1
00:00:04,088 --> 00:00:06,090
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür
2
00:00:06,132 --> 00:00:08,843
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,805
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,266
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,307 --> 00:00:19,437
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:19,478 --> 00:00:23,065
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:23,107 --> 00:00:24,608
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
Hadi, üç tane daha.
9
00:00:27,945 --> 00:00:29,697
Daha sert, tüm gücünle.
10
00:00:29,739 --> 00:00:30,740
İki.
11
00:00:31,615 --> 00:00:32,658
Son bir.
12
00:00:33,409 --> 00:00:35,327
Güzel, şimdi dinlen.
13
00:00:36,954 --> 00:00:38,372
-Güzel
-Aman Tanrım.
14
00:00:39,123 --> 00:00:40,458
Harika hissettirdi.
15
00:00:40,499 --> 00:00:42,084
Çok iyiydin, Olivia.
16
00:00:42,835 --> 00:00:45,838
Tamam. Merkeze dönmeliyim.
17
00:00:45,880 --> 00:00:47,798
Oh, şu bahane.
18
00:00:47,840 --> 00:00:49,008
Yarın yine aynı saatte?
19
00:00:50,551 --> 00:00:52,470
Oğlumun veli toplantısı
var.
20
00:00:52,511 --> 00:00:53,679
Akşam yedide müsaitim.
21
00:00:53,721 --> 00:00:56,015
Oğlumu da o saatte görüyorum zaten.
22
00:00:56,056 --> 00:00:58,684
Peki... Şuna ne dersin? Benim eve taşın.
23
00:00:59,769 --> 00:01:04,565
Ben Noah'a yemek hazırlarken bana squat
yaptırabilirsin. Sana mesaj atarım.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,735
-Arabaya bile koşarak giderim.
-Anlaştık.
25
00:01:10,029 --> 00:01:12,948
Herkese günaydın.
26
00:01:12,990 --> 00:01:16,494
Accredo'nun Kadın Girişimciler Semineri'ne
hoş geldiniz.
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,586
Merhaba, ben Claudia. Sunucunuz benim.
28
00:01:26,712 --> 00:01:31,091
Bu... Bu grup bana gücümü
tekrar kazanmayı öğretti.
29
00:01:31,133 --> 00:01:34,011
Hisse sahiplerinin
evrak çantalarını taşımaktan
30
00:01:34,678 --> 00:01:37,223
dava departmanının başına geçtim.
31
00:01:37,264 --> 00:01:39,975
Yani, şuraya bir bakın.
32
00:01:40,017 --> 00:01:41,936
Ama hak ediyorum, değil mi?
33
00:01:46,190 --> 00:01:47,942
Kim hikâyesini paylaşmak ister?
34
00:01:49,693 --> 00:01:51,654
Oh, önemli değil, başkası anlatsın.
35
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
Ama senin hikâyen çok ilham verici.
36
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
Lütfen.
37
00:01:56,158 --> 00:01:57,159
Teşekkürler.
38
00:01:59,328 --> 00:02:02,790
Accredo'yu ilk keşfettiğimde
39
00:02:02,832 --> 00:02:06,961
kariyerim ve hayatım durma noktasındaydı.
40
00:02:07,711 --> 00:02:11,465
İlerlememe izin vermeyen
kötü bir ilişkim vardı.
41
00:02:11,507 --> 00:02:15,135
Ama şimdi her zamankinden daha güçlüyüm
42
00:02:15,177 --> 00:02:16,804
ve gelecek için hazırım.
43
00:02:24,645 --> 00:02:27,022
İstersen metroya kadar
seninle gelebilirim.
44
00:02:27,064 --> 00:02:28,232
Yok, kendim giderim.
45
00:02:28,274 --> 00:02:30,150
-Emin misin?
-Evet.
46
00:02:30,192 --> 00:02:32,361
Tamam. Sonra görüşürüz.
47
00:02:34,113 --> 00:02:36,115
Açlıktan ölüyorum.
48
00:02:36,156 --> 00:02:39,243
Bu güçlü kadın
sadece salatalık suyu ile yaşayamaz.
49
00:02:39,285 --> 00:02:41,495
-Sen hiç yemiyorsun sanıyordum.
-Şaka mı bu?
50
00:02:41,537 --> 00:02:43,330
Öğle yemeğine ne dersin?
51
00:02:43,372 --> 00:02:46,250
Yakında İtalyan restoranı var.
Glütensiz makarnaları var.
52
00:02:46,292 --> 00:02:48,002
Gelemem, bugün olmaz.
53
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
Sorun nedir?
54
00:02:52,882 --> 00:02:55,050
-Eski sevgilin mi?
-Hayır, hayır.
55
00:02:55,092 --> 00:02:56,969
Eğer yine seni rahatsız ediyorsa...
56
00:02:57,011 --> 00:02:58,971
Ondan değil, iyiyim Lilah, tamam mı?
57
00:02:59,013 --> 00:03:02,474
Sadece... Meşgulüm... Sonra görüşürüz.
58
00:03:06,270 --> 00:03:08,606
Beni aramayı bırak. Çok ciddiyim.
59
00:03:09,899 --> 00:03:12,359
Hayır. Ben... Kapatıyorum.
60
00:03:14,000 --> 00:03:20,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
61
00:03:28,208 --> 00:03:29,335
Kim o?
62
00:03:40,429 --> 00:03:42,681
Bugün 12.251 adım attım.
63
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Oh, harika.
64
00:03:43,891 --> 00:03:47,061
Evet. Nabzımı sorma yeter.
65
00:03:47,102 --> 00:03:49,021
Fin ve Carisi'de Knicks maçına bilet var
66
00:03:49,063 --> 00:03:51,273
ama bana ihtiyacın varsa
burada kalabilirim.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,400
Hayır, git. Ben de birazdan çıkarım.
68
00:03:53,442 --> 00:03:56,070
Noah'a beraber tatlı yeriz
diye söz verdim.
69
00:03:56,111 --> 00:03:59,156
-Özel muamele istemiyorum.
-Hayır, hamilesin sen Amanda.
70
00:03:59,198 --> 00:04:01,909
Kıyafetlerinle saklayabilirsin ama...
71
00:04:01,951 --> 00:04:04,078
Genel Merkez'e haber vermemiz gerekecek.
72
00:04:04,119 --> 00:04:06,497
Sana en fazla bir hafta verebilirim.
73
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Teğmen Benson.
74
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
Cinayet Büro'ya haber verdin mi?
75
00:04:12,711 --> 00:04:14,880
Peki. Tamamdır.
76
00:04:14,922 --> 00:04:16,507
-Geliyorum.
-Ne olmuş?
77
00:04:17,716 --> 00:04:20,135
So-Ho'da bir tecavüz cinayeti.
Korkunç duruyor.
78
00:04:20,177 --> 00:04:21,845
-Ben de geliyorum.
-Hayır, Amanda.
79
00:04:23,013 --> 00:04:24,098
Bir haftam var dedin.
80
00:04:27,893 --> 00:04:30,062
{\an8}93 THOMPSON SOKAGI
11 EKİM PERŞEMBE
81
00:04:30,104 --> 00:04:32,606
{\an8}Küveti taşmış, komşular fark etmiş.
82
00:04:32,648 --> 00:04:35,359
-Geç kalmışlar. Dikkatli yürü.
-Anladım, sağ ol.
83
00:04:35,401 --> 00:04:38,779
Bir de yaralanmış.
Kaburgasının bir parçası kesilmiş.
84
00:04:44,660 --> 00:04:46,036
Geri çekil, Rollins.
85
00:04:46,078 --> 00:04:47,538
İyiyim ben.
86
00:04:52,751 --> 00:04:54,962
Gel hadi. Git, git, git.
87
00:04:55,004 --> 00:04:56,463
Git, git.
88
00:04:58,215 --> 00:05:01,218
-Dedektif iyi olacak mı?
-Bir şeyi yok.
89
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
{\an8}POLİS KORDONU
90
00:05:13,814 --> 00:05:14,815
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
91
00:05:55,147 --> 00:05:58,609
{\an8}Göğsünden ve gövdesinden
defalarca bıçaklanmış.
92
00:05:58,650 --> 00:06:01,653
{\an8}Masa ayağı ile cinsel istismara uğramış.
93
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
{\an8}-Kız kim, biliyor muyuz?
-Hayır. Kimlik yok.
94
00:06:03,864 --> 00:06:07,159
{\an8}Telefon yok, çatı katında
bilgisayar yok, fotoğraf yok.
95
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
{\an8}-Posta kutusu boş.
-Garip.
96
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
{\an8}Evet. Cinsel unsurdan dolayı Cinayet Büro
bizim önayak olmamızı istiyor.
97
00:06:12,623 --> 00:06:16,126
{\an8}Tamam, trafik kameralarını kontrol edip
etraftakileri sorgularım.
98
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
{\an8}Belki komşuları onu tanıyordur.
99
00:06:18,170 --> 00:06:19,963
{\an8}Merhaba. İyi misin?
100
00:06:20,005 --> 00:06:21,840
{\an8}Hormonlar işte.
101
00:06:21,882 --> 00:06:24,301
{\an8}Yani, bunu kim yaptıysa
kişisel bir şeymiş.
102
00:06:24,343 --> 00:06:28,138
{\an8}Onun... Bıçaklanma şekli,
etinin bir parçasını da koparmışlar.
103
00:06:30,099 --> 00:06:31,600
{\an8}Ver ben tutayım, hadi.
104
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
{\an8}Sağ ol.
105
00:06:33,227 --> 00:06:36,772
{\an8}Adresi kontrol ettim
ve bir şey buldum. Hey, Liv.
106
00:06:36,814 --> 00:06:37,856
{\an8}Teşekkürler.
107
00:06:37,898 --> 00:06:41,193
{\an8}Hey, ev sahipleri Richard
ve Laura Shane, telefon kodları da
108
00:06:41,235 --> 00:06:42,736
{\an8}Connecticut'dan.
109
00:06:43,403 --> 00:06:45,489
{\an8}Bizimle morgda buluşsunlar.
110
00:06:48,117 --> 00:06:49,159
{\an8}BAŞ ADLİ TABİPİN
OFİSİ
111
00:06:49,201 --> 00:06:50,244
{\an8}421 DOĞU 26. SOKAK
12 EKİM CUMA
112
00:06:50,285 --> 00:06:52,871
{\an8}Abby, bunu duyduğunda
hemen beni geri ara.
113
00:06:52,913 --> 00:06:55,999
{\an8}-Kızınız çatı katında mı yaşıyor?
-Şehir dışında çalışmıyorken.
114
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
{\an8}Pennsylvania'da film çekimindeydi.
115
00:06:57,793 --> 00:07:00,129
{\an8}Kızınız ile en son ne zaman konuştunuz?
116
00:07:00,170 --> 00:07:02,965
{\an8}Dün. Arıyorum ama açmıyor.
117
00:07:03,006 --> 00:07:04,299
{\an8}Kızınız kaç yaşında?
118
00:07:06,093 --> 00:07:08,637
{\an8}25. Büyük mavi gözleri var.
119
00:07:11,265 --> 00:07:14,768
{\an8}Tamam...
Sizden bir kontrol yapmanızı isteyeceğiz.
120
00:07:14,810 --> 00:07:16,353
{\an8}Ama fotoğraf da gösterebiliriz.
121
00:07:16,395 --> 00:07:17,396
{\an8}Hayır.
122
00:07:18,397 --> 00:07:19,523
{\an8}Onu görmek istiyorum.
123
00:07:21,859 --> 00:07:23,819
{\an8}Tamam. Bu taraftan.
124
00:07:44,131 --> 00:07:46,550
{\an8}-Bu o değil.
-O değil. Bu Abby değil.
125
00:07:53,015 --> 00:07:54,641
{\an8}Bu kız kim, biliyor musunuz?
126
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
{\an8}Hayır. Ama benim kızım değil.
127
00:07:56,602 --> 00:07:59,062
{\an8}Onunla kalan bir arkadaşından bahsetti mi?
128
00:07:59,104 --> 00:08:01,565
{\an8}Son zamanlarda değil.
Ama muhtaç çok arkadaşı var.
129
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
{\an8}Abby'i yine arıyorum.
130
00:08:05,068 --> 00:08:06,486
{\an8}Doğrudan sesli mesaja gidiyor.
131
00:08:06,528 --> 00:08:08,697
{\an8}Kızınız Pennsylvania'da mı demiştiniz?
132
00:08:08,739 --> 00:08:12,409
{\an8}Şu distopik korku hikâyelerinden birinde.
133
00:08:12,451 --> 00:08:14,995
{\an8}Kadınlar haklarını kaybediyor,
ağaçlara asılıyorlar...
134
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
{\an8}Nerede?
135
00:08:17,915 --> 00:08:19,958
{\an8}2551 LONG POND YOLU
POCONOS, PENNSYLVANIA
136
00:08:20,000 --> 00:08:21,168
{\an8}12 EKİM CUMA
137
00:08:22,628 --> 00:08:23,921
{\an8}Bu Vicky Parson.
138
00:08:24,504 --> 00:08:25,631
{\an8}Öldürülmüş mü?
139
00:08:26,632 --> 00:08:28,675
{\an8}Ailem boşuna çıldırmamış.
140
00:08:29,509 --> 00:08:31,094
{\an8}Gerçekten inanılır gibi değil.
141
00:08:32,262 --> 00:08:33,263
{\an8}Hayır.
142
00:08:33,847 --> 00:08:35,849
{\an8}Bize Vicky hakkında ne anlatabilirsin?
143
00:08:35,891 --> 00:08:38,852
{\an8}Bir hafta önce taşındı,
erkek arkadaşından ayrıldıktan sonra.
144
00:08:38,894 --> 00:08:40,479
{\an8}Adı ne?
145
00:08:40,520 --> 00:08:42,940
{\an8}Brad sanırım, Brett.
146
00:08:42,981 --> 00:08:44,983
{\an8}Sanırım Vicky'yi takip ediyordu.
147
00:08:45,025 --> 00:08:48,695
{\an8}Onu binanın dışında gördüm. Dedim ki,
"Harika! Şimdi beni de takip ediyor."
148
00:08:48,737 --> 00:08:51,073
{\an8}Vicky'nin başka arkadaşı
veya akrabası var mıydı?
149
00:08:51,114 --> 00:08:54,868
{\an8}Annesi o beş yaşındayken terk etti,
babası geçen sene öldü.
150
00:08:54,910 --> 00:08:56,370
{\an8}Bu onu darmadağın etti.
151
00:08:57,621 --> 00:09:00,624
{\an8}Garip. Son zamanlarda
çok daha iyi görünüyordu.
152
00:09:00,666 --> 00:09:01,667
{\an8}Nasıl daha iyi?
153
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
{\an8}Özgüvenli, daha mutlu...
154
00:09:05,295 --> 00:09:08,006
{\an8}Bir kadınların güçlendirilmesi
grubuna katılmıştı.
155
00:09:08,590 --> 00:09:11,927
{\an8}Sanırım onu hayatının
karanlık tarafından koruyamadılar.
156
00:09:14,096 --> 00:09:15,889
{\an8}Meni ve DNA negatif çıktı.
157
00:09:15,931 --> 00:09:18,225
{\an8}Adli tabip
dokuz ile on arasında ölmüş, diyor.
158
00:09:18,267 --> 00:09:19,309
{\an8}Peki, parmak izleri?
159
00:09:19,351 --> 00:09:23,313
{\an8}Dikkatliymiş. Masa ayağında bir şey yok.
İktidarsız olabilir diye düşünüyorum.
160
00:09:23,355 --> 00:09:26,275
{\an8}Hey, telefon kayıtları ve faturaları
kontrol ediyoruz.
161
00:09:26,316 --> 00:09:30,070
Kızı en son kullan at telefonla aramışlar.
Sonra 8.50'de telefonu kapanmış.
162
00:09:30,112 --> 00:09:32,656
-Peki ya sosyal medya?
-Instagram veya Twitter'ı yok.
163
00:09:32,698 --> 00:09:34,616
Facebook hesabını da kapatmış gibi.
164
00:09:34,658 --> 00:09:37,619
İşinden yeni ayrılmıştı.
Sevgilisinden ayrıldı.
165
00:09:37,661 --> 00:09:39,538
Kadın güçlendirme dersleri işe yaramış.
166
00:09:39,579 --> 00:09:42,291
-Evet, dün geceye dek.
-Nasıl yani?
167
00:09:42,332 --> 00:09:45,794
Arkadaşı, bir kadın grubuna katılana kadar
onun kötü hissettiğini söyledi.
168
00:09:45,836 --> 00:09:48,964
Son on çeki da Accredo A.Ş adlı
bir organizasyona yazılmış.
169
00:09:49,006 --> 00:09:51,300
-Accredo?
-Kadınların güçlendirilmesiyle ilgili.
170
00:09:51,341 --> 00:09:54,720
Tanrıçaların hikâyelerini anlatıp
hayallerini yaşayabileceği güvenli alan.
171
00:09:54,761 --> 00:09:57,472
Umarım onlara açılmıştır.
172
00:09:58,140 --> 00:09:59,182
{\an8}ACCREDO BİNASI
4691 PALISADE CADDESİ
173
00:09:59,224 --> 00:10:00,267
{\an8}RIVERDALE, NEW YORK
12 EKİM CUMA
174
00:10:00,309 --> 00:10:02,477
{\an8}Özgüven eksikliğinden
para kazanılıyor demek.
175
00:10:02,519 --> 00:10:03,937
Zamane işleri, Rollins.
176
00:10:03,979 --> 00:10:07,149
Çok satanlara bakarak
bir toplumun önceliklerini görebilirsin.
177
00:10:07,190 --> 00:10:08,859
70'lerde "Seksin Zevki",
178
00:10:08,900 --> 00:10:10,986
80'lerde zengin olmak,
90'larda genç kalmak.
179
00:10:11,028 --> 00:10:12,654
Şimdi de kadın gücü.
180
00:10:12,696 --> 00:10:14,031
Kadınlar ne ister.
181
00:10:21,663 --> 00:10:25,667
Arlo'nun dersine geldiniz sanırım.
Geciktiniz ama gelin içeri.
182
00:10:25,709 --> 00:10:27,502
Harika olacak.
183
00:10:28,837 --> 00:10:31,590
Oh, çok heyecanlanacak.
Arlo yeni yüzler görmeyi sever.
184
00:10:31,631 --> 00:10:33,842
Aslında Vicky Parson hakkında
konuşmaya geldik.
185
00:10:33,884 --> 00:10:35,427
Vicky mi? Neden?
186
00:10:35,469 --> 00:10:37,220
Onu tanıyorsunuz yani.
187
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
Hepimiz hayatta bir şeyler isteriz,
188
00:10:39,806 --> 00:10:42,351
bilirsiniz, mutlu olmayı...
Merhaba. Hoş geldiniz.
189
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Başarılı olmayı, aşkı bulmayı...
190
00:10:46,271 --> 00:10:49,983
Ama soru şu,
kendi istediğimizi nasıl yaparız?
191
00:10:50,025 --> 00:10:54,112
Kendimizi her şeyi hak ediyormuş gibi
nasıl hissederiz?
192
00:10:54,780 --> 00:10:59,368
Bak, hak etmiyormuş gibi hissettiğini
biliyorum, Claudia ama şimdi...
193
00:10:59,409 --> 00:11:01,745
Şimdi bak.
194
00:11:01,787 --> 00:11:03,997
Nerede olduğuna bir bak. Ben...
195
00:11:04,706 --> 00:11:08,251
Beni çok şaşırttın. Sana hayranım.
196
00:11:09,711 --> 00:11:12,422
Bana kendimi sevme izni verdin.
Asla arkama bakmadım.
197
00:11:15,759 --> 00:11:18,720
-Hoş geldiniz. Ben Arlo Beck.
-Bay Beck, biz...
198
00:11:18,762 --> 00:11:20,764
Tebrikler. Çok güzelsiniz.
199
00:11:21,973 --> 00:11:23,308
Hamilelik size yakışmış.
200
00:11:24,267 --> 00:11:25,769
Çelişki içindesiniz, değil mi?
201
00:11:26,561 --> 00:11:30,524
Kontrolü kaybetmekten çok korkuyorsunuz.
Savunmasız olmaktan.
202
00:11:30,565 --> 00:11:33,360
Sizi çok incitmişler.
203
00:11:33,402 --> 00:11:34,736
Bunun için üzgünüm.
204
00:11:36,571 --> 00:11:39,533
Bay Beck, biz NYPD'deniz.
Sormak istediğimiz birkaç soru var.
205
00:11:42,828 --> 00:11:43,995
Tabii ki.
206
00:11:46,540 --> 00:11:48,583
Vicky derslere katılırdı, seminerlere.
207
00:11:48,625 --> 00:11:53,171
Yoğun bir program dahilinde
birkaç hafta evde kaldı.
208
00:11:53,213 --> 00:11:55,882
Koordinatörüm Lilah,
Vicky'nin yerleşmesine yardım etti.
209
00:11:55,924 --> 00:11:57,801
Onu en son ne zaman gördünüz?
210
00:11:57,843 --> 00:12:00,720
Dün. Şehirdeki bir seminere katılmıştı.
211
00:12:00,762 --> 00:12:02,764
Bir sorun var. Vicky'e ne oldu?
212
00:12:05,308 --> 00:12:07,978
Vicky dün gece öldürüldü. Üzgünüm.
213
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Aman Tanrım.
214
00:12:11,022 --> 00:12:12,274
Kim öldürdü biliyor muyuz?
215
00:12:12,941 --> 00:12:15,152
Sizinle eski sevgilisini
konuşmayı umuyorduk.
216
00:12:15,193 --> 00:12:16,820
Brad Simon.
217
00:12:16,862 --> 00:12:18,530
Lucky Dive'da kısım aşcısıydı.
218
00:12:18,572 --> 00:12:21,450
Brad, Vicky'nin Accredo'ya
gelme sebebiydi. Kötü biriydi.
219
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Geçen hafta
onun Facebook hesabını hackledi
220
00:12:23,618 --> 00:12:27,330
ve özel fotoğraflarını paylaştı.
221
00:12:29,291 --> 00:12:30,333
Evet, burada.
222
00:12:31,126 --> 00:12:32,252
Başlığı görebilirsiniz.
223
00:12:34,838 --> 00:12:36,882
{\an8}"Bana yaptıkların için
intikam zamanı, kaltak.
224
00:12:36,923 --> 00:12:39,801
Şimdi herkes senin
ne kadar aşüfte olduğunu görebilir.
225
00:12:39,843 --> 00:12:42,304
Bu sadece başlangıç.
Ölmeyi hak ediyorsun."
226
00:12:49,102 --> 00:12:51,354
Evet, Vicky Parson'la takıldım.
Ne olmuş?
227
00:12:51,396 --> 00:12:53,815
-Onu en son ne zaman gördün?
-Hatırlamıyorum.
228
00:12:53,857 --> 00:12:56,109
Hafızanı biraz daha zorlaman lazım, Brad.
229
00:12:56,151 --> 00:12:58,487
-Neden?
-Vicky iki gece önce öldürüldü.
230
00:12:59,946 --> 00:13:01,740
-Ciddi misiniz?
-Sence?
231
00:13:01,781 --> 00:13:04,367
Benim onun ölümüyle
hiçbir ilgim yok, beyler.
232
00:13:04,409 --> 00:13:06,203
Öyle mi? Bunlarla bir ilgin var mı?
233
00:13:08,830 --> 00:13:10,248
O gece bardaydım.
234
00:13:10,290 --> 00:13:11,708
-Hangi bar?
-Bir sürü.
235
00:13:11,750 --> 00:13:13,919
Neden seni terk ettiği belli oluyor.
236
00:13:13,960 --> 00:13:16,129
İlerlemesine izin vermediğimi söyledi.
237
00:13:16,880 --> 00:13:19,799
Tanrı aşkına,
işsiz bir devlet okulu öğretmeniydi.
238
00:13:19,841 --> 00:13:22,719
-Nobel Ödülü konuşmanı mı hazırlıyorsun?
-Lokantam olacak.
239
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Patates püresi olmazsan.
240
00:13:24,221 --> 00:13:27,015
Bilirsin, Sing-Sing'de
bir sürü patates püresi var.
241
00:13:28,725 --> 00:13:29,976
Hartwood's.
242
00:13:30,602 --> 00:13:32,312
Evet, Leroy Sokağı'nda. Oradaydım.
243
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
-Fişin var mı?
-Hayır.
244
00:13:33,772 --> 00:13:35,315
Bir kızla tanıştığıma eminim.
245
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Emin misin? Adı neydi?
246
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
Bilmiyorum, adamım.
247
00:13:38,276 --> 00:13:41,154
Leroy Sokağı mı? Vicky'nin
öldürüldüğü binaya bir blok uzakta.
248
00:13:41,196 --> 00:13:43,240
Oradaydım
çünkü Vicky ile o bara giderdik.
249
00:13:43,281 --> 00:13:44,533
Peki. Sonra ne oldu, ha?
250
00:13:44,574 --> 00:13:48,453
Sarhoş oldun, eski günlerin hatrına
Vicky'nin evine gittin,
251
00:13:48,495 --> 00:13:50,497
seni reddetti, sen de onu bıçakladın.
252
00:13:50,539 --> 00:13:52,874
Bak, fotoğrafları ben paylaştım.
Onu öldürmedim.
253
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
Sinirliydim.
254
00:13:58,129 --> 00:14:00,882
Sinirliydin demek.
Vicky'yi kim öldürdüyse o da sinirliydi.
255
00:14:00,924 --> 00:14:03,552
On üç bıçak yarası.
Masa bacağı ile tecavüz.
256
00:14:05,136 --> 00:14:06,179
Ne?
257
00:14:06,221 --> 00:14:09,266
Merak ettiğim şey ise
neden kaburgasından et koparasın ki?
258
00:14:09,307 --> 00:14:11,268
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
259
00:14:11,309 --> 00:14:13,311
Anlamıyor musun? Bundan bahsediyorum.
260
00:14:13,979 --> 00:14:15,855
Ha? Bir göz at bakalım.
261
00:14:26,241 --> 00:14:27,784
Ne kesiyordun, Brad?
262
00:14:28,743 --> 00:14:30,537
Dövme falan mı?
263
00:14:30,579 --> 00:14:31,955
Kesin başka bir erkeğin adı.
264
00:14:32,998 --> 00:14:33,999
Ha?
265
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
Avukat istiyorum.
266
00:14:42,173 --> 00:14:45,594
Şüpheli bir mazaret ve intikam pornosu
dışında hakkında ne biliyoruz?
267
00:14:45,635 --> 00:14:49,180
Sabıka, ev içi şiddet kaydı yok,
olay yerine bağlayacak bir şey de yok.
268
00:14:49,222 --> 00:14:51,349
Facebook paylaşımı
arama emri için yeterli.
269
00:14:51,391 --> 00:14:52,517
Tamam.
270
00:14:52,559 --> 00:14:53,893
Fin ve Carisi halleder.
271
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Hala işimi yapabilirim.
272
00:14:58,189 --> 00:15:00,984
Amanda, eşya taşımak ister misin?
Çünkü ben istemem.
273
00:15:05,780 --> 00:15:07,616
{\an8}BRAD SIMON'IN APARTMANI
101 RIDGE SOKAĞI
274
00:15:07,657 --> 00:15:08,867
{\an8}13 EKİM CUMARTESİ
275
00:15:08,908 --> 00:15:10,952
{\an8}NYPD. Kimse yok mu?
276
00:15:15,707 --> 00:15:16,833
Emir neyi kapsıyor?
277
00:15:16,875 --> 00:15:18,960
İlişkileri hakkında herhangi bir kanıt,
278
00:15:19,002 --> 00:15:20,795
yemek fişi, kızın saç teli...
279
00:15:21,588 --> 00:15:23,715
-Her şey yani.
-Evet.
280
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Harika.
281
00:15:35,268 --> 00:15:37,771
-Olay Yeri cinayet silahını buldu mu?
-Hayır.
282
00:15:44,694 --> 00:15:45,904
Bu da ne?
283
00:15:46,780 --> 00:15:47,822
Hey, Fin.
284
00:15:52,327 --> 00:15:53,411
Şuna bir bak.
285
00:15:54,829 --> 00:15:56,706
-Bu kesinlikle kan.
-Evet.
286
00:15:57,749 --> 00:15:59,876
Buradaki pantolonda da biraz kan var.
287
00:16:00,502 --> 00:16:03,380
Eleman çamaşırlarını yıkasaydı
beladan kurtulacaktı.
288
00:16:05,674 --> 00:16:09,678
Laboratuvara göre Brad'in ayakkabı ve
kotundaki kan Vicky'nin DNA'sıyla uyumlu.
289
00:16:09,719 --> 00:16:11,221
Tamam. Peki ya bıçak?
290
00:16:11,262 --> 00:16:12,639
Hiçbir şey.
291
00:16:12,681 --> 00:16:15,517
Liv, Brad'in suç anında nerede olduğuna
tanıklık edebilir.
292
00:16:16,685 --> 00:16:19,938
Brad'in o gece gittiğini söylediği bardan
güvenlik kayıtlarını aldık.
293
00:16:19,979 --> 00:16:21,606
Brad yalan söylemiyormuş.
294
00:16:21,648 --> 00:16:23,400
Binadan iki blok uzaklıkta.
295
00:16:23,441 --> 00:16:26,528
Bir kadınla beraber ayrıldığı da doğru.
Şuna bir bak.
296
00:16:29,489 --> 00:16:31,324
Bu zaman dilimine uymuyor.
297
00:16:31,366 --> 00:16:33,284
Bara gitmeden önce öldürmüş olabilir.
298
00:16:34,327 --> 00:16:36,705
{\an8}O kızla konuşmalıyız.
299
00:16:36,746 --> 00:16:39,916
Brad'in geldiğini görmüş mü kan görmüş mü?
300
00:16:41,543 --> 00:16:42,585
Bir dakika.
301
00:16:42,627 --> 00:16:44,003
-Kahretsin.
-Ne?
302
00:16:44,045 --> 00:16:45,672
Neyi kaçırıyorum?
303
00:16:46,548 --> 00:16:49,426
Bu kız Vicky'nin kadın grubundan.
Onunla evde tanıştık.
304
00:16:49,467 --> 00:16:50,719
Tesadüf mü?
305
00:16:51,678 --> 00:16:53,388
O da ne?
306
00:16:53,430 --> 00:16:55,724
Kolunun altında, kaburgasında?
307
00:16:55,765 --> 00:16:57,600
Carisi, geri sarıp yakınlaştırsana.
308
00:17:06,401 --> 00:17:10,488
Pekâlâ. Bu, Vicky'nin kaburgasının
kesildiği yerin aynısı.
309
00:17:12,115 --> 00:17:14,033
Bu tesadüf değil.
310
00:17:22,792 --> 00:17:24,961
Bu Brad Simon mı?
311
00:17:25,003 --> 00:17:26,671
Vicky'nin eski sevgilisi?
312
00:17:26,713 --> 00:17:27,839
Bilmiyor muydun?
313
00:17:28,715 --> 00:17:30,049
Tabii ki hayır.
314
00:17:30,091 --> 00:17:31,384
Vicky ondan bahsetmedi mi?
315
00:17:31,426 --> 00:17:34,888
Her zaman bahsederdi.
Onunla tanışmadım, resmini de görmedim.
316
00:17:39,100 --> 00:17:43,021
Bakın. Burada olmamın,
Accredo'ya ilk başta gelmemin sebebi,
317
00:17:43,062 --> 00:17:44,814
erkeklerle olan ilişkimdi.
318
00:17:44,856 --> 00:17:46,983
Bir bara giderdim
ve benimle azıcık konuşan
319
00:17:47,025 --> 00:17:51,863
bir erkek beni beğenmez diye
kontrolü ele almasına izin verirdim.
320
00:17:52,697 --> 00:17:56,034
Her neyse
Accredo'da korkularımızla yüzleşiyoruz.
321
00:17:56,910 --> 00:17:58,703
Dün gece kontrolü ben ele aldım.
322
00:17:58,745 --> 00:18:00,288
Vicky'nin eski sevgilisiyle mi?
323
00:18:00,330 --> 00:18:01,831
O olduğunu bilmiyordum.
324
00:18:01,873 --> 00:18:05,293
Sonra... Seni kendi evine götürdü.
325
00:18:05,335 --> 00:18:08,630
Anında bayıldı.
Uber çağırıp buraya döndüm.
326
00:18:08,671 --> 00:18:12,300
Peki, sen oraya gittiğinde
Brad halihazırda barda mıydı?
327
00:18:12,342 --> 00:18:14,969
-Bilmiyorum, çok kalabalıktı.
-Oraya ne zaman vardın?
328
00:18:16,137 --> 00:18:19,516
9.30'dan sonra.
Saatime baktığımı hatırlıyorum.
329
00:18:19,557 --> 00:18:21,935
Geç kalmak istemiyordum.
Ama sonra Brad'le tanıştım.
330
00:18:21,976 --> 00:18:24,979
Alışılmadık herhangi bir şey
gördüğünü hatırlıyor musun?
331
00:18:27,398 --> 00:18:30,276
Kıyafetlerinde kan gibi mesela?
332
00:18:34,239 --> 00:18:35,490
Hayır.
333
00:18:35,532 --> 00:18:36,783
Siz...
334
00:18:38,409 --> 00:18:40,578
Benimle tanışmadan önce mi...
335
00:18:49,170 --> 00:18:51,589
-İkinizin de dövmesi vardı, değil mi?
-Ne?
336
00:18:51,631 --> 00:18:53,550
Tam kolunun altında? Acaba...
337
00:18:55,260 --> 00:18:56,845
Aslında, daha çok...
338
00:18:56,886 --> 00:18:58,221
Bir çeşit damga gibi.
339
00:18:59,931 --> 00:19:02,934
"O-İ" sanırım. Bir de "K".
Ne anlama geliyor?
340
00:19:02,976 --> 00:19:04,727
Aslında Vicky'nin fikriydi.
341
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
Gelişiminin bir sembolü olsun istedi.
342
00:19:06,855 --> 00:19:08,481
Hiç unutmayacağı bir şey.
343
00:19:08,523 --> 00:19:10,191
Bence harika bir fikirdi.
344
00:19:11,109 --> 00:19:12,569
Bence de.
345
00:19:17,031 --> 00:19:18,950
Bu işi çözmenize yardım etmek isteriz.
346
00:19:18,992 --> 00:19:21,327
Tamam. O zaman
etrafa bakmamıza aldırmazsınız.
347
00:19:22,579 --> 00:19:26,541
Yani, Brad'i içeri tıkmanıza
yardımcı olacaksa buyurun.
348
00:19:26,583 --> 00:19:27,709
Ben içeriye bakarım.
349
00:19:41,723 --> 00:19:43,892
{\an8}DİŞİL HÜNER
350
00:19:44,809 --> 00:19:49,355
Arlo bunların hepsini okumuş.
Böyle başka kaç erkek var ki?
351
00:19:49,397 --> 00:19:51,357
Böyle kaç insan var ki?
352
00:19:51,399 --> 00:19:53,776
Çoğu erkek "Tabii ki, ben feministim" der.
353
00:19:53,818 --> 00:19:57,363
Ama iş o raddeye geldiğinde
terfi edenler hep golf oynayanlar,
354
00:19:57,405 --> 00:19:59,657
spor muhabbeti yapanlar
viski ve sigara içenler...
355
00:19:59,699 --> 00:20:02,660
Önemli olduğundan değil ama
birimimi ben yönetiyorum.
356
00:20:03,536 --> 00:20:05,163
Peki seni kim yönetiyor?
357
00:20:07,081 --> 00:20:11,502
Durun, ben hallederim.
358
00:20:11,544 --> 00:20:14,172
Dedektif, bizim gerçekten
saklayacak bir şeyimiz yok.
359
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Önden buyurun.
360
00:20:17,800 --> 00:20:20,345
Gece kimin yatıya kalacağı
hiç belli olmuyor.
361
00:20:20,386 --> 00:20:21,763
Kapıyı niye kilitliyorsunuz?
362
00:20:21,804 --> 00:20:24,098
Eh, her şeyin bir yeri ve zamanı var.
363
00:20:24,140 --> 00:20:26,726
Arlo'dan önce
satış departmanını Parkhill, Hauser
364
00:20:26,768 --> 00:20:30,480
ve Schiff'te ben yürütüyordum.
Oldukça da iyiydim.
365
00:20:30,521 --> 00:20:31,564
Ama...
366
00:20:31,606 --> 00:20:34,734
Ama yöneticiler zorunda kaldıkları için
beni görevlendirdiler.
367
00:20:34,776 --> 00:20:37,820
Herkes farkındaydı. Borsaya
seksist olmadıklarını kanıtlamalılardı.
368
00:20:37,862 --> 00:20:39,948
Evet, iyi para kazanıyordum.
369
00:20:39,989 --> 00:20:42,742
Ama her sabah
Yönetici Ortaklar Toplantısı'nda
370
00:20:42,784 --> 00:20:45,244
erkek tayfası günlük raporlarımı
kontrol ediyordu.
371
00:20:45,286 --> 00:20:47,372
Başarısız olmamı bekliyorlardı.
372
00:20:47,413 --> 00:20:49,248
Peki Arlo'dan sonra?
373
00:20:49,290 --> 00:20:54,212
O toplantıya gittim
ve başarısız olmayacağımı söyledim.
374
00:20:54,253 --> 00:20:57,882
Onlara tebligatımı verdim
ve kendi mağazamı açtım.
375
00:20:57,924 --> 00:20:59,467
Artık kadınlarla çalışıyorum.
376
00:20:59,509 --> 00:21:01,135
Sana karşı dürüst olacağım.
377
00:21:01,177 --> 00:21:03,388
Bana gelen pek çok kadının
cinsel sorunları var.
378
00:21:03,429 --> 00:21:06,808
Eminim vardır ve eminim
onları tedavi etmek hoşuna gidiyordur.
379
00:21:06,849 --> 00:21:09,936
Aslında kendilerini tedavi ediyorlar.
380
00:21:09,978 --> 00:21:13,272
Ben sadece... Nasıl desem?
381
00:21:13,314 --> 00:21:14,816
Ben sadece onların koçuyum.
382
00:21:14,857 --> 00:21:16,734
Vicky'ye istifa etmesini Arlo mu söyledi?
383
00:21:17,944 --> 00:21:19,237
Anlamıyorsun.
384
00:21:19,278 --> 00:21:21,739
Arlo bize bir şey yapmamızı söylemiyor.
385
00:21:21,781 --> 00:21:24,325
Biz o gücü kendi içimizde buluyoruz.
386
00:21:24,367 --> 00:21:27,036
Vicky Parson'ın
cinsel sorunları var mıydı?
387
00:21:27,078 --> 00:21:31,290
Hayatını tam potansiyelinde yaşamıyordu.
388
00:21:31,332 --> 00:21:33,584
Kişisel ve profesyonel olarak.
389
00:21:33,626 --> 00:21:35,169
Biraz sizin gibi.
390
00:21:37,005 --> 00:21:38,047
Affedersiniz?
391
00:21:38,089 --> 00:21:39,507
Bir kadın neden polis olur?
392
00:21:39,549 --> 00:21:41,843
Erkekler üzerinde güç sağlamak için. Niye?
393
00:21:41,884 --> 00:21:45,096
Çünkü erkekler
A, onu hayal kırıklığına uğratmıştır...
394
00:21:45,138 --> 00:21:46,472
B, küçük düşürmüşlerdir.
395
00:21:46,514 --> 00:21:50,059
C'ye ne dersin? Pisliklerin hapishanede
çürümesi gerektiğine inanıyordur.
396
00:21:50,101 --> 00:21:52,854
Ah, kendimize söylediğimiz yalanlar.
397
00:21:52,895 --> 00:21:56,733
Tahmin edeyim.
Baba ile evli değilsiniz, değil mi?
398
00:22:07,368 --> 00:22:10,038
Cambridge'den
Klasik Medeniyetler ve Astrobiyoloji
399
00:22:10,079 --> 00:22:12,749
diploması var,
400
00:22:12,790 --> 00:22:14,167
eski badminton oyuncusu,
401
00:22:14,208 --> 00:22:17,170
Amazon'a gitmek için NASA'da bir doktora
402
00:22:17,211 --> 00:22:20,173
sonrası mevkiyi bırakmış,
orada üç yıl boyunca mutluluğun
403
00:22:20,214 --> 00:22:22,633
anlamını bulmak için
Pirahã Kabilesi ile yaşamış.
404
00:22:22,675 --> 00:22:25,219
Buna kadın tavlamak için
biyografi uydurmak denir.
405
00:22:25,261 --> 00:22:28,222
Pekâlâ, Marina Basso adında bir kadınla
Accredo'yu kurmuş.
406
00:22:28,264 --> 00:22:29,891
Onunla tanışmadım, peki ya sen?
407
00:22:30,808 --> 00:22:31,851
{\an8}MARINA BASSO'NUN KONUTU
396 BATI 88. SOKAK
408
00:22:31,893 --> 00:22:32,935
{\an8}15 EKİM PAZARTESİ
409
00:22:32,977 --> 00:22:36,355
{\an8}Arlo mu? Tanrım, altı yıl önce boşandık.
410
00:22:36,397 --> 00:22:38,024
Bir dakika. Evli miydiniz?
411
00:22:38,066 --> 00:22:40,485
-İki sene.
-İkiniz Accredo'yu kurduktan sonra mı?
412
00:22:42,070 --> 00:22:44,280
-Her şey eninde sonunda ölmeli.
-Bu değil.
413
00:22:44,322 --> 00:22:46,491
Accredo hâlâ yaşıyor.
Ve iyi iş yapıyor gibi.
414
00:22:46,532 --> 00:22:50,912
Aferin Arlo'ya.
Tanıdığım en akıllı ve anlayışlı adamdı.
415
00:22:50,953 --> 00:22:52,663
Kadınları bu yüzden mi damgalıyor?
416
00:22:54,749 --> 00:22:56,000
Haberiniz yok muydu?
417
00:22:56,959 --> 00:22:58,669
Hayır.
418
00:22:58,711 --> 00:23:00,213
Ama şaşırmadım.
419
00:23:00,254 --> 00:23:02,423
Alan işaretleyen bir köpek gibi sanırım.
420
00:23:02,465 --> 00:23:03,466
Arlo sahiplenici midir?
421
00:23:04,550 --> 00:23:08,638
Sahiplenici, obsesif,
münzevi, dışa dönük, içgözlemsel.
422
00:23:08,679 --> 00:23:10,556
Şeytana pabucunu ters giydirir.
423
00:23:10,598 --> 00:23:14,560
Bunların hepsi ile yaşamak çok zordu.
424
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Yani, artık Accredo ile alakanız yok.
425
00:23:16,521 --> 00:23:19,398
-Kesinlikle yok.
-Tamam. Peki neden bıraktınız?
426
00:23:21,275 --> 00:23:24,862
Bilmeniz gerekiyorsa
tamamen kişisel sebeplerdendi.
427
00:23:25,738 --> 00:23:28,324
Arlo'nun Lilah ile
ilişki yaşadığını öğrendim.
428
00:23:29,408 --> 00:23:30,618
Bu sizi kızdırmış olmalı.
429
00:23:33,412 --> 00:23:37,375
Aslında kızdığım şey, bunu benim
iyiliğim için yaptığını söylemesiydi,
430
00:23:37,416 --> 00:23:40,002
kıskançlık sorunlarımı atlatayım diye.
431
00:23:40,044 --> 00:23:42,964
Kusura bakmayın.
Kimse o kadar cazibeli değil.
432
00:23:44,507 --> 00:23:47,677
Yani, tamamen kadınlardan oluşan grubun
egoist erkek lideri
433
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
müritlerinden biri ile yatıyor.
434
00:23:49,428 --> 00:23:51,264
Pek şaşırtıcı değil.
435
00:23:51,305 --> 00:23:52,515
Yasa dışı da değil.
436
00:23:52,557 --> 00:23:54,142
Cinayet için sebep de değil.
437
00:23:54,183 --> 00:23:56,644
Benim inanmadığım,
Gina'nın Brad'e denk gelmesi.
438
00:23:56,686 --> 00:23:59,856
Bence Brad'in evine kanı yerleştirmek için
planlanmıştı bu.
439
00:23:59,897 --> 00:24:02,191
Ya da kızı öldürdü ve boşuna uğraşıyoruz.
440
00:24:02,233 --> 00:24:04,485
Arlo'nun bir şekilde
tüm bunlarla ilgisi var.
441
00:24:04,527 --> 00:24:07,029
Vicky, Accredo'ya
on tane çek yazdı mı demiştin?
442
00:24:07,071 --> 00:24:08,281
Yaklaşık 20 bin dolarlık.
443
00:24:08,322 --> 00:24:10,783
Öyle bir ev alabilmek için
bin tane Vicky lazım ona.
444
00:24:10,825 --> 00:24:12,952
Arlo bize finans raporlarını vermez.
445
00:24:12,994 --> 00:24:14,745
Diğer kadınlardan biriyle konuşun.
446
00:24:14,787 --> 00:24:17,373
Hadi bakalım.
Gidip Accredo kadınları ile tanışalım.
447
00:24:17,415 --> 00:24:21,210
Hudson Nehri Parkı'nda saat 12'de
ruhsal yoga. Yeni üyeler davetlidir.
448
00:24:21,794 --> 00:24:23,171
Yeni kurbanlar yani.
449
00:24:25,256 --> 00:24:27,383
En aşağıya kadar inin.
450
00:24:28,593 --> 00:24:30,511
Yukarı Bakan Köpek pozisyonundan,
451
00:24:30,553 --> 00:24:32,805
Aşağı Bakan Köpek'e.
452
00:24:32,847 --> 00:24:34,682
En son bacak geliyor.
453
00:24:34,724 --> 00:24:36,767
İkinci Savaşçı.
454
00:24:36,809 --> 00:24:39,145
Nefesinizi kontrol edin.
455
00:24:39,187 --> 00:24:42,023
Kalp atışınıza bakın.
Nabızdan ya da FitTrakr uygulamasından.
456
00:24:42,064 --> 00:24:44,358
Bize artık polisle konuşmamamız
tavsiye edildi.
457
00:24:44,400 --> 00:24:47,111
-Kim dedi bunu, Arlo mu?
-O bizim iyiliğimizi düşünüyor.
458
00:24:47,153 --> 00:24:48,738
Peki ya Vicky'nin iyiliği?
459
00:24:48,779 --> 00:24:50,323
En aşağıya kadar inin.
460
00:24:50,364 --> 00:24:51,407
Lilah?
461
00:24:52,408 --> 00:24:53,451
Yine o.
462
00:24:58,122 --> 00:24:59,665
Kaldığın yerden devam et.
463
00:25:03,169 --> 00:25:05,671
Hey. NYPD. Biraz konuşabilir miyiz?
464
00:25:05,713 --> 00:25:07,298
Bir şey yapmıyordum.
465
00:25:07,340 --> 00:25:09,175
Güzel kızları çekmek hoşuna mı gidiyor?
466
00:25:09,217 --> 00:25:12,136
Hayır, sadece Accredo Tarikatı'nın.
Bir şeyler bulacağım.
467
00:25:12,178 --> 00:25:13,679
Neden bahsediyorsun?
468
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
-Eşimin beynini yıkadılar.
-Eşin kim?
469
00:25:15,765 --> 00:25:17,475
Gina Goodrich.
470
00:25:17,516 --> 00:25:18,517
İşte.
471
00:25:21,979 --> 00:25:23,064
Bu o.
472
00:25:24,357 --> 00:25:27,526
-Onu geri mi istiyorsun?
-Boş versene. Ben sadece paramı istiyorum.
473
00:25:27,568 --> 00:25:30,404
Onları tutuklamalısınız.
Bu saçmalık için para istiyorlar.
474
00:25:31,030 --> 00:25:32,323
Bir bakayım şuna.
475
00:25:38,454 --> 00:25:39,580
Vay, dur bir saniye.
476
00:25:41,666 --> 00:25:42,917
Bu Vicky.
477
00:25:45,378 --> 00:25:46,796
Bunu alıyoruz.
478
00:25:46,837 --> 00:25:48,339
Nasıl isterseniz.
479
00:25:51,509 --> 00:25:52,885
Bildiğim her şeyi anlattım.
480
00:25:52,927 --> 00:25:55,096
Sen ve Vicky hakkında mı? Otur.
481
00:25:56,138 --> 00:25:57,765
Nasıl olduysa bunu unutmuşsun.
482
00:26:04,689 --> 00:26:06,107
Bu sürecin bir parçası.
483
00:26:06,148 --> 00:26:07,441
Boğazına basmak mı?
484
00:26:07,483 --> 00:26:09,151
Yeniden başlama deniyor.
485
00:26:09,193 --> 00:26:10,945
Daha çok bir kavganın sonu gibi.
486
00:26:10,987 --> 00:26:13,948
-Ne hakkında kavga ediyordunuz, Gina?
-Onu ben öldürmedim.
487
00:26:13,990 --> 00:26:15,658
Onu sormadım ki.
488
00:26:15,700 --> 00:26:18,119
İşe yarıyor.
Accredo metodunun bir parçası.
489
00:26:18,160 --> 00:26:19,787
Aşağılanmak için para veriyorlar.
490
00:26:19,829 --> 00:26:22,290
Hayır, haysiyet kazanmak için ödüyorlar.
491
00:26:22,331 --> 00:26:24,750
Kimse bunu bir kadına vermez.
492
00:26:25,459 --> 00:26:28,421
Çabalaması gerekir,
anlamak için çok çabalaması.
493
00:26:29,714 --> 00:26:33,676
Sana durumunu anlatayım, Gina.
Arkadaşın öldü.
494
00:26:33,718 --> 00:26:36,262
Öldürülüp
yabancı bir cisimle tecavüz edilip
495
00:26:36,304 --> 00:26:38,514
kesildiği gece
evinden iki blok uzaklıktaydın.
496
00:26:38,556 --> 00:26:41,225
Ayrıca Gina,
Vicky'nin eski sevgilisiyle birlikteydi.
497
00:26:41,267 --> 00:26:45,021
Evet. Şimdi de kızın yüzüne bastığın
bu fotoğraf ortaya çıkıyor.
498
00:26:45,980 --> 00:26:48,941
İnan bana, jüri "Evet, bu kaltak suçlu"
derse abartmış olmaz.
499
00:26:48,983 --> 00:26:51,652
-Onu ben öldürmedim.
-Sana inanmıyorum.
500
00:26:51,694 --> 00:26:54,363
Jüri aşk üçgenlerini anlar, Gina.
501
00:26:57,491 --> 00:26:59,201
Vicky benim kölemdi.
502
00:26:59,952 --> 00:27:01,287
Ne?
503
00:27:01,329 --> 00:27:03,831
Ben onun sahibiydim.
Ne istersem yapmak zorundaydı.
504
00:27:03,873 --> 00:27:04,999
Yapmazsa?
505
00:27:07,793 --> 00:27:10,671
Kendini kanıtlama sürecinde
bir sonraki seviyeye çıkamazdı.
506
00:27:10,713 --> 00:27:13,174
Kendini kanıtlama. Orada ne oluyor?
507
00:27:14,133 --> 00:27:15,801
Benimle dalga geçiyorsunuz.
508
00:27:15,843 --> 00:27:17,094
Yardım etmeye çalışıyorum.
509
00:27:17,136 --> 00:27:18,387
Başlarım bu işe.
510
00:27:21,265 --> 00:27:22,933
-Yere yat.
-Ne?
511
00:27:22,975 --> 00:27:24,935
Yere yat dedim!
512
00:27:26,395 --> 00:27:28,439
Güçlenmiş hissediyor musun?
Buna ne dersin?
513
00:27:28,481 --> 00:27:29,732
Şimdi nasıl?
514
00:27:29,774 --> 00:27:31,192
Amanda! Dur!
515
00:27:31,233 --> 00:27:33,361
Küçük düşürülmek mi istiyor? Yaparım.
516
00:27:33,402 --> 00:27:34,945
Hapishanede çok daha kötü olacak.
517
00:27:34,987 --> 00:27:36,989
Kocan Arlo'ya verdiğin paradan bahsetti.
518
00:27:37,031 --> 00:27:41,327
-Gina, Arlo bir sahtekar.
-Hayır.
519
00:27:41,369 --> 00:27:43,287
Senden parandan fazlasını aldı, değil mi?
520
00:27:43,329 --> 00:27:45,706
-Değil mi? Değil mi?
-Yapma.
521
00:27:45,748 --> 00:27:47,541
-Amanda.
-Vicky'yi sen mi öldürdün?
522
00:27:49,168 --> 00:27:51,670
-Sahibimin söylediğini yaptım.
-Yani sen öldürdün.
523
00:27:52,380 --> 00:27:54,507
Brad'in pantolonu ve ayakkabısına
kan sürdüm.
524
00:27:54,548 --> 00:27:59,053
Tamam. Kanı sana kim verdi?
Kanı nereden buldun?
525
00:28:02,223 --> 00:28:03,265
Lilah.
526
00:28:05,476 --> 00:28:06,519
Neden?
527
00:28:08,729 --> 00:28:10,481
Çünkü Vicky'nin canına yetmişti.
528
00:28:11,857 --> 00:28:14,527
Bizi terk edecekti.
Arlo'ya ihanet edecekti.
529
00:28:37,967 --> 00:28:41,512
Davranışın kabul edilemezdi.
530
00:28:49,687 --> 00:28:53,107
Ben çocukken odamda bir televizyon vardı.
531
00:28:53,149 --> 00:28:55,526
Aile Bağları en sevdiğim diziydi.
Alex P...
532
00:28:56,777 --> 00:28:58,112
Onu gerçekten çok severdim.
533
00:29:00,281 --> 00:29:02,741
Sesi sonuna kadar açardım ki
aşağıda olup biteni
534
00:29:02,783 --> 00:29:04,285
duymayayım, bağırışlar,
535
00:29:04,326 --> 00:29:06,996
küfürler...
536
00:29:08,873 --> 00:29:12,501
-Biz Keaton ailesi değildik.
-Yani, kimsenin ailesi değil.
537
00:29:12,543 --> 00:29:14,295
Annemin bir vazosu vardı.
538
00:29:15,671 --> 00:29:17,965
Pahalı bir şey değildi
ama onu çok severdi.
539
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Sonra... Babam onu anneme fırlattı.
540
00:29:22,887 --> 00:29:24,930
Tuzla buz oldu.
541
00:29:26,891 --> 00:29:30,811
Bu, tam onu öldüresiye dövmeden önceydi.
542
00:29:31,979 --> 00:29:33,606
Çok üzgünüm. Bilmiyordum.
543
00:29:36,567 --> 00:29:38,152
Şöyle ki, babama kızgın değildim.
544
00:29:41,363 --> 00:29:44,992
Anneme çok kızgındım.
545
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Bilirsin işte, nasıl... Nasıl...
546
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
Nasıl ona izin verirdi? Nasıl...
547
00:30:03,219 --> 00:30:05,763
Yani, biliyorum...
Haddimi aştığımı biliyorum.
548
00:30:08,390 --> 00:30:09,475
Hayatımın özeti.
549
00:30:11,769 --> 00:30:14,813
Gina Arlo'yu ele verdi mi?
550
00:30:14,855 --> 00:30:16,398
Sadece şantaj için.
551
00:30:18,192 --> 00:30:20,528
Arlo'nun haremine girmek için
552
00:30:20,569 --> 00:30:23,322
kızların bir şeyi rehin vermesi gerekiyor.
553
00:30:23,364 --> 00:30:25,783
Evlerinin tapusu, çıplak fotoğraflar.
554
00:30:25,824 --> 00:30:28,410
Brad'in Vicky fotoğrafları gibi.
555
00:30:28,452 --> 00:30:29,912
Bir de şunu dinle.
556
00:30:29,954 --> 00:30:31,455
Gördüğümüz o damga?
557
00:30:32,289 --> 00:30:34,375
OİK?
558
00:30:34,416 --> 00:30:36,335
"Onun İnsafına Kaldım" demekmiş.
559
00:30:37,253 --> 00:30:40,214
-Tutuklayalım şu namussuzu.
-Elimizde sadece Gina'nın ifadesi var.
560
00:30:40,256 --> 00:30:42,258
Kendini koruyor olabilir.
561
00:30:42,299 --> 00:30:45,636
-Eğer Lilah'ı eve koyabilirsek...
-Adli tıptan bir şey çıkmadı.
562
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
Güvenlik kameralarında bir şey yok.
563
00:30:51,183 --> 00:30:52,768
Antrenörüm.
564
00:30:53,602 --> 00:30:55,771
Bugün koşuya gitmedim diye
beni azarlayacak.
565
00:30:55,813 --> 00:30:59,483
Bak, Lilah'nın telefonunun GPS'ini
kontrol ettik.
566
00:30:59,525 --> 00:31:00,776
Accredo'dan ayrılmamış.
567
00:31:00,818 --> 00:31:02,653
En azından telefonu ayrılmamış.
568
00:31:09,076 --> 00:31:11,203
Lilah, FitTrakr kullanıyor.
569
00:31:12,413 --> 00:31:16,125
Uygulama verileri buluta yüklüyor.
570
00:31:18,586 --> 00:31:20,546
Max, bu harika. Teşekkürler.
571
00:31:20,588 --> 00:31:22,172
Hey, Loo, yakaladık onu.
572
00:31:22,214 --> 00:31:26,260
Loo, Teknik Destek Birimi yardımcı oldu.
GPS'e göre Lilah evin yakınlarındaymış.
573
00:31:26,302 --> 00:31:28,387
Ama hepsi bu değil. Şuna bir bak.
574
00:31:29,888 --> 00:31:33,142
Bu, cinayet gecesi
Lilah'nın kalp atış hızı verisi.
575
00:31:33,183 --> 00:31:35,811
8.45'den dokuza kadar 110'a kadar çıkıyor.
576
00:31:35,853 --> 00:31:38,188
Bu, suç mahalline giderken çıktığı
577
00:31:38,230 --> 00:31:40,441
-altı kat merdiven yüzünden olmalı.
-Evet.
578
00:31:40,482 --> 00:31:43,444
Sonra düşüyor. "Merhaba, nasılsın?"
muhabbeti sırasında olmalı.
579
00:31:43,485 --> 00:31:45,946
On dakika sonra, bum. 130'a çıkıyor.
580
00:31:45,988 --> 00:31:48,699
40 dakika boyunca yüksek kalıyor.
160'a kadar çıkıyor, Loo.
581
00:31:48,741 --> 00:31:50,701
-Cinayet sırasında bu.
-Bence de.
582
00:31:51,744 --> 00:31:52,870
Alın onu.
583
00:31:55,205 --> 00:31:59,543
Kalp atışını hissedin.
Hayat enerjisi birbirinize geçiyor.
584
00:31:59,585 --> 00:32:02,713
Lilah Finch?
Vicky Parson'ın cinayetinden tutuklusun.
585
00:32:02,755 --> 00:32:04,757
Dön arkanı. Ellerini arkada birleştir.
586
00:32:08,427 --> 00:32:09,762
Devam edin.
587
00:32:15,517 --> 00:32:18,604
{\an8}RIKERS ADASI
16 EKİM SALI
588
00:32:22,900 --> 00:32:25,402
-Hiçbir şey söylemeyeceğim.
-Peki, sen bilirsin.
589
00:32:26,278 --> 00:32:29,698
Arlo da böyle isterdi.
Hep onun istediği olur, değil mi?
590
00:32:29,740 --> 00:32:32,076
Biz yanlış bir şey yapmadık.
591
00:32:32,117 --> 00:32:34,662
Buna jüri karar verir.
592
00:32:34,703 --> 00:32:36,705
Ama sen buradayken
593
00:32:37,581 --> 00:32:39,041
Arlo ne yapıyordur sence?
594
00:32:40,125 --> 00:32:42,211
-Onu tanımıyorsun.
-Evet, tanıyorum.
595
00:32:43,253 --> 00:32:44,797
Onu çok iyi tanıyorum.
596
00:32:46,882 --> 00:32:49,760
Biliyor musun, buradaki çoğu kadın
597
00:32:49,802 --> 00:32:52,805
bir erkeğin yalanlarına
inandıkları için buradalar.
598
00:32:52,846 --> 00:32:55,265
Kendin sor onlara. Seve seve anlatırlar.
599
00:33:01,355 --> 00:33:05,234
Arlo seni aradı mı? Hayır mı?
600
00:33:06,735 --> 00:33:08,362
Sana bir avukat tuttu mu?
601
00:33:11,782 --> 00:33:12,783
Hayır.
602
00:33:13,575 --> 00:33:15,411
Kefalet ödedi mi, Lilah?
603
00:33:18,247 --> 00:33:21,083
Sana herhangi bir şekilde
ulaşmaya çalıştı mı?
604
00:33:24,002 --> 00:33:26,672
Arlo ne istersem yapabilirmişim
gibi hissettirdi bana.
605
00:33:26,714 --> 00:33:29,800
Korkularımı yenmek, en iyi hâlim olmak.
606
00:33:31,051 --> 00:33:35,514
Hayatımın son on yılının hiçbir anlamı
olmadığını söylememi istiyorsun benden.
607
00:33:35,556 --> 00:33:39,184
Önündeki on yılını düşünmeni
istiyorum senden.
608
00:33:39,226 --> 00:33:40,894
Yirmi yılını.
609
00:33:43,814 --> 00:33:48,652
İçinde güç
ve metanet olduğunu söylediğinde
610
00:33:48,694 --> 00:33:50,320
sana inandım.
611
00:33:51,113 --> 00:33:53,532
Ve Lilah, biliyorum ki doğru kararı
612
00:33:53,574 --> 00:33:56,160
verebilecek kadar zekisin.
613
00:33:58,203 --> 00:34:00,581
Lilah, bak sana ne diyeceğim?
614
00:34:00,622 --> 00:34:04,209
Sadece iki seçeneğin var.
615
00:34:05,210 --> 00:34:06,837
Lilah, akıllı ol.
616
00:34:07,838 --> 00:34:12,718
Konuşmayıp hayatının geri kalanını
hapiste geçirebilirsin.
617
00:34:12,760 --> 00:34:16,013
Ya da bir anlaşma yapıp
618
00:34:16,054 --> 00:34:18,015
onun aleyhinde tanıklık yapabilirsin.
619
00:34:19,141 --> 00:34:20,434
Ve belki...
620
00:34:21,602 --> 00:34:22,728
Belki...
621
00:34:23,562 --> 00:34:25,606
50 yaşında buradan çıkmış olursun.
622
00:34:27,441 --> 00:34:31,570
İnan bana,
yine önünde uzun bir hayat olur.
623
00:34:36,492 --> 00:34:38,911
Vicky polise gitseydi ne yapardım?
624
00:34:39,870 --> 00:34:41,538
Hiçbir şeyim olmazdı.
625
00:34:41,580 --> 00:34:43,624
Hiç kimsem olmazdı.
626
00:34:44,416 --> 00:34:46,919
Vicky'yi öldürmeni Arlo mu söyledi?
627
00:34:48,629 --> 00:34:51,048
Korkularımla yüzleşemezdim.
628
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
Lilah.
629
00:34:56,136 --> 00:34:57,930
Neden korkuyorsun, Lilah?
630
00:35:02,142 --> 00:35:05,103
Yalnız kalmaktan korkardım.
631
00:35:18,283 --> 00:35:20,661
Tutuklamayı geçtim,
suçlama için dahi dayanağınız yok.
632
00:35:20,702 --> 00:35:23,497
Savcı öyle demiyor.
Gina ve Lilah'nın ifadeleriyle
633
00:35:23,539 --> 00:35:25,165
ikinci derece cinayet suçu var.
634
00:35:25,207 --> 00:35:26,250
Lilah itiraf mı etti?
635
00:35:26,291 --> 00:35:28,502
İyi haber, Lilah'nın on sene boyunca
636
00:35:28,544 --> 00:35:30,671
yalnızlıktan korkmasına gerek olmaması.
637
00:35:30,712 --> 00:35:35,092
Çünkü Lilah senin emrinle
Vicky'yi öldürdüğünü itiraf etti,
638
00:35:35,133 --> 00:35:36,927
Gina da suçu Brad'e attığını.
639
00:35:36,969 --> 00:35:38,887
Kulağa komplo teorisi gibi geliyor.
640
00:35:38,929 --> 00:35:40,722
Anlaşma kelimesini duymadım.
641
00:35:40,764 --> 00:35:42,683
Ben de müvekkilinizin inkar ettiğini.
642
00:35:42,724 --> 00:35:45,769
Benimle sorununuz ne, Dedektif Rollins?
643
00:35:45,811 --> 00:35:49,064
Accredo'daki tüm kadınları seviyorum,
onlar da beni.
644
00:35:49,106 --> 00:35:50,357
Eminim buna inanıyorlardır.
645
00:35:50,399 --> 00:35:51,900
Size bir soru...
646
00:35:52,901 --> 00:35:56,363
Sizi hamile bırakan kişi her kimse
onu seviyor musunuz?
647
00:35:56,405 --> 00:35:59,533
-Bu kadar yeter.
-Hayır, önemli değil. Onu sevmiyorum.
648
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Meğerse...
649
00:36:03,537 --> 00:36:06,081
Aşk hakkında pek bir şey bilmiyormuşum.
650
00:36:07,249 --> 00:36:09,501
Ama bildiğim bir şey varsa...
651
00:36:09,543 --> 00:36:11,336
O da senin bir sahtekar olduğun.
652
00:36:11,378 --> 00:36:14,172
Seks taciri ve katilsin.
653
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
Daha da önemlisi, düzenbazlığın sona erdi.
654
00:36:17,509 --> 00:36:20,178
-Göreceğiz.
-En kötüsü ne biliyor musun?
655
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
Beni gerçekten sinirlendiren?
656
00:36:21,722 --> 00:36:25,100
Kadınları para için dolandırman değil.
657
00:36:25,142 --> 00:36:29,521
Kadınları, seninle yatmalarının
onların yararına olduğuna inandırman değil
658
00:36:29,563 --> 00:36:33,317
kadınları küçük düşürüp aşağılaman değil.
659
00:36:33,358 --> 00:36:38,655
Gerçekten midemi bulandıran şey,
kadınların kendilerini iyi hissetmesini,
660
00:36:39,656 --> 00:36:41,450
güçlenmiş hissetmesini sağlaman,
661
00:36:41,491 --> 00:36:44,369
yenilmez hissetmeye bağımlı hâle getirmen.
662
00:36:45,495 --> 00:36:49,708
Anlarsın ya, zeki ve anlayışlı
olduğunu görebiliyorum.
663
00:36:50,584 --> 00:36:52,419
Böylece güvende hissediyorlar.
664
00:36:53,128 --> 00:36:54,588
Sesleri duyulmuş gibi.
665
00:36:55,339 --> 00:36:59,551
Sana güvendikleri için de
seninle en hassas noktalarını,
666
00:36:59,593 --> 00:37:02,054
zayıflıklarını paylaşıyorlar.
667
00:37:04,056 --> 00:37:07,684
Sonra sen o zayıflıkları,
668
00:37:07,726 --> 00:37:09,645
onları yok etmek için kullanıyorsun.
669
00:37:12,940 --> 00:37:14,983
Siz Bay Beck,
670
00:37:15,025 --> 00:37:17,819
en iğrenç tür sapıksınız.
671
00:37:21,615 --> 00:37:24,952
Bu... Bu harikaydı, Teğmen.
672
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
Mahkemeye çağırın bu pisliği.
673
00:37:44,972 --> 00:37:46,390
Dalga geçiyorsun, değil mi?
674
00:37:46,431 --> 00:37:49,643
Bir avukatın azimle müvekkilini savunması
hoşuna gitmedi mi?
675
00:37:49,685 --> 00:37:51,103
Ne kadar ödüyor sana?
676
00:37:51,144 --> 00:37:52,980
Bu gizlidir.
677
00:37:53,021 --> 00:37:54,481
Sadece...
678
00:37:54,523 --> 00:37:57,693
Umarım seks ve güçlendirme hakkında
bir dersten fazlasıdır.
679
00:37:58,735 --> 00:38:01,071
Müvekkilimin kefaletini ayarlamalıyım.
Müsaadenizle.
680
00:38:01,989 --> 00:38:05,200
Gördüm seni, Claudia.
Sorgu odasında gördüm seni.
681
00:38:05,242 --> 00:38:08,161
Güya Arlo'nun sana verdiği özsaygı nerede?
682
00:38:09,121 --> 00:38:10,622
Çünkü hepimiz yaşadık.
683
00:38:11,915 --> 00:38:14,459
Dikkatsiz bir gece
bana bunu verdikten sonra
684
00:38:14,501 --> 00:38:18,005
ne kadar özsaygım vardı sence?
685
00:38:18,046 --> 00:38:19,673
Kendimden ne kadar nefret ettim?
686
00:38:21,883 --> 00:38:23,844
Ben de zarar gördüm, Claudia.
687
00:38:25,178 --> 00:38:27,848
Bana zarar verenler erkeklerdi
ama umurumda değil.
688
00:38:27,889 --> 00:38:30,142
Çünkü çabalayıp bunu atlatacağım.
Cesaretimi
689
00:38:30,183 --> 00:38:33,061
veya birilerine gününü gösterme hırsımı
kullanarak.
690
00:38:33,103 --> 00:38:36,273
Ya da adı her ne haltsa.
Bu zaten bende var.
691
00:38:37,065 --> 00:38:41,069
Arlo gibi soysuzların uydurduğu
psikopatça lafları dinlemeden yapacağım.
692
00:38:42,738 --> 00:38:44,823
Hadi ama Claudia, bu... Gerçek güç bu.
693
00:38:49,161 --> 00:38:50,787
Umarım sen de biraz bulursun.
694
00:39:09,723 --> 00:39:11,641
Ama ödev yapmak istemiyorum.
695
00:39:11,683 --> 00:39:13,268
Artık birinci sınıftasın.
696
00:39:13,310 --> 00:39:16,980
Bayan Rozniak imla kurallarını
çalışmanı istiyor.
697
00:39:17,022 --> 00:39:19,191
-Hayır.
-Hey, oha, Noah.
698
00:39:23,487 --> 00:39:24,488
Her şey yolunda mı?
699
00:39:26,114 --> 00:39:28,825
Altı yaşın inatçılık dönemi
olduğunu bilmiyordum.
700
00:39:30,118 --> 00:39:31,286
Harika.
701
00:39:31,328 --> 00:39:32,829
Evet, ben Rollins.
702
00:39:34,081 --> 00:39:35,373
Hey, Claudia.
703
00:39:36,917 --> 00:39:38,335
Oh, nerede?
704
00:39:40,128 --> 00:39:41,421
Arlo'nun avukatıydı bu.
705
00:39:41,463 --> 00:39:44,257
Kefaleti ödemiş, şimdi
Westchester Havaalanı'na gidiyormuş.
706
00:39:45,133 --> 00:39:47,135
İlçe polisini yolda ararım.
707
00:39:49,513 --> 00:39:53,391
Şanslıyız. Eski eşi
özel jetin yakıtını doldurmayı unutmuş.
708
00:39:55,435 --> 00:39:57,687
Az önce kurtardığımız
onca kadını düşünüyorum.
709
00:39:57,729 --> 00:39:59,815
İstediğini düşün, onları ben kurtardım.
710
00:39:59,856 --> 00:40:01,441
Kapa çeneni, Arlo.
711
00:40:01,483 --> 00:40:03,151
Ağzınıza sağlık.
712
00:40:05,570 --> 00:40:06,780
Teşekkür ederim.
713
00:40:06,822 --> 00:40:08,698
Hayır, ben teşekkür ederim.
714
00:40:11,326 --> 00:40:12,410
Arabaya bindirin onu.
715
00:40:12,452 --> 00:40:14,162
Götürelim onu buradan.
716
00:40:25,507 --> 00:40:28,135
Genel Merkez'e hamile olduğumu
bildireceğim.
717
00:40:28,176 --> 00:40:30,846
-Haberin olmadığını söyleyeceğim.
-Amanda, buna gerek yok.
718
00:40:30,887 --> 00:40:33,056
Hayır... Gerek var.
719
00:40:33,098 --> 00:40:36,560
Masa başında oturmak zorunda kalmak
beni öldürecek.
720
00:40:36,601 --> 00:40:38,728
Ama sadece birkaç aylığına, değil mi?
721
00:40:39,980 --> 00:40:42,691
Bilmeni istedim, babası Al Pollack.
722
00:40:42,732 --> 00:40:44,651
O bir kardiyolog.
723
00:40:44,693 --> 00:40:46,903
Doktor. Güzel.
724
00:40:47,863 --> 00:40:48,989
Evet, göreceğiz.
725
00:40:51,950 --> 00:40:53,910
Senin için gerçekten mutluyum, Amanda.
726
00:40:55,162 --> 00:40:56,705
Bunu daha önce söylemediysem.
727
00:40:58,081 --> 00:40:59,124
Biliyorum.
728
00:41:21,479 --> 00:41:22,522
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
729
00:41:22,564 --> 00:41:23,565
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
730
00:41:24,305 --> 00:42:24,309