1 00:00:04,338 --> 00:00:07,550 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,927 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,969 --> 00:00:14,098 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,685 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,228 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:32,700 --> 00:00:33,701 Charlie? 8 00:00:34,702 --> 00:00:36,412 Anne. Anne. 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,788 Charlie. 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,082 Yalnız mısın, küçük adam? 11 00:00:49,675 --> 00:00:50,760 Yardım edin! 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,428 Yardım edin! 13 00:00:53,220 --> 00:00:55,139 Biri yardım etsin! 14 00:00:56,515 --> 00:00:59,143 -CSB'den misiniz? -Teğmen Benson, Çavuş Tutuola. 15 00:00:59,185 --> 00:01:00,644 Kim bir çocuğu bıçaklar ki? 16 00:01:00,686 --> 00:01:02,605 -İlk tahminim şeytan. -Kaç yaşında? 17 00:01:02,646 --> 00:01:05,024 Beş, altı. Bıçak yarası belinde. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,902 Ambulans St. Vincent'a göndermiş. Adı Charlie Mill. 19 00:01:07,943 --> 00:01:10,988 Sokakta kanlar içinde dolaşıyormuş. Komşusu fark etmiş. 20 00:01:11,030 --> 00:01:13,199 -Buralarda mı yaşıyor? -Şurası. Kapısı açık. 21 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 -Ailesi içeride mi? -Evet ve hayır. 22 00:01:32,218 --> 00:01:35,346 Noel için Noah'ya bu yatağı alacaktım. 23 00:01:51,278 --> 00:01:52,488 Tanrım. 24 00:02:03,457 --> 00:02:05,376 Daha vahşi olamaz. 25 00:02:05,960 --> 00:02:08,087 En fazla iki saat önce olmuş. 26 00:02:08,128 --> 00:02:10,548 Oğul, kız, baba. 27 00:02:15,469 --> 00:02:17,471 Umarım anneleri de yoktur. 28 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 {\an8}POLİS KORDONU 29 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,357 {\an8}17 cm'lik bir bıçak arıyoruz. 31 00:03:10,399 --> 00:03:13,652 {\an8}Baba 12, kız üç, oğlan ise iki kez bıçaklanmış. 32 00:03:13,694 --> 00:03:15,905 {\an8}Hiçbirinde savunma yaralanması yok. 33 00:03:15,946 --> 00:03:18,741 {\an8}-Yani uykularında öldürülmüşler. -Evet. 34 00:03:18,782 --> 00:03:20,492 {\an8}Peki. Bir şey bulursan haber ver. 35 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 {\an8}Veririm, tamam. 36 00:03:23,454 --> 00:03:25,247 {\an8}Zorla giriş belirtisi yok. 37 00:03:25,289 --> 00:03:27,583 {\an8}Mutfakta kahve hazır, boş gevrek kâsesi. 38 00:03:28,626 --> 00:03:29,835 {\an8}Sıradan bir gün. 39 00:03:29,877 --> 00:03:31,211 {\an8}Sonrası pek sıradan değil. 40 00:03:31,253 --> 00:03:32,671 {\an8}Anne Anna Mill. 41 00:03:32,713 --> 00:03:35,841 {\an8}Schwartz, Medley ve Clarke hukuk bürosunda çalışıyor. 42 00:03:35,883 --> 00:03:37,593 {\an8}Komşular sekizde çıktı dedi. 43 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 {\an8}Rollins, ne oldu? 44 00:03:41,889 --> 00:03:43,182 {\an8}Charlie'yi kaybettik. 45 00:03:46,101 --> 00:03:49,063 {\an8}Hiçbir anne böyle bir şeyi telefonda duymamalı. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 {\an8}Ben söylerim. 47 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 {\an8}SCHWARTZ, MEDLEY & CLARKE HUKUK BÜROSU 48 00:03:54,944 --> 00:03:56,070 {\an8}36 MADISON BULVARI 25 EKİM ÇARŞAMBA 49 00:03:56,111 --> 00:03:58,030 {\an8}Rahatsız edilmek istemiyorlar. 50 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 {\an8}Vergi denetiminden dolayı baskı altındalar. 51 00:04:00,282 --> 00:04:02,034 {\an8}-Bunlar onlar mı? -Evet. 52 00:04:02,076 --> 00:04:04,703 {\an8}...masamda... Yardımcı olabilir miyim? 53 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 {\an8}Durdurmaya çalıştım. 54 00:04:06,080 --> 00:04:07,665 {\an8}NYPD. Anna Mill ile konuşmalıyım. 55 00:04:07,706 --> 00:04:09,291 {\an8}Ölüm kalım meselesi değilse... 56 00:04:09,333 --> 00:04:11,085 {\an8}Maalesef, öyle. 57 00:04:12,044 --> 00:04:13,128 {\an8}Ne oldu? 58 00:04:14,755 --> 00:04:16,632 {\an8}Özel konuşsak iyi olur. 59 00:04:20,678 --> 00:04:22,137 {\an8}Hepsi mi? 60 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 {\an8}Çok üzgünüm. 61 00:04:26,517 --> 00:04:28,102 {\an8}Aman Tanrım. 62 00:04:29,979 --> 00:04:31,021 {\an8}Tanrım... 63 00:04:33,607 --> 00:04:34,692 {\an8}Pekâlâ. 64 00:04:38,487 --> 00:04:40,906 {\an8}Charlie'nin öğlen futbol maçı var. 65 00:04:42,449 --> 00:04:44,410 {\an8}Koçu aramalıyım. 66 00:04:44,451 --> 00:04:45,452 {\an8}Bayan Mill... 67 00:04:48,539 --> 00:04:52,084 {\an8}Evinizin soyulduğuna dair bir kanıt yok. 68 00:04:54,294 --> 00:04:55,546 {\an8}Ne demek istiyorsunuz? 69 00:04:57,840 --> 00:05:00,175 {\an8}Yani biri sadece... 70 00:05:00,217 --> 00:05:03,345 {\an8}Bu... Düşündüğümüz bir şey. 71 00:05:04,346 --> 00:05:05,889 {\an8}Biri kin tutuyor olabilir mi? 72 00:05:05,931 --> 00:05:08,308 {\an8}Çocuklarım öldü. 73 00:05:10,811 --> 00:05:15,899 {\an8}Ne tür bir kin çocuklarımı öldürtebilir? 74 00:05:15,941 --> 00:05:18,485 {\an8}Belki kocanızın bir düşmanı vardır. 75 00:05:18,527 --> 00:05:19,820 {\an8}Belki bir iş arkadaşı. 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 {\an8}Hayır, o... Yalnız çalışır. O... 77 00:05:24,908 --> 00:05:25,951 {\an8}O bir yazar. 78 00:05:27,411 --> 00:05:30,622 {\an8}Julian genelde evde mi çalışırdı? 79 00:05:32,708 --> 00:05:36,920 {\an8}Evet, çocukları her gün okuldan alır, 80 00:05:36,962 --> 00:05:39,298 {\an8}yemek hazırlardı. 81 00:05:39,339 --> 00:05:41,300 {\an8}Gece onları yatırırdı. 82 00:05:46,513 --> 00:05:48,974 Herkes Rachel'ın bana benzediğini söylerdi. 83 00:05:51,435 --> 00:05:53,062 {\an8}Ama o çok daha güzeldi. 84 00:05:54,855 --> 00:05:55,898 {\an8}Daha akıllıydı. 85 00:06:03,155 --> 00:06:04,364 {\an8}Tanrım... 86 00:06:11,497 --> 00:06:13,749 {\an8}Kimsede evin anahtarı var mıydı? 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,836 {\an8}Tanrım, ben böyle değildim. 88 00:06:17,878 --> 00:06:19,213 {\an8}Delores kim? 89 00:06:19,797 --> 00:06:22,091 {\an8}Delores Alverez. Bakıcımız. 90 00:06:23,092 --> 00:06:25,594 {\an8}Neredeyse on yıldır bizimle. 91 00:06:26,470 --> 00:06:27,971 {\an8}Pazar hariç her gün çalışıyor. 92 00:06:29,098 --> 00:06:30,933 {\an8}Yani bugün çalışması gerekiyordu. 93 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 {\an8}Sabah size haber verdi mi? 94 00:06:38,190 --> 00:06:39,316 {\an8}Hayır. 95 00:06:43,403 --> 00:06:45,531 {\an8}Ama o... Aileden gibidir. 96 00:06:45,572 --> 00:06:47,491 {\an8}O asla... Asla zarar vermez... 97 00:06:52,246 --> 00:06:53,539 {\an8}DELORES ALVEREZ'İN EVİ 1899 COLDEN BULVARI 98 00:06:53,580 --> 00:06:54,832 {\an8}BRONX, NEW YORK 25 EKİM PERŞEMBE 99 00:06:54,873 --> 00:06:55,874 {\an8}NYPD! 100 00:07:06,760 --> 00:07:10,180 {\an8}Tek bildiğim, annem dört çocuk yetiştirdi. Bakıcımız yoktu. 101 00:07:10,222 --> 00:07:11,890 {\an8}Çalışırken çocuk büyütmek zor. 102 00:07:11,932 --> 00:07:15,018 {\an8}Anne hariç mutlu bir aile gibi. 103 00:07:15,060 --> 00:07:17,938 {\an8}Delores burada çok kalıyormuş gibi görünmüyor. 104 00:07:20,482 --> 00:07:21,859 {\an8}Hey, şuna bak. 105 00:07:26,029 --> 00:07:29,741 {\an8}"Bugün çocukları Julian ile hippo parkına götürdüm. 106 00:07:29,783 --> 00:07:32,161 {\an8}Babalarını seviyorlar ama onlara anne gerek. 107 00:07:32,202 --> 00:07:34,913 {\an8}Anna ne kadar tatlı bir adamla olduğunu bilmiyor." 108 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 {\an8}Hey Carisi, şuna bak. 109 00:07:45,799 --> 00:07:47,676 {\an8}Yeni yıkanmış, hâlâ ıslak. 110 00:07:47,718 --> 00:07:49,803 {\an8}Evet, bu da. 111 00:07:51,096 --> 00:07:53,056 {\an8}Delores hakkında ne biliyorsun? 112 00:07:54,057 --> 00:07:56,310 {\an8}-Mills'lerin bakıcısı. -Evet. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 {\an8}İyi biri. 114 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 {\an8}O bebekleri severdi. O... Mutluydu. 115 00:08:03,400 --> 00:08:05,360 {\an8}Ailesi var mı? 116 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 {\an8}Onun öldürdüğünü düşünüyorsunuz. 117 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 {\an8}Hayır. 118 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 {\an8}Aslında onu bulamıyoruz. 119 00:08:17,247 --> 00:08:20,667 {\an8}Bunu kim yaptıysa ona da zarar vermiş olabilir. 120 00:08:20,709 --> 00:08:22,586 {\an8}Her bilgi faydalı olabilir. 121 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 Bir kardeşi var. 122 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 -Emilio. -Peki. 123 00:08:32,512 --> 00:08:33,764 O da Bronx'ta yaşıyor. 124 00:08:35,057 --> 00:08:37,392 Delores genelde tatilini onunla geçirir. 125 00:08:39,269 --> 00:08:40,520 {\an8}EMILIO ALVEREZ'İN EVİ 1874 HAIGHT BULVARI 126 00:08:40,562 --> 00:08:41,730 {\an8}BRONX, NEW YORK 25 EKİM PERŞEMBE 127 00:08:41,772 --> 00:08:42,814 {\an8}Yeşil kartım var. 128 00:08:42,856 --> 00:08:45,442 Ne güzel. Daha çok ablanla ilgileniyoruz. 129 00:08:46,652 --> 00:08:48,737 Tabii, beyaz değiliz ya. 130 00:08:48,779 --> 00:08:51,156 -Kimle konuştuğuna bak, dostum. -Burada mı? 131 00:08:51,198 --> 00:08:52,407 Değil. 132 00:08:52,449 --> 00:08:54,576 Etrafa baksak sorun olmaz, değil mi? 133 00:08:56,245 --> 00:08:58,121 Çalışıyor musun, Emilio? 134 00:08:58,163 --> 00:09:00,290 Midas Muffler'da tamirciyim. 135 00:09:00,916 --> 00:09:02,000 Geç gidiyorum. Ya da öğlen. 136 00:09:02,042 --> 00:09:03,335 Ya da öğlen demek? 137 00:09:04,920 --> 00:09:07,172 Delores ile en son ne zaman konuştun? 138 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 -Bilmiyorum. -Bilmiyor musun? 139 00:09:08,757 --> 00:09:10,842 -Burada ne oluyor, Emilio? -Hiçbir şey. 140 00:09:11,927 --> 00:09:14,137 -Hiçbir şey dedim. -Sanmıyorum. 141 00:09:18,225 --> 00:09:20,102 O bir şey yapmadı! Canını acıtmayın! 142 00:09:20,143 --> 00:09:23,188 Delores Alverez, üç kişiyi öldürme suçundan tutuklusun. 143 00:09:30,112 --> 00:09:32,239 Ben gittiğimde ölmüşlerdi. 144 00:09:33,073 --> 00:09:34,408 Çok fazla kan vardı. 145 00:09:34,449 --> 00:09:37,619 Ödün patlamış olmalı. Ne yaptın? 146 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Onları seviyordum. 147 00:09:39,454 --> 00:09:42,541 Biliyorum, Delores. Saat kaçta Mills'lerin evine 148 00:09:42,582 --> 00:09:43,917 geldiğini söyler misin? 149 00:09:43,959 --> 00:09:45,919 Her zamanki gibi 8:30'da. 150 00:09:45,961 --> 00:09:47,087 Kapı açık mıydı? 151 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 Hayır. Kitliydi. Anahtarım var. 152 00:09:49,381 --> 00:09:50,549 Sonra ne yaptın? 153 00:09:50,590 --> 00:09:53,844 Çocuklara kahvaltı hazırlamak için mutfağa gittim. 154 00:09:54,511 --> 00:09:56,972 Onlara seslendim. Cevap gelmedi. 155 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 Herkes uyuyor sandım. 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Yukarı çıktım. 157 00:10:02,060 --> 00:10:03,186 Önce nereye girdin? 158 00:10:04,855 --> 00:10:06,064 Bay Julian'ın odasına. 159 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 Kapıya vurdum ve seslendim. Ses gelmedi. 160 00:10:12,362 --> 00:10:14,364 İçeri baktım ve kanları gördüm. 161 00:10:15,032 --> 00:10:16,283 Onu sarsmaya çalıştım. 162 00:10:17,034 --> 00:10:18,118 Hareket etmedi. 163 00:10:19,202 --> 00:10:21,288 Sonra aklıma çocuklar geldi. 164 00:10:22,706 --> 00:10:24,541 Rachel'ın odasına gittim. 165 00:10:25,751 --> 00:10:27,336 Onu da sarstın mı? 166 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 O da hareket etmedi. 167 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 Sonra Charlie'nin odasına baktım. 168 00:10:35,927 --> 00:10:38,555 Her yerde kan vardı. 169 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Ben de kaçtım. 170 00:10:39,765 --> 00:10:41,892 Kaçtın. Charlie'ye dokunmadın mı? 171 00:10:43,185 --> 00:10:44,603 Korkmuştum. 172 00:10:47,147 --> 00:10:48,690 Onları ben öldürmedim. 173 00:10:53,653 --> 00:10:55,739 Delores, cevap ver. 174 00:10:57,032 --> 00:10:59,576 Bıçak senin evine nasıl geldi? 175 00:11:01,411 --> 00:11:02,871 Bay Julian'ın yatağındaydı. 176 00:11:04,289 --> 00:11:07,584 Neden aldığımı bilmiyorum. Ama sonra fark ettim ki... 177 00:11:07,626 --> 00:11:09,336 Parmak izin üstündeydi. 178 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 Beni suçlayacağınızı biliyordum. 179 00:11:19,262 --> 00:11:21,306 {\an8}ANNA & JULIAN MILL'İN EVİ 199 BATI 82. CADDE 180 00:11:21,348 --> 00:11:22,516 {\an8}26 EKİM CUMA 181 00:11:23,475 --> 00:11:25,185 Ne aradığımızı bilmiyorum. 182 00:11:25,227 --> 00:11:28,230 Bir ailenin öldürülme sebebini. 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,566 Hiçbir şey bulamadım. Önemli değil ama kan hâlâ incelemede. 184 00:11:32,651 --> 00:11:34,152 Carisi, burada çalışıyordu. 185 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 Onlarla on yıl çalıştı. 186 00:11:36,530 --> 00:11:40,117 Ona güvendiler. Bir gün kalkıp üç kişiyi öldürmedi. 187 00:11:40,158 --> 00:11:41,701 Kaçmış, Liv. 188 00:11:41,743 --> 00:11:46,164 Evet, çünkü bir kan gölüyle karşılaştı ve ödü koptu. 189 00:11:46,206 --> 00:11:47,791 Tamam, günlük. 190 00:11:47,833 --> 00:11:50,210 Delores Bay Mill ile çok zaman geçiriyormuş. 191 00:11:50,252 --> 00:11:53,088 Onun pek umurunda değilmiş. Ama belki Julian sıkılmıştır. 192 00:11:53,130 --> 00:11:55,298 Belki ilişkileri vardı, onu bitirdi. 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Yukarı Batı Yakası'ndaki yuva yıkan ilk bakıcı olmaz. 194 00:12:01,388 --> 00:12:02,973 Diğer komşularla konuşun. 195 00:12:05,392 --> 00:12:06,852 Diğer bakıcılarla konuşun. 196 00:12:08,937 --> 00:12:10,272 Charlie çok iyi bir çocuktu. 197 00:12:11,148 --> 00:12:14,109 Delores elini tutana kadar verandadan ayrılmazdı. 198 00:12:14,151 --> 00:12:17,028 Peki ya Bay Mill? Delores ondan bahseder miydi? 199 00:12:17,070 --> 00:12:20,323 Onunla sonsuza kadar çalışmak istediğini söylerdi. 200 00:12:20,365 --> 00:12:22,492 Onları bir kere Gristedes'de gördüm. 201 00:12:22,534 --> 00:12:28,165 Julian ve Delores süt yağsız mı az yağlı mı olsun diye tartışıyorlardı. 202 00:12:28,206 --> 00:12:33,211 Yaşlı evli çiftler gibilerdi. Biraz şüphelenmiştim. 203 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 İnsanlar konuşuyordu. 204 00:12:34,504 --> 00:12:35,630 Ne diyorlardı? 205 00:12:35,672 --> 00:12:36,840 Ben dedikodu yapmam. 206 00:12:36,882 --> 00:12:39,468 Öyle mi? Bozmak istemem, Mavis ama az önce yaptın. 207 00:12:41,011 --> 00:12:44,848 Jenny bana Bay Mill ile Delores'i kafede gördüğünü söyledi. 208 00:12:45,599 --> 00:12:47,225 Tamam, ne yapıyorlarmış? 209 00:12:47,267 --> 00:12:50,479 Gün ortasında kahve içiyorlarmış. 210 00:12:52,189 --> 00:12:54,858 Julian öyle değil, öyle değildi. 211 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 O... 212 00:12:56,526 --> 00:12:59,988 Hayır, o... O... Bizi sever. Ailemizi, beni sever. 213 00:13:01,990 --> 00:13:06,077 Delores'in günlüğü elimizde ve orada... 214 00:13:06,119 --> 00:13:09,289 Ne... Yani oraya yattıklarını mı yazmış? 215 00:13:09,331 --> 00:13:12,959 Hayır. Ama sen işteyken... 216 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 birlikte yalnız çok zaman geçirdiklerini yazmış. 217 00:13:16,671 --> 00:13:22,511 Ve Julian'a senden daha iyi eş olacağından bahsetmiş. 218 00:13:22,552 --> 00:13:25,013 Onun seni... Sevdiğini biliyoruz. 219 00:13:25,055 --> 00:13:28,266 Ve sanırım... Bunu ona söylemiş. 220 00:13:30,477 --> 00:13:32,521 Yani... Kocamı mı öldürmüş? 221 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 Çocuklarımı mı öldürmüş? 222 00:13:35,524 --> 00:13:37,234 Onu reddetti diye mi? 223 00:13:38,568 --> 00:13:39,694 Tanrım. 224 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Bakıcı bile istemiyordu. Ben ısrar ettim. 225 00:13:44,199 --> 00:13:46,576 Onu evime davet ettim. 226 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 Hepsi benim hatam. 227 00:13:51,081 --> 00:13:52,958 -Anna, böyle... -Neden dinlemedim ki? 228 00:13:52,999 --> 00:13:55,835 -Bana söyleyebilirdi. -Sen... Sen... Kendini... 229 00:13:55,877 --> 00:13:59,422 -Kendini suçlayamazsın. -Lütfen gidebilir miyim? 230 00:14:00,298 --> 00:14:01,591 Evet, tabii ki. 231 00:14:02,467 --> 00:14:03,927 Biri seni otele... 232 00:14:03,969 --> 00:14:05,136 -Hayır. -...bıraksın? 233 00:14:05,178 --> 00:14:07,264 Hayır, teşekkürler. İyiyim. 234 00:14:08,223 --> 00:14:09,307 İyiyim. 235 00:14:13,353 --> 00:14:15,146 Bugünü nasıl atlatır bilmiyorum. 236 00:14:15,188 --> 00:14:16,398 Ben de. 237 00:14:18,900 --> 00:14:22,070 Çünkü evlerimize bu yabancıları biz alıp 238 00:14:22,112 --> 00:14:24,698 çocuklarımızı onlara teslim ediyoruz. 239 00:14:24,739 --> 00:14:28,994 Şimdi eve gitsem... Noah'yı bırakabileceğimi sanmıyorum. 240 00:14:31,788 --> 00:14:33,748 Yanlış mı yapıyoruz, Liv? 241 00:14:34,583 --> 00:14:37,210 Hey. TARU'dan Julian'ın ses kaydı sonunda geldi. 242 00:14:37,877 --> 00:14:38,920 Dinleyin. 243 00:14:38,962 --> 00:14:43,550 Julian. Seni öldüreceğim. Beni mahvettim, dostum. 244 00:14:43,592 --> 00:14:46,595 Tom Bernstein'dan. Aşağı Doğu Yakası'nda yaşıyor. 245 00:14:48,013 --> 00:14:49,055 {\an8}THOMAS BERNSTEIN'IN EVİ 64 SUFFOLK CADDESİ 246 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 {\an8}26 EKİM CUMA 247 00:14:50,181 --> 00:14:51,349 {\an8}Bay Bernstein. 248 00:14:52,726 --> 00:14:55,186 Bu gerçek olamaz. Yani, kim... 249 00:14:55,228 --> 00:14:59,065 Julian'ın tam olarak mahvettiği biri olabilir. 250 00:15:00,859 --> 00:15:01,985 Ben mi öldürdüm sizce? 251 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Lütfen, biz 20 yıldır arkadaşız, 252 00:15:05,363 --> 00:15:09,034 New York Quarterly'nin aynı sayısında yayınlandığımızdan beri. 253 00:15:10,118 --> 00:15:14,122 İkimiz de 140 dolarımızı White Horse'da biraya yatırdık. 254 00:15:15,081 --> 00:15:16,541 White Horse? Orası neresi? 255 00:15:17,375 --> 00:15:19,210 Dylan Thomas'in ölesiye içtiği yer. 256 00:15:20,629 --> 00:15:24,215 Kendi Lyrical Ballads'ımızı yazmayı hayal ederdik. 257 00:15:24,841 --> 00:15:26,384 Demek mesaj bununla ilgiliydi. 258 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 Üç ay Fransa'nın güneyinde kalıp yazacaktık. 259 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 Julian iptal etti. 260 00:15:30,513 --> 00:15:33,183 Daha çok Anna. Yolculuğu karşılamayacaktı. 261 00:15:35,143 --> 00:15:37,646 Evet, sinirlendim ama öldürecek kadar değil. 262 00:15:37,687 --> 00:15:39,439 Anna neden geziye engel olsun ki? 263 00:15:41,274 --> 00:15:45,153 Julian bana Anna'nın Vail'deki kayak evini hacze soktuğunu söyledi. 264 00:15:45,195 --> 00:15:49,074 Belli etmemeye çalışıyordu. Julian bir şeyler döndüğünü anlamıştı. 265 00:15:52,077 --> 00:15:53,870 Biri onları para için mi öldürdü? 266 00:15:53,912 --> 00:15:56,915 İnsanların bir numaralı öldürülme sebeplerinden. 267 00:16:06,966 --> 00:16:09,010 Bence Bay Bernstein sizinle dalga geçti. 268 00:16:09,052 --> 00:16:12,222 Anna Mill'in üç milyondan fazla mal varlığı vardı. 269 00:16:12,263 --> 00:16:14,557 Köy evinin kredisini ödedikten sonra. 270 00:16:14,599 --> 00:16:16,976 Delores'i unutacak mıyız? 271 00:16:17,018 --> 00:16:19,396 Rikers'da. Ona anahtarı vereceklerini sanmıyorum. 272 00:16:19,437 --> 00:16:21,648 Liv her yeri kontrol etmemizi istedi. 273 00:16:21,690 --> 00:16:24,734 Garip. Julian yazardı değil mi? Şair? 274 00:16:24,776 --> 00:16:26,152 "İşsiz"den iyi geliyor. 275 00:16:26,194 --> 00:16:28,905 Merkez Bankası'nda 1.6 milyon 276 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 değerinde bir hesabı var. 277 00:16:31,366 --> 00:16:33,034 Fena bir şiir yazmış olmalı. 278 00:16:33,076 --> 00:16:36,162 Hayır, hepsi GBT Hukuk Hizmetleri'nden maaşlar. 279 00:16:36,204 --> 00:16:37,038 O ne? 280 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 2011'den beri büyük hukuk şirketleri için 281 00:16:42,168 --> 00:16:44,254 ek hukuk servisi sağlıyorlarmış. 282 00:16:44,295 --> 00:16:46,131 Neden bir şair tutsunlar ki? 283 00:16:46,172 --> 00:16:47,882 Çünkü başka şansları yoktu. 284 00:16:47,924 --> 00:16:50,593 Julian başkan ve tek hissedardı. 285 00:16:52,095 --> 00:16:53,263 SCHWARTZ HUKUK BÜROSU, MEDLEY & CLARKE 286 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 {\an8}36 MADISON BULVARI 27 EKİM CUMARTESİ 287 00:16:54,514 --> 00:16:58,101 {\an8}-Bize danışmanlık bürosu GBT'den bahset. -O ne? 288 00:16:58,143 --> 00:17:02,397 Güya hukuk büroları için ek hukuk hizmeti veriyorlarmış. 289 00:17:02,439 --> 00:17:06,067 Neden işimizi yapmak için başkasını tutalım ki? 290 00:17:06,109 --> 00:17:08,528 Sen söyle. Şirketiniz düzenli çekler yazmış. 291 00:17:10,405 --> 00:17:12,031 Anna'nın kocası başkanmış? 292 00:17:14,868 --> 00:17:18,079 Tüm faturalar Anna'nın müşterileri adına kesildi. 293 00:17:20,290 --> 00:17:22,792 Denetimde sorun çıkaracak. 294 00:17:24,878 --> 00:17:26,713 Öyle olacağını bilmesi gerekirdi. 295 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 Ofisine bakalım mı? 296 00:17:30,800 --> 00:17:32,969 Yasallıktan bahsetmek istemem ama... 297 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 Durumumuza bakarsak arama izni gerecek. 298 00:17:38,349 --> 00:17:41,269 Hukuk bürosunun kestiği tutarlardan, müşteriler asla 299 00:17:41,311 --> 00:17:43,354 başka bir şirkete ödediklerini fark etmedi. 300 00:17:43,396 --> 00:17:44,439 Onun şirketi. 301 00:17:44,481 --> 00:17:46,816 Aslında kocasınındı ama sanırım dâhil değildi. 302 00:17:46,858 --> 00:17:48,610 Neden? Şairler para sevmez mi? 303 00:17:48,651 --> 00:17:50,653 Anna'nın ofisi Doğu 49. Cadde'deydi. 304 00:17:50,695 --> 00:17:54,616 Posta kutusu Batı 121. Cadde'deydi. Julian bütün gün bir şey yapmadı. 305 00:17:54,657 --> 00:17:57,535 Dâhil olsaydı, çekleri kendi alması mantıklı olurdu. 306 00:17:57,577 --> 00:17:59,037 Çok seyahat gerektirirdi. 307 00:17:59,078 --> 00:18:03,082 Çünkü GBT son altı yılda üç milyon dolardan fazla para aldı. 308 00:18:03,124 --> 00:18:05,251 Tamam belki Anna hırsızdır. 309 00:18:05,293 --> 00:18:08,588 Ama bu onu katil yapmaz. Kendi çocuklarından bahsediyoruz. 310 00:18:08,630 --> 00:18:10,089 Kimse böyle demedi. 311 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 Peki, ya... 312 00:18:12,258 --> 00:18:15,178 Kayıtlarda olmayan birine para borcu varsa? 313 00:18:15,970 --> 00:18:17,514 Ve ona ödemeyi geciktirdiyse? 314 00:18:17,555 --> 00:18:21,518 Mantıklı gelmiyor. Neden çocukları öldürsün ki? 315 00:18:22,227 --> 00:18:23,478 Liv. 316 00:18:25,438 --> 00:18:26,481 Tennis ayakkabıları mı? 317 00:18:26,523 --> 00:18:28,983 Hayır, üstünde kan izi olan... 318 00:18:29,692 --> 00:18:31,402 Tenis ayakkabıları. 319 00:18:31,444 --> 00:18:33,321 Bunu Anna Mill'in ofisinde, 320 00:18:33,363 --> 00:18:35,448 çekmecesinde buldum. 321 00:18:39,035 --> 00:18:40,370 Tanrım, inanamıyorum. 322 00:18:41,371 --> 00:18:42,539 Aman Tanrım. 323 00:18:44,374 --> 00:18:46,042 Anneler yavrularını öldürmez. 324 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Pekâlâ. Onları laboratuvara götür. 325 00:18:58,763 --> 00:19:02,308 Fitz'i arayıp ayak izi gibi bir şey atladık mı sorayım. 326 00:19:03,893 --> 00:19:05,103 Aman Tanrım. 327 00:19:08,273 --> 00:19:10,024 Peki... Peki ya Delores? 328 00:19:11,776 --> 00:19:13,403 Onu bırakmak için çok erken. 329 00:19:14,237 --> 00:19:17,574 Açıkçası bakıcı değilse üzülmem. 330 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 Anne olmasını mı tercih edersin? 331 00:19:25,874 --> 00:19:27,542 Kahve ister misin? 332 00:19:28,543 --> 00:19:29,752 Hayır, teşekkürler. 333 00:19:29,794 --> 00:19:32,088 İstersen haber ver. 334 00:19:32,130 --> 00:19:35,633 Neden herkes kahve isteyip istemediğimi soruyor? 335 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 Kardeşim, arkadaşlarım, 336 00:19:37,594 --> 00:19:40,638 sanki kahve her şeyi çözecek. 337 00:19:40,680 --> 00:19:42,765 Ne çözülmeyecek biliyor musun? 338 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Bunlar. 339 00:19:48,897 --> 00:19:51,482 Ofisinde masanda buldum. 340 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 İş için giyiyorum. Metroda kolay oluyor. 341 00:19:54,777 --> 00:19:56,237 Evet ama... 342 00:19:57,947 --> 00:19:59,824 Sağdakinde Rachel'ın kanı var. 343 00:20:01,743 --> 00:20:05,121 OYİ kızının yatağının kenarında küçük bir iz buldu. 344 00:20:06,205 --> 00:20:07,498 Ve tam uyuyor. 345 00:20:35,652 --> 00:20:37,487 Bebeğim. 346 00:20:56,089 --> 00:20:57,507 Onları sen öldürdün. 347 00:20:58,716 --> 00:21:00,134 Değil mi, Anna? 348 00:21:01,844 --> 00:21:03,179 Sen yaptın. 349 00:21:10,603 --> 00:21:12,188 Tabii ki ben yaptım. 350 00:21:14,565 --> 00:21:16,150 Zorundaydım. 351 00:21:16,192 --> 00:21:19,779 Çocuklarını öldürmek zorunda mıydın? 352 00:21:21,698 --> 00:21:23,157 Görmüyor musunuz? 353 00:21:25,868 --> 00:21:28,246 Şimdi daha iyiler. 354 00:21:40,258 --> 00:21:42,093 Ne diyorsunuz, Bayan Mill? 355 00:21:44,846 --> 00:21:45,888 Suçlu değilim. 356 00:21:45,930 --> 00:21:48,141 Akli dengesizlik sebebiyle, Savcı. 357 00:21:49,100 --> 00:21:50,393 Tutuklu yargılama isteniyor. 358 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 Bay O'Boyle. 359 00:21:52,562 --> 00:21:55,773 Müvekkilim o kadar ilaç alıyor ki, banyodan tek çıkamıyor. 360 00:21:55,815 --> 00:21:57,108 Kaçmayacaktır. 361 00:21:57,150 --> 00:21:59,819 Savcım, ailesini öldürdüğünü itiraf etti. 362 00:22:01,195 --> 00:22:03,239 İki milyon dolar nakit kefaret. 363 00:22:03,281 --> 00:22:07,035 Müvekkilimin bütün hesapları başka bir dosyadan dolayı dondurulmuş durumda. 364 00:22:07,910 --> 00:22:10,872 O zaman başı belada. Sıradaki. 365 00:22:12,457 --> 00:22:14,083 Güçlü kal. Görüşürüz. 366 00:22:17,962 --> 00:22:20,006 Biliyorum. Burada ne işim var? 367 00:22:20,048 --> 00:22:24,469 Meğer müvekkilimin Chicago'da şube ofisi varmış. 368 00:22:25,303 --> 00:22:28,723 Ben de bir ara onun için çalışmıştım. 369 00:22:28,765 --> 00:22:31,559 Bayan Mill iyi bir hanım. 370 00:22:32,602 --> 00:22:35,021 Zırdeli ama iyi bir hanım. 371 00:22:37,148 --> 00:22:40,568 Şey görünüyorsun... Sinirli? 372 00:22:42,195 --> 00:22:44,113 Üç cinayet böyle yaptı. 373 00:22:48,951 --> 00:22:51,287 {\an8}RIKERS ADASI 29 EKİM PAZARTESİ 374 00:22:51,329 --> 00:22:52,413 {\an8}Onları severdim. 375 00:22:53,206 --> 00:22:55,291 Her şeyden çok severdim. 376 00:22:56,751 --> 00:22:59,629 O zaman neden öldürdüğünü anlamıyorum. 377 00:23:02,465 --> 00:23:06,886 Her gün ofisimin köşesindeki restoranda öğle yemeği yiyorum. 378 00:23:08,012 --> 00:23:09,430 İşimi de götürüyorum. 379 00:23:09,472 --> 00:23:11,516 Tezgâhta oturuyorum. 380 00:23:11,557 --> 00:23:14,519 Ve geçen hafta bir hamam böceği gördüm. 381 00:23:16,187 --> 00:23:20,441 Izgaranın üstündeki davlumbaza doğru gidiyordu. 382 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Sıcaklığı hissedebiliyordu. 383 00:23:25,154 --> 00:23:27,532 Cızırdayan ızgaraya düşmemek için... 384 00:23:29,408 --> 00:23:32,662 Elinden gelen her şeyi yapıyordu. 385 00:23:33,454 --> 00:23:36,332 Ve çıktı, davlumbaza tırmandı. 386 00:23:37,208 --> 00:23:40,711 Sonra tekrar aşağı kaydı, kenarda durdu. 387 00:23:41,963 --> 00:23:44,132 Tekrar ve tekrar, aşağı yukarı. 388 00:23:45,842 --> 00:23:47,844 Ve sonra birden düşüverdi. 389 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 Pat. 390 00:23:57,562 --> 00:24:00,273 Ve sen de böcekle bağ kurdun. 391 00:24:00,314 --> 00:24:02,400 Hayır, ben o kenardım. 392 00:24:05,319 --> 00:24:06,821 Çocuklarım... 393 00:24:07,864 --> 00:24:11,617 Onları ızgara düşmeden kurtarmam gerekiyordu. 394 00:24:13,828 --> 00:24:15,413 Yani kaçınılmazdı? 395 00:24:18,583 --> 00:24:21,419 Uykunuzda ölmeyi tercih etmez miydiniz, Doktor? 396 00:24:22,670 --> 00:24:25,673 Çünkü onların yanmasını görmeye dayanamazdım. 397 00:24:28,718 --> 00:24:32,221 Klasik tanımıyla aile katili. 398 00:24:32,263 --> 00:24:35,433 Genelde bu kişi üst orta sınıf bir erkek olur 399 00:24:35,474 --> 00:24:38,686 ama bu durumda ailesinin acı çekmesine dayanamayan bir kadın. 400 00:24:38,728 --> 00:24:40,479 Yani onları öldürdü. 401 00:24:41,564 --> 00:24:44,192 Onun kafasında daha iyi bir seçenekti. 402 00:24:44,233 --> 00:24:46,277 Genelde ekonomik zorluktan tetiklenir. 403 00:24:46,319 --> 00:24:48,154 Müşterilerinden çalarken yakalanmak gibi. 404 00:24:48,946 --> 00:24:49,989 Hayatı bitmişti. 405 00:24:50,031 --> 00:24:54,118 Kocası ve çocuklarını onunla aşağı çekmek istemedi. 406 00:24:54,160 --> 00:24:56,370 Üzgünüm. Bunlara inanıyor musun? 407 00:24:56,412 --> 00:25:00,458 Çünkü bana savunma avukatının uydurduğu 408 00:25:00,499 --> 00:25:02,168 bir sendrommuş gibi geldi. 409 00:25:02,210 --> 00:25:04,295 Demek istediğim şu, yanlış olduğunu 410 00:25:04,337 --> 00:25:06,380 bilse de gerekli olduğunu düşündü. 411 00:25:06,422 --> 00:25:08,799 İyi, o zaman hukuken deli değil. 412 00:25:08,841 --> 00:25:11,719 Bize göre öyle ama jüriye göre çocuklarını öldüren 413 00:25:11,761 --> 00:25:13,095 bir kadın kısmen delidir. 414 00:25:13,137 --> 00:25:15,264 Bay O'Boyle yedi çeşitli yemek çıkaracak. 415 00:25:19,143 --> 00:25:20,311 Ne yapabilirim? 416 00:25:21,187 --> 00:25:23,022 Cinayeti planladığını kanıtla. 417 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 {\an8}DELORES ALVEREZ'İN EVİ 1899 COLDEN BULVARI 418 00:25:27,693 --> 00:25:28,861 {\an8}BRONX, NEW YORK 29 EKİM PAZARTESİ 419 00:25:28,903 --> 00:25:31,072 {\an8}Bronx'a özür dilemeye gelmemişsinizdir. 420 00:25:31,113 --> 00:25:32,198 Aslında geldim 421 00:25:32,240 --> 00:25:34,825 ama size sormak istediğim sorular da var. 422 00:25:35,493 --> 00:25:37,161 Bayan Anna'yı suçlamak için mi? 423 00:25:38,037 --> 00:25:41,165 Sadece neler olduğunu ve neden yaptığını 424 00:25:42,166 --> 00:25:44,961 anlamaya çalışıyorum. 425 00:25:47,546 --> 00:25:49,131 Ben asla anlamazdım. 426 00:25:49,757 --> 00:25:51,550 Açık olmak gerekirse... 427 00:25:52,551 --> 00:25:55,137 Ben de anlayamam. Ama... 428 00:25:55,179 --> 00:25:57,390 Sorun yoksa denemem gerek. 429 00:25:58,933 --> 00:26:02,895 Dolores, en son... En son ne zaman onunla konuştun? 430 00:26:03,562 --> 00:26:04,855 Önceki gece. 431 00:26:05,606 --> 00:26:08,734 Geç çıktım çünkü Bay Julian erken yatmıştı. 432 00:26:08,776 --> 00:26:10,069 Ne konuştunuz? 433 00:26:10,903 --> 00:26:12,321 Çocukları. 434 00:26:15,116 --> 00:26:17,910 Rachel ödevini yaptı mı diye sordu. 435 00:26:18,661 --> 00:26:22,790 Peki. Kocası... Kocası hakkında bir şey söyledi mi? 436 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Charlie... 437 00:26:27,169 --> 00:26:30,172 Charlie hakkında bir şey söyledi mi? 438 00:26:34,760 --> 00:26:36,929 Delores, başka bir şey söyledi mi? 439 00:26:40,057 --> 00:26:41,058 Ne söyledi? 440 00:26:41,892 --> 00:26:42,977 Hiçbir şey. 441 00:26:43,019 --> 00:26:44,603 Söyle. 442 00:26:47,815 --> 00:26:50,192 Genellikle ben çıkarken 443 00:26:50,234 --> 00:26:52,570 Bayan Anna, buenas noches der. 444 00:26:53,321 --> 00:26:54,447 İyi geceler. 445 00:26:55,948 --> 00:26:57,908 O gece adios dedi. 446 00:26:59,827 --> 00:27:01,287 Hoşça kal. 447 00:27:01,329 --> 00:27:02,496 Sonra beni öptü. 448 00:27:04,790 --> 00:27:06,500 Beni hiç öpmezdi. 449 00:27:13,507 --> 00:27:14,842 Teşekkür ederim. 450 00:27:15,885 --> 00:27:17,303 Teşekkürler, Delores. 451 00:27:19,597 --> 00:27:21,432 Çok... Çok... 452 00:27:22,641 --> 00:27:24,393 Yardımcı oldun. 453 00:27:25,478 --> 00:27:28,564 On yıl bana çok iyi davrandı. 454 00:27:29,440 --> 00:27:31,734 Ülkede kalmama yardımcı oldu. 455 00:27:31,776 --> 00:27:33,402 Kardeşime de öyle. 456 00:27:33,444 --> 00:27:35,988 Onsuz hiçbir şeyim olmazdı. 457 00:27:39,200 --> 00:27:40,785 Kendine iyi bak. 458 00:27:51,045 --> 00:27:52,671 Eh, daha başlangıç. 459 00:27:52,713 --> 00:27:55,383 Anna önceki gece yapacaklarını biliyormuş. 460 00:27:55,424 --> 00:27:57,551 Yasal bir ayrımdayız. 461 00:27:57,593 --> 00:27:59,970 Deli mi değil mi? 462 00:28:00,012 --> 00:28:03,557 Bakıcıyı öptü, veda etti. 463 00:28:03,599 --> 00:28:05,768 Ailesini öldürmeyi planladı. 464 00:28:05,810 --> 00:28:07,645 -Cezayı hak ediyor. -Kesinlikle. 465 00:28:07,686 --> 00:28:10,606 Anna Mill gibi biri hapise değil de hastaneye gidiyorsa 466 00:28:10,648 --> 00:28:12,566 nasıl bir hukuk sistemimiz var? 467 00:28:13,651 --> 00:28:15,945 Umarım biriniz midye çorbası söylemiştir. 468 00:28:15,986 --> 00:28:19,073 Çocuğumu üniversiteye bıraktığımdan beri yediğim en iyisi. 469 00:28:20,241 --> 00:28:22,034 -Billy O'Boyle. -Olivia Benson. 470 00:28:22,076 --> 00:28:24,286 -Sanki bilmiyorum. -Bay O'Boyle... 471 00:28:24,328 --> 00:28:25,371 Billy. 472 00:28:25,413 --> 00:28:26,580 ...ödevini yapıyor. 473 00:28:27,623 --> 00:28:28,958 İçki ısmarlayabilir miyim? 474 00:28:28,999 --> 00:28:32,461 Aslında evde oğlum bekliyor ama teşekkürler. 475 00:28:33,254 --> 00:28:34,505 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 476 00:28:35,464 --> 00:28:39,135 Bir işte çok iyi olduğunu biliyorum ama diğerinde nasıl bu kadar iyisin? 477 00:28:42,972 --> 00:28:44,849 -Hoşça kalın. -İyi geceler. 478 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 Ağzını aç, yemeğini ye. 479 00:28:50,020 --> 00:28:54,775 Güzel cinsiyetin daha hassas cinsiyet olduğunu ne zaman fark edeceğim acaba? 480 00:28:55,651 --> 00:28:57,611 Ama bu günlerde onlara hak veriyorum. 481 00:28:57,653 --> 00:29:01,615 Hem akıllı, hem güzel olmalılar, eve yiyecek getirmeli 482 00:29:01,657 --> 00:29:04,034 ve pişirip yedirmeliler. 483 00:29:04,076 --> 00:29:06,078 Açılış konuşmasına benzedi. 484 00:29:06,745 --> 00:29:08,581 Neden bunu düşünmedim ki? 485 00:29:09,457 --> 00:29:10,583 {\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 49 486 00:29:10,624 --> 00:29:11,750 {\an8}30 EKİM SALI 487 00:29:11,792 --> 00:29:14,086 {\an8}Bayan Mill ile birkaç kez konuştum. 488 00:29:15,212 --> 00:29:18,966 İlki cinayetleri işledikten kısa bir süre sonraydı. 489 00:29:19,008 --> 00:29:20,259 İtiraz ediyorum. 490 00:29:20,301 --> 00:29:22,511 Sanık ailesini öldürdüğünü itiraf etti. 491 00:29:22,553 --> 00:29:24,472 Etmedi. Onları öldürdüğünü ifade etti. 492 00:29:24,513 --> 00:29:28,809 Kamu gerekli mens rea'yı oluşturmadan cinayet olmuyor. 493 00:29:28,851 --> 00:29:30,728 Savunma, gerekli niyeti 494 00:29:30,769 --> 00:29:34,064 oluşturmasını önleyen zihinsel engeli öne sürüyor. 495 00:29:34,106 --> 00:29:35,399 Kabul edildi. 496 00:29:35,441 --> 00:29:37,610 Lütfen devam edin, Teğmen. 497 00:29:37,651 --> 00:29:41,322 Kocası Julian, kızı Rachel ve oğlu Charlie'yi 498 00:29:42,281 --> 00:29:45,201 öldürdükten kısa bir süre sonra onunla konuştum. 499 00:29:45,242 --> 00:29:46,535 Peki nasıl davrandı? 500 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Ölümleri onda travma yaratmıştı. 501 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 Duygusaldı. 502 00:29:51,248 --> 00:29:53,334 Dengesi bozulmuştu. 503 00:29:54,001 --> 00:29:55,419 Aklı dengesi yerinde miydi? 504 00:29:55,461 --> 00:29:56,921 Evet. 505 00:29:56,962 --> 00:29:58,964 Peki en son konuştuğunuzda? 506 00:29:59,798 --> 00:30:02,384 20 yıldır polisim ve hayatımda hiç... 507 00:30:03,677 --> 00:30:05,679 Böyle bir şey görmedim. 508 00:30:06,305 --> 00:30:11,519 Kendini çocuklarını ve kocasını öldürmenin 509 00:30:11,560 --> 00:30:15,439 tek seçenek olduğuna inandırmıştı. 510 00:30:15,481 --> 00:30:18,609 Yani bu kadının hapiste olması gerekiyor. 511 00:30:18,651 --> 00:30:21,111 Yasal olarak akli dengesi yerinde değil. 512 00:30:21,737 --> 00:30:22,738 Teşekkürler. 513 00:30:26,325 --> 00:30:29,662 Kaç yıldır profesyonel bir psikiyatrsınız? 514 00:30:29,703 --> 00:30:31,372 Psikiyatr değilim. 515 00:30:31,413 --> 00:30:32,915 Psikolog? 516 00:30:33,624 --> 00:30:34,959 Sadece bir polisim. 517 00:30:35,000 --> 00:30:38,087 Yani bize Bayan Mill'in ona ailesini öldürmesini söyleyen 518 00:30:38,128 --> 00:30:39,838 sesler duyan bir şizofren olduğunu 519 00:30:39,880 --> 00:30:41,924 resmi şekilde söyleyemezsiniz. 520 00:30:41,966 --> 00:30:44,093 Hayır ama bir psikiyatr söyleyebilir. 521 00:30:44,760 --> 00:30:47,596 Dr. Abernathy'nin ifadesini duydunuz. 522 00:30:47,638 --> 00:30:50,307 Sanığın sesler duymadığını söylüyor. 523 00:30:51,392 --> 00:30:56,021 O hâlde polis olarak uzman görüşünüze göre Bayan Mill'in 524 00:30:56,063 --> 00:30:59,066 cinayetten sonra konuştuğunuz zaman 525 00:30:59,108 --> 00:31:02,236 akli dengesinin bozuk olduğunu söyleyebilir misiniz? 526 00:31:02,278 --> 00:31:04,363 Evet, doğru. 527 00:31:05,823 --> 00:31:07,283 Peki ya öncesinde? 528 00:31:08,450 --> 00:31:12,121 Daha önce 529 00:31:12,162 --> 00:31:15,457 dünyada en çok sevdiği üç kişinin, 530 00:31:15,499 --> 00:31:17,626 kocasının ve çocuklarının 531 00:31:17,668 --> 00:31:21,422 tenine bıçağı sapladığında. 532 00:31:21,463 --> 00:31:24,133 Peki o zaman? Size akli dengesi yerinde gelmiş miydi? 533 00:31:24,842 --> 00:31:26,760 Maalesef o zaman orada değildim. 534 00:31:27,094 --> 00:31:29,054 Ama o andı. 535 00:31:29,096 --> 00:31:31,599 Önemli olan tek an. 536 00:31:32,558 --> 00:31:34,393 Değil mi, Teğmen? 537 00:31:40,691 --> 00:31:42,943 İşte olmaz dedim. 538 00:31:44,862 --> 00:31:46,071 Biliyorum ama... 539 00:31:46,780 --> 00:31:50,117 Lanet olsun, Al. Kelime oyunlarını sevmem. Tamam, konuşuruz. 540 00:31:51,869 --> 00:31:53,037 Güzellermiş. 541 00:31:53,078 --> 00:31:57,416 İşe gönderme dedim. Bana olmadığını söyledi. 542 00:31:57,458 --> 00:31:58,751 Kimeymiş? 543 00:32:01,795 --> 00:32:03,005 Güzel. 544 00:32:03,047 --> 00:32:05,466 Evet. Duruşma nasıldı? 545 00:32:05,507 --> 00:32:06,675 Sence nasıldı? 546 00:32:08,510 --> 00:32:11,388 Binaya giremedim bile. 547 00:32:11,430 --> 00:32:13,098 Deli olması umurumda değil. 548 00:32:13,140 --> 00:32:15,184 O kadın dünyadan defolmalı. 549 00:32:17,269 --> 00:32:18,812 Dün gece... 550 00:32:19,980 --> 00:32:22,316 Noah'yı yatırdım, öptüm, 551 00:32:22,358 --> 00:32:24,360 ışığı kapattım ve... 552 00:32:26,528 --> 00:32:30,324 Sonra orada durup uyuyuşunu izledim. 553 00:32:32,201 --> 00:32:33,702 İki saat boyunca. 554 00:32:35,996 --> 00:32:37,665 Ben de aynısını yaptım. 555 00:32:41,251 --> 00:32:43,087 Bazen hayat... 556 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Berbat. 557 00:32:50,761 --> 00:32:52,971 -Amanda? -Efendim? 558 00:32:53,013 --> 00:32:54,723 O çiçekleri sakla. 559 00:32:55,599 --> 00:32:56,725 Neden? 560 00:32:58,435 --> 00:33:00,229 Çünkü bazen... 561 00:33:01,355 --> 00:33:03,107 Güzelliklere ihtiyacımız oluyor. 562 00:33:07,277 --> 00:33:08,362 Doğru. 563 00:33:21,542 --> 00:33:23,877 Jüriye aileni sevdiğini söyleseydim 564 00:33:23,919 --> 00:33:25,421 doğru olur muydu? 565 00:33:25,462 --> 00:33:28,590 Tabii ki seviyorum. Onlar için her şeyi yapardım. 566 00:33:29,508 --> 00:33:32,136 Yani onları dünyanın çirkinliğinden korumak istedin. 567 00:33:32,803 --> 00:33:33,804 Doğru. 568 00:33:34,430 --> 00:33:35,681 O yüzden mi çok çalışıyorsun? 569 00:33:36,807 --> 00:33:38,350 Yapmam gereken bu değil mi? 570 00:33:39,893 --> 00:33:42,187 Bunu sana kim söyledi, Anna? 571 00:33:42,938 --> 00:33:44,064 Biliyordum. 572 00:33:44,898 --> 00:33:46,275 Ben... 573 00:33:46,316 --> 00:33:48,402 Bodrum katı bir dairede büyüdüm. 574 00:33:48,444 --> 00:33:51,447 Ailemin hiçbir şeyi yoktu. Her şey için çalışmam gerekti. 575 00:33:52,656 --> 00:33:55,951 Ve her baktığım yerde... Her okuduğum kitapta, 576 00:33:55,993 --> 00:34:00,080 her dergide, her programda, her filmde... 577 00:34:00,122 --> 00:34:03,500 Güzel aileleri olan başarılı ve mutlu kadınlar vardı. 578 00:34:03,542 --> 00:34:06,253 Şirket yönetiyorlardı, Meclis'e giriyorlardı. 579 00:34:06,295 --> 00:34:07,671 Yapamasan ne olurdu? 580 00:34:07,713 --> 00:34:09,923 Yapmak zorundaydım. 581 00:34:09,965 --> 00:34:12,634 Hayatım harika olsun diye yapmak zorundaydım. 582 00:34:13,635 --> 00:34:14,845 Hayatın harika mıydı? 583 00:34:14,887 --> 00:34:18,223 Charlie için, Rachel için zorundaydım. 584 00:34:18,932 --> 00:34:20,184 Zorundaydın. 585 00:34:21,310 --> 00:34:24,897 Aileni öldürürken de böyle mi düşündün? 586 00:34:28,233 --> 00:34:30,486 Kendimde değildim. 587 00:34:33,447 --> 00:34:35,240 Başka bir kadın... 588 00:34:35,282 --> 00:34:36,867 Onları bıçaklarken izledim. 589 00:34:39,495 --> 00:34:41,163 Onları acıdan, 590 00:34:41,205 --> 00:34:42,956 harika olmayan... 591 00:34:44,333 --> 00:34:47,252 ...bir hayatın 592 00:34:48,962 --> 00:34:50,672 çirkinliğinden koruyordu. 593 00:35:04,686 --> 00:35:06,939 İzninizle fotoğrafa bakmanızı istiyorum. 594 00:35:07,815 --> 00:35:09,149 Çok çirkin biliyorum. 595 00:35:10,275 --> 00:35:12,444 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiyorum. 596 00:35:12,486 --> 00:35:14,321 Çok acı. 597 00:35:14,363 --> 00:35:15,614 Sayın Hâkim. 598 00:35:16,573 --> 00:35:17,783 Devam edin, Bay Stone. 599 00:35:24,665 --> 00:35:25,874 Diğer kadına... 600 00:35:28,710 --> 00:35:31,255 Ailesini acı çekmekten kurtaran kadına 601 00:35:31,296 --> 00:35:32,756 bir şey söylediniz mi? 602 00:35:32,798 --> 00:35:33,841 Efendim? 603 00:35:33,882 --> 00:35:36,134 Başka bir kadını izlemek gibiydi dediniz. 604 00:35:36,176 --> 00:35:40,097 O kocanız ve çocuklarınızı bıçaklamadan ona bir şey dediniz mi? 605 00:35:41,932 --> 00:35:42,975 Hayır. 606 00:35:43,016 --> 00:35:44,476 Onu durdurmaya çalıştınız mı? 607 00:35:44,518 --> 00:35:45,561 O gerçek değildi. 608 00:35:45,602 --> 00:35:49,273 Ama olduğunu düşündünüz. Değil mi? Akli dengenizin bozuk olduğunun kanıtı. 609 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 Hayır, onu durdurmaya çalışmadım. 610 00:35:52,860 --> 00:35:54,820 Çünkü ölsünler istediniz. Doğru mu? 611 00:35:54,862 --> 00:35:57,406 Çünkü onları korumak istedim. Şimdi daha iyiler. 612 00:35:58,323 --> 00:36:00,826 -Neye kıyasla? -Dünyada şey olmadan... 613 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 -Ne olmadan, Bayan Mill? -Ortada değil mi? 614 00:36:03,537 --> 00:36:05,080 Hayır, değil. 615 00:36:05,122 --> 00:36:06,373 Ben olmadan. 616 00:36:08,375 --> 00:36:11,044 Size bir haberim var, Bayan Mill. 617 00:36:11,086 --> 00:36:12,170 O kadar harika değilsiniz. 618 00:36:12,212 --> 00:36:14,506 -İtiraz ediyorum. -Kabul edilmiştir. 619 00:36:18,051 --> 00:36:19,970 Onları barındırdım. 620 00:36:20,012 --> 00:36:21,638 Onları korudum. 621 00:36:22,514 --> 00:36:25,350 Dünya zor bir yer, Bay Stone 622 00:36:25,392 --> 00:36:29,438 ve yavrularımı yutmasını izlemek istemedim. 623 00:36:30,772 --> 00:36:33,191 O zaman neden kendinizi öldürmediniz? 624 00:36:33,233 --> 00:36:34,276 İtiraz ediyorum. 625 00:36:34,318 --> 00:36:35,360 Kabul edilmiştir. 626 00:36:35,402 --> 00:36:37,487 Başka sorum yok, Sayın Hâkim. 627 00:36:45,621 --> 00:36:46,663 {\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 49 628 00:36:46,705 --> 00:36:47,748 {\an8}31 EKİM ÇARŞAMBA 629 00:36:47,789 --> 00:36:49,207 {\an8}Her şey muhteşem olmalı. 630 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 Tam... 631 00:36:53,295 --> 00:36:56,256 Tam da Anna Mill'in 632 00:36:56,298 --> 00:36:58,008 aklında olan şey. 633 00:36:58,759 --> 00:37:00,052 "Zorundayım. 634 00:37:00,802 --> 00:37:02,679 Zorundayım. Zorundayım. 635 00:37:02,721 --> 00:37:05,098 Okula gitmek zorundayım, 636 00:37:05,140 --> 00:37:07,392 işe girmek, evlenmek zorundayım. 637 00:37:07,434 --> 00:37:09,227 İki üç çocuk yapmalıyım. 638 00:37:09,269 --> 00:37:13,357 Yapamazsam başarısız olurum. İki üç çocuğuma ne olacak? Ne..." 639 00:37:13,398 --> 00:37:16,193 Anna Mill'in kafasında bu sesler vardı. 640 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 Kendi annesinin ona "Paranı kazanmalısın 641 00:37:19,529 --> 00:37:23,158 yoksa dünya seni ve çocuklarını 642 00:37:23,200 --> 00:37:27,245 çiğ çiğ yutar." diyen sesini duydu. 643 00:37:28,413 --> 00:37:31,249 Betty Friedan ve Gloria Steinem'ın 644 00:37:31,291 --> 00:37:33,710 "Bir erkekle eşitsin" dediklerini duydu. 645 00:37:33,752 --> 00:37:38,382 Hillary'nin "Yüksek hedefler koy ama kendine güven" dediğini duydu. 646 00:37:38,423 --> 00:37:42,010 "Zorundayım. Zorundayım. Zorundayım..." 647 00:37:43,220 --> 00:37:46,264 Ama yapamazsan ne olacak? 648 00:37:48,558 --> 00:37:49,977 Bu seni... 649 00:37:50,852 --> 00:37:52,813 Deli etmeye yeter. 650 00:37:52,854 --> 00:37:54,815 Anna Mill'in yaptığını 651 00:37:55,607 --> 00:37:57,567 yapacak kadar deli. 652 00:37:58,276 --> 00:38:00,112 Bunu yapmak için... 653 00:38:02,280 --> 00:38:03,323 Deli olmalıydınız. 654 00:38:16,128 --> 00:38:18,922 Neredeyse Bay O'Boyle'ın tuzağına düşüyordum. 655 00:38:18,964 --> 00:38:21,216 Neredeyse kalkıp o günümüz kadınının 656 00:38:21,258 --> 00:38:23,301 her şeyi yapabileceğini söyleyecektim. 657 00:38:24,011 --> 00:38:25,470 Her şeye sahip olabilir. 658 00:38:27,472 --> 00:38:28,682 Ama bu bir yalan. 659 00:38:29,933 --> 00:38:31,184 Ve hepimiz... Biliyoruz. 660 00:38:32,561 --> 00:38:34,354 Tabii ki kadınlar her şeyi alabilir 661 00:38:34,396 --> 00:38:36,898 ama hepsini aynı anda değil. 662 00:38:39,443 --> 00:38:41,695 Ama bu dosyada olay feminizm değil. 663 00:38:43,155 --> 00:38:45,240 Olay oğlunu, kızını ve kocasını bıçaklarken 664 00:38:45,282 --> 00:38:49,077 Anna Mill'in aklından geçenler. 665 00:38:49,745 --> 00:38:51,413 Ne yaptığının farkında mıydı? 666 00:38:52,205 --> 00:38:54,458 Ölmelerini istediğini söyledi. 667 00:38:55,500 --> 00:38:56,835 Yanlış olduğunu biliyor muydu? 668 00:38:58,045 --> 00:39:00,964 Polisin katili bakıcı sanmasına izin verdi. 669 00:39:01,673 --> 00:39:04,051 Bu kadar. Bu kadar basit. 670 00:39:04,926 --> 00:39:07,971 Yüzlerce yıllık içtihat hukukuna göre deli değil. 671 00:39:08,847 --> 00:39:10,140 Ve işte gerçek. 672 00:39:11,850 --> 00:39:15,395 Toplumun bu duruşmadaki her kadına 673 00:39:15,437 --> 00:39:19,066 tamamen gerçek dışı olan beklentiler koyduğunun farkındayım. 674 00:39:20,067 --> 00:39:24,613 Ama bu insanları rahatça öldürmenize izin vermez. 675 00:39:44,257 --> 00:39:46,176 Jüri karar verdi mi? 676 00:39:46,927 --> 00:39:48,386 Verdik, Sayın Hâkim. 677 00:39:53,225 --> 00:39:56,686 İlk olarak, Charles Mills'in ikinci derece 678 00:39:56,728 --> 00:39:58,355 cinayeti suçundan 679 00:39:58,396 --> 00:40:01,441 sanığı suçsuz buluyoruz. 680 00:40:02,609 --> 00:40:07,739 İkinci olarak, Rachel Mill'i ikinci dereceden cinayeti suçundan 681 00:40:07,781 --> 00:40:10,867 sanığı suçsuz buluyoruz. 682 00:40:14,162 --> 00:40:16,498 Üçüncü olarak 683 00:40:16,540 --> 00:40:18,708 Julian Mill'in ikinci derece cinayetinden 684 00:40:19,751 --> 00:40:23,171 sanık Anna Mill'i 685 00:40:23,213 --> 00:40:24,798 suçlu buluyoruz. 686 00:40:35,934 --> 00:40:38,145 Jüri aklı başında birinin çocuklarını öldürmesini kabullenemedi. 687 00:40:39,729 --> 00:40:41,314 Kim kabullenebilir? 688 00:40:41,356 --> 00:40:42,399 Yasal olarak demiştim. 689 00:40:42,440 --> 00:40:43,984 Dediğini anladım. 690 00:40:44,985 --> 00:40:46,611 Teğmen Benson. 691 00:40:52,450 --> 00:40:53,535 Teşekkürler. 692 00:40:59,583 --> 00:41:02,961 Anna Mill hücresinde kendini asmış. 693 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 694 00:41:21,438 --> 00:41:22,439 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 695 00:41:23,305 --> 00:42:23,242 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm