1 00:00:04,130 --> 00:00:06,132 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,968 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,972 Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,391 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,433 --> 00:00:19,603 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:19,645 --> 00:00:23,149 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,734 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:37,747 --> 00:00:38,956 Servis! 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,333 Servis! 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,840 Marco, seni küçük serseri! Servis dediğimde 12 00:00:47,882 --> 00:00:50,384 o tabak bu tezgâhtan uçsa iyi olur! 13 00:00:50,426 --> 00:00:51,635 -Anlaşıldı mı? -Evet, Şef. 14 00:00:52,720 --> 00:00:53,763 Millet! 15 00:00:53,804 --> 00:00:54,930 Evet Şef! 16 00:00:54,972 --> 00:00:58,601 Mürekkepte ıstakoz kuyruğu. İki çizgili levrek. Bir surf and turf. 17 00:00:58,642 --> 00:00:59,852 Evet, Şef. 18 00:00:59,894 --> 00:01:01,771 14. masadaki özel misafirler huysuz. 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,652 Brian Matthews ve Niraj Patel, Food Network'te 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,238 çocuklara yönelik yeni yemek programı hazırlıyor. 21 00:01:11,280 --> 00:01:13,324 Beş farklı şey daha. 22 00:01:13,365 --> 00:01:14,825 Sevgimi göstereceğim. 23 00:01:16,577 --> 00:01:19,580 Şefimiz Andrew Liebowitz'i tanıtmama izin verin. 24 00:01:19,622 --> 00:01:22,124 Far Rockaway by Andrew'e hoş geldiniz, beyler. 25 00:01:22,166 --> 00:01:25,461 Ev yapımı polenta üzerinde Broad Channel karidesi. 26 00:01:25,503 --> 00:01:26,712 Harika görünüyor. 27 00:01:26,754 --> 00:01:29,799 karışık lahana salatasıyla ahtapot. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,759 Harika görünüyor, Şef. 29 00:01:31,801 --> 00:01:34,762 Çiğ dil balığı aklımızı aldı, dostum. Harikaydı. 30 00:01:34,804 --> 00:01:37,723 Tatlıyı bekleyin. Seveceğiniz üç meyveli kurabiye var. 31 00:01:39,433 --> 00:01:42,478 -Bu arada bir şey alır mısınız, beyler? -Bence iyiyiz. 32 00:01:42,520 --> 00:01:46,649 -Akşam yemeğinden sonra kalabilir misiniz? -Dalga mı geçiyorsun? Müsaitiz. 33 00:01:47,316 --> 00:01:50,611 İşiniz bittiğinde Kayla size özel odamızı gösterecek. 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,321 Peki. 35 00:01:55,991 --> 00:01:58,077 Harika olacak. 36 00:02:00,329 --> 00:02:02,331 Siyah şeyler ne? 37 00:02:02,373 --> 00:02:04,708 -Zeytin. -İğrenç. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,210 Onları kenara itebilirsin. 39 00:02:06,252 --> 00:02:09,463 Noah, unutma, bunu konuşmuştuk. Hatırladın mı? 40 00:02:09,505 --> 00:02:14,176 Yeni şeyler denemeye ve yemeye başlama zamanı geldiğini konuşmuştuk. 41 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Pizza istiyorum. 42 00:02:15,344 --> 00:02:17,137 Tamam, belki yarın gece. 43 00:02:17,179 --> 00:02:19,515 Şimdilik bu akşamki yemeği yemeye ne dersin? 44 00:02:20,099 --> 00:02:21,517 Dene. Seveceksin. 45 00:02:21,559 --> 00:02:22,768 Harika. 46 00:02:28,732 --> 00:02:30,234 Hey. 47 00:02:30,276 --> 00:02:31,443 Noah. 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,195 Pizza istiyorum. 49 00:02:38,993 --> 00:02:41,787 Barda ve yatak odasındaki büyük bahşişlere. 50 00:02:41,829 --> 00:02:42,997 Buna içerim. 51 00:02:47,543 --> 00:02:49,420 Bana artık tekila yok. 52 00:02:49,461 --> 00:02:52,131 Daha fazla içersem Marco'yu eve götüreceğim. 53 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 Peki. 54 00:03:11,025 --> 00:03:12,818 Neden biraz bizimle oturmuyorsun? 55 00:03:12,860 --> 00:03:14,653 Keşke başka bir sandalye olsaydı. 56 00:03:14,695 --> 00:03:17,823 Hayatım, suratına oturursan Brian'ın memnun olacağına eminim. 57 00:03:19,366 --> 00:03:22,328 Ona bakma sen. Kartımdan çek. Olur mu? Haydi. 58 00:03:22,369 --> 00:03:25,539 Burası öyle bir kulüp değil, arkadaşlar. 59 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 Baksana. 60 00:03:30,044 --> 00:03:31,128 İyi misin? 61 00:03:31,170 --> 00:03:33,464 Evet. İşin bir kısmı bu, değil mi? 62 00:03:35,841 --> 00:03:37,509 Hayatımı anlatıyor. 63 00:03:46,393 --> 00:03:50,606 Dün Dave mesaj attı. Jasmin'e cumartesi içmeye gittiğimizi söylemiş. 64 00:03:50,648 --> 00:03:51,899 Onun için yalan söyleyeceksin. 65 00:03:51,941 --> 00:03:54,777 -Karışmamak başka ama... -Yardım edin! 66 00:03:54,818 --> 00:03:56,737 -Arabadan çıkman gerek. -Çekil üstümden! 67 00:03:56,779 --> 00:03:59,657 -Görüyor musun? Görüyor musun? -Bıraksana! 68 00:04:02,326 --> 00:04:03,911 -İn! -Arabada kalamazsın! 69 00:04:03,953 --> 00:04:06,163 Ne yaptığını sanıyorsun, göt herif? 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,832 Bırak beni! Bırak! 71 00:04:10,250 --> 00:04:12,795 Sorun yok. 72 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 Her şey düzelecek. 73 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 Adı Kayla Morgan. 74 00:04:22,054 --> 00:04:25,140 Uber sürücüsü arka koltukta üstüne çıkarkan yanından geçtik. 75 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 Ne dedi? 76 00:04:26,266 --> 00:04:30,145 Sürücü Michael Boykin indirmeye çalıştığını iddia ediyor. 77 00:04:30,187 --> 00:04:32,022 Bayan Morgan inmeyi reddetmiş. 78 00:04:32,064 --> 00:04:34,900 Sarhoş gibiymiş. Yardım etmeye çalışınca ağlamaya başlamış. 79 00:04:34,942 --> 00:04:36,694 Tecavüz etmeye çalıştığını mı söyledi? 80 00:04:36,735 --> 00:04:38,821 Hayır ama gömleği biri yırtmış gibi açıktı. 81 00:04:38,862 --> 00:04:40,656 Bizi aramakla doğru şeyi yaptınız. 82 00:04:40,698 --> 00:04:42,825 Kavga çıkardı. Şoförün dudağını ısırdı. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,618 Saldırı suçlamasında bulunmak istiyor. 84 00:04:45,494 --> 00:04:47,621 İkisini de CSB´ye götürelim. 85 00:04:56,588 --> 00:04:57,548 {\an8}POLİS KORDONU 86 00:04:58,674 --> 00:04:59,550 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 87 00:05:39,214 --> 00:05:42,176 {\an8}Diğer dedektiflere söyledim, olanları pek hatırlamıyorum. 88 00:05:42,217 --> 00:05:43,844 {\an8}Uber sürücüsü bir şey yaptı mı? 89 00:05:43,886 --> 00:05:46,013 {\an8}Hayır, ben... Sanmıyorum. 90 00:05:46,055 --> 00:05:49,266 {\an8}Devriye polisi geldiğinde üstündeymişsin, onunla dövüşüyormuşsun. 91 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 {\an8}Üzgünüm. Sanırım arabasının arkasında bayıldım. Tamam mı? 92 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 {\an8}Beni ürküttü. Avukata ihtiyacım var mı? 93 00:05:55,272 --> 00:05:56,899 {\an8}Şu anda bunun için endişelenme. 94 00:05:56,940 --> 00:05:59,902 {\an8}Dedektif Rollins´le senin için endişeleniyoruz, Kayla. 95 00:05:59,943 --> 00:06:03,113 {\an8}Uber'e binmeden önce olanları hatırlıyor musun? 96 00:06:03,155 --> 00:06:04,782 {\an8}Pek değil. Eve gitmek istiyorum. 97 00:06:04,823 --> 00:06:06,658 {\an8}Kıza hiçbir şey yapmadım. 98 00:06:06,700 --> 00:06:08,702 {\an8}-Öyleyse neden bu kadar sinirli? -Ona sorun. 99 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 {\an8}Burada kurban benim. 100 00:06:10,162 --> 00:06:13,624 {\an8}Memurlar sana bir konuda çok kızdığını düşünüyor. 101 00:06:13,665 --> 00:06:14,958 {\an8}Ona dokunmadım bile. 102 00:06:15,000 --> 00:06:17,753 {\an8}-Bluzunu yırtmışsın! -Benim yaptığımı mı söyledi? 103 00:06:17,795 --> 00:06:20,589 {\an8}-Öyle varsayalım. -O zaman o bir yalancı! 104 00:06:22,174 --> 00:06:24,968 {\an8}Durun. Ona tecavüz etmeye çalıştığımı mı düşünüyorsunuz? 105 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 {\an8}DNA testi yapın, yalan makinesine sokun, ne isterseniz. 106 00:06:29,139 --> 00:06:32,559 {\an8}Kız dağılmış hâlde arabana binmiş ve sen de öylece sürdün mü? 107 00:06:32,601 --> 00:06:35,813 {\an8}Ona bakmadım bile. Yol boyu eşimle telefondaydık. 108 00:06:35,854 --> 00:06:38,023 {\an8}Bundan nefret ettiğimizi biliyorsun, değil mi? 109 00:06:38,565 --> 00:06:40,943 {\an8}Gideceği yere vardım, bir terslik olduğunu anladım. 110 00:06:40,984 --> 00:06:43,112 {\an8}Zombi gibi boşluğa bakıyordu. 111 00:06:43,153 --> 00:06:46,198 {\an8}Ben de kendine getirip indirmeye çalıştım. 112 00:06:46,240 --> 00:06:49,910 {\an8}Ama ona dokunduğum an, bana deli gibi saldırdı. 113 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 {\an8}Üzgünüm. Bu herkes için zaman kaybı. 114 00:06:52,121 --> 00:06:54,373 {\an8}Zor olduğunu biliyorum. Neredeyse bitirdik. 115 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 {\an8}Ama bana bir dakika daha ver. 116 00:06:58,293 --> 00:06:59,878 {\an8}Gömleğin nasıl yırtıldı? 117 00:07:01,088 --> 00:07:02,256 {\an8}Çok içtim. 118 00:07:02,297 --> 00:07:03,590 {\an8}Nerede? 119 00:07:03,632 --> 00:07:06,135 {\an8}-Bilmiyorum. Bulanık. -Çok normal. 120 00:07:06,176 --> 00:07:08,971 {\an8}Kurbanlar saldırının tüm ayrıntılarını hatırlamazlar. 121 00:07:09,012 --> 00:07:10,889 {\an8}Ben kurban değilim! 122 00:07:12,891 --> 00:07:14,893 {\an8}Sanırım öyleydin, Kayla. 123 00:07:15,727 --> 00:07:17,729 {\an8}Uber sürücüsü bir şey yapmadı, tamam mı? 124 00:07:17,771 --> 00:07:19,273 {\an8}Biri yapmış. 125 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 {\an8}Suçlamada bulunuyor mu? 126 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 {\an8}Sanmıyorum. 127 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 {\an8}Tamam, harika. Ben gidiyorum. 128 00:07:33,495 --> 00:07:36,874 {\an8}Boykin'in telefonuna baktık. Yol boyu karısıyla konuşmuş. 129 00:07:36,915 --> 00:07:38,167 {\an8}Peki Uber uygulaması? 130 00:07:38,208 --> 00:07:43,046 {\an8}Sabah 3.39'da 300 Orchard Caddesi'nden almış. 131 00:07:43,922 --> 00:07:46,091 {\an8}Aşağı Doğu Yakası'nda bir restoran olan 132 00:07:46,133 --> 00:07:47,718 {\an8}Far Rockaway by Andrew´den. 133 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 {\an8}Kaliteli bir deniz ürünü lokantası. 134 00:07:49,845 --> 00:07:52,556 {\an8}Orada bir kez randevuya çıktım. Birkaç yüz dolar tuttu... 135 00:07:52,598 --> 00:07:55,434 {\an8}-Değdi mi? -Her kuruşuna. 136 00:07:55,475 --> 00:07:58,270 {\an8}Tamam, Boykin'i serbest bırakın ve gidip bakın. 137 00:08:01,440 --> 00:08:03,775 {\an8}FAR ROCKAWAY RESTORAN 300 ORCHARD SOKAK - 27 EKİM CUMARTESİ 138 00:08:03,817 --> 00:08:05,903 {\an8}Bu Kayla Morgan. Burada garsonluk yapıyor. 139 00:08:05,944 --> 00:08:07,154 {\an8}O iyi mi? 140 00:08:07,196 --> 00:08:08,989 {\an8}Dün gece çalışıyor muydu? 141 00:08:09,031 --> 00:08:12,117 {\an8}Cuma en yoğun gecemiz. 250 masamız oluyor. Asla kaçırmaz. 142 00:08:12,159 --> 00:08:13,452 {\an8}Saat kaçta kapatıyorsunuz? 143 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 {\an8}Mutfak birde kapanıyor. Sonrasında ben çıkıyorum. 144 00:08:16,079 --> 00:08:18,624 {\an8}Herhangi biriyle sorun yaşadı mı? 145 00:08:18,665 --> 00:08:20,000 {\an8}Bildiğim kadarıyla hayır. 146 00:08:21,460 --> 00:08:23,837 {\an8}Garsonlardan bir ondan hoşlanıyor. 147 00:08:23,879 --> 00:08:26,673 {\an8}Marco, onu köpek yavrusu gibi takip ediyor. 148 00:08:28,258 --> 00:08:30,010 {\an8}Kayla'ya bir şey mi oldu? 149 00:08:30,052 --> 00:08:32,804 {\an8}Dün gece biraz istenmeyen türde ilgi gördü. 150 00:08:33,513 --> 00:08:35,224 {\an8}-Burada mı? -Sen söyle. 151 00:08:35,265 --> 00:08:37,434 {\an8}Bir şey görmedim. Biri ona tecavüz mü etti? 152 00:08:37,476 --> 00:08:39,144 {\an8}Neden böyle düşündün, Marco? 153 00:08:39,186 --> 00:08:40,812 {\an8}CSB´nin ne olduğunu biliyorum. 154 00:08:40,854 --> 00:08:42,397 {\an8}Mesain bitince ne yaptın? 155 00:08:43,857 --> 00:08:45,400 {\an8}İş hafifledi, Lizzy gönderdi. 156 00:08:45,442 --> 00:08:48,070 {\an8}Direkt eve gittim. Binada kamera var. Bakabilirsiniz. 157 00:08:48,111 --> 00:08:51,281 {\an8}-Edeceğiz. -Kayla da çıktı mı? 158 00:08:51,323 --> 00:08:54,743 {\an8}Hayır, partiden sonra özel odada çalışmak zorundaydı. 159 00:08:54,785 --> 00:08:56,787 {\an8}O ne? İçecek servisi mi yapıyordu yoksa... 160 00:08:56,828 --> 00:08:57,829 {\an8}Evet. 161 00:08:58,956 --> 00:09:01,792 {\an8}Yönetim, konukları sarhoş ve mutlu tutmayı sever. 162 00:09:04,378 --> 00:09:07,130 {\an8}Ben barda çalıştım, Kayla da odada. 163 00:09:07,172 --> 00:09:10,842 {\an8}Parti sonrası eğlencelerde sadece çalışıyor musunuz? 164 00:09:10,884 --> 00:09:14,054 {\an8}Tam olarak değil. Birkaç tekila içtik. 165 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 {\an8}Diğer konuklarla yaptıkları... 166 00:09:16,181 --> 00:09:17,724 {\an8}Kayla biriyle eğlendi mi? 167 00:09:17,766 --> 00:09:22,646 {\an8}Onu bilmiyorum ama bir masa vardı, bir grup ağ yöneticisi. 168 00:09:22,688 --> 00:09:24,398 {\an8}Biraz fazla fiziksel temas vardı. 169 00:09:24,439 --> 00:09:27,359 {\an8}-Kayla onlarla mı çıktı? -Hayır. Erken çıktılar. 170 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 {\an8}Kaçta? 171 00:09:29,486 --> 00:09:30,570 {\an8}2:30, 2:45. 172 00:09:30,612 --> 00:09:31,989 {\an8}Erken dediğin bu mu? 173 00:09:32,572 --> 00:09:34,116 {\an8}Andrew eğlenmeyi sever. 174 00:09:34,157 --> 00:09:35,659 {\an8}Kayla ne zaman çıktı? 175 00:09:37,828 --> 00:09:40,372 {\an8}Partidekiler sarhoş olunca herkes habersiz çıkıyor. 176 00:09:40,414 --> 00:09:41,957 Onu en son ne zaman gördün? 177 00:09:42,749 --> 00:09:45,002 Bilmiyorum. Üç gibi. 178 00:09:45,043 --> 00:09:47,796 Şarap mahzenine indi. Andrew bir şey için çağırmıştı. 179 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Evet, Kayla bir kasa şarabı rafa kaldırmama yardım ediyordu. 180 00:09:53,719 --> 00:09:55,595 Kargo gelmişti. 181 00:09:56,513 --> 00:09:59,599 Montrachet denemek ister misiniz? 182 00:10:00,183 --> 00:10:02,477 Cote de Beaune'da iki ay bölgeyi inceledim. 183 00:10:03,395 --> 00:10:07,607 Bu şişe organik bağcılığın zirvesidir. Ayrıca koşer. 184 00:10:07,649 --> 00:10:09,318 Görevdeyiz. 185 00:10:09,359 --> 00:10:10,402 Kötü oldu. 186 00:10:10,444 --> 00:10:12,529 Bir şişesi 800 dolar. 187 00:10:13,363 --> 00:10:14,614 Ver bakalım. 188 00:10:22,748 --> 00:10:24,374 Tadı sıcak elma suyu gibi. 189 00:10:25,083 --> 00:10:27,586 Yeşil elma notaları. Tadım notlarıma ekleyeceğim. 190 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Kayla sana yardım ettikten sonra ne yaptı? 191 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 -Vermentino'yu deneyin. -Affedersiniz. 192 00:10:32,883 --> 00:10:35,093 Bir dakika dikkatinizi verir misiniz? 193 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 Affedersiniz. Polisleri severim. 194 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 Sağlam vatandaşlarsınız. 195 00:10:40,265 --> 00:10:43,810 Uğraşmak zorunda olduğum borsacı piçler ve aptallar gibi değilsiniz. 196 00:10:44,478 --> 00:10:45,854 Benim olayım özgünlük. 197 00:10:45,896 --> 00:10:48,315 Bu yüzden Far Rockaway´i açtım. 198 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 Her şey annemin Queens'deki mutfağında bir bardak Manischewitz 199 00:10:51,902 --> 00:10:53,403 ve bir tabak sazanla başladı. 200 00:10:53,445 --> 00:10:55,405 Özgünlük demişken. 201 00:10:55,447 --> 00:10:58,575 Kayla'nın dün gece burada cinsel saldırıya uğradığına inanıyoruz. 202 00:10:58,617 --> 00:11:00,577 Birlikte olduğu son kişi de sendin. 203 00:11:01,870 --> 00:11:04,664 Bir dakika. Benim ona... 204 00:11:09,795 --> 00:11:12,547 -Konu buydu demek. -Anlatsana. Burada ne oldu? 205 00:11:15,384 --> 00:11:19,388 Benden bir şişe açmamı istedi. Ben de bütün gece kıçına baktığımı söyledim. 206 00:11:19,429 --> 00:11:21,181 Çalışanınıza karşı ilginç bir tutum. 207 00:11:21,223 --> 00:11:24,935 Sonra işler kızıştı, tamam mı? Rızaya dayalı seks. 208 00:11:24,976 --> 00:11:28,105 Onu bulduğumuzda rızası varmış gibi gelmedi. 209 00:11:28,146 --> 00:11:29,564 Dalga mı geçiyorsunuz? 210 00:11:29,606 --> 00:11:32,901 Resmen yalvarıyordu. Onu bir kasa Bordeaux´nun yanında becerdim. 211 00:11:32,943 --> 00:11:34,444 Gömleğini de yırttın mı? 212 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Parasını ben ödüyorum. 213 00:11:35,821 --> 00:11:38,740 Bu ilk düzüşmemiz bile değildi. 214 00:11:39,908 --> 00:11:43,870 Ona tecavüz ettiğimi iddia ediyorsa para koparmak içindir. 215 00:11:53,588 --> 00:11:55,048 Andrew'le mi konuştunuz? 216 00:11:55,090 --> 00:11:56,133 İşimiz bu. 217 00:11:56,174 --> 00:11:59,761 Bu yüzden işimi kaybedebilirim. O restorandan altı haneli kazancım var. 218 00:11:59,803 --> 00:12:02,180 Sana saldıran Andrew Liebowitz mi? 219 00:12:02,222 --> 00:12:03,473 Hayır, ben... 220 00:12:05,142 --> 00:12:06,143 Öyle değil. 221 00:12:08,478 --> 00:12:09,479 Otur. 222 00:12:12,649 --> 00:12:16,695 Gül yaprakları ve havai fişekler yoktu ama başımın çaresine 223 00:12:16,736 --> 00:12:17,988 bakıyorum. 224 00:12:18,029 --> 00:12:20,240 Andrew, ikinizin ilk kez... 225 00:12:21,908 --> 00:12:26,329 Evet. Bir keresinde geçen yıl Noel partisinde ama hataydı. 226 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 Geçen gece seni zorladı mı? 227 00:12:28,623 --> 00:12:29,875 Zorlamak derken? 228 00:12:29,916 --> 00:12:31,168 Rızan var mıydı? 229 00:12:32,419 --> 00:12:34,254 Bu siyah ya da beyaz değil. 230 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Andrew asılmaya başlayınca uzaklaştırmaya çalıştım. 231 00:12:40,135 --> 00:12:43,346 Hatta hayır dedim ama durmadı. 232 00:12:45,098 --> 00:12:46,850 Bu bana siyah beyaz gibi geliyor. 233 00:12:46,892 --> 00:12:50,729 Restoran sektöründe işler böyledir, tamam mı? 234 00:12:50,770 --> 00:12:53,273 Anlayamazsınız. Taşaklarına vurmalıydım. 235 00:12:53,315 --> 00:12:55,275 Kayla, patronun sana tecavüz etmiş gibi. 236 00:12:56,568 --> 00:12:58,862 Etmedi diyorsam tecavüz değildir. 237 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 Tamam, bakın... 238 00:13:02,699 --> 00:13:05,952 Yapmaya çalıştığınız şeyi takdir ediyorum, tamam mı? Gerçekten. 239 00:13:05,994 --> 00:13:10,207 Ama mahvetmeden önce hayatımdan uzak durun. 240 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 Kayla hayır demiş ama tecavüz olduğunu söylemeyi reddediyor. 241 00:13:17,464 --> 00:13:19,466 Liebowitz ne diyor? Baskıyı kabul etti mi? 242 00:13:19,508 --> 00:13:22,719 Rızası olduğu konusunda ısrar ediyor. Ama kamera yok, tanık yok. 243 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Ona karşı tanıklık etmeyecek. 244 00:13:24,554 --> 00:13:26,640 Şikayetçi tanık olmadan bir şey yapamam. 245 00:13:26,681 --> 00:13:30,602 Bekle. Liebowitz'in sabıkası yok. Ama üç farklı şikayet var. 246 00:13:30,644 --> 00:13:32,270 -Manhattan'da mı? -Brooklyn CSB. 247 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Hepsi son dört yılda. 248 00:13:34,481 --> 00:13:36,191 Park Slope'da bir şarap barı varmış. 249 00:13:36,233 --> 00:13:38,610 Üç çalışanı cinsel tacizle suçladı. 250 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 Onlarla konuşun. 251 00:13:42,697 --> 00:13:44,908 {\an8}MCGRANDY'S 47 MESEROLE SOKAK WILLIAMSBURG, BROOKLYN 28 EKİM PAZAR 252 00:13:44,950 --> 00:13:47,035 {\an8}Dört yıl geçti, şimdi mi araştırıyorsunuz? 253 00:13:47,077 --> 00:13:48,995 Neden ne olduğunu anlatmıyorsun? 254 00:13:49,037 --> 00:13:51,373 Brooklyn'deki polislere söylediğimi söyleyeceğim. 255 00:13:51,414 --> 00:13:55,585 Andrew´ün şarap barında çalışıyordum. İş sonrası onlara hizmet ederdim. 256 00:13:55,627 --> 00:13:57,712 İyi bir işti. Bahşişler harikaydı. 257 00:13:58,755 --> 00:14:02,759 Alkolikken Andrew´ün yanında garsondum. 258 00:14:04,553 --> 00:14:07,931 Bir gece zar zor ayakta durabiliyordum. 259 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Eğilip beni öptü. 260 00:14:11,351 --> 00:14:13,186 Ben de onu. 261 00:14:13,853 --> 00:14:15,689 Ama sonra... 262 00:14:15,730 --> 00:14:17,774 Bir gece Andrew biraz yılışıktı. 263 00:14:17,816 --> 00:14:21,486 Onu kibarca reddetmeye çalıştım 264 00:14:21,528 --> 00:14:22,862 ama o benim patronumdu. 265 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Dedi ki... 266 00:14:26,074 --> 00:14:27,784 "Bu terfiyi istiyor musun?" 267 00:14:28,660 --> 00:14:30,412 Ve sonra... 268 00:14:31,746 --> 00:14:34,624 Ayağa kalktı... 269 00:14:34,666 --> 00:14:37,377 Kapıya doğru yürüdü. 270 00:14:37,419 --> 00:14:39,421 Ofisine doğru gidiyorduk 271 00:14:40,213 --> 00:14:42,591 ve anında kıyafetlerimi çıkarmaya çalıştı. 272 00:14:43,341 --> 00:14:47,137 Hemen durdurmaya çalıştım. Ama aşırı sarhoştum. 273 00:14:48,179 --> 00:14:51,057 Beni bez bebek gibi savuruyordu. 274 00:14:51,099 --> 00:14:52,934 Eteğimi kaldırdı. 275 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Ben... 276 00:15:00,191 --> 00:15:02,068 Direnmeye çalıştım. 277 00:15:02,110 --> 00:15:04,613 Beni o kadar sert tuttu ki bileğimi burktu. 278 00:15:05,864 --> 00:15:07,532 Bir noktada bayıldım. 279 00:15:08,658 --> 00:15:11,286 Kanepesinde çıplak uyandım. 280 00:15:11,328 --> 00:15:14,789 Elimden geldiğince çabuk oradan uzaklaşmaya çalıştım. 281 00:15:17,208 --> 00:15:20,420 Andrew ayağını iç çamaşırıma koydu. 282 00:15:22,172 --> 00:15:23,840 Ve dedi ki... 283 00:15:24,549 --> 00:15:25,759 "Bunlar... 284 00:15:27,010 --> 00:15:28,678 Bunlar benim için." 285 00:15:29,596 --> 00:15:32,474 Ve gitmek için giyinirken 286 00:15:33,141 --> 00:15:34,893 bir şeyin eksik olduğunu fark ettim. 287 00:15:35,935 --> 00:15:38,772 Orospu çocuğu, külodumu cebe indirdi. 288 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Andrew senden hiç bir şey aldı mı? 289 00:15:42,150 --> 00:15:43,443 Ne gibi? 290 00:15:43,485 --> 00:15:45,445 Bir kıyafet. 291 00:15:48,782 --> 00:15:51,576 Tangamı. Nereden bildin? 292 00:15:52,535 --> 00:15:54,371 Çünkü ne yazık ki 293 00:15:55,121 --> 00:15:56,581 tek sen değilsin, Lauren. 294 00:15:58,541 --> 00:16:00,168 Bu daha da kötü. 295 00:16:00,210 --> 00:16:03,296 Andrew beni kara listeye aldı diye bu ucuz barda çalışmak 296 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 zorundayım ve o özgürce dolaşıyor mu? 297 00:16:06,383 --> 00:16:09,219 Üç kadın da bildirmiş ama tutuklama yok. 298 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 Doğrulanmış mı? Tanık var mı? Tecavüz kitleri? 299 00:16:11,721 --> 00:16:15,600 Eğer Liebowitz bunu Manhattan'da yapmış olsaydı hücreye tıkardık. 300 00:16:15,642 --> 00:16:18,311 Tutarlı tek şey savcı yardımcısıymış. Chris Hodges. 301 00:16:18,353 --> 00:16:21,106 Üç davayı da almış ancak hep kovuşturmayı reddetmiş. 302 00:16:21,147 --> 00:16:22,273 Hakkında ne biliyoruz? 303 00:16:22,315 --> 00:16:24,943 Brooklyn´in altın çocuğu. Me Too hareketinde etkili. 304 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Evet, bir çeşit kurban savunma grubu yönetiyor. 305 00:16:27,821 --> 00:16:31,032 Söylentiye göre Kings County savcılık adaylığa hazırlanıyor 306 00:16:32,367 --> 00:16:33,576 {\an8}KINGS COUNTY YÜKSEK MAHKEMESİ 360 ADAMS SOKAK 307 00:16:33,618 --> 00:16:34,619 {\an8}BROOKLYN HEIGHTS, BROOKLYN 29 EKİM PAZARTESİ 308 00:16:34,661 --> 00:16:36,746 {\an8}Bay Kelly tecavüz suçundan beraat etti. 309 00:16:36,788 --> 00:16:39,999 Ancak bir çocuğa üç kez cinsel yaklaşımda bulunmaktan suçlu bulundu. 310 00:16:40,041 --> 00:16:42,877 Müvekkilim 20 yıldır devlet okullarında öğretmenlik yapıyor. 311 00:16:42,919 --> 00:16:44,921 Kiliseye gidiyor, aşevinde gönüllü. 312 00:16:44,963 --> 00:16:47,507 Brooklyn'deki her aileye Şükran Günü hindisi 313 00:16:47,549 --> 00:16:50,218 ve kızılcık sosu dağıtsa da umurumda değil. 314 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 Bizim bildiğimiz reşit olmayan üç kızı taciz etti. 315 00:16:53,138 --> 00:16:54,889 Bir mesaj vermelisiniz. 316 00:16:54,931 --> 00:16:56,182 Bay Hodges'a katılıyorum. 317 00:16:56,224 --> 00:16:59,227 Kanunen mümkün olan azami cezaya 318 00:16:59,269 --> 00:17:02,147 art arda üç kez yedi yıl hapis cezasına çarptırıyorum. 319 00:17:02,188 --> 00:17:03,398 Sanığı tutuklayın. 320 00:17:11,281 --> 00:17:13,783 Affedersiniz. Ben Peter Stone. 321 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 Manhattan savcılığı. 322 00:17:15,034 --> 00:17:16,828 -Ben'in oğlu, değil mi? -Doğru. 323 00:17:16,870 --> 00:17:19,330 Babanızı birkaç avukat eğitim programında dinledim. 324 00:17:20,123 --> 00:17:22,250 Evet, zoraki izleyicilerini severdi. 325 00:17:22,292 --> 00:17:23,418 Evet. 326 00:17:23,460 --> 00:17:26,254 Ofisim, Andrew Liebowitz adında bir şefi araştırıyor. 327 00:17:28,256 --> 00:17:29,299 Bu sefer ne yaptı? 328 00:17:29,340 --> 00:17:32,302 Burada yaptığının aynısı. Neden dava açmayı reddettiniz? 329 00:17:32,343 --> 00:17:34,179 Liebowitz gerçekten zor biri. 330 00:17:34,220 --> 00:17:37,515 Keşke peşine düşebilseydik ama şikayetçi olan üç kişi de sorunluydu. 331 00:17:37,557 --> 00:17:39,392 Polislerim güvenilir buldu. 332 00:17:39,434 --> 00:17:44,272 Hayır, geç bildirdiler, tecavüz kitleri yoktu, uyuşturucu ve alkol sorunları, 333 00:17:44,314 --> 00:17:46,024 önceki cinsel ilişkileri... 334 00:17:46,065 --> 00:17:48,651 Kazanamayacağımız davalara zaman ve para harcayamayız. 335 00:17:48,693 --> 00:17:50,820 Liebowitz rıza konseptini zorluyor gibi. 336 00:17:50,862 --> 00:17:53,990 Umarım benden daha iyi durumdasındır. 337 00:17:54,032 --> 00:17:55,950 -Yardımım olursa haber ver. -Teşekkürler. 338 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Peki. 339 00:18:01,956 --> 00:18:05,126 Onca insan arasında Hodges'ın bu suçlamalarla dava açmadığına 340 00:18:05,168 --> 00:18:07,796 inanamıyorum, şunu okusana. 341 00:18:07,837 --> 00:18:10,006 Üç davanın da kazanılamayacağına inanıyor. 342 00:18:10,048 --> 00:18:13,426 Kusursuz tanık yoktur. İşin gereği bu. 343 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 Fin ve Carisi kadın davalarında uzman diyor. 344 00:18:16,554 --> 00:18:19,682 Bir Rus kadın ticareti çetesini çökerterek adını duyurdu. 345 00:18:19,724 --> 00:18:21,100 Onu öldürmeye bile çalıştılar. 346 00:18:21,142 --> 00:18:24,729 Ama Liebowitz için sıradan bir kovuşturma mı? 347 00:18:24,771 --> 00:18:26,272 Çocuk oyuncağı. 348 00:18:26,314 --> 00:18:28,233 Beraate kadar. Sonra tek hatırlanan bu. 349 00:18:35,365 --> 00:18:38,034 Davada şansım olması için Kayla'yı ifadeye ikna etmeliyim. 350 00:18:39,327 --> 00:18:41,120 Baskı yapmak yok, Peter. 351 00:18:41,162 --> 00:18:45,291 Merak etme. Bu konuda çok iyi olan birini izliyordum. 352 00:18:51,130 --> 00:18:52,549 Kayla Morgan? 353 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Peter Stone. Teğmen Benson ile çalışıyorum. 354 00:18:55,301 --> 00:18:57,387 Sizin derdiniz ne? 355 00:18:57,428 --> 00:18:59,722 Üç kurban daha bulduk, Kayla. 356 00:18:59,764 --> 00:19:01,808 Hepsi Liebowitz'in Brooklyn'deki barından. 357 00:19:01,850 --> 00:19:04,018 Harika. Öyleyse onlar kapak kızınız olsun. 358 00:19:04,060 --> 00:19:05,937 Bu davaları kovuşturamam. 359 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 Tanık olup seni destekleyecekler ama yolu açman gerek. 360 00:19:09,315 --> 00:19:11,192 Çalışmaya da devam etmem gerek. 361 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 Kendine iyi bakmalısın. 362 00:19:14,112 --> 00:19:16,906 -Bir daha yapmayacağını mı düşünüyorsun? -Ben halledebilirim. 363 00:19:16,948 --> 00:19:20,451 Belki de zorunda kalmayacaksın. Külodunu diğerlerinin yanına koymuş. 364 00:19:24,038 --> 00:19:26,624 -Nasıl... -Konu güç, Kayla. 365 00:19:26,666 --> 00:19:29,961 Biri onu durdurana kadar çalışanlarına tecavüz etmeye devam edecek. 366 00:19:33,131 --> 00:19:34,173 Bunu yapabileceğimi... 367 00:19:34,215 --> 00:19:36,843 Ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum, Kayla. 368 00:19:39,345 --> 00:19:43,057 Kız kardeşim, yargıladığım insanlar tarafından öldürüldü. 369 00:19:46,853 --> 00:19:49,981 Her sabah kendimi bunun benim hatam olmadığına ikna ediyorum. 370 00:19:50,690 --> 00:19:52,775 Bunu yapabilmemin tek yolu, 371 00:19:52,817 --> 00:19:56,738 başkasının başına gelmesini engelleyebileceğime inanmak. 372 00:20:00,783 --> 00:20:03,411 Far Rockaway'deki işimi severdim. 373 00:20:04,412 --> 00:20:06,915 İş arkadaşlarımla arkadaşım 374 00:20:06,956 --> 00:20:08,791 ve sonunda iyi para kazanıyorum. 375 00:20:08,833 --> 00:20:12,754 Andrew bunu elinden aldı. Kimse bu bedeli ödemek zorunda değil. 376 00:20:13,796 --> 00:20:16,382 -Yarın ödeme alacağım. -İçeri girmek zorunda değilsin. 377 00:20:16,424 --> 00:20:18,468 Bizimleysen bu gece tutuklayabiliriz. 378 00:20:19,886 --> 00:20:21,763 Diğer kadınlar vazgeçmez, değil mi? 379 00:20:21,804 --> 00:20:24,474 Hayır. Hayır, söz veriyorum. 380 00:20:29,938 --> 00:20:31,064 Tamam. 381 00:20:32,982 --> 00:20:35,193 Bana bir iyilik yap. 382 00:20:35,234 --> 00:20:38,196 Polisleri yarın benim vardiyamda gönder. 383 00:20:39,364 --> 00:20:40,949 Düşüşünü görmek istiyorum. 384 00:20:43,117 --> 00:20:44,118 Peki. 385 00:20:50,583 --> 00:20:51,918 Yardımcı olabilir miyim? 386 00:21:01,886 --> 00:21:03,930 -Lezzetli görünüyor. -Burada ne yapıyorsun? 387 00:21:03,972 --> 00:21:06,057 Kayla Morgan´a tecavüzden tutuklusun. 388 00:21:18,277 --> 00:21:20,780 Seni nankör kaltak. Kovuldun! 389 00:21:20,822 --> 00:21:22,532 Bunu daha önce nerede duydum acaba? 390 00:21:30,164 --> 00:21:33,626 4363 numaralı iddianame, Kamu, Andrew Liebowitz'e karşı. 391 00:21:33,668 --> 00:21:36,212 -Birinci derece tecavüz. -Savunmanız ne, Bay Liebowitz? 392 00:21:36,254 --> 00:21:37,547 Suçsuzum. 393 00:21:37,588 --> 00:21:39,590 -Savcılık kefalet istiyor mu? -Kesinlikle. 394 00:21:39,632 --> 00:21:42,051 Suçu tecavüz. İki milyon dolar istiyoruz. 395 00:21:42,093 --> 00:21:45,221 Bu cezai. Konu sıradan bir dedikodu. 396 00:21:45,263 --> 00:21:48,641 Kamu, sanığın seri tecavüzcü olduğuna dair kanıt sunmak niyetinde. 397 00:21:48,683 --> 00:21:50,852 Brooklyn'de geçmiş üç tecavüz iddiası var. 398 00:21:50,893 --> 00:21:52,687 Bu suçlamalar mahkemeye gitmedi. 399 00:21:52,729 --> 00:21:56,441 Kamu, işleyiş tarzını oluşturmak için sunmayı planlıyor. 400 00:21:56,482 --> 00:21:58,776 Yeni bir Bill Cosby vakası. 401 00:21:58,818 --> 00:22:00,611 İfadenin kabul edilebilirliğini 402 00:22:00,653 --> 00:22:03,614 belirlemek için odamda Molineux duruşması düzenleyeceğiz. 403 00:22:03,656 --> 00:22:05,825 Kefalet bir milyon dolar. Nakit veya senet. 404 00:22:07,952 --> 00:22:10,288 Sanığın Brooklyn şarap barındaki üç çalışanın 405 00:22:10,329 --> 00:22:11,956 cinsel saldırı şikayeti var. 406 00:22:11,998 --> 00:22:14,292 -Söyledikleri neredeyse aynı. -Nasıl yani? 407 00:22:14,333 --> 00:22:17,003 Bu kadınlara, saldırılardan önce kapanış saatinden sonra 408 00:22:17,045 --> 00:22:18,713 alkol veya marihuana verilmiş. 409 00:22:18,755 --> 00:22:22,633 Seksten önce şarap mı ve ot mu? Türünün tek örneği bir suç imzası değil. 410 00:22:22,675 --> 00:22:25,511 Saldırıların ardından sanık, hatıra olarak kurbanların 411 00:22:25,553 --> 00:22:26,596 iç çamaşırını almış. 412 00:22:26,637 --> 00:22:29,891 Yaklaşıyorsunuz, Bay Stone ama büyük resmi kaçırıyorsunuz. 413 00:22:29,932 --> 00:22:34,562 ‟İşleyiş tarzı” kanıtı, şüphelinin kimliğini kanıtlama için kabul edilebilir. 414 00:22:34,604 --> 00:22:36,814 Soru ‟kim” değil, "ne oldu?" 415 00:22:36,856 --> 00:22:40,276 Aynı şeyi üç, dört ayrı durumda yapması 416 00:22:40,318 --> 00:22:42,862 davalının planını gösterir. 417 00:22:42,904 --> 00:22:47,366 Bu, müvekkilimin kötü davranma eğilimini gösterme girişimi. 418 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 Bay Stone'un asıl niyeti, jürinin 419 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Bay Liebowitz'i bu iddialar için değil, 420 00:22:51,621 --> 00:22:55,041 önceki eylemleri nedeniyle mahkûm etmesini sağlamak. 421 00:22:55,750 --> 00:22:58,086 Bu üç dava neden Brooklyn'de görülmedi? 422 00:22:58,920 --> 00:23:00,338 Brooklyn savcısına sorun. 423 00:23:01,005 --> 00:23:02,090 Bay Stone... 424 00:23:04,592 --> 00:23:07,178 Şikayetçilerin güvenilirliği hakkında sorular varmış. 425 00:23:07,220 --> 00:23:09,889 Peki neden burada tanıklık etmelerine izin vereyim? 426 00:23:09,931 --> 00:23:12,058 Onlara inanıp inanmamak jüriye kalmış. 427 00:23:12,100 --> 00:23:15,520 Evet ama önce bu tanıklığın zararının, kanıtlayıcı değerinden 428 00:23:15,561 --> 00:23:19,690 fazla olup olmadığına karar vermek bana kalmış. 429 00:23:20,858 --> 00:23:21,859 Kararım... 430 00:23:22,652 --> 00:23:23,903 Fazla olduğu. 431 00:23:26,447 --> 00:23:28,574 Bari Brooklyn´deki kadınlardan birini arayayım. 432 00:23:28,616 --> 00:23:32,537 Üç tanık da hariç tutulmuştur. 433 00:23:36,707 --> 00:23:37,667 Sayın Yargıç. 434 00:23:38,751 --> 00:23:42,839 Teşekkürler. Kayla'nın bunu tek başına yapmasına imkan yok. 435 00:23:42,880 --> 00:23:44,590 İtiraz edebilir misin? 436 00:23:44,632 --> 00:23:47,301 Temyiz Dairesi yargıçları yüzüme güler. 437 00:23:48,427 --> 00:23:50,096 Yani, elimiz kolumuz bağlı. 438 00:23:50,138 --> 00:23:51,430 Korkarım öyle. 439 00:23:52,598 --> 00:23:55,893 Kayla'nın ona tecavüz eden adamla karşı karşıya gelmemesini anlıyorum. 440 00:23:55,935 --> 00:23:57,562 Ama Chris Hodges? 441 00:23:57,603 --> 00:24:00,940 Chris Hodges, Brooklyn CSB´nin baş savcısı. 442 00:24:00,982 --> 00:24:02,942 Açıklamalarla ilgili sorun varmış. 443 00:24:02,984 --> 00:24:06,696 Üçünde de mi? Başka bir şey olmalı. 444 00:24:06,737 --> 00:24:10,199 Bazı savcılar iyilik yapma peşinde ama asıl konu kazanıp kazanmamaları. 445 00:24:10,241 --> 00:24:13,494 Chris Hodges´ın değil. Şöhreti bu değil. 446 00:24:13,536 --> 00:24:16,706 Peter, belki biraz derine inmelisin. 447 00:24:16,747 --> 00:24:20,376 -Olivia, ben... -Bu işte bir gariplik var. 448 00:24:24,922 --> 00:24:27,049 {\an8}CLOVER CLUB 210 SMITH SOKAK COBBLE HILL, BROOKLYN 31 EKİM ÇARŞAMBA 449 00:24:27,091 --> 00:24:30,428 {\an8}Kürsüye yaklaşırken Saratoga´nın beşinci maddesini 450 00:24:30,469 --> 00:24:33,431 iPad'inde canlı yayınlıyordu. 451 00:24:33,472 --> 00:24:35,391 -Bunun adı... -Böldüğüm için üzgünüm. 452 00:24:35,433 --> 00:24:36,475 -Stone. -Merhaba. 453 00:24:37,143 --> 00:24:38,936 -Ne içersin? -Bira olur. 454 00:24:38,978 --> 00:24:41,439 -Muhteşem bir IPA var. -Olur. 455 00:24:41,480 --> 00:24:43,649 -Seni Brooklyn'e getiren ne? -Andrew Liebowitz. 456 00:24:43,691 --> 00:24:45,651 Gerçekten mi? 457 00:24:45,693 --> 00:24:47,778 Şikayette bulunulan üç davayı da reddettin. 458 00:24:49,113 --> 00:24:53,159 -Pişman olup geri çektiler demiştim. -Belki de kararı jüriye bırakmalıyız. 459 00:24:53,784 --> 00:24:56,245 Belki kovuşturmayı reddettiğin davalara bakmalıyım. 460 00:24:57,121 --> 00:25:00,041 -Bana söylemediğin ne var? -Bak ne diyeceğim, Stone. 461 00:25:00,082 --> 00:25:04,754 Büyük bir hayranın olmasaydım keyfimi bozmayıp defolmanı söylerdim. 462 00:25:04,795 --> 00:25:07,465 Gördüğüm en iyi atışlardan birini yapıyordun. 463 00:25:08,132 --> 00:25:11,636 Önce üç varyasyon, dört farklı yakalayış sayısı 464 00:25:12,929 --> 00:25:15,640 hücum ederken yaptığın o hareket... 465 00:25:16,432 --> 00:25:17,475 Neyse. 466 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Sıradan bir gözlemciden fazlasısın. 467 00:25:19,977 --> 00:25:22,396 -Chris lisede beyzbolcuydu. -Üç yıl da üniversitede. 468 00:25:22,438 --> 00:25:23,814 Bastır, Denizatları. 469 00:25:24,649 --> 00:25:26,943 Ben tuvaletteyken hesabı kapat, Davey. 470 00:25:27,985 --> 00:25:31,489 Denizatları demek. Çamur Tavukları kadar korkutucu. 471 00:25:32,365 --> 00:25:34,283 Far Rockaway Lisesi, Queens'te. 472 00:25:37,536 --> 00:25:39,330 Chris orada büyümüş. 473 00:25:49,590 --> 00:25:52,134 Liebowitz ve Hodges aynı lisedeymiş. 474 00:25:52,176 --> 00:25:54,136 Hodges bu yüzden mi davaları kapatmış? 475 00:25:54,178 --> 00:25:55,471 Komşularmış. 476 00:25:55,513 --> 00:25:57,348 Hodges'ın annesi okula birlikte giderlerdi, dedi. 477 00:25:57,390 --> 00:26:01,310 Anlamıyorum. Hodges´ın bütün olayı kurban hakları. 478 00:26:01,352 --> 00:26:03,020 Her duyduğuna inanma, Amanda. 479 00:26:03,062 --> 00:26:05,856 -Kadınlar Günü Yürüyüşü´nde bile konuştu. -İkiyüzlü demek. 480 00:26:05,898 --> 00:26:10,444 Lise arkadaşına yardım etmek için siyasi kariyerini riske mi atmış? 481 00:26:11,112 --> 00:26:12,655 Belki fazlası vardır. 482 00:26:12,697 --> 00:26:15,658 Hodges'ın adı Liebowitz'in sosyal medya hesaplarında çıktı mı? 483 00:26:15,700 --> 00:26:16,826 Hayır, yok. 484 00:26:17,410 --> 00:26:18,786 Neden sordun? 485 00:26:19,495 --> 00:26:22,999 İşin zor kısmı bitmedi ama Liebowitz'in azılı bir suçlu olduğunu biliyoruz. 486 00:26:23,040 --> 00:26:27,378 Brooklyn'dekiler dışında başka kurbanları da olmalı. 487 00:26:27,420 --> 00:26:29,672 Manhattan´daki restoranı 2013´te açtı. 488 00:26:29,714 --> 00:26:31,590 Kayla, saldırdığı ilk kadın olamaz. 489 00:26:31,632 --> 00:26:33,634 Veri tabanımızda şikayet yok. 490 00:26:34,510 --> 00:26:36,971 Belki konuşmamaları için para alıyorlardır. 491 00:26:37,930 --> 00:26:41,058 Liebowitz'in mali durumunu etraflıca araştırmalıyız. 492 00:26:41,100 --> 00:26:44,979 Doğru, bireysel ve kurumsal. Kredi dışında üç hanenin üzerindeki her şey. 493 00:26:46,647 --> 00:26:48,691 Restoran işinin zor olduğunu sanıyordum. 494 00:26:48,733 --> 00:26:51,027 Bu adam yılda iki, üç milyon kazanıyor. 495 00:26:51,068 --> 00:26:52,445 Kardiyoloji parası gibi. 496 00:26:55,781 --> 00:26:59,118 -Senin tipin gibi görünmüyor da. -Benim tipim ne, Fin? Parasız mı? 497 00:26:59,160 --> 00:27:00,536 Biraz uçlarda. 498 00:27:01,495 --> 00:27:02,663 Uçlarda olmak abartılıyor. 499 00:27:03,289 --> 00:27:06,417 İki mekân için de tüm parayı Liebowitz'in destekçileri ödemiş. 500 00:27:06,459 --> 00:27:10,046 Brooklyn savcılığına adayken Hodges'ın patronuna katkıda bulunmuş. 501 00:27:10,755 --> 00:27:13,007 Zenginlerin oyun sistemi. Her zamanki gibi. 502 00:27:13,049 --> 00:27:16,469 Belki ama sessiz kalması için bir kadına para ödediyse o burada değil. 503 00:27:17,261 --> 00:27:18,429 Sonraki hareketimiz ne? 504 00:27:18,471 --> 00:27:22,850 Liv ve Stone'a hesapların temiz olduğunu söyleyip altı saat uyuyacağız. 505 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 Konuştuğumuz her şey burada. Ne zaman çıkacak? 506 00:27:29,523 --> 00:27:30,649 Yarın sabah. 507 00:27:38,199 --> 00:27:40,785 Amanda, tarçınlı üzümlü simitin yarısını ister misin? 508 00:27:40,826 --> 00:27:42,119 Hayır, teşekkürler. 509 00:27:44,038 --> 00:27:45,373 Amanda, dinle. 510 00:27:45,414 --> 00:27:49,543 Dün gece Al hakkında söylediklerimde ciddi değildim. 511 00:27:49,585 --> 00:27:50,836 Sorun değil. 512 00:27:50,878 --> 00:27:54,256 Yani, sadece seninle uğraşıyordum. Birini bulduğuna çok sevindim. 513 00:27:54,298 --> 00:27:55,883 Fin, sorun yok, gerçekten. 514 00:27:55,925 --> 00:27:58,427 Bunu gördünüz mü? 515 00:27:58,469 --> 00:27:59,637 Ne o? 516 00:27:59,678 --> 00:28:01,263 ŞARAP BAR-BARI 517 00:28:01,305 --> 00:28:03,432 -Birisi araştırmamızı sızdırmış. -Stone mu? 518 00:28:03,474 --> 00:28:04,683 Hayır, Liv diyorum. 519 00:28:04,725 --> 00:28:06,227 Bence ikisi de. 520 00:28:06,268 --> 00:28:10,606 "Manhattan'da tutuklanmasından önce kaynaklara göre Andrew Liebowitz 521 00:28:10,648 --> 00:28:14,068 Brooklyn'deki şarap barında üç cezasız cinsel saldırı gerçekleştirmiş." 522 00:28:14,110 --> 00:28:16,695 -Bu bize nasıl yardımcı olacak? -Neden sızdırsın? 523 00:28:16,737 --> 00:28:19,031 Daha çok kurban varsa bu, onlara yol açacaktır. 524 00:28:19,073 --> 00:28:20,074 Burası CSB mi? 525 00:28:20,699 --> 00:28:22,118 Evet, yardım edebilir miyim? 526 00:28:22,159 --> 00:28:24,203 Bunu bu sabah gördüm. 527 00:28:24,245 --> 00:28:25,704 İhbarda bulunmak istiyorum. 528 00:28:26,789 --> 00:28:28,249 Bana tecavüz etmeye çalıştı. 529 00:28:28,290 --> 00:28:30,251 Uzun zaman önceydi ama... 530 00:28:31,210 --> 00:28:32,253 Andrew Liebowitz. 531 00:28:33,546 --> 00:28:35,714 Hayır. Chris Hodges. 532 00:28:35,756 --> 00:28:37,258 Avukat. 533 00:28:48,102 --> 00:28:49,937 15 yaşındaydım. 534 00:28:51,480 --> 00:28:54,900 Bir kız, ailesi uzakta olduğu için parti veriyordu. 535 00:28:56,485 --> 00:28:58,988 Far Rockaway'den tanıdığı bazı çocukları davet etmişti. 536 00:28:59,780 --> 00:29:03,451 Partide ne oldu? 537 00:29:04,535 --> 00:29:07,538 10 ya da 12 kişiydik. 538 00:29:07,580 --> 00:29:10,166 Çocuklardan biri tekila getirdi. 539 00:29:11,792 --> 00:29:13,085 Chris ve bir arkadaşıyla 540 00:29:14,086 --> 00:29:17,756 yatak odalarından birine girdiğimizi hatırlıyorum. 541 00:29:17,798 --> 00:29:20,593 Andrew Liebowitz'i mi? Ön sayfadaki diğer adam mı? 542 00:29:20,634 --> 00:29:21,719 Olabilir. 543 00:29:22,595 --> 00:29:24,847 Adını hatırlamıyorum. Kesin olarak söyleyemem. 544 00:29:25,681 --> 00:29:26,974 Peki. 545 00:29:28,058 --> 00:29:32,938 Chris beni yere itti ve üstüme çıktı. 546 00:29:35,941 --> 00:29:38,944 Bethany, bunu yeniden yaşamanın zor olduğunu biliyorum. Yani... 547 00:29:44,450 --> 00:29:46,994 Sadece... Sadece acele etme, tamam mı? 548 00:29:52,208 --> 00:29:53,959 Beni sıkıştırdı, 549 00:29:55,586 --> 00:29:58,756 elini şortumdan içeri soktu. 550 00:30:00,382 --> 00:30:02,968 Ve diğer çocuk, ona bir şeyler söylüyordu... 551 00:30:03,010 --> 00:30:04,553 Ne gibi şeyler? 552 00:30:05,304 --> 00:30:06,680 Amigo kız gibiydi. 553 00:30:06,722 --> 00:30:09,099 ‟Hadi, dostum" gibi şeyler. 554 00:30:10,309 --> 00:30:14,313 Ben de "Hayır, hayır, bırak beni” diye bağırıyordum. 555 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Ama ağzımı kapattı. 556 00:30:24,865 --> 00:30:27,952 Chris diğer eliyle şortumu indirdi. 557 00:30:30,621 --> 00:30:34,625 Diğer çocuk geldi, sanırım prezervatif vermek içindi. 558 00:30:34,667 --> 00:30:39,213 O zaman onu üzerimden itip odadan kaçtım. 559 00:30:40,464 --> 00:30:43,551 Bu Chris'le ilk tanışman mıydı? 560 00:30:43,592 --> 00:30:46,637 Hayır, önce tanışmıştık. Adını kesinlikle biliyordum. 561 00:30:47,346 --> 00:30:50,349 Ve bugün makaleyi okuyup resmini gördüğümde... 562 00:30:52,268 --> 00:30:53,352 Peki. 563 00:30:54,395 --> 00:30:59,066 Başına gelenlerden sonra kimseye söyledin mi, Bethany? 564 00:31:00,276 --> 00:31:02,611 Eve geldiğimde düzgün düşünemiyordum. 565 00:31:03,487 --> 00:31:04,989 Babam sertti. 566 00:31:05,030 --> 00:31:08,576 Benden büyük erkeklerle içtiğimi bilseydi... 567 00:31:08,617 --> 00:31:09,660 Terapistim biliyor. 568 00:31:10,411 --> 00:31:12,788 -Peki. -Yıllardır gidiyorum. 569 00:31:14,415 --> 00:31:18,377 Kocama söylemem gerektiğini söyledi, ben de sonunda geçen yıl söyledim. 570 00:31:19,169 --> 00:31:23,966 Ve tüm bu olanlardan sonra kimseye güvenmedin mi? 571 00:31:24,967 --> 00:31:25,968 Hayır. 572 00:31:27,052 --> 00:31:29,179 Ama arkadaşım Emily partideydi. 573 00:31:31,807 --> 00:31:35,436 O yatak odasından çıktığımda onu benimle birlikte dışarı çıkardım. 574 00:31:35,477 --> 00:31:37,062 Üzgün olduğumu anlamıştı. 575 00:31:40,232 --> 00:31:41,233 Peki. 576 00:31:41,775 --> 00:31:43,902 {\an8}HUDSON RIVER PARKI 2 KASIM CUMA 577 00:31:43,944 --> 00:31:45,904 {\an8}Bethany Fisher. 578 00:31:45,946 --> 00:31:49,366 -Onu liseden beri görmedim. -İkinizin arkadaş olduğunuzu söyledi. 579 00:31:49,408 --> 00:31:53,746 Evet, aynı yaz kampında çalışmıştık. Ama liseden sonra görüşmedik. 580 00:31:53,787 --> 00:31:57,291 İkinci sınıftayken gittiğiniz partileri hatırlıyor musunuz? 581 00:31:57,333 --> 00:31:59,501 Farklı okullara gidiyorduk ama... 582 00:32:01,128 --> 00:32:03,714 Bir parti vardı. 583 00:32:04,340 --> 00:32:05,591 Anlatır mısın? 584 00:32:05,633 --> 00:32:07,176 Sanırım şehir merkezindeydi. 585 00:32:07,217 --> 00:32:09,470 Yaklaşık 30-40 çocuk vardı. 586 00:32:09,511 --> 00:32:12,306 Far Rockaway'den birkaçımız. 587 00:32:12,348 --> 00:32:13,974 Bir fıçı vardı. 588 00:32:14,016 --> 00:32:17,061 Ve bir noktada, Bethany yatak odalarından birinden çıktı 589 00:32:17,102 --> 00:32:18,771 ve hemen gitmeliyiz dedi. 590 00:32:18,812 --> 00:32:20,314 Neden gitmek istedi? 591 00:32:21,065 --> 00:32:22,608 Bu konu şimdi mi açıldı? 592 00:32:22,650 --> 00:32:24,526 Hatırladıklarınız çok önemli. 593 00:32:24,568 --> 00:32:26,945 Orada tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 594 00:32:26,987 --> 00:32:28,364 Bethany ne olduğunu söyledi? 595 00:32:30,449 --> 00:32:34,203 Okuldan iki çocukla yatak odalarından birinde olduğunu. 596 00:32:36,497 --> 00:32:40,334 Chris Hodges ve Andrew Liebowitz olduğundan oldukça eminim. 597 00:32:41,460 --> 00:32:44,588 Ona ne yaptıklarını söylemedi ama titriyordu. 598 00:32:44,630 --> 00:32:48,217 Korkunç bir şey olduğunu biliyordum ama bana söylemedi. 599 00:32:48,258 --> 00:32:50,427 Sadece taksi bulmasına yardım etmemi istedi. 600 00:32:50,469 --> 00:32:52,179 O gidince kimseye söylediniz mi? 601 00:32:53,806 --> 00:32:56,475 Bethany bir şey söylememem için yalvardı. 602 00:32:57,101 --> 00:33:00,729 15 yaşındaydım ve o arkadaşımdı. Onun isteklerine karşı gelmek istemedim. 603 00:33:04,441 --> 00:33:06,318 Andrew Liebowitz sorunundan bıktım. 604 00:33:06,360 --> 00:33:07,528 Konu bu değil. 605 00:33:07,569 --> 00:33:09,947 Gelmem için bu ısrarın bir nedeni vardır umarım. 606 00:33:09,988 --> 00:33:12,408 Sana ofisinde suçlu yürüyüşü yaptırmadığımıza dua et. 607 00:33:12,449 --> 00:33:15,077 Suçlu yürüyüşü mü? Neden bahsediyorsun? 608 00:33:15,119 --> 00:33:17,287 Lisede tecavüz etmeye çalıştığın kız. 609 00:33:17,871 --> 00:33:18,914 Affedersiniz? 610 00:33:18,956 --> 00:33:20,416 Bethany Fisher? 611 00:33:20,457 --> 00:33:22,084 -Kim? -Bethany Fisher. 612 00:33:22,126 --> 00:33:25,337 Emily Holmes´un arkadaşı. Liseye birlikte gittiğin bir kız. 613 00:33:25,379 --> 00:33:26,630 Emily'yi hatırlıyorum. 614 00:33:26,672 --> 00:33:30,551 Bu Bethany denen kişiyle ilgili hiçbir fikrim yok. 615 00:33:32,177 --> 00:33:33,470 Yok mu? 616 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 15 yıl önceki bir ev partisi hakkında mı? 617 00:33:39,601 --> 00:33:41,437 Bak. Hatırlıyorsun işte. 618 00:33:41,478 --> 00:33:44,773 Hayır ama kesin olarak bildiğim bir şey var. O kıza dokunmadım. 619 00:33:47,025 --> 00:33:48,819 -Andrew'dü. -Hızlı oldu. 620 00:33:48,861 --> 00:33:51,613 Ama sen oradaydın. O yatak odasındaydın, değil mi? 621 00:33:53,907 --> 00:33:55,868 Müzik dinliyorduk. 622 00:33:57,327 --> 00:33:59,747 Andrew üstüne atladı ve onu soymaya çalıştı. 623 00:33:59,788 --> 00:34:02,666 -Öylece dikilip hiçbir şey yapmadın mı? -Neden diyorsunuz? 624 00:34:02,708 --> 00:34:04,501 Onu üstünden ittim. 625 00:34:05,085 --> 00:34:06,962 -Ben olmasaydım... -O olmasaydı... 626 00:34:07,004 --> 00:34:08,839 Kendini beğenmiş saçmalıklarını kes. 627 00:34:08,881 --> 00:34:10,799 Sen olduğunu söyleyen iki tanık var. 628 00:34:10,841 --> 00:34:13,761 Karıştırmışlar. Ben asla böyle bir şey yapmadım. 629 00:34:13,802 --> 00:34:14,845 -Asla. -Asla mı? 630 00:34:14,887 --> 00:34:17,973 En iyi senaryoda çeneni kapalı tutup arkadaşının götünü kurtardın. 631 00:34:20,476 --> 00:34:22,686 Hiç liseye gittin mi? 632 00:34:22,728 --> 00:34:26,231 Kural bu. Arkadaşını korursun. Dünyanın işleyişi böyle. 633 00:34:26,273 --> 00:34:27,524 Artık değil. 634 00:34:27,566 --> 00:34:30,402 Bil, ne oldu. Artık işlerin farklı olmasını sağlıyorum. 635 00:34:30,444 --> 00:34:33,405 Ya da Bethany doğruyu söylüyor ve sen sadece 636 00:34:33,447 --> 00:34:36,283 dünyanın en büyük ikiyüzlüsü değil 637 00:34:36,325 --> 00:34:38,160 aynı zamanda bir tecavüzcüsün. 638 00:34:38,202 --> 00:34:40,120 Saçmalık. 639 00:34:40,996 --> 00:34:43,999 Andrew tıraş olacak yaşa geldiğinden beri böyle şeyler yapıyor. 640 00:34:44,666 --> 00:34:45,626 Yani... 641 00:34:49,546 --> 00:34:50,631 Beni suçlayacak mısınız? 642 00:34:51,590 --> 00:34:53,175 Henüz belli değil. 643 00:34:54,134 --> 00:34:56,178 Ama doğruyu söylüyorsan 644 00:34:56,220 --> 00:34:59,932 o zaman 17 yaşındayken Bethany'yi savunma şansın vardı. 645 00:34:59,973 --> 00:35:03,811 Öyle ya da böyle, bunu düzelteceksin. 646 00:35:05,687 --> 00:35:06,897 Nasıl istersen. 647 00:35:07,815 --> 00:35:08,941 Güzel. 648 00:35:10,150 --> 00:35:13,612 Çünkü asla elimi sürmediğim bir kızın, itibarımı mahvetmesine 649 00:35:13,654 --> 00:35:15,364 izin vermeyeceğim. 650 00:35:25,999 --> 00:35:29,628 Sen kardeşlerinle cumartesi üniversite futbol maçı izlerken 651 00:35:29,670 --> 00:35:30,921 ben neredeyim biliyorsun. 652 00:35:30,963 --> 00:35:33,632 Evet, büyükannenle şu çılgın sinagogda. 653 00:35:33,674 --> 00:35:35,259 Dawna Ruzinski'nin bodrum katı. 654 00:35:36,009 --> 00:35:37,427 -Yok artık. -Evet. 655 00:35:38,720 --> 00:35:40,389 2002 döneminin en güzel memeleri. 656 00:35:40,931 --> 00:35:41,974 O nasıldı? 657 00:35:42,015 --> 00:35:45,769 Şöyle diyeyim. Bana birkaç şey öğretti. 658 00:35:46,478 --> 00:35:48,146 Hâlâ kullandığını biliyorum. 659 00:35:48,772 --> 00:35:50,399 Kendimi durduramıyorum. 660 00:35:51,400 --> 00:35:53,694 Benim için çalışan kızlar beni çok seviyor. 661 00:35:53,735 --> 00:35:55,028 Sevmedikleri anlar hariç. 662 00:35:55,070 --> 00:35:56,655 Bu üzdü, dostum. 663 00:35:58,574 --> 00:35:59,575 Teşekkür ederim. 664 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 Üzücü ama gerçek. 665 00:36:03,996 --> 00:36:05,664 Seninle görünmemeliyim bile. 666 00:36:05,706 --> 00:36:08,000 Ne oluyor, Andrew? Başka bir garson mu? 667 00:36:08,041 --> 00:36:09,459 Oradan bir şey çıkmaz. 668 00:36:10,210 --> 00:36:11,211 Emin misin? 669 00:36:12,629 --> 00:36:15,382 Dostum, ben masumum. 670 00:36:16,383 --> 00:36:18,427 Cidden, direndi mi? 671 00:36:18,468 --> 00:36:22,180 Biraz. Ufacık. İşleri kızıştırmaya yetecek kadar. 672 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Bir itiraf aldık. 673 00:36:29,855 --> 00:36:31,648 Şimdi Bethany için bir itiraf lazım. 674 00:36:31,690 --> 00:36:34,443 Bugünlerde düzgün davranmalısın, Andrew. 675 00:36:35,319 --> 00:36:36,737 Ateşle oynuyorsun. 676 00:36:37,321 --> 00:36:39,406 Şansıma, söndürmede iyisin. 677 00:36:39,448 --> 00:36:43,076 Evet, bu yüzden konuşmak istedim. Artık seni koruyamam. 678 00:36:43,118 --> 00:36:44,745 Bu sefer gerek kalmadı. 679 00:36:44,786 --> 00:36:47,831 Stone, Brooklyn vakaları hakkında konuşmaya geldi, seni salak. 680 00:36:47,873 --> 00:36:51,043 -Kıçını yine kurtardım. -Teşekkürler, dostum. 681 00:36:51,084 --> 00:36:53,295 Ama bitti. Artık Siyasi Eylem Komitesi´ndeyim. 682 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Adaylığımı koydum. 683 00:36:54,922 --> 00:36:57,382 -Tamam, anladım. -Bence anlamadın. 684 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 Yargıç Kavanaugh gibi olmak istemiyorum. 685 00:37:01,261 --> 00:37:03,889 Lisedeki o şey ortaya çıkarsa... 686 00:37:03,931 --> 00:37:05,057 Hangi şey? 687 00:37:05,098 --> 00:37:06,433 Partideki. 688 00:37:08,769 --> 00:37:09,895 Bethany bir şey. 689 00:37:09,937 --> 00:37:12,189 Onu becermene izin vermeyen kızı mı diyorsun? 690 00:37:13,023 --> 00:37:15,150 Emily'nin arkadaşı. Tecavüz ettiğin kız. 691 00:37:15,192 --> 00:37:16,568 O sendin, dostum. 692 00:37:16,610 --> 00:37:18,153 Hayır, hayır, hayır, hayır. 693 00:37:18,195 --> 00:37:19,947 O süslü konakta... 694 00:37:19,988 --> 00:37:23,200 Evet, onu tekilayla sarhoş ettik ve sen pantolonunu yırtmaya çalıştın. 695 00:37:23,241 --> 00:37:25,202 Ne diyorsun? Seni üstünden aldım. 696 00:37:25,243 --> 00:37:28,205 Hayır, kardeşim. Kızdan hoşlanan sendin. 697 00:37:28,246 --> 00:37:29,498 Deli misin sen? 698 00:37:29,539 --> 00:37:32,834 -Başka partideki bir kızı düşünüyorsun... -Aman Tanrım. 699 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Aklını kaçırmışsın. 700 00:37:34,169 --> 00:37:37,339 -Hodges da elimizde. -Bay "Me Too" bir seri tecavüzcü. 701 00:37:37,381 --> 00:37:39,299 Tamam, gidin. İkisini de tutuklayın hadi. 702 00:37:40,676 --> 00:37:43,303 -Sen sadece... Kafan karışmış. -Bu konuda değil. 703 00:37:43,345 --> 00:37:45,973 Nasıl hatırlayabilirsin? Acınası bir sarhoştun. 704 00:37:46,014 --> 00:37:47,683 Sanki sen bir tür azizdin. 705 00:37:47,724 --> 00:37:49,726 Sana kıyasla ben Rahibe Theresa'ydım. 706 00:37:49,768 --> 00:37:52,270 Lisede tek yaptığımız, sarhoş olup seks düşünmekti. 707 00:37:52,312 --> 00:37:53,355 Sen öyleydin. 708 00:37:53,397 --> 00:37:56,775 Doğru, evet. Hâlâ bakirsin. Bu seçilmene yardımcı olacaktır. 709 00:37:56,817 --> 00:37:57,985 Seni orospu çocuğu. 710 00:37:58,026 --> 00:38:00,320 Andrew Liebowitz, ayağa kalk. Ellerini arkana koy. 711 00:38:00,362 --> 00:38:02,698 -Ne? Hâlâ kefaletle serbestim. -Artık değilsin. 712 00:38:02,739 --> 00:38:04,658 Arkadaşın verici takıyordu. 713 00:38:06,535 --> 00:38:07,744 Seni orospu çocuğu. 714 00:38:08,495 --> 00:38:09,496 Sıradasın, Avukat Bey. 715 00:38:11,206 --> 00:38:12,457 O pisliğe mi inanıyorsunuz? 716 00:38:12,499 --> 00:38:15,961 Bethany'ye inanıyorum. Küçük tecavüz ortağınız onu doğruladı. 717 00:38:17,212 --> 00:38:19,673 Bana yaklaşmaya cüret etmeyin. Dokunmayın. 718 00:38:19,715 --> 00:38:21,925 Ellerini arkana koymazsan fazlasını yaparım. 719 00:38:23,510 --> 00:38:25,929 -Ayrı arabalar mı? -Evet, iyi fikir. 720 00:38:28,265 --> 00:38:31,268 Ne var? Bir gün senin peşine düşmeyeceklerini mi sanıyorsun? 721 00:38:41,737 --> 00:38:42,779 İyi geceler. 722 00:38:42,821 --> 00:38:46,950 Garsonluğu bıraktığımdan beri ayaklarım böyle ağrımadı. 723 00:38:46,992 --> 00:38:49,369 Bilmiyordum. Ne zaman garsonluk yaptın? 724 00:38:49,411 --> 00:38:51,496 16 yaşındaydım, Betty Teyze'nin Yeri. 725 00:38:52,247 --> 00:38:54,166 Yediğiniz en iyi kızarmış biftek. 726 00:38:56,376 --> 00:38:59,838 Açıkçası bu mutfak tacizcilerinin hiçbiri beni şaşırtmıyor. 727 00:39:02,591 --> 00:39:04,134 Tacize uğramışsın. 728 00:39:04,176 --> 00:39:06,678 Suç işlenirken suç mahallinde olduğunu biliyoruz. 729 00:39:06,720 --> 00:39:09,639 Onun yerine gözündeki morlukla kaldı. 730 00:39:09,681 --> 00:39:10,932 Aferin sana. 731 00:39:11,933 --> 00:39:12,934 Kayla. 732 00:39:14,311 --> 00:39:16,813 Merhaba. Seni aramaya çalıştım. 733 00:39:17,689 --> 00:39:20,108 Brooklyn'deki yeni CSB savcısı Liebowitz aleyhindeki 734 00:39:20,942 --> 00:39:23,987 tüm eski davaları yeniden açıyor. 735 00:39:27,032 --> 00:39:28,158 Vay canına. 736 00:39:30,660 --> 00:39:33,038 Size getirdim. Teşekkür olarak. 737 00:39:33,080 --> 00:39:36,958 Osso Buco, işe başladığım Prospero´nun spesiyali. 738 00:39:37,000 --> 00:39:38,210 Bu harika, Kayla. 739 00:39:38,251 --> 00:39:39,419 Tebrikler. 740 00:39:40,754 --> 00:39:41,880 Yani... 741 00:39:42,714 --> 00:39:44,549 Andrew hapisten ne zaman çıkıyor? 742 00:39:44,591 --> 00:39:48,720 Yeni savcı iyiyse çıkmayacak. 743 00:40:00,524 --> 00:40:01,566 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 744 00:40:02,305 --> 00:41:02,806 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm