edebilir. 485 00:26:16,284 --> 00:26:18,244 İkisi için fazlasıyla büyük. 486 00:26:18,286 --> 00:26:20,162 Güzel. Annesini seviyor mu? 487 00:26:20,204 --> 00:26:24,208 Öyle gibi görünüyordu. Evimde yaşamasına izin vermezdim. 488 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 Ne hikâye anlatıyor? 489 00:26:25,543 --> 00:26:29,171 Dave Arnold isimli gerçek bir kazanan olan avukatına göre sağır ve dilsiz. 490 00:26:29,213 --> 00:26:31,132 Dave "Ne yapmak?" Arnold? 491 00:26:31,173 --> 00:26:32,216 Anlamıyorum. 492 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 Anlayacaksın. 493 00:26:34,010 --> 00:26:35,845 Durun, ne yapmak istiyorsunuz? 494 00:26:35,886 --> 00:26:36,971 Beni duydun. 495 00:26:37,013 --> 00:26:38,139 RICO yasası mı? 496 00:26:38,180 --> 00:26:41,142 Müvekkilim John Gotti, Junior'a benziyor mu? Hadi ama. 497 00:26:41,183 --> 00:26:44,478 Bir suç örgütü doğrultusunda en az altı öncül ağır suç görüyorum. 498 00:26:44,520 --> 00:26:45,896 Buna organize suç denir. 499 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 Bana uyar. Önümüzdeki birkaç on yılda kefaletle salınacak. 500 00:26:49,025 --> 00:26:50,609 Cinayet de varsa hayır. 501 00:26:50,651 --> 00:26:53,321 O bağlamda hiçbir şikayet yok. 502 00:26:53,362 --> 00:26:54,655 Muhtemelen bilmiyordu. 503 00:26:54,697 --> 00:26:57,700 Suç ortağı saman altından su yürütmeyi seviyor. 504 00:26:57,742 --> 00:26:59,702 Dostun, Riley Porter, seni sattı. 505 00:26:59,744 --> 00:27:03,205 Bize, ikinizin de birbirinizin sırtını kolladığınızı anlattı. 506 00:27:03,247 --> 00:27:05,124 Ne yaptın? 507 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 Bunu sana anlatması gerekirdi. 508 00:27:07,460 --> 00:27:10,504 Bakın. Müvekkiliniz, arkadaşı Riley'e iyilik için 509 00:27:10,546 --> 00:27:15,551 Beth Palmer'a tecavüz etti, o da karşılığında Anne Whitman'a tecavüz etti. 510 00:27:15,593 --> 00:27:17,762 Anne? Whole Foods'tan alışveriş yapıyor. 511 00:27:17,803 --> 00:27:19,680 İkinizin salata barında görüntüsü var. 512 00:27:19,722 --> 00:27:21,766 Sen camekanı siliyorsun. 513 00:27:21,807 --> 00:27:24,018 Ne oldu, Chris? 514 00:27:24,060 --> 00:27:27,563 Alışveriş yaparken sana gülümsemedi mi? 515 00:27:27,605 --> 00:27:31,734 Hah? Tam da o reyonda dizlerinin üzerine çökmedi mi? 516 00:27:31,776 --> 00:27:33,986 Hey, durun. Bu RICO değil. 517 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Suç örgütünün üçüncü üyesi, Carol Solomon'a tecavüz etti 518 00:27:37,365 --> 00:27:39,241 ve nişanlısı John Quinn'i öldürdü. 519 00:27:39,283 --> 00:27:41,077 Üç kişi bir örgüt yapmaz. 520 00:27:41,118 --> 00:27:45,122 Ama Incel'i oluşturan binlerce kendine acıyan ruh yapar. 521 00:27:45,164 --> 00:27:46,415 Neyi ne? 522 00:27:46,457 --> 00:27:49,293 Tecavüz ve toplu katliam kulübü olarak hayal et. 523 00:27:49,335 --> 00:27:51,295 -Lanet fahişeler yalan söylüyor. -Otur. 524 00:27:51,337 --> 00:27:53,047 Riley'nin söylediği bu değil. 525 00:27:53,089 --> 00:27:54,840 Güvenilir olduğunu varsayıyorsunuz. 526 00:27:54,882 --> 00:27:57,551 Ah, haklısın, Dave. Ama ne yapacağım biliyor musun? 527 00:27:57,593 --> 00:27:59,178 RICO hakkını kaybetme yasası. 528 00:27:59,845 --> 00:28:03,849 Chris'in sahip olduğu her şeye el koyacağım. 529 00:28:03,891 --> 00:28:05,559 İki bilgisayar ve bir yazıcı. 530 00:28:05,601 --> 00:28:07,103 İyi eğlenceler. 531 00:28:07,144 --> 00:28:10,981 Daha çok Riverdale'de güzel bir ev ve içindeki bütün eşyaları düşünüyordum. 532 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 O benim annemin. 533 00:28:14,026 --> 00:28:15,820 Ödemek için annene yardım etmedin mi? 534 00:28:18,531 --> 00:28:21,951 Kanun önce el koyup sonra araştırmama izin veriyor. İşimize gelir. 535 00:28:21,992 --> 00:28:23,911 -Bu ne demek oluyor? -Bu ne demek mi? 536 00:28:23,953 --> 00:28:28,707 Biz bu olayı çözene kadar annen sokakta kalacak demek oluyor. 537 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Bunu yapabilirler mi? 538 00:28:31,877 --> 00:28:34,797 Büyük kamyonlarıyla taşıma ekibi hazırda bekliyor. 539 00:28:35,756 --> 00:28:37,133 Annem. 540 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 O adam, IronCross adıyla internete giriyor. 541 00:28:47,309 --> 00:28:49,478 -Hepsi onun fikriydi. -İsmi neydi, Chris? 542 00:28:49,520 --> 00:28:51,564 -Bir şey fark etmez. -İnan bana, eder. 543 00:28:51,605 --> 00:28:53,774 Omega'lar yükseliyor! 544 00:28:56,652 --> 00:28:58,863 Bize borçlu olunan şeyi alacağız... 545 00:29:00,197 --> 00:29:02,074 Ülkenin dört bir yanında... 546 00:29:03,033 --> 00:29:04,034 Dünyada. 547 00:29:08,122 --> 00:29:11,625 Erkeklerin kaybedecek bir şeyi olmadığı bir devrimle karşı karşıyasınız. 548 00:29:15,296 --> 00:29:17,256 İsmi ne, Chris? 549 00:29:22,553 --> 00:29:25,764 Hey, bu o. İşte orada. 550 00:29:27,308 --> 00:29:28,684 Tony Kelly. 551 00:29:28,726 --> 00:29:31,937 -Evet. -Namıdiğer IronCross? 552 00:29:31,979 --> 00:29:33,230 Ne oluyor? 553 00:29:33,272 --> 00:29:36,567 NYPD. Olay çıkarmak istemiyorsan ellerini hemen arkana koy. 554 00:29:36,609 --> 00:29:38,861 Tecavüz ve cinayetten tutuklusun. 555 00:29:42,948 --> 00:29:44,366 Anlamıyorum, Tony. 556 00:29:44,408 --> 00:29:47,077 Yakışıklı bir adamsın, üniversiteye gidiyorsun. 557 00:29:47,119 --> 00:29:49,205 -Edebiyatta yüksek lisans. -Etkileyici. 558 00:29:49,246 --> 00:29:52,208 Tanrım! Kocam arada şehir dışına çıksa seninle çıkardım. 559 00:29:52,249 --> 00:29:56,003 Belki sadece utangaçtır. Utangaç mısın, Tony? 560 00:29:58,088 --> 00:29:59,548 Bence kesin ana kuzusudur. 561 00:30:02,092 --> 00:30:05,012 Bence o kocaman romanları kadınları etkileyebilecek cümleler 562 00:30:05,054 --> 00:30:06,472 öğrenmek için okuyorsundur. 563 00:30:09,433 --> 00:30:11,685 Ama önce onlarla konuşmalısın, değil mi, Tony? 564 00:30:11,727 --> 00:30:14,021 Evet, bu çok ilginç. 565 00:30:14,063 --> 00:30:16,815 Maalesef henüz bir kanıt duyamadım. 566 00:30:16,857 --> 00:30:19,735 İki suç ortağının ifadesi sayılıyor mu? 567 00:30:19,777 --> 00:30:21,654 Eğer elinizdeki tek şey buysa hayır. 568 00:30:21,695 --> 00:30:22,738 Haklı. 569 00:30:22,780 --> 00:30:25,658 Suç ortağı ifadesi, doğrulama olmadan bir işe yaramaz. 570 00:30:25,699 --> 00:30:27,785 Elimizde bir kart daha var, Savcı Bey. 571 00:30:29,245 --> 00:30:32,790 Telefon GPS'i tecavüze uğradığı sırada Carol Solomon'un evinde 572 00:30:32,831 --> 00:30:34,458 olduğunu gösteriyor, neyse ki. 573 00:30:34,500 --> 00:30:37,461 Sorun yoksa bu kayıtlar için arama iznine bakmak isterim. 574 00:30:40,130 --> 00:30:42,091 Carpenter davasından haberdarsınız. 575 00:30:43,801 --> 00:30:44,885 Evet, haberdarım. 576 00:30:45,844 --> 00:30:50,599 Hâkime Roberts'ın sayesinde. Şimdi izne bakayım. 577 00:30:50,641 --> 00:30:54,103 Kanun değişikliği gönderdiğimde en azından okuma nezaketinde bulunun. 578 00:30:54,144 --> 00:30:55,646 -Okuduk. -Ama? 579 00:30:55,688 --> 00:30:57,815 Tony'nin kayıtlarını telefon şirketinden istedim. 580 00:30:57,856 --> 00:31:00,568 -Onun için izne ihtiyacımız yoktu. -GPS'i dahil ettiler. 581 00:31:00,609 --> 00:31:03,153 -Ne yapalım, yok mu sayalım? -İzin alana kadar, evet. 582 00:31:03,195 --> 00:31:04,446 Yani bu ne demek oluyor? 583 00:31:04,488 --> 00:31:07,366 Hâkimi, Yüksek Mahkeme kararını yok saymaya ikna edemezsem 584 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 elimizde bir şey yok. 585 00:31:12,663 --> 00:31:13,914 {\an8}TALEP DURUŞMASI KISIM 33 586 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 {\an8}9 EKİM SALI 587 00:31:15,124 --> 00:31:18,043 {\an8}Polis, geçerli bir izin olmadan müvekkilimin telefonundaki 588 00:31:18,085 --> 00:31:22,172 GPS kayıtlarını araştırarak açıkça anayasal hakkını ihlal etmiştir. 589 00:31:22,214 --> 00:31:25,134 Polis, bu kayıtları bilmeden elde etmiştir, Sayın Hâkim. 590 00:31:25,175 --> 00:31:26,635 Cezasını müvekkilim mi çekmeli? 591 00:31:26,677 --> 00:31:28,721 Yanlış yapan polis değil, telefon şirketi. 592 00:31:28,762 --> 00:31:31,348 Mahkemenin, sadece yasadaki çok yeni bir değişiklikte 593 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 küçük bir istisnada bulunmasını istiyorum. 594 00:31:33,517 --> 00:31:35,394 Carpenter davasında mahkemenin kararı... 595 00:31:35,436 --> 00:31:38,480 Kararı okudum, Avukat Hanım. Yeni bir dünya, Bay Stone. 596 00:31:38,522 --> 00:31:40,733 İnsanlar telefonlarını her yere taşıyor. 597 00:31:40,774 --> 00:31:44,612 Kimsede devletin sürekli hareketlerini izlediği fikri yok. 598 00:31:44,653 --> 00:31:46,322 Yok saymanızı istemiyorum... 599 00:31:46,363 --> 00:31:49,867 Vatandaşların özel hayatın gizliliği hakkını ihlal etmemi istiyorsunuz. 600 00:31:49,908 --> 00:31:53,245 Kamu, Sayın Hakim'in kaçınılmaz keşif doktrinini düşünmesini istiyor. 601 00:31:53,287 --> 00:31:57,249 Polis, mahkemeden bir arama izni isteyebilir ve bu izni alabilirlerdi. 602 00:31:57,291 --> 00:32:00,127 Ve bu, Carpenter kararını anlamsız kılardı. 603 00:32:00,169 --> 00:32:03,213 Yüksek Mahkeme'ye karşı gelecek kadar büyük değilim, Bay Stone. 604 00:32:03,255 --> 00:32:06,425 Davalının talebi kabul edildi. GPS kayıtları kabul edilemez. 605 00:32:06,467 --> 00:32:11,138 Müvekkilime karşı tek kanıt, teyitsiz suç ortağı ifadesi olduğundan 606 00:32:11,180 --> 00:32:13,849 müvekkilime karşı davanın düşürülmesini talep ediyorum. 607 00:32:15,142 --> 00:32:16,602 Durum bu mudur, Bay Stone? 608 00:32:16,644 --> 00:32:19,688 -Şu an için, Hâkim... -Davalının ret talebi kabul edilmiştir. 609 00:32:27,029 --> 00:32:28,947 Ne olduğunu anlamıyorum. 610 00:32:28,989 --> 00:32:30,824 Berbat ettiler, olan bu. 611 00:32:30,866 --> 00:32:33,077 Daha çok kanıt bulup yeni davalar açacağız. 612 00:32:33,118 --> 00:32:36,205 Diğer adamlar hapse girecek ve bu pislik çıkıp gidecek. 613 00:32:36,246 --> 00:32:37,748 Onlar anlaşmış, Bayan Quinn. 614 00:32:37,790 --> 00:32:39,375 Ama Johnny'i o öldürdü. 615 00:32:39,416 --> 00:32:42,711 Hepsi onun fikriydi, Bay Stone. Bu, adil değil. 616 00:32:42,753 --> 00:32:46,215 Yasa böyle, Carol. Neden adil olmasını bekliyorsun ki? 617 00:32:57,059 --> 00:32:58,394 Daha iyi bilmem gerekirdi. 618 00:32:58,435 --> 00:33:00,562 Hepimiz senin yaptığını yapardık, dostum. 619 00:33:00,604 --> 00:33:02,022 Fin, aynı şey değil. 620 00:33:02,064 --> 00:33:05,067 Carisi, hukuk diplomana rağmen bir polissin, avukat değil. 621 00:33:05,109 --> 00:33:08,195 Pekâlâ, Chris ve Riley'nin Tony'le ilgili söylediklerini 622 00:33:08,237 --> 00:33:11,615 doğrulamak için bir şeye ihtiyacımız var, ne olursa. 623 00:33:11,657 --> 00:33:14,243 Tony'nin John'a ismiyle seslendiğini biliyoruz. 624 00:33:14,284 --> 00:33:15,911 Bir şekilde John'u tanıyor. 625 00:33:15,953 --> 00:33:17,955 Tony, onu telefon rehberinden seçmemiş. 626 00:33:17,996 --> 00:33:20,958 Bakın. Bu Incel adamları için iki tip kadın var. 627 00:33:20,999 --> 00:33:23,168 Biri yattıkların diğeri de seni siktir edenler. 628 00:33:23,711 --> 00:33:26,922 Bir sabah uyanıp kadınların düşman olduğuna karar vermediler. 629 00:33:26,964 --> 00:33:28,757 Bu tohumlar uzun zaman önce ekilmiş. 630 00:33:28,799 --> 00:33:29,925 Annesi. 631 00:33:30,843 --> 00:33:33,387 Sert davranmayan bir tanesini göstersene? 632 00:33:33,429 --> 00:33:34,638 Affedersin? 633 00:33:34,680 --> 00:33:37,975 Sizinle ilgili değil, Incel manyaklarıyla ilgili konuşuyorum. 634 00:33:38,016 --> 00:33:40,352 Tony'i annesinden daha iyi tanıyan kimse yok. 635 00:33:42,229 --> 00:33:43,939 Tamam, hadi şansımızı deneyelim. 636 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 {\an8}MELANIE PIERCE'İN EVİ 220 DOĞU 41. CADDE 637 00:33:46,108 --> 00:33:47,151 {\an8}10 EKİM ÇARŞAMBA 638 00:33:47,192 --> 00:33:48,694 {\an8}John Quinn? 639 00:33:48,736 --> 00:33:52,322 Ithaca'da üzerime Harvey Wallbanger döken 640 00:33:52,364 --> 00:33:54,700 kasabalı barmenlere benziyor. 641 00:33:54,742 --> 00:33:58,370 Ah, bizim John Quinn, muhtemelen daha genç, oğlunuzun yaşına yakın, 642 00:33:58,412 --> 00:34:00,038 oğlunuzun tanıyabileceği biri. 643 00:34:00,080 --> 00:34:02,624 Üzgünüm. Ben o tip annelerden değilim, 644 00:34:02,666 --> 00:34:04,460 ne diyorlar ona... Havada uçan şey? 645 00:34:04,501 --> 00:34:05,502 Helikopter. 646 00:34:06,462 --> 00:34:08,380 Tony'nin ayrı hayatı var, benim ayrı. 647 00:34:08,422 --> 00:34:12,009 Onun seçtiği hayat... Şiir olsa da. 648 00:34:12,050 --> 00:34:15,763 Bu gerçek hayat. Yaşının adamı ol ve bir işe gir. 649 00:34:15,804 --> 00:34:17,890 Bana ya da babasına çekmemiş, bu kesin. 650 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 Babası nerede? 651 00:34:20,184 --> 00:34:23,145 O pislik, Tony beşinci yaş gününde mumları üflediği gibi gitti. 652 00:34:23,187 --> 00:34:24,313 O günden beri görmedim. 653 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 -Tony gördü mü? -Ona sormalısınız. 654 00:34:27,107 --> 00:34:29,526 Cevap alma konusunda bol şans. Pek konuşmaz. 655 00:34:29,568 --> 00:34:31,320 Ergenlik zamanlarında bıraktı. 656 00:34:32,279 --> 00:34:35,824 Carol Solomon ismini tanıyor musunuz? 657 00:34:36,658 --> 00:34:39,369 Tone ağzını açtığında sadece onun hakkında konuşurdu. 658 00:34:39,411 --> 00:34:41,497 Carol şu, Carol bu, bütün son senesinde. 659 00:34:41,538 --> 00:34:42,915 Yani çıkıyorlardı. 660 00:34:42,956 --> 00:34:44,291 Onu baloya götürmüştü. 661 00:34:45,083 --> 00:34:46,627 Bir yerlerde fotoğraf olacak. 662 00:34:51,548 --> 00:34:53,467 Balo gecesindeki her liseli çocuk gibi. 663 00:34:53,509 --> 00:34:56,261 Evet, sadece bir şey eksik, bir randevu. 664 00:34:56,303 --> 00:34:59,848 Bakın, Carol başka biriyle baloya gittiğine yemin ediyor. 665 00:34:59,890 --> 00:35:03,894 Tamam, onu küçük düşürmüş ve on yıldır onunla ilgili fanteziler kuruyormuş. 666 00:35:03,936 --> 00:35:07,356 -Fantezi bir doğrulama olmaz. -Ama suça iten sebeptir. 667 00:35:07,397 --> 00:35:08,482 Üzgünüm. 668 00:35:10,943 --> 00:35:13,403 Üç yalnız, hasta adam bu planı özenle hazırlamışlar. 669 00:35:14,279 --> 00:35:16,114 İkisinin planı kusursuz işlemiş ama Tony 670 00:35:16,156 --> 00:35:18,033 içlerinden en zekisi, batırmış mı? 671 00:35:18,075 --> 00:35:19,535 Suçlular böyle yapar. 672 00:35:20,327 --> 00:35:21,954 Ya da belki yapmamıştır. 673 00:35:21,995 --> 00:35:24,289 Diğerleri, dostuna yanlış yapan yabancılara saldırmıştı 674 00:35:24,331 --> 00:35:27,167 ama Tony lisede onu üzen kadına tecavüz etti. 675 00:35:29,253 --> 00:35:31,004 Yani olayın heyecanıyla 676 00:35:31,046 --> 00:35:32,881 Carol'ın o olduğunu bilmesini istedi. 677 00:35:37,678 --> 00:35:40,764 Bazı avukatlar bunun taciz olduğunu düşünebilir. 678 00:35:40,806 --> 00:35:44,518 Eğer müvekkiliniz ilgileniyorsa Riley Porter on yıl ceza aldı. 679 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Chris Carnasis 12 yıl. 680 00:35:46,103 --> 00:35:47,145 Yorum yok. 681 00:35:47,187 --> 00:35:49,815 Savunmanın birinci delili. Muhteşem müvekkil. 682 00:35:49,857 --> 00:35:53,819 Çok eğlenceliydi. Ama teyit yoksa vaktimizi boşa harcıyorsunuz. 683 00:35:53,861 --> 00:35:55,696 Tony'nin biriyle tanışmasını isterim. 684 00:36:04,496 --> 00:36:06,164 Merhaba de, Tony. 685 00:36:07,332 --> 00:36:08,333 Onu tanımıyorum. 686 00:36:09,042 --> 00:36:12,671 Bu, Carol Solomon. Liseye birlikte gitmiştiniz. 687 00:36:13,255 --> 00:36:15,048 Okulda çok fazla insan vardı. 688 00:36:15,632 --> 00:36:18,260 Hatırlat ona, Carol. Ona güzel anları hatırlat. 689 00:36:18,302 --> 00:36:20,971 Yapamam. Üzgünüm. 690 00:36:21,013 --> 00:36:22,973 Onu daha önce hiç görmedim. 691 00:36:23,015 --> 00:36:25,601 Ama... Annenin söylediği şey bu değildi, Tony. 692 00:36:26,602 --> 00:36:30,856 Annen bize bahsettiğin tek şeyin Carol olduğunu söyledi. 693 00:36:30,898 --> 00:36:33,025 Hatta baloya birlikte gittiğinizi söyledi. 694 00:36:33,066 --> 00:36:34,651 -Hayır. -Hepiniz aynısınız. 695 00:36:34,693 --> 00:36:36,612 -Hey! Otur, Tony. -Bu kadar. 696 00:36:36,653 --> 00:36:39,615 Ne yapmaya çalıştığınızı bilmiyorum ama bizden bu kadar. Gidelim. 697 00:36:40,741 --> 00:36:41,783 Sen kimsin? 698 00:36:44,953 --> 00:36:46,455 Bunu bana neden yaptın? 699 00:36:49,791 --> 00:36:52,002 Çünkü cahilsin 700 00:36:52,044 --> 00:36:53,253 ve sığsın 701 00:36:53,295 --> 00:36:57,007 ve John Quinn gibi değmeyen erkeklere güveniyorsun. 702 00:36:58,050 --> 00:36:59,426 John'u seviyordum. 703 00:36:59,468 --> 00:37:03,764 Hayır. Senin sevme hakkın yok. Senin hiçbir şeye hakkın yok. 704 00:37:03,805 --> 00:37:06,558 -Ama senin var. -Çok haklısın, benim var! 705 00:37:09,227 --> 00:37:11,229 Chad ve Stacey, 706 00:37:11,271 --> 00:37:12,856 Stacey ve Chad, 707 00:37:12,898 --> 00:37:16,068 genetik piyangonun kazananları, geri kalanlara hava atıyor. 708 00:37:16,109 --> 00:37:17,402 Kime, kaybedenlere mi? 709 00:37:17,444 --> 00:37:21,782 Kendinize bakın. Hepiniz. Siz... Olup biteni göremeyecek kadar körsünüz. 710 00:37:21,823 --> 00:37:23,575 Hiçbir fikriniz yok. 711 00:37:23,617 --> 00:37:26,036 Muhteşem insanlar, Central Park'ta koşuyor, 712 00:37:26,078 --> 00:37:28,789 Sheep's Meadow'da piknik yapıyor, hep hava atıyor. 713 00:37:28,830 --> 00:37:31,375 Ben yalnızken hep muhteşem zaman geçiriyorlar. 714 00:37:31,416 --> 00:37:33,543 Hepinizin dersinizi alma vakti geldi! 715 00:37:33,585 --> 00:37:36,713 -Ne vaktimiz geldi, Tony? -Bunu cevaplama, Tony. 716 00:37:36,755 --> 00:37:37,798 Ne vakti, Tony? 717 00:37:44,179 --> 00:37:46,181 -Kim olduğumu bilmiyor musun? -Geri çekil! 718 00:37:46,223 --> 00:37:48,350 Geri çekil ve bunu bir daha yapma. 719 00:37:49,393 --> 00:37:51,687 Ben seni tanıyorum, Carol. 720 00:37:52,396 --> 00:37:56,233 Eskiden 617 Doğu, 63.de, 23-B dairesinde oturduğunu biliyorum. 721 00:37:57,025 --> 00:37:59,444 Sen ve muhteşem anne ve baban... 722 00:38:00,195 --> 00:38:03,907 Serendipity'den soğuk sıcak çikolata ve Shun Lee'den 723 00:38:03,949 --> 00:38:05,701 susamlı tavuk sevdiğini biliyorum. 724 00:38:05,742 --> 00:38:07,869 -En sevdiğin film... -Onu durdurun! 725 00:38:07,911 --> 00:38:09,162 Daha bitirmedim! 726 00:38:09,204 --> 00:38:12,374 Duvara yaslan. Bunu bir daha söyletme. 727 00:38:15,210 --> 00:38:20,507 Eski telefon numaranın 555-0179 olduğunu biliyorum. 728 00:38:20,549 --> 00:38:21,800 Ne? 729 00:38:22,634 --> 00:38:26,054 Evet. Nasıl bildiğimi biliyor musun? Biliyor musun? 730 00:38:26,096 --> 00:38:31,226 Çünkü aradım ve baloya davet eden bir mesaj bıraktım. 731 00:38:31,268 --> 00:38:34,229 Sanırım içindeki sürtük seni ele geçirdi. 732 00:38:34,271 --> 00:38:36,857 Beni geri arama nezaketinde bile bulunmadın! 733 00:38:36,898 --> 00:38:38,025 Ondan mı John'u öldürdün? 734 00:38:38,066 --> 00:38:40,318 Benim elim boşken o neden hayatını yaşasın ki? 735 00:38:41,153 --> 00:38:42,529 Yani Carol'a tecavüz ettin? 736 00:38:43,864 --> 00:38:46,575 Benim olanı aldım. 737 00:38:46,616 --> 00:38:49,036 Arkanı dön. Ellerini arkana koy. 738 00:38:51,872 --> 00:38:52,956 Konuşmalıyız. 739 00:38:57,002 --> 00:38:58,045 Gidelim. 740 00:38:59,504 --> 00:39:00,881 Seni pislik! 741 00:39:03,216 --> 00:39:05,552 Sesli mesajını hiç almamıştım. 742 00:39:09,598 --> 00:39:11,933 Çünkü o benim numaram değildi. 743 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 Başka birini aramışsın. 744 00:39:21,985 --> 00:39:26,323 Seni aptal, lanet piç! 745 00:39:38,752 --> 00:39:39,836 Gidelim. 746 00:40:01,149 --> 00:40:02,192 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 747 00:40:02,234 --> 00:40:03,235 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 748 00:40:04,305 --> 00:41:04,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm