1 00:00:04,088 --> 00:00:06,090 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,805 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,266 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,307 --> 00:00:19,437 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:19,478 --> 00:00:23,065 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,608 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 Hadi, üç tane daha. 9 00:00:27,945 --> 00:00:29,697 Daha sert, tüm gücünle. 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 İki. 11 00:00:31,615 --> 00:00:32,658 Son bir. 12 00:00:33,409 --> 00:00:35,327 Güzel, şimdi dinlen. 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,372 -Güzel -Aman Tanrım. 14 00:00:39,123 --> 00:00:40,458 Harika hissettirdi. 15 00:00:40,499 --> 00:00:42,084 Çok iyiydin, Olivia. 16 00:00:42,835 --> 00:00:45,838 Tamam. Merkeze dönmeliyim. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,798 Oh, şu bahane. 18 00:00:47,840 --> 00:00:49,008 Yarın yine aynı saatte? 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,470 Oğlumun veli toplantısı var. 20 00:00:52,511 --> 00:00:53,679 Akşam yedide müsaitim. 21 00:00:53,721 --> 00:00:56,015 Oğlumu da o saatte görüyorum zaten. 22 00:00:56,056 --> 00:00:58,684 Peki... Şuna ne dersin? Benim eve taşın. 23 00:00:59,769 --> 00:01:04,565 Ben Noah'a yemek hazırlarken bana squat yaptırabilirsin. Sana mesaj atarım. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,735 -Arabaya bile koşarak giderim. -Anlaştık. 25 00:01:10,029 --> 00:01:12,948 Herkese günaydın. 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,494 Accredo'nun Kadın Girişimciler Semineri'ne hoş geldiniz. 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,586 Merhaba, ben Claudia. Sunucunuz benim. 28 00:01:26,712 --> 00:01:31,091 Bu... Bu grup bana gücümü tekrar kazanmayı öğretti. 29 00:01:31,133 --> 00:01:34,011 Hisse sahiplerinin evrak çantalarını taşımaktan 30 00:01:34,678 --> 00:01:37,223 dava departmanının başına geçtim. 31 00:01:37,264 --> 00:01:39,975 Yani, şuraya bir bakın. 32 00:01:40,017 --> 00:01:41,936 Ama hak ediyorum, değil mi? 33 00:01:46,190 --> 00:01:47,942 Kim hikâyesini paylaşmak ister? 34 00:01:49,693 --> 00:01:51,654 Oh, önemli değil, başkası anlatsın. 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 Ama senin hikâyen çok ilham verici. 36 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Lütfen. 37 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Teşekkürler. 38 00:01:59,328 --> 00:02:02,790 Accredo'yu ilk keşfettiğimde 39 00:02:02,832 --> 00:02:06,961 kariyerim ve hayatım durma noktasındaydı. 40 00:02:07,711 --> 00:02:11,465 İlerlememe izin vermeyen kötü bir ilişkim vardı. 41 00:02:11,507 --> 00:02:15,135 Ama şimdi her zamankinden daha güçlüyüm 42 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 ve gelecek için hazırım. 43 00:02:24,645 --> 00:02:27,022 İstersen metroya kadar seninle gelebilirim. 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,232 Yok, kendim giderim. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,150 -Emin misin? -Evet. 46 00:02:30,192 --> 00:02:32,361 Tamam. Sonra görüşürüz. 47 00:02:34,113 --> 00:02:36,115 Açlıktan ölüyorum. 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,243 Bu güçlü kadın sadece salatalık suyu ile yaşayamaz. 49 00:02:39,285 --> 00:02:41,495 -Sen hiç yemiyorsun sanıyordum. -Şaka mı bu? 50 00:02:41,537 --> 00:02:43,330 Öğle yemeğine ne dersin? 51 00:02:43,372 --> 00:02:46,250 Yakında İtalyan restoranı var. Glütensiz makarnaları var. 52 00:02:46,292 --> 00:02:48,002 Gelemem, bugün olmaz. 53 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Sorun nedir? 54 00:02:52,882 --> 00:02:55,050 -Eski sevgilin mi? -Hayır, hayır. 55 00:02:55,092 --> 00:02:56,969 Eğer yine seni rahatsız ediyorsa... 56 00:02:57,011 --> 00:02:58,971 Ondan değil, iyiyim Lilah, tamam mı? 57 00:02:59,013 --> 00:03:02,474 Sadece... Meşgulüm... Sonra görüşürüz. 58 00:03:06,270 --> 00:03:08,606 Beni aramayı bırak. Çok ciddiyim. 59 00:03:09,899 --> 00:03:12,359 Hayır. Ben... Kapatıyorum. 60 00:03:14,000 --> 00:03:20,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 61 00:03:28,208 --> 00:03:29,335 Kim o? 62 00:03:40,429 --> 00:03:42,681 Bugün 12.251 adım attım. 63 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Oh, harika. 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,061 Evet. Nabzımı sorma yeter. 65 00:03:47,102 --> 00:03:49,021 Fin ve Carisi'de Knicks maçına bilet var 66 00:03:49,063 --> 00:03:51,273 ama bana ihtiyacın varsa burada kalabilirim. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,400 Hayır, git. Ben de birazdan çıkarım. 68 00:03:53,442 --> 00:03:56,070 Noah'a beraber tatlı yeriz diye söz verdim. 69 00:03:56,111 --> 00:03:59,156 -Özel muamele istemiyorum. -Hayır, hamilesin sen Amanda. 70 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 Kıyafetlerinle saklayabilirsin ama... 71 00:04:01,951 --> 00:04:04,078 Genel Merkez'e haber vermemiz gerekecek. 72 00:04:04,119 --> 00:04:06,497 Sana en fazla bir hafta verebilirim. 73 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 Teğmen Benson. 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,669 Cinayet Büro'ya haber verdin mi? 75 00:04:12,711 --> 00:04:14,880 Peki. Tamamdır. 76 00:04:14,922 --> 00:04:16,507 -Geliyorum. -Ne olmuş? 77 00:04:17,716 --> 00:04:20,135 So-Ho'da bir tecavüz cinayeti. Korkunç duruyor. 78 00:04:20,177 --> 00:04:21,845 -Ben de geliyorum. -Hayır, Amanda. 79 00:04:23,013 --> 00:04:24,098 Bir haftam var dedin. 80 00:04:27,893 --> 00:04:30,062 {\an8}93 THOMPSON SOKAGI 11 EKİM PERŞEMBE 81 00:04:30,104 --> 00:04:32,606 {\an8}Küveti taşmış, komşular fark etmiş. 82 00:04:32,648 --> 00:04:35,359 -Geç kalmışlar. Dikkatli yürü. -Anladım, sağ ol. 83 00:04:35,401 --> 00:04:38,779 Bir de yaralanmış. Kaburgasının bir parçası kesilmiş. 84 00:04:44,660 --> 00:04:46,036 Geri çekil, Rollins. 85 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 İyiyim ben. 86 00:04:52,751 --> 00:04:54,962 Gel hadi. Git, git, git. 87 00:04:55,004 --> 00:04:56,463 Git, git. 88 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 -Dedektif iyi olacak mı? -Bir şeyi yok. 89 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 {\an8}POLİS KORDONU 90 00:05:13,814 --> 00:05:14,815 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 91 00:05:55,147 --> 00:05:58,609 {\an8}Göğsünden ve gövdesinden defalarca bıçaklanmış. 92 00:05:58,650 --> 00:06:01,653 {\an8}Masa ayağı ile cinsel istismara uğramış. 93 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 {\an8}-Kız kim, biliyor muyuz? -Hayır. Kimlik yok. 94 00:06:03,864 --> 00:06:07,159 {\an8}Telefon yok, çatı katında bilgisayar yok, fotoğraf yok. 95 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 {\an8}-Posta kutusu boş. -Garip. 96 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 {\an8}Evet. Cinsel unsurdan dolayı Cinayet Büro bizim önayak olmamızı istiyor. 97 00:06:12,623 --> 00:06:16,126 {\an8}Tamam, trafik kameralarını kontrol edip etraftakileri sorgularım. 98 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 {\an8}Belki komşuları onu tanıyordur. 99 00:06:18,170 --> 00:06:19,963 {\an8}Merhaba. İyi misin? 100 00:06:20,005 --> 00:06:21,840 {\an8}Hormonlar işte. 101 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 {\an8}Yani, bunu kim yaptıysa kişisel bir şeymiş. 102 00:06:24,343 --> 00:06:28,138 {\an8}Onun... Bıçaklanma şekli, etinin bir parçasını da koparmışlar. 103 00:06:30,099 --> 00:06:31,600 {\an8}Ver ben tutayım, hadi. 104 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 {\an8}Sağ ol. 105 00:06:33,227 --> 00:06:36,772 {\an8}Adresi kontrol ettim ve bir şey buldum. Hey, Liv. 106 00:06:36,814 --> 00:06:37,856 {\an8}Teşekkürler. 107 00:06:37,898 --> 00:06:41,193 {\an8}Hey, ev sahipleri Richard ve Laura Shane, telefon kodları da 108 00:06:41,235 --> 00:06:42,736 {\an8}Connecticut'dan. 109 00:06:43,403 --> 00:06:45,489 {\an8}Bizimle morgda buluşsunlar. 110 00:06:48,117 --> 00:06:49,159 {\an8}BAŞ ADLİ TABİPİN OFİSİ 111 00:06:49,201 --> 00:06:50,244 {\an8}421 DOĞU 26. SOKAK 12 EKİM CUMA 112 00:06:50,285 --> 00:06:52,871 {\an8}Abby, bunu duyduğunda hemen beni geri ara. 113 00:06:52,913 --> 00:06:55,999 {\an8}-Kızınız çatı katında mı yaşıyor? -Şehir dışında çalışmıyorken. 114 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 {\an8}Pennsylvania'da film çekimindeydi. 115 00:06:57,793 --> 00:07:00,129 {\an8}Kızınız ile en son ne zaman konuştunuz? 116 00:07:00,170 --> 00:07:02,965 {\an8}Dün. Arıyorum ama açmıyor. 117 00:07:03,006 --> 00:07:04,299 {\an8}Kızınız kaç yaşında? 118 00:07:06,093 --> 00:07:08,637 {\an8}25. Büyük mavi gözleri var. 119 00:07:11,265 --> 00:07:14,768 {\an8}Tamam... Sizden bir kontrol yapmanızı isteyeceğiz. 120 00:07:14,810 --> 00:07:16,353 {\an8}Ama fotoğraf da gösterebiliriz. 121 00:07:16,395 --> 00:07:17,396 {\an8}Hayır. 122 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 {\an8}Onu görmek istiyorum. 123 00:07:21,859 --> 00:07:23,819 {\an8}Tamam. Bu taraftan. 124 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 {\an8}-Bu o değil. -O değil. Bu Abby değil. 125 00:07:53,015 --> 00:07:54,641 {\an8}Bu kız kim, biliyor musunuz? 126 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 {\an8}Hayır. Ama benim kızım değil. 127 00:07:56,602 --> 00:07:59,062 {\an8}Onunla kalan bir arkadaşından bahsetti mi? 128 00:07:59,104 --> 00:08:01,565 {\an8}Son zamanlarda değil. Ama muhtaç çok arkadaşı var. 129 00:08:01,607 --> 00:08:03,233 {\an8}Abby'i yine arıyorum. 130 00:08:05,068 --> 00:08:06,486 {\an8}Doğrudan sesli mesaja gidiyor. 131 00:08:06,528 --> 00:08:08,697 {\an8}Kızınız Pennsylvania'da mı demiştiniz? 132 00:08:08,739 --> 00:08:12,409 {\an8}Şu distopik korku hikâyelerinden birinde. 133 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 {\an8}Kadınlar haklarını kaybediyor, ağaçlara asılıyorlar... 134 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 {\an8}Nerede? 135 00:08:17,915 --> 00:08:19,958 {\an8}2551 LONG POND YOLU POCONOS, PENNSYLVANIA 136 00:08:20,000 --> 00:08:21,168 {\an8}12 EKİM CUMA 137 00:08:22,628 --> 00:08:23,921 {\an8}Bu Vicky Parson. 138 00:08:24,504 --> 00:08:25,631 {\an8}Öldürülmüş mü? 139 00:08:26,632 --> 00:08:28,675 {\an8}Ailem boşuna çıldırmamış. 140 00:08:29,509 --> 00:08:31,094 {\an8}Gerçekten inanılır gibi değil. 141 00:08:32,262 --> 00:08:33,263 {\an8}Hayır. 142 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 {\an8}Bize Vicky hakkında ne anlatabilirsin? 143 00:08:35,891 --> 00:08:38,852 {\an8}Bir hafta önce taşındı, erkek arkadaşından ayrıldıktan sonra. 144 00:08:38,894 --> 00:08:40,479 {\an8}Adı ne? 145 00:08:40,520 --> 00:08:42,940 {\an8}Brad sanırım, Brett. 146 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 {\an8}Sanırım Vicky'yi takip ediyordu. 147 00:08:45,025 --> 00:08:48,695 {\an8}Onu binanın dışında gördüm. Dedim ki, "Harika! Şimdi beni de takip ediyor." 148 00:08:48,737 --> 00:08:51,073 {\an8}Vicky'nin başka arkadaşı veya akrabası var mıydı? 149 00:08:51,114 --> 00:08:54,868 {\an8}Annesi o beş yaşındayken terk etti, babası geçen sene öldü. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,370 {\an8}Bu onu darmadağın etti. 151 00:08:57,621 --> 00:09:00,624 {\an8}Garip. Son zamanlarda çok daha iyi görünüyordu. 152 00:09:00,666 --> 00:09:01,667 {\an8}Nasıl daha iyi? 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 {\an8}Özgüvenli, daha mutlu... 154 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 {\an8}Bir kadınların güçlendirilmesi grubuna katılmıştı. 155 00:09:08,590 --> 00:09:11,927 {\an8}Sanırım onu hayatının karanlık tarafından koruyamadılar. 156 00:09:14,096 --> 00:09:15,889 {\an8}Meni ve DNA negatif çıktı. 157 00:09:15,931 --> 00:09:18,225 {\an8}Adli tabip dokuz ile on arasında ölmüş, diyor. 158 00:09:18,267 --> 00:09:19,309 {\an8}Peki, parmak izleri? 159 00:09:19,351 --> 00:09:23,313 {\an8}Dikkatliymiş. Masa ayağında bir şey yok. İktidarsız olabilir diye düşünüyorum. 160 00:09:23,355 --> 00:09:26,275 {\an8}Hey, telefon kayıtları ve faturaları kontrol ediyoruz. 161 00:09:26,316 --> 00:09:30,070 Kızı en son kullan at telefonla aramışlar. Sonra 8.50'de telefonu kapanmış. 162 00:09:30,112 --> 00:09:32,656 -Peki ya sosyal medya? -Instagram veya Twitter'ı yok. 163 00:09:32,698 --> 00:09:34,616 Facebook hesabını da kapatmış gibi. 164 00:09:34,658 --> 00:09:37,619 İşinden yeni ayrılmıştı. Sevgilisinden ayrıldı. 165 00:09:37,661 --> 00:09:39,538 Kadın güçlendirme dersleri işe yaramış. 166 00:09:39,579 --> 00:09:42,291 -Evet, dün geceye dek. -Nasıl yani? 167 00:09:42,332 --> 00:09:45,794 Arkadaşı, bir kadın grubuna katılana kadar onun kötü hissettiğini söyledi. 168 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 Son on çeki da Accredo A.Ş adlı bir organizasyona yazılmış. 169 00:09:49,006 --> 00:09:51,300 -Accredo? -Kadınların güçlendirilmesiyle ilgili. 170 00:09:51,341 --> 00:09:54,720 Tanrıçaların hikâyelerini anlatıp hayallerini yaşayabileceği güvenli alan. 171 00:09:54,761 --> 00:09:57,472 Umarım onlara açılmıştır. 172 00:09:58,140 --> 00:09:59,182 {\an8}ACCREDO BİNASI 4691 PALISADE CADDESİ 173 00:09:59,224 --> 00:10:00,267 {\an8}RIVERDALE, NEW YORK 12 EKİM CUMA 174 00:10:00,309 --> 00:10:02,477 {\an8}Özgüven eksikliğinden para kazanılıyor demek. 175 00:10:02,519 --> 00:10:03,937 Zamane işleri, Rollins. 176 00:10:03,979 --> 00:10:07,149 Çok satanlara bakarak bir toplumun önceliklerini görebilirsin. 177 00:10:07,190 --> 00:10:08,859 70'lerde "Seksin Zevki", 178 00:10:08,900 --> 00:10:10,986 80'lerde zengin olmak, 90'larda genç kalmak. 179 00:10:11,028 --> 00:10:12,654 Şimdi de kadın gücü. 180 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 Kadınlar ne ister. 181 00:10:21,663 --> 00:10:25,667 Arlo'nun dersine geldiniz sanırım. Geciktiniz ama gelin içeri. 182 00:10:25,709 --> 00:10:27,502 Harika olacak. 183 00:10:28,837 --> 00:10:31,590 Oh, çok heyecanlanacak. Arlo yeni yüzler görmeyi sever. 184 00:10:31,631 --> 00:10:33,842 Aslında Vicky Parson hakkında konuşmaya geldik. 185 00:10:33,884 --> 00:10:35,427 Vicky mi? Neden? 186 00:10:35,469 --> 00:10:37,220 Onu tanıyorsunuz yani. 187 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 Hepimiz hayatta bir şeyler isteriz, 188 00:10:39,806 --> 00:10:42,351 bilirsiniz, mutlu olmayı... Merhaba. Hoş geldiniz. 189 00:10:43,101 --> 00:10:46,229 Başarılı olmayı, aşkı bulmayı... 190 00:10:46,271 --> 00:10:49,983 Ama soru şu, kendi istediğimizi nasıl yaparız? 191 00:10:50,025 --> 00:10:54,112 Kendimizi her şeyi hak ediyormuş gibi nasıl hissederiz? 192 00:10:54,780 --> 00:10:59,368 Bak, hak etmiyormuş gibi hissettiğini biliyorum, Claudia ama şimdi... 193 00:10:59,409 --> 00:11:01,745 Şimdi bak. 194 00:11:01,787 --> 00:11:03,997 Nerede olduğuna bir bak. Ben... 195 00:11:04,706 --> 00:11:08,251 Beni çok şaşırttın. Sana hayranım. 196 00:11:09,711 --> 00:11:12,422 Bana kendimi sevme izni verdin. Asla arkama bakmadım. 197 00:11:15,759 --> 00:11:18,720 -Hoş geldiniz. Ben Arlo Beck. -Bay Beck, biz... 198 00:11:18,762 --> 00:11:20,764 Tebrikler. Çok güzelsiniz. 199 00:11:21,973 --> 00:11:23,308 Hamilelik size yakışmış. 200 00:11:24,267 --> 00:11:25,769 Çelişki içindesiniz, değil mi? 201 00:11:26,561 --> 00:11:30,524 Kontrolü kaybetmekten çok korkuyorsunuz. Savunmasız olmaktan. 202 00:11:30,565 --> 00:11:33,360 Sizi çok incitmişler. 203 00:11:33,402 --> 00:11:34,736 Bunun için üzgünüm. 204 00:11:36,571 --> 00:11:39,533 Bay Beck, biz NYPD'deniz. Sormak istediğimiz birkaç soru var. 205 00:11:42,828 --> 00:11:43,995 Tabii ki. 206 00:11:46,540 --> 00:11:48,583 Vicky derslere katılırdı, seminerlere. 207 00:11:48,625 --> 00:11:53,171 Yoğun bir program dahilinde birkaç hafta evde kaldı. 208 00:11:53,213 --> 00:11:55,882 Koordinatörüm Lilah, Vicky'nin yerleşmesine yardım etti. 209 00:11:55,924 --> 00:11:57,801 Onu en son ne zaman gördünüz? 210 00:11:57,843 --> 00:12:00,720 Dün. Şehirdeki bir seminere katılmıştı. 211 00:12:00,762 --> 00:12:02,764 Bir sorun var. Vicky'e ne oldu? 212 00:12:05,308 --> 00:12:07,978 Vicky dün gece öldürüldü. Üzgünüm. 213 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Aman Tanrım. 214 00:12:11,022 --> 00:12:12,274 Kim öldürdü biliyor muyuz? 215 00:12:12,941 --> 00:12:15,152 Sizinle eski sevgilisini konuşmayı umuyorduk. 216 00:12:15,193 --> 00:12:16,820 Brad Simon. 217 00:12:16,862 --> 00:12:18,530 Lucky Dive'da kısım aşcısıydı. 218 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 Brad, Vicky'nin Accredo'ya gelme sebebiydi. Kötü biriydi. 219 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Geçen hafta onun Facebook hesabını hackledi 220 00:12:23,618 --> 00:12:27,330 ve özel fotoğraflarını paylaştı. 221 00:12:29,291 --> 00:12:30,333 Evet, burada. 222 00:12:31,126 --> 00:12:32,252 Başlığı görebilirsiniz. 223 00:12:34,838 --> 00:12:36,882 {\an8}"Bana yaptıkların için intikam zamanı, kaltak. 224 00:12:36,923 --> 00:12:39,801 Şimdi herkes senin ne kadar aşüfte olduğunu görebilir. 225 00:12:39,843 --> 00:12:42,304 Bu sadece başlangıç. Ölmeyi hak ediyorsun." 226 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 Evet, Vicky Parson'la takıldım. Ne olmuş? 227 00:12:51,396 --> 00:12:53,815 -Onu en son ne zaman gördün? -Hatırlamıyorum. 228 00:12:53,857 --> 00:12:56,109 Hafızanı biraz daha zorlaman lazım, Brad. 229 00:12:56,151 --> 00:12:58,487 -Neden? -Vicky iki gece önce öldürüldü. 230 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 -Ciddi misiniz? -Sence? 231 00:13:01,781 --> 00:13:04,367 Benim onun ölümüyle hiçbir ilgim yok, beyler. 232 00:13:04,409 --> 00:13:06,203 Öyle mi? Bunlarla bir ilgin var mı? 233 00:13:08,830 --> 00:13:10,248 O gece bardaydım. 234 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 -Hangi bar? -Bir sürü. 235 00:13:11,750 --> 00:13:13,919 Neden seni terk ettiği belli oluyor. 236 00:13:13,960 --> 00:13:16,129 İlerlemesine izin vermediğimi söyledi. 237 00:13:16,880 --> 00:13:19,799 Tanrı aşkına, işsiz bir devlet okulu öğretmeniydi. 238 00:13:19,841 --> 00:13:22,719 -Nobel Ödülü konuşmanı mı hazırlıyorsun? -Lokantam olacak. 239 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Patates püresi olmazsan. 240 00:13:24,221 --> 00:13:27,015 Bilirsin, Sing-Sing'de bir sürü patates püresi var. 241 00:13:28,725 --> 00:13:29,976 Hartwood's. 242 00:13:30,602 --> 00:13:32,312 Evet, Leroy Sokağı'nda. Oradaydım. 243 00:13:32,354 --> 00:13:33,730 -Fişin var mı? -Hayır. 244 00:13:33,772 --> 00:13:35,315 Bir kızla tanıştığıma eminim. 245 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Emin misin? Adı neydi? 246 00:13:37,192 --> 00:13:38,235 Bilmiyorum, adamım. 247 00:13:38,276 --> 00:13:41,154 Leroy Sokağı mı? Vicky'nin öldürüldüğü binaya bir blok uzakta. 248 00:13:41,196 --> 00:13:43,240 Oradaydım çünkü Vicky ile o bara giderdik. 249 00:13:43,281 --> 00:13:44,533 Peki. Sonra ne oldu, ha? 250 00:13:44,574 --> 00:13:48,453 Sarhoş oldun, eski günlerin hatrına Vicky'nin evine gittin, 251 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 seni reddetti, sen de onu bıçakladın. 252 00:13:50,539 --> 00:13:52,874 Bak, fotoğrafları ben paylaştım. Onu öldürmedim. 253 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Sinirliydim. 254 00:13:58,129 --> 00:14:00,882 Sinirliydin demek. Vicky'yi kim öldürdüyse o da sinirliydi. 255 00:14:00,924 --> 00:14:03,552 On üç bıçak yarası. Masa bacağı ile tecavüz. 256 00:14:05,136 --> 00:14:06,179 Ne? 257 00:14:06,221 --> 00:14:09,266 Merak ettiğim şey ise neden kaburgasından et koparasın ki? 258 00:14:09,307 --> 00:14:11,268 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 259 00:14:11,309 --> 00:14:13,311 Anlamıyor musun? Bundan bahsediyorum. 260 00:14:13,979 --> 00:14:15,855 Ha? Bir göz at bakalım. 261 00:14:26,241 --> 00:14:27,784 Ne kesiyordun, Brad? 262 00:14:28,743 --> 00:14:30,537 Dövme falan mı? 263 00:14:30,579 --> 00:14:31,955 Kesin başka bir erkeğin adı. 264 00:14:32,998 --> 00:14:33,999 Ha? 265 00:14:35,542 --> 00:14:36,710 Avukat istiyorum. 266 00:14:42,173 --> 00:14:45,594 Şüpheli bir mazaret ve intikam pornosu dışında hakkında ne biliyoruz? 267 00:14:45,635 --> 00:14:49,180 Sabıka, ev içi şiddet kaydı yok, olay yerine bağlayacak bir şey de yok. 268 00:14:49,222 --> 00:14:51,349 Facebook paylaşımı arama emri için yeterli. 269 00:14:51,391 --> 00:14:52,517 Tamam. 270 00:14:52,559 --> 00:14:53,893 Fin ve Carisi halleder. 271 00:14:56,271 --> 00:14:58,148 Hala işimi yapabilirim. 272 00:14:58,189 --> 00:15:00,984 Amanda, eşya taşımak ister misin? Çünkü ben istemem. 273 00:15:05,780 --> 00:15:07,616 {\an8}BRAD SIMON'IN APARTMANI 101 RIDGE SOKAĞI 274 00:15:07,657 --> 00:15:08,867 {\an8}13 EKİM CUMARTESİ 275 00:15:08,908 --> 00:15:10,952 {\an8}NYPD. Kimse yok mu? 276 00:15:15,707 --> 00:15:16,833 Emir neyi kapsıyor? 277 00:15:16,875 --> 00:15:18,960 İlişkileri hakkında herhangi bir kanıt, 278 00:15:19,002 --> 00:15:20,795 yemek fişi, kızın saç teli... 279 00:15:21,588 --> 00:15:23,715 -Her şey yani. -Evet. 280 00:15:24,466 --> 00:15:25,508 Harika. 281 00:15:35,268 --> 00:15:37,771 -Olay Yeri cinayet silahını buldu mu? -Hayır. 282 00:15:44,694 --> 00:15:45,904 Bu da ne? 283 00:15:46,780 --> 00:15:47,822 Hey, Fin. 284 00:15:52,327 --> 00:15:53,411 Şuna bir bak. 285 00:15:54,829 --> 00:15:56,706 -Bu kesinlikle kan. -Evet. 286 00:15:57,749 --> 00:15:59,876 Buradaki pantolonda da biraz kan var. 287 00:16:00,502 --> 00:16:03,380 Eleman çamaşırlarını yıkasaydı beladan kurtulacaktı. 288 00:16:05,674 --> 00:16:09,678 Laboratuvara göre Brad'in ayakkabı ve kotundaki kan Vicky'nin DNA'sıyla uyumlu. 289 00:16:09,719 --> 00:16:11,221 Tamam. Peki ya bıçak? 290 00:16:11,262 --> 00:16:12,639 Hiçbir şey. 291 00:16:12,681 --> 00:16:15,517 Liv, Brad'in suç anında nerede olduğuna tanıklık edebilir. 292 00:16:16,685 --> 00:16:19,938 Brad'in o gece gittiğini söylediği bardan güvenlik kayıtlarını aldık. 293 00:16:19,979 --> 00:16:21,606 Brad yalan söylemiyormuş. 294 00:16:21,648 --> 00:16:23,400 Binadan iki blok uzaklıkta. 295 00:16:23,441 --> 00:16:26,528 Bir kadınla beraber ayrıldığı da doğru. Şuna bir bak. 296 00:16:29,489 --> 00:16:31,324 Bu zaman dilimine uymuyor. 297 00:16:31,366 --> 00:16:33,284 Bara gitmeden önce öldürmüş olabilir. 298 00:16:34,327 --> 00:16:36,705 {\an8}O kızla konuşmalıyız. 299 00:16:36,746 --> 00:16:39,916 Brad'in geldiğini görmüş mü kan görmüş mü? 300 00:16:41,543 --> 00:16:42,585 Bir dakika. 301 00:16:42,627 --> 00:16:44,003 -Kahretsin. -Ne? 302 00:16:44,045 --> 00:16:45,672 Neyi kaçırıyorum? 303 00:16:46,548 --> 00:16:49,426 Bu kız Vicky'nin kadın grubundan. Onunla evde tanıştık. 304 00:16:49,467 --> 00:16:50,719 Tesadüf mü? 305 00:16:51,678 --> 00:16:53,388 O da ne? 306 00:16:53,430 --> 00:16:55,724 Kolunun altında, kaburgasında? 307 00:16:55,765 --> 00:16:57,600 Carisi, geri sarıp yakınlaştırsana. 308 00:17:06,401 --> 00:17:10,488 Pekâlâ. Bu, Vicky'nin kaburgasının kesildiği yerin aynısı. 309 00:17:12,115 --> 00:17:14,033 Bu tesadüf değil. 310 00:17:22,792 --> 00:17:24,961 Bu Brad Simon mı? 311 00:17:25,003 --> 00:17:26,671 Vicky'nin eski sevgilisi? 312 00:17:26,713 --> 00:17:27,839 Bilmiyor muydun? 313 00:17:28,715 --> 00:17:30,049 Tabii ki hayır. 314 00:17:30,091 --> 00:17:31,384 Vicky ondan bahsetmedi mi? 315 00:17:31,426 --> 00:17:34,888 Her zaman bahsederdi. Onunla tanışmadım, resmini de görmedim. 316 00:17:39,100 --> 00:17:43,021 Bakın. Burada olmamın, Accredo'ya ilk başta gelmemin sebebi, 317 00:17:43,062 --> 00:17:44,814 erkeklerle olan ilişkimdi. 318 00:17:44,856 --> 00:17:46,983 Bir bara giderdim ve benimle azıcık konuşan 319 00:17:47,025 --> 00:17:51,863 bir erkek beni beğenmez diye kontrolü ele almasına izin verirdim. 320 00:17:52,697 --> 00:17:56,034 Her neyse Accredo'da korkularımızla yüzleşiyoruz. 321 00:17:56,910 --> 00:17:58,703 Dün gece kontrolü ben ele aldım. 322 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Vicky'nin eski sevgilisiyle mi? 323 00:18:00,330 --> 00:18:01,831 O olduğunu bilmiyordum. 324 00:18:01,873 --> 00:18:05,293 Sonra... Seni kendi evine götürdü. 325 00:18:05,335 --> 00:18:08,630 Anında bayıldı. Uber çağırıp buraya döndüm. 326 00:18:08,671 --> 00:18:12,300 Peki, sen oraya gittiğinde Brad halihazırda barda mıydı? 327 00:18:12,342 --> 00:18:14,969 -Bilmiyorum, çok kalabalıktı. -Oraya ne zaman vardın? 328 00:18:16,137 --> 00:18:19,516 9.30'dan sonra. Saatime baktığımı hatırlıyorum. 329 00:18:19,557 --> 00:18:21,935 Geç kalmak istemiyordum. Ama sonra Brad'le tanıştım. 330 00:18:21,976 --> 00:18:24,979 Alışılmadık herhangi bir şey gördüğünü hatırlıyor musun? 331 00:18:27,398 --> 00:18:30,276 Kıyafetlerinde kan gibi mesela? 332 00:18:34,239 --> 00:18:35,490 Hayır. 333 00:18:35,532 --> 00:18:36,783 Siz... 334 00:18:38,409 --> 00:18:40,578 Benimle tanışmadan önce mi... 335 00:18:49,170 --> 00:18:51,589 -İkinizin de dövmesi vardı, değil mi? -Ne? 336 00:18:51,631 --> 00:18:53,550 Tam kolunun altında? Acaba... 337 00:18:55,260 --> 00:18:56,845 Aslında, daha çok... 338 00:18:56,886 --> 00:18:58,221 Bir çeşit damga gibi. 339 00:18:59,931 --> 00:19:02,934 "O-İ" sanırım. Bir de "K". Ne anlama geliyor? 340 00:19:02,976 --> 00:19:04,727 Aslında Vicky'nin fikriydi. 341 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 Gelişiminin bir sembolü olsun istedi. 342 00:19:06,855 --> 00:19:08,481 Hiç unutmayacağı bir şey. 343 00:19:08,523 --> 00:19:10,191 Bence harika bir fikirdi. 344 00:19:11,109 --> 00:19:12,569 Bence de. 345 00:19:17,031 --> 00:19:18,950 Bu işi çözmenize yardım etmek isteriz. 346 00:19:18,992 --> 00:19:21,327 Tamam. O zaman etrafa bakmamıza aldırmazsınız. 347 00:19:22,579 --> 00:19:26,541 Yani, Brad'i içeri tıkmanıza yardımcı olacaksa buyurun. 348 00:19:26,583 --> 00:19:27,709 Ben içeriye bakarım. 349 00:19:41,723 --> 00:19:43,892 {\an8}DİŞİL HÜNER 350 00:19:44,809 --> 00:19:49,355 Arlo bunların hepsini okumuş. Böyle başka kaç erkek var ki? 351 00:19:49,397 --> 00:19:51,357 Böyle kaç insan var ki? 352 00:19:51,399 --> 00:19:53,776 Çoğu erkek "Tabii ki, ben feministim" der. 353 00:19:53,818 --> 00:19:57,363 Ama iş o raddeye geldiğinde terfi edenler hep golf oynayanlar, 354 00:19:57,405 --> 00:19:59,657 spor muhabbeti yapanlar viski ve sigara içenler... 355 00:19:59,699 --> 00:20:02,660 Önemli olduğundan değil ama birimimi ben yönetiyorum. 356 00:20:03,536 --> 00:20:05,163 Peki seni kim yönetiyor? 357 00:20:07,081 --> 00:20:11,502 Durun, ben hallederim. 358 00:20:11,544 --> 00:20:14,172 Dedektif, bizim gerçekten saklayacak bir şeyimiz yok. 359 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Önden buyurun. 360 00:20:17,800 --> 00:20:20,345 Gece kimin yatıya kalacağı hiç belli olmuyor. 361 00:20:20,386 --> 00:20:21,763 Kapıyı niye kilitliyorsunuz? 362 00:20:21,804 --> 00:20:24,098 Eh, her şeyin bir yeri ve zamanı var. 363 00:20:24,140 --> 00:20:26,726 Arlo'dan önce satış departmanını Parkhill, Hauser 364 00:20:26,768 --> 00:20:30,480 ve Schiff'te ben yürütüyordum. Oldukça da iyiydim. 365 00:20:30,521 --> 00:20:31,564 Ama... 366 00:20:31,606 --> 00:20:34,734 Ama yöneticiler zorunda kaldıkları için beni görevlendirdiler. 367 00:20:34,776 --> 00:20:37,820 Herkes farkındaydı. Borsaya seksist olmadıklarını kanıtlamalılardı. 368 00:20:37,862 --> 00:20:39,948 Evet, iyi para kazanıyordum. 369 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 Ama her sabah Yönetici Ortaklar Toplantısı'nda 370 00:20:42,784 --> 00:20:45,244 erkek tayfası günlük raporlarımı kontrol ediyordu. 371 00:20:45,286 --> 00:20:47,372 Başarısız olmamı bekliyorlardı. 372 00:20:47,413 --> 00:20:49,248 Peki Arlo'dan sonra? 373 00:20:49,290 --> 00:20:54,212 O toplantıya gittim ve başarısız olmayacağımı söyledim. 374 00:20:54,253 --> 00:20:57,882 Onlara tebligatımı verdim ve kendi mağazamı açtım. 375 00:20:57,924 --> 00:20:59,467 Artık kadınlarla çalışıyorum. 376 00:20:59,509 --> 00:21:01,135 Sana karşı dürüst olacağım. 377 00:21:01,177 --> 00:21:03,388 Bana gelen pek çok kadının cinsel sorunları var. 378 00:21:03,429 --> 00:21:06,808 Eminim vardır ve eminim onları tedavi etmek hoşuna gidiyordur. 379 00:21:06,849 --> 00:21:09,936 Aslında kendilerini tedavi ediyorlar. 380 00:21:09,978 --> 00:21:13,272 Ben sadece... Nasıl desem? 381 00:21:13,314 --> 00:21:14,816 Ben sadece onların koçuyum. 382 00:21:14,857 --> 00:21:16,734 Vicky'ye istifa etmesini Arlo mu söyledi? 383 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Anlamıyorsun. 384 00:21:19,278 --> 00:21:21,739 Arlo bize bir şey yapmamızı söylemiyor. 385 00:21:21,781 --> 00:21:24,325 Biz o gücü kendi içimizde buluyoruz. 386 00:21:24,367 --> 00:21:27,036 Vicky Parson'ın cinsel sorunları var mıydı? 387 00:21:27,078 --> 00:21:31,290 Hayatını tam potansiyelinde yaşamıyordu. 388 00:21:31,332 --> 00:21:33,584 Kişisel ve profesyonel olarak. 389 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Biraz sizin gibi. 390 00:21:37,005 --> 00:21:38,047 Affedersiniz? 391 00:21:38,089 --> 00:21:39,507 Bir kadın neden polis olur? 392 00:21:39,549 --> 00:21:41,843 Erkekler üzerinde güç sağlamak için. Niye? 393 00:21:41,884 --> 00:21:45,096 Çünkü erkekler A, onu hayal kırıklığına uğratmıştır... 394 00:21:45,138 --> 00:21:46,472 B, küçük düşürmüşlerdir. 395 00:21:46,514 --> 00:21:50,059 C'ye ne dersin? Pisliklerin hapishanede çürümesi gerektiğine inanıyordur. 396 00:21:50,101 --> 00:21:52,854 Ah, kendimize söylediğimiz yalanlar. 397 00:21:52,895 --> 00:21:56,733 Tahmin edeyim. Baba ile evli değilsiniz, değil mi? 398 00:22:07,368 --> 00:22:10,038 Cambridge'den Klasik Medeniyetler ve Astrobiyoloji 399 00:22:10,079 --> 00:22:12,749 diploması var, 400 00:22:12,790 --> 00:22:14,167 eski badminton oyuncusu, 401 00:22:14,208 --> 00:22:17,170 Amazon'a gitmek için NASA'da bir doktora 402 00:22:17,211 --> 00:22:20,173 sonrası mevkiyi bırakmış, orada üç yıl boyunca mutluluğun 403 00:22:20,214 --> 00:22:22,633 anlamını bulmak için Pirahã Kabilesi ile yaşamış. 404 00:22:22,675 --> 00:22:25,219 Buna kadın tavlamak için biyografi uydurmak denir. 405 00:22:25,261 --> 00:22:28,222 Pekâlâ, Marina Basso adında bir kadınla Accredo'yu kurmuş. 406 00:22:28,264 --> 00:22:29,891 Onunla tanışmadım, peki ya sen? 407 00:22:30,808 --> 00:22:31,851 {\an8}MARINA BASSO'NUN KONUTU 396 BATI 88. SOKAK 408 00:22:31,893 --> 00:22:32,935 {\an8}15 EKİM PAZARTESİ 409 00:22:32,977 --> 00:22:36,355 {\an8}Arlo mu? Tanrım, altı yıl önce boşandık. 410 00:22:36,397 --> 00:22:38,024 Bir dakika. Evli miydiniz? 411 00:22:38,066 --> 00:22:40,485 -İki sene. -İkiniz Accredo'yu kurduktan sonra mı? 412 00:22:42,070 --> 00:22:44,280 -Her şey eninde sonunda ölmeli. -Bu değil. 413 00:22:44,322 --> 00:22:46,491 Accredo hâlâ yaşıyor. Ve iyi iş yapıyor gibi. 414 00:22:46,532 --> 00:22:50,912 Aferin Arlo'ya. Tanıdığım en akıllı ve anlayışlı adamdı. 415 00:22:50,953 --> 00:22:52,663 Kadınları bu yüzden mi damgalıyor? 416 00:22:54,749 --> 00:22:56,000 Haberiniz yok muydu? 417 00:22:56,959 --> 00:22:58,669 Hayır. 418 00:22:58,711 --> 00:23:00,213 Ama şaşırmadım. 419 00:23:00,254 --> 00:23:02,423 Alan işaretleyen bir köpek gibi sanırım. 420 00:23:02,465 --> 00:23:03,466 Arlo sahiplenici midir? 421 00:23:04,550 --> 00:23:08,638 Sahiplenici, obsesif, münzevi, dışa dönük, içgözlemsel. 422 00:23:08,679 --> 00:23:10,556 Şeytana pabucunu ters giydirir. 423 00:23:10,598 --> 00:23:14,560 Bunların hepsi ile yaşamak çok zordu. 424 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Yani, artık Accredo ile alakanız yok. 425 00:23:16,521 --> 00:23:19,398 -Kesinlikle yok. -Tamam. Peki neden bıraktınız? 426 00:23:21,275 --> 00:23:24,862 Bilmeniz gerekiyorsa tamamen kişisel sebeplerdendi. 427 00:23:25,738 --> 00:23:28,324 Arlo'nun Lilah ile ilişki yaşadığını öğrendim. 428 00:23:29,408 --> 00:23:30,618 Bu sizi kızdırmış olmalı. 429 00:23:33,412 --> 00:23:37,375 Aslında kızdığım şey, bunu benim iyiliğim için yaptığını söylemesiydi, 430 00:23:37,416 --> 00:23:40,002 kıskançlık sorunlarımı atlatayım diye. 431 00:23:40,044 --> 00:23:42,964 Kusura bakmayın. Kimse o kadar cazibeli değil. 432 00:23:44,507 --> 00:23:47,677 Yani, tamamen kadınlardan oluşan grubun egoist erkek lideri 433 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 müritlerinden biri ile yatıyor. 434 00:23:49,428 --> 00:23:51,264 Pek şaşırtıcı değil. 435 00:23:51,305 --> 00:23:52,515 Yasa dışı da değil. 436 00:23:52,557 --> 00:23:54,142 Cinayet için sebep de değil. 437 00:23:54,183 --> 00:23:56,644 Benim inanmadığım, Gina'nın Brad'e denk gelmesi. 438 00:23:56,686 --> 00:23:59,856 Bence Brad'in evine kanı yerleştirmek için planlanmıştı bu. 439 00:23:59,897 --> 00:24:02,191 Ya da kızı öldürdü ve boşuna uğraşıyoruz. 440 00:24:02,233 --> 00:24:04,485 Arlo'nun bir şekilde tüm bunlarla ilgisi var. 441 00:24:04,527 --> 00:24:07,029 Vicky, Accredo'ya on tane çek yazdı mı demiştin? 442 00:24:07,071 --> 00:24:08,281 Yaklaşık 20 bin dolarlık. 443 00:24:08,322 --> 00:24:10,783 Öyle bir ev alabilmek için bin tane Vicky lazım ona. 444 00:24:10,825 --> 00:24:12,952 Arlo bize finans raporlarını vermez. 445 00:24:12,994 --> 00:24:14,745 Diğer kadınlardan biriyle konuşun. 446 00:24:14,787 --> 00:24:17,373 Hadi bakalım. Gidip Accredo kadınları ile tanışalım. 447 00:24:17,415 --> 00:24:21,210 Hudson Nehri Parkı'nda saat 12'de ruhsal yoga. Yeni üyeler davetlidir. 448 00:24:21,794 --> 00:24:23,171 Yeni kurbanlar yani. 449 00:24:25,256 --> 00:24:27,383 En aşağıya kadar inin. 450 00:24:28,593 --> 00:24:30,511 Yukarı Bakan Köpek pozisyonundan, 451 00:24:30,553 --> 00:24:32,805 Aşağı Bakan Köpek'e. 452 00:24:32,847 --> 00:24:34,682 En son bacak geliyor. 453 00:24:34,724 --> 00:24:36,767 İkinci Savaşçı. 454 00:24:36,809 --> 00:24:39,145 Nefesinizi kontrol edin. 455 00:24:39,187 --> 00:24:42,023 Kalp atışınıza bakın. Nabızdan ya da FitTrakr uygulamasından. 456 00:24:42,064 --> 00:24:44,358 Bize artık polisle konuşmamamız tavsiye edildi. 457 00:24:44,400 --> 00:24:47,111 -Kim dedi bunu, Arlo mu? -O bizim iyiliğimizi düşünüyor. 458 00:24:47,153 --> 00:24:48,738 Peki ya Vicky'nin iyiliği? 459 00:24:48,779 --> 00:24:50,323 En aşağıya kadar inin. 460 00:24:50,364 --> 00:24:51,407 Lilah? 461 00:24:52,408 --> 00:24:53,451 Yine o. 462 00:24:58,122 --> 00:24:59,665 Kaldığın yerden devam et. 463 00:25:03,169 --> 00:25:05,671 Hey. NYPD. Biraz konuşabilir miyiz? 464 00:25:05,713 --> 00:25:07,298 Bir şey yapmıyordum. 465 00:25:07,340 --> 00:25:09,175 Güzel kızları çekmek hoşuna mı gidiyor? 466 00:25:09,217 --> 00:25:12,136 Hayır, sadece Accredo Tarikatı'nın. Bir şeyler bulacağım. 467 00:25:12,178 --> 00:25:13,679 Neden bahsediyorsun? 468 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 -Eşimin beynini yıkadılar. -Eşin kim? 469 00:25:15,765 --> 00:25:17,475 Gina Goodrich. 470 00:25:17,516 --> 00:25:18,517 İşte. 471 00:25:21,979 --> 00:25:23,064 Bu o. 472 00:25:24,357 --> 00:25:27,526 -Onu geri mi istiyorsun? -Boş versene. Ben sadece paramı istiyorum. 473 00:25:27,568 --> 00:25:30,404 Onları tutuklamalısınız. Bu saçmalık için para istiyorlar. 474 00:25:31,030 --> 00:25:32,323 Bir bakayım şuna. 475 00:25:38,454 --> 00:25:39,580 Vay, dur bir saniye. 476 00:25:41,666 --> 00:25:42,917 Bu Vicky. 477 00:25:45,378 --> 00:25:46,796 Bunu alıyoruz. 478 00:25:46,837 --> 00:25:48,339 Nasıl isterseniz. 479 00:25:51,509 --> 00:25:52,885 Bildiğim her şeyi anlattım. 480 00:25:52,927 --> 00:25:55,096 Sen ve Vicky hakkında mı? Otur. 481 00:25:56,138 --> 00:25:57,765 Nasıl olduysa bunu unutmuşsun. 482 00:26:04,689 --> 00:26:06,107 Bu sürecin bir parçası. 483 00:26:06,148 --> 00:26:07,441 Boğazına basmak mı? 484 00:26:07,483 --> 00:26:09,151 Yeniden başlama deniyor. 485 00:26:09,193 --> 00:26:10,945 Daha çok bir kavganın sonu gibi. 486 00:26:10,987 --> 00:26:13,948 -Ne hakkında kavga ediyordunuz, Gina? -Onu ben öldürmedim. 487 00:26:13,990 --> 00:26:15,658 Onu sormadım ki. 488 00:26:15,700 --> 00:26:18,119 İşe yarıyor. Accredo metodunun bir parçası. 489 00:26:18,160 --> 00:26:19,787 Aşağılanmak için para veriyorlar. 490 00:26:19,829 --> 00:26:22,290 Hayır, haysiyet kazanmak için ödüyorlar. 491 00:26:22,331 --> 00:26:24,750 Kimse bunu bir kadına vermez. 492 00:26:25,459 --> 00:26:28,421 Çabalaması gerekir, anlamak için çok çabalaması. 493 00:26:29,714 --> 00:26:33,676 Sana durumunu anlatayım, Gina. Arkadaşın öldü. 494 00:26:33,718 --> 00:26:36,262 Öldürülüp yabancı bir cisimle tecavüz edilip 495 00:26:36,304 --> 00:26:38,514 kesildiği gece evinden iki blok uzaklıktaydın. 496 00:26:38,556 --> 00:26:41,225 Ayrıca Gina, Vicky'nin eski sevgilisiyle birlikteydi. 497 00:26:41,267 --> 00:26:45,021 Evet. Şimdi de kızın yüzüne bastığın bu fotoğraf ortaya çıkıyor. 498 00:26:45,980 --> 00:26:48,941 İnan bana, jüri "Evet, bu kaltak suçlu" derse abartmış olmaz. 499 00:26:48,983 --> 00:26:51,652 -Onu ben öldürmedim. -Sana inanmıyorum. 500 00:26:51,694 --> 00:26:54,363 Jüri aşk üçgenlerini anlar, Gina. 501 00:26:57,491 --> 00:26:59,201 Vicky benim kölemdi. 502 00:26:59,952 --> 00:27:01,287 Ne? 503 00:27:01,329 --> 00:27:03,831 Ben onun sahibiydim. Ne istersem yapmak zorundaydı. 504 00:27:03,873 --> 00:27:04,999 Yapmazsa? 505 00:27:07,793 --> 00:27:10,671 Kendini kanıtlama sürecinde bir sonraki seviyeye çıkamazdı. 506 00:27:10,713 --> 00:27:13,174 Kendini kanıtlama. Orada ne oluyor? 507 00:27:14,133 --> 00:27:15,801 Benimle dalga geçiyorsunuz. 508 00:27:15,843 --> 00:27:17,094 Yardım etmeye çalışıyorum. 509 00:27:17,136 --> 00:27:18,387 Başlarım bu işe. 510 00:27:21,265 --> 00:27:22,933 -Yere yat. -Ne? 511 00:27:22,975 --> 00:27:24,935 Yere yat dedim! 512 00:27:26,395 --> 00:27:28,439 Güçlenmiş hissediyor musun? Buna ne dersin? 513 00:27:28,481 --> 00:27:29,732 Şimdi nasıl? 514 00:27:29,774 --> 00:27:31,192 Amanda! Dur! 515 00:27:31,233 --> 00:27:33,361 Küçük düşürülmek mi istiyor? Yaparım. 516 00:27:33,402 --> 00:27:34,945 Hapishanede çok daha kötü olacak. 517 00:27:34,987 --> 00:27:36,989 Kocan Arlo'ya verdiğin paradan bahsetti. 518 00:27:37,031 --> 00:27:41,327 -Gina, Arlo bir sahtekar. -Hayır. 519 00:27:41,369 --> 00:27:43,287 Senden parandan fazlasını aldı, değil mi? 520 00:27:43,329 --> 00:27:45,706 -Değil mi? Değil mi? -Yapma. 521 00:27:45,748 --> 00:27:47,541 -Amanda. -Vicky'yi sen mi öldürdün? 522 00:27:49,168 --> 00:27:51,670 -Sahibimin söylediğini yaptım. -Yani sen öldürdün. 523 00:27:52,380 --> 00:27:54,507 Brad'in pantolonu ve ayakkabısına kan sürdüm. 524 00:27:54,548 --> 00:27:59,053 Tamam. Kanı sana kim verdi? Kanı nereden buldun? 525 00:28:02,223 --> 00:28:03,265 Lilah. 526 00:28:05,476 --> 00:28:06,519 Neden? 527 00:28:08,729 --> 00:28:10,481 Çünkü Vicky'nin canına yetmişti. 528 00:28:11,857 --> 00:28:14,527 Bizi terk edecekti. Arlo'ya ihanet edecekti. 529 00:28:37,967 --> 00:28:41,512 Davranışın kabul edilemezdi. 530 00:28:49,687 --> 00:28:53,107 Ben çocukken odamda bir televizyon vardı. 531 00:28:53,149 --> 00:28:55,526 Aile Bağları en sevdiğim diziydi. Alex P... 532 00:28:56,777 --> 00:28:58,112 Onu gerçekten çok severdim. 533 00:29:00,281 --> 00:29:02,741 Sesi sonuna kadar açardım ki aşağıda olup biteni 534 00:29:02,783 --> 00:29:04,285 duymayayım, bağırışlar, 535 00:29:04,326 --> 00:29:06,996 küfürler... 536 00:29:08,873 --> 00:29:12,501 -Biz Keaton ailesi değildik. -Yani, kimsenin ailesi değil. 537 00:29:12,543 --> 00:29:14,295 Annemin bir vazosu vardı. 538 00:29:15,671 --> 00:29:17,965 Pahalı bir şey değildi ama onu çok severdi. 539 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Sonra... Babam onu anneme fırlattı. 540 00:29:22,887 --> 00:29:24,930 Tuzla buz oldu. 541 00:29:26,891 --> 00:29:30,811 Bu, tam onu öldüresiye dövmeden önceydi. 542 00:29:31,979 --> 00:29:33,606 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 543 00:29:36,567 --> 00:29:38,152 Şöyle ki, babama kızgın değildim. 544 00:29:41,363 --> 00:29:44,992 Anneme çok kızgındım. 545 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Bilirsin işte, nasıl... Nasıl... 546 00:29:52,917 --> 00:29:55,794 Nasıl ona izin verirdi? Nasıl... 547 00:30:03,219 --> 00:30:05,763 Yani, biliyorum... Haddimi aştığımı biliyorum. 548 00:30:08,390 --> 00:30:09,475 Hayatımın özeti. 549 00:30:11,769 --> 00:30:14,813 Gina Arlo'yu ele verdi mi? 550 00:30:14,855 --> 00:30:16,398 Sadece şantaj için. 551 00:30:18,192 --> 00:30:20,528 Arlo'nun haremine girmek için 552 00:30:20,569 --> 00:30:23,322 kızların bir şeyi rehin vermesi gerekiyor. 553 00:30:23,364 --> 00:30:25,783 Evlerinin tapusu, çıplak fotoğraflar. 554 00:30:25,824 --> 00:30:28,410 Brad'in Vicky fotoğrafları gibi. 555 00:30:28,452 --> 00:30:29,912 Bir de şunu dinle. 556 00:30:29,954 --> 00:30:31,455 Gördüğümüz o damga? 557 00:30:32,289 --> 00:30:34,375 OİK? 558 00:30:34,416 --> 00:30:36,335 "Onun İnsafına Kaldım" demekmiş. 559 00:30:37,253 --> 00:30:40,214 -Tutuklayalım şu namussuzu. -Elimizde sadece Gina'nın ifadesi var. 560 00:30:40,256 --> 00:30:42,258 Kendini koruyor olabilir. 561 00:30:42,299 --> 00:30:45,636 -Eğer Lilah'ı eve koyabilirsek... -Adli tıptan bir şey çıkmadı. 562 00:30:45,678 --> 00:30:47,721 Güvenlik kameralarında bir şey yok. 563 00:30:51,183 --> 00:30:52,768 Antrenörüm. 564 00:30:53,602 --> 00:30:55,771 Bugün koşuya gitmedim diye beni azarlayacak. 565 00:30:55,813 --> 00:30:59,483 Bak, Lilah'nın telefonunun GPS'ini kontrol ettik. 566 00:30:59,525 --> 00:31:00,776 Accredo'dan ayrılmamış. 567 00:31:00,818 --> 00:31:02,653 En azından telefonu ayrılmamış. 568 00:31:09,076 --> 00:31:11,203 Lilah, FitTrakr kullanıyor. 569 00:31:12,413 --> 00:31:16,125 Uygulama verileri buluta yüklüyor. 570 00:31:18,586 --> 00:31:20,546 Max, bu harika. Teşekkürler. 571 00:31:20,588 --> 00:31:22,172 Hey, Loo, yakaladık onu. 572 00:31:22,214 --> 00:31:26,260 Loo, Teknik Destek Birimi yardımcı oldu. GPS'e göre Lilah evin yakınlarındaymış. 573 00:31:26,302 --> 00:31:28,387 Ama hepsi bu değil. Şuna bir bak. 574 00:31:29,888 --> 00:31:33,142 Bu, cinayet gecesi Lilah'nın kalp atış hızı verisi. 575 00:31:33,183 --> 00:31:35,811 8.45'den dokuza kadar 110'a kadar çıkıyor. 576 00:31:35,853 --> 00:31:38,188 Bu, suç mahalline giderken çıktığı 577 00:31:38,230 --> 00:31:40,441 -altı kat merdiven yüzünden olmalı. -Evet. 578 00:31:40,482 --> 00:31:43,444 Sonra düşüyor. "Merhaba, nasılsın?" muhabbeti sırasında olmalı. 579 00:31:43,485 --> 00:31:45,946 On dakika sonra, bum. 130'a çıkıyor. 580 00:31:45,988 --> 00:31:48,699 40 dakika boyunca yüksek kalıyor. 160'a kadar çıkıyor, Loo. 581 00:31:48,741 --> 00:31:50,701 -Cinayet sırasında bu. -Bence de. 582 00:31:51,744 --> 00:31:52,870 Alın onu. 583 00:31:55,205 --> 00:31:59,543 Kalp atışını hissedin. Hayat enerjisi birbirinize geçiyor. 584 00:31:59,585 --> 00:32:02,713 Lilah Finch? Vicky Parson'ın cinayetinden tutuklusun. 585 00:32:02,755 --> 00:32:04,757 Dön arkanı. Ellerini arkada birleştir. 586 00:32:08,427 --> 00:32:09,762 Devam edin. 587 00:32:15,517 --> 00:32:18,604 {\an8}RIKERS ADASI 16 EKİM SALI 588 00:32:22,900 --> 00:32:25,402 -Hiçbir şey söylemeyeceğim. -Peki, sen bilirsin. 589 00:32:26,278 --> 00:32:29,698 Arlo da böyle isterdi. Hep onun istediği olur, değil mi? 590 00:32:29,740 --> 00:32:32,076 Biz yanlış bir şey yapmadık. 591 00:32:32,117 --> 00:32:34,662 Buna jüri karar verir. 592 00:32:34,703 --> 00:32:36,705 Ama sen buradayken 593 00:32:37,581 --> 00:32:39,041 Arlo ne yapıyordur sence? 594 00:32:40,125 --> 00:32:42,211 -Onu tanımıyorsun. -Evet, tanıyorum. 595 00:32:43,253 --> 00:32:44,797 Onu çok iyi tanıyorum. 596 00:32:46,882 --> 00:32:49,760 Biliyor musun, buradaki çoğu kadın 597 00:32:49,802 --> 00:32:52,805 bir erkeğin yalanlarına inandıkları için buradalar. 598 00:32:52,846 --> 00:32:55,265 Kendin sor onlara. Seve seve anlatırlar. 599 00:33:01,355 --> 00:33:05,234 Arlo seni aradı mı? Hayır mı? 600 00:33:06,735 --> 00:33:08,362 Sana bir avukat tuttu mu? 601 00:33:11,782 --> 00:33:12,783 Hayır. 602 00:33:13,575 --> 00:33:15,411 Kefalet ödedi mi, Lilah? 603 00:33:18,247 --> 00:33:21,083 Sana herhangi bir şekilde ulaşmaya çalıştı mı? 604 00:33:24,002 --> 00:33:26,672 Arlo ne istersem yapabilirmişim gibi hissettirdi bana. 605 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 Korkularımı yenmek, en iyi hâlim olmak. 606 00:33:31,051 --> 00:33:35,514 Hayatımın son on yılının hiçbir anlamı olmadığını söylememi istiyorsun benden. 607 00:33:35,556 --> 00:33:39,184 Önündeki on yılını düşünmeni istiyorum senden. 608 00:33:39,226 --> 00:33:40,894 Yirmi yılını. 609 00:33:43,814 --> 00:33:48,652 İçinde güç ve metanet olduğunu söylediğinde 610 00:33:48,694 --> 00:33:50,320 sana inandım. 611 00:33:51,113 --> 00:33:53,532 Ve Lilah, biliyorum ki doğru kararı 612 00:33:53,574 --> 00:33:56,160 verebilecek kadar zekisin. 613 00:33:58,203 --> 00:34:00,581 Lilah, bak sana ne diyeceğim? 614 00:34:00,622 --> 00:34:04,209 Sadece iki seçeneğin var. 615 00:34:05,210 --> 00:34:06,837 Lilah, akıllı ol. 616 00:34:07,838 --> 00:34:12,718 Konuşmayıp hayatının geri kalanını hapiste geçirebilirsin. 617 00:34:12,760 --> 00:34:16,013 Ya da bir anlaşma yapıp 618 00:34:16,054 --> 00:34:18,015 onun aleyhinde tanıklık yapabilirsin. 619 00:34:19,141 --> 00:34:20,434 Ve belki... 620 00:34:21,602 --> 00:34:22,728 Belki... 621 00:34:23,562 --> 00:34:25,606 50 yaşında buradan çıkmış olursun. 622 00:34:27,441 --> 00:34:31,570 İnan bana, yine önünde uzun bir hayat olur. 623 00:34:36,492 --> 00:34:38,911 Vicky polise gitseydi ne yapardım? 624 00:34:39,870 --> 00:34:41,538 Hiçbir şeyim olmazdı. 625 00:34:41,580 --> 00:34:43,624 Hiç kimsem olmazdı. 626 00:34:44,416 --> 00:34:46,919 Vicky'yi öldürmeni Arlo mu söyledi? 627 00:34:48,629 --> 00:34:51,048 Korkularımla yüzleşemezdim. 628 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 Lilah. 629 00:34:56,136 --> 00:34:57,930 Neden korkuyorsun, Lilah? 630 00:35:02,142 --> 00:35:05,103 Yalnız kalmaktan korkardım. 631 00:35:18,283 --> 00:35:20,661 Tutuklamayı geçtim, suçlama için dahi dayanağınız yok. 632 00:35:20,702 --> 00:35:23,497 Savcı öyle demiyor. Gina ve Lilah'nın ifadeleriyle 633 00:35:23,539 --> 00:35:25,165 ikinci derece cinayet suçu var. 634 00:35:25,207 --> 00:35:26,250 Lilah itiraf mı etti? 635 00:35:26,291 --> 00:35:28,502 İyi haber, Lilah'nın on sene boyunca 636 00:35:28,544 --> 00:35:30,671 yalnızlıktan korkmasına gerek olmaması. 637 00:35:30,712 --> 00:35:35,092 Çünkü Lilah senin emrinle Vicky'yi öldürdüğünü itiraf etti, 638 00:35:35,133 --> 00:35:36,927 Gina da suçu Brad'e attığını. 639 00:35:36,969 --> 00:35:38,887 Kulağa komplo teorisi gibi geliyor. 640 00:35:38,929 --> 00:35:40,722 Anlaşma kelimesini duymadım. 641 00:35:40,764 --> 00:35:42,683 Ben de müvekkilinizin inkar ettiğini. 642 00:35:42,724 --> 00:35:45,769 Benimle sorununuz ne, Dedektif Rollins? 643 00:35:45,811 --> 00:35:49,064 Accredo'daki tüm kadınları seviyorum, onlar da beni. 644 00:35:49,106 --> 00:35:50,357 Eminim buna inanıyorlardır. 645 00:35:50,399 --> 00:35:51,900 Size bir soru... 646 00:35:52,901 --> 00:35:56,363 Sizi hamile bırakan kişi her kimse onu seviyor musunuz? 647 00:35:56,405 --> 00:35:59,533 -Bu kadar yeter. -Hayır, önemli değil. Onu sevmiyorum. 648 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Meğerse... 649 00:36:03,537 --> 00:36:06,081 Aşk hakkında pek bir şey bilmiyormuşum. 650 00:36:07,249 --> 00:36:09,501 Ama bildiğim bir şey varsa... 651 00:36:09,543 --> 00:36:11,336 O da senin bir sahtekar olduğun. 652 00:36:11,378 --> 00:36:14,172 Seks taciri ve katilsin. 653 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 Daha da önemlisi, düzenbazlığın sona erdi. 654 00:36:17,509 --> 00:36:20,178 -Göreceğiz. -En kötüsü ne biliyor musun? 655 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Beni gerçekten sinirlendiren? 656 00:36:21,722 --> 00:36:25,100 Kadınları para için dolandırman değil. 657 00:36:25,142 --> 00:36:29,521 Kadınları, seninle yatmalarının onların yararına olduğuna inandırman değil 658 00:36:29,563 --> 00:36:33,317 kadınları küçük düşürüp aşağılaman değil. 659 00:36:33,358 --> 00:36:38,655 Gerçekten midemi bulandıran şey, kadınların kendilerini iyi hissetmesini, 660 00:36:39,656 --> 00:36:41,450 güçlenmiş hissetmesini sağlaman, 661 00:36:41,491 --> 00:36:44,369 yenilmez hissetmeye bağımlı hâle getirmen. 662 00:36:45,495 --> 00:36:49,708 Anlarsın ya, zeki ve anlayışlı olduğunu görebiliyorum. 663 00:36:50,584 --> 00:36:52,419 Böylece güvende hissediyorlar. 664 00:36:53,128 --> 00:36:54,588 Sesleri duyulmuş gibi. 665 00:36:55,339 --> 00:36:59,551 Sana güvendikleri için de seninle en hassas noktalarını, 666 00:36:59,593 --> 00:37:02,054 zayıflıklarını paylaşıyorlar. 667 00:37:04,056 --> 00:37:07,684 Sonra sen o zayıflıkları, 668 00:37:07,726 --> 00:37:09,645 onları yok etmek için kullanıyorsun. 669 00:37:12,940 --> 00:37:14,983 Siz Bay Beck, 670 00:37:15,025 --> 00:37:17,819 en iğrenç tür sapıksınız. 671 00:37:21,615 --> 00:37:24,952 Bu... Bu harikaydı, Teğmen. 672 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 Mahkemeye çağırın bu pisliği. 673 00:37:44,972 --> 00:37:46,390 Dalga geçiyorsun, değil mi? 674 00:37:46,431 --> 00:37:49,643 Bir avukatın azimle müvekkilini savunması hoşuna gitmedi mi? 675 00:37:49,685 --> 00:37:51,103 Ne kadar ödüyor sana? 676 00:37:51,144 --> 00:37:52,980 Bu gizlidir. 677 00:37:53,021 --> 00:37:54,481 Sadece... 678 00:37:54,523 --> 00:37:57,693 Umarım seks ve güçlendirme hakkında bir dersten fazlasıdır. 679 00:37:58,735 --> 00:38:01,071 Müvekkilimin kefaletini ayarlamalıyım. Müsaadenizle. 680 00:38:01,989 --> 00:38:05,200 Gördüm seni, Claudia. Sorgu odasında gördüm seni. 681 00:38:05,242 --> 00:38:08,161 Güya Arlo'nun sana verdiği özsaygı nerede? 682 00:38:09,121 --> 00:38:10,622 Çünkü hepimiz yaşadık. 683 00:38:11,915 --> 00:38:14,459 Dikkatsiz bir gece bana bunu verdikten sonra 684 00:38:14,501 --> 00:38:18,005 ne kadar özsaygım vardı sence? 685 00:38:18,046 --> 00:38:19,673 Kendimden ne kadar nefret ettim? 686 00:38:21,883 --> 00:38:23,844 Ben de zarar gördüm, Claudia. 687 00:38:25,178 --> 00:38:27,848 Bana zarar verenler erkeklerdi ama umurumda değil. 688 00:38:27,889 --> 00:38:30,142 Çünkü çabalayıp bunu atlatacağım. Cesaretimi 689 00:38:30,183 --> 00:38:33,061 veya birilerine gününü gösterme hırsımı kullanarak. 690 00:38:33,103 --> 00:38:36,273 Ya da adı her ne haltsa. Bu zaten bende var. 691 00:38:37,065 --> 00:38:41,069 Arlo gibi soysuzların uydurduğu psikopatça lafları dinlemeden yapacağım. 692 00:38:42,738 --> 00:38:44,823 Hadi ama Claudia, bu... Gerçek güç bu. 693 00:38:49,161 --> 00:38:50,787 Umarım sen de biraz bulursun. 694 00:39:09,723 --> 00:39:11,641 Ama ödev yapmak istemiyorum. 695 00:39:11,683 --> 00:39:13,268 Artık birinci sınıftasın. 696 00:39:13,310 --> 00:39:16,980 Bayan Rozniak imla kurallarını çalışmanı istiyor. 697 00:39:17,022 --> 00:39:19,191 -Hayır. -Hey, oha, Noah. 698 00:39:23,487 --> 00:39:24,488 Her şey yolunda mı? 699 00:39:26,114 --> 00:39:28,825 Altı yaşın inatçılık dönemi olduğunu bilmiyordum. 700 00:39:30,118 --> 00:39:31,286 Harika. 701 00:39:31,328 --> 00:39:32,829 Evet, ben Rollins. 702 00:39:34,081 --> 00:39:35,373 Hey, Claudia. 703 00:39:36,917 --> 00:39:38,335 Oh, nerede? 704 00:39:40,128 --> 00:39:41,421 Arlo'nun avukatıydı bu. 705 00:39:41,463 --> 00:39:44,257 Kefaleti ödemiş, şimdi Westchester Havaalanı'na gidiyormuş. 706 00:39:45,133 --> 00:39:47,135 İlçe polisini yolda ararım. 707 00:39:49,513 --> 00:39:53,391 Şanslıyız. Eski eşi özel jetin yakıtını doldurmayı unutmuş. 708 00:39:55,435 --> 00:39:57,687 Az önce kurtardığımız onca kadını düşünüyorum. 709 00:39:57,729 --> 00:39:59,815 İstediğini düşün, onları ben kurtardım. 710 00:39:59,856 --> 00:40:01,441 Kapa çeneni, Arlo. 711 00:40:01,483 --> 00:40:03,151 Ağzınıza sağlık. 712 00:40:05,570 --> 00:40:06,780 Teşekkür ederim. 713 00:40:06,822 --> 00:40:08,698 Hayır, ben teşekkür ederim. 714 00:40:11,326 --> 00:40:12,410 Arabaya bindirin onu. 715 00:40:12,452 --> 00:40:14,162 Götürelim onu buradan. 716 00:40:25,507 --> 00:40:28,135 Genel Merkez'e hamile olduğumu bildireceğim. 717 00:40:28,176 --> 00:40:30,846 -Haberin olmadığını söyleyeceğim. -Amanda, buna gerek yok. 718 00:40:30,887 --> 00:40:33,056 Hayır... Gerek var. 719 00:40:33,098 --> 00:40:36,560 Masa başında oturmak zorunda kalmak beni öldürecek. 720 00:40:36,601 --> 00:40:38,728 Ama sadece birkaç aylığına, değil mi? 721 00:40:39,980 --> 00:40:42,691 Bilmeni istedim, babası Al Pollack. 722 00:40:42,732 --> 00:40:44,651 O bir kardiyolog. 723 00:40:44,693 --> 00:40:46,903 Doktor. Güzel. 724 00:40:47,863 --> 00:40:48,989 Evet, göreceğiz. 725 00:40:51,950 --> 00:40:53,910 Senin için gerçekten mutluyum, Amanda. 726 00:40:55,162 --> 00:40:56,705 Bunu daha önce söylemediysem. 727 00:40:58,081 --> 00:40:59,124 Biliyorum. 728 00:41:21,479 --> 00:41:22,522 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 729 00:41:22,564 --> 00:41:23,565 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 730 00:41:24,305 --> 00:42:24,309