1
00:00:04,296 --> 00:00:06,966
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,719
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,806
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:13,848 --> 00:00:17,518
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,019
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,857
Sanığın kaçmak için
imkânı ve nedeni var, Yargıç.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,734
Tecavüzden 25 yıl yatacak.
8
00:00:24,775 --> 00:00:28,028
Müvekkilim mahkemeye çıkıp
adını temize çıkarmak istiyor.
9
00:00:28,070 --> 00:00:32,324
Bu gülünç. Rızası vardı. Hayır demedi.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,660
Kurbanın kanındaki alkol seviyesi 0.23´tü.
11
00:00:34,702 --> 00:00:37,580
-İkimiz de sarhoştuk.
-İşte bu, Bay Madden.
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,957
{\an8}Bay Stone, tutuklama talebinizi
kabul ediyorum.
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,626
Bu ne anlama geliyor?
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,879
Hapse gireceksiniz, efendim.
15
00:00:49,842 --> 00:00:51,010
Bay Stone?
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Bana inanıyor musunuz?
17
00:00:53,971 --> 00:00:55,723
Bunu asla istemedim, onunla değil.
18
00:00:55,765 --> 00:00:57,057
İnanıyorum.
19
00:00:57,767 --> 00:01:00,019
Tanıklığınız için
sizinle temasa geçeceğiz.
20
00:01:02,188 --> 00:01:03,189
Aferin.
21
00:01:04,648 --> 00:01:06,400
Kefaletle bırakılmasından korkuyordu.
22
00:01:06,442 --> 00:01:08,444
Söylentilerle tutuklama kararı. İnanılmaz.
23
00:01:08,486 --> 00:01:10,946
Evet, ahlaki... Yargıcı kızdırma.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,741
Bira ister misin?
Soruşturmada neredeyiz anlatabilirim.
25
00:01:13,783 --> 00:01:15,534
İsterim ama yavaşlamaya çalışıyorum.
26
00:01:15,576 --> 00:01:17,828
-Tamam. İyi geceler.
-Tamam.
27
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
Tad?
28
00:01:22,333 --> 00:01:24,418
Bir tane versene.
29
00:01:24,460 --> 00:01:27,087
Aman Tanrım. Sensin.
30
00:01:27,129 --> 00:01:28,964
Peter Stone.
31
00:01:29,006 --> 00:01:30,299
Tanışıyor muyuz?
32
00:01:30,341 --> 00:01:32,384
-Cubs için atış yapmıştınız.
-Yaptım.
33
00:01:32,426 --> 00:01:35,012
Chicago'da büyüdüm.
Babam beni her maça götürürdü.
34
00:01:35,679 --> 00:01:37,640
Bu çok fazla maç demek. Teşekkür ederim.
35
00:01:37,681 --> 00:01:39,433
İnanamıyorum. Babamı aramalıyım.
36
00:01:42,019 --> 00:01:44,230
Size içki ısmarlama şansım var mı?
37
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Evet. Evet.
38
00:01:47,274 --> 00:01:49,360
Al bakalım, Tad. Teşekkürler.
39
00:01:49,401 --> 00:01:52,488
Hemen köşede bir yer biliyorum.
40
00:01:55,241 --> 00:01:56,992
Leziz.
41
00:01:57,034 --> 00:02:00,204
Şimdi trüf mantarı yaygarasını anlıyorum.
42
00:02:00,246 --> 00:02:01,872
Kasımda İtalyan beyaz trüf mantarı.
43
00:02:02,998 --> 00:02:06,335
Öyle diyorsan. Georgia'da
trüflü risotto'yu pek tutmazdık.
44
00:02:06,377 --> 00:02:07,878
Evet, karides ve irmik gibi.
45
00:02:07,920 --> 00:02:10,381
Evet. Dinlemişsin.
46
00:02:10,422 --> 00:02:12,299
Tatlı olarak ne alırsın?
47
00:02:14,969 --> 00:02:20,140
Karar veremiyorum. Kiraz çiçeği sufle mi
yoksa bitter çikolata mı?
48
00:02:20,933 --> 00:02:23,185
Neden ikisini de almıyorsun?
Ya da daha iyisi...
49
00:02:25,563 --> 00:02:27,064
Karar verdiniz mi?
50
00:02:27,106 --> 00:02:29,733
Menüdeki her tatlıdan bir tane. Ve kahve.
51
00:02:29,775 --> 00:02:30,776
Bayana kafeinsiz.
52
00:02:31,986 --> 00:02:34,029
-Elbette, efendim.
-Teşekkür ederim.
53
00:02:34,822 --> 00:02:36,699
Bir kız buna alışabilir.
54
00:02:37,408 --> 00:02:38,993
Çünkü sana bir şey sormalıyım.
55
00:02:40,578 --> 00:02:43,664
Daha önce göstermediğim bir bağlılık.
56
00:02:45,000 --> 00:02:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:02:53,215 --> 00:02:54,800
-Mutluyum derken...
-Dinle.
58
00:02:57,553 --> 00:03:01,515
Amanda Rollins, sen... Açsana.
59
00:03:09,440 --> 00:03:11,650
-Bu bir anahtar.
-Yanıma taşınır mısın?
60
00:03:14,445 --> 00:03:16,447
Sana hayrandım.
61
00:03:16,488 --> 00:03:19,617
O yükselen hızlı top, falsolu atışlar,
şaşırtmaların ve top da
62
00:03:19,658 --> 00:03:23,162
karşılayabildiğin gerçeği,
yani bir atıcıya göre tabii.
63
00:03:24,079 --> 00:03:25,623
Teşekkürler.
64
00:03:25,664 --> 00:03:27,708
Bir tane daha ister misin?
65
00:03:27,750 --> 00:03:29,877
-Evet, olur.
-Tamam, hemen döneceğim.
66
00:03:48,479 --> 00:03:49,647
Sensin.
67
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
New York'ta ne yapıyorsun?
68
00:03:55,235 --> 00:03:56,445
Affedersiniz?
69
00:04:00,032 --> 00:04:02,034
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
70
00:04:02,785 --> 00:04:04,328
Hayır. Ben... Ben...
71
00:04:04,370 --> 00:04:06,455
Ben gerçekten... Hatırlamıyorum.
72
00:04:09,249 --> 00:04:11,669
Bana tecavüz ettin, seni orospu çocuğu.
73
00:04:23,681 --> 00:04:24,640
{\an8}POLİS KORDONU
74
00:04:25,724 --> 00:04:26,684
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
75
00:05:12,563 --> 00:05:14,106
Günaydın.
76
00:05:15,441 --> 00:05:16,734
{\an8}Merhaba.
77
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
{\an8}Sağ ol.
78
00:05:22,865 --> 00:05:24,283
{\an8}Güzel evmiş.
79
00:05:24,324 --> 00:05:27,536
{\an8}-Buraya nasıl geldiğini hatırlıyor musun?
-Çok az.
80
00:05:27,578 --> 00:05:30,581
{\an8}Herhalde çok kötü durumdaydım.
81
00:05:30,622 --> 00:05:34,126
{\an8}Evet. Berbattın. Dün gece ne oldu?
82
00:05:34,168 --> 00:05:35,544
{\an8}Ne dedim?
83
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
{\an8}Tecavüzle suçlandığını söyledin.
84
00:05:43,594 --> 00:05:44,762
{\an8}Ben...
85
00:05:45,679 --> 00:05:47,347
{\an8}Bir kadınla karşılaştım.
86
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
{\an8}Başta tanıyamadım. O...
87
00:05:53,187 --> 00:05:55,814
{\an8}Bana hayalet görmüş gibi baktı.
88
00:05:56,982 --> 00:06:00,152
{\an8}Sonra uzaklaşıp bana vurdu.
Beni ona saldırmakla suçladı.
89
00:06:00,194 --> 00:06:02,362
{\an8}-Yaptın mı?
-Hayır.
90
00:06:03,781 --> 00:06:07,993
{\an8}12 yıl önce
Mets'e karşı bir sezon sonu maçıydı.
91
00:06:08,994 --> 00:06:11,622
{\an8}Birkaç kişi
sonrasında bara gitmeye karar verdi.
92
00:06:12,581 --> 00:06:14,708
{\an8}Bir kadın... O kadın da oradaydı.
93
00:06:14,750 --> 00:06:17,294
{\an8}-Sana tokat atan mı?
-Evet.
94
00:06:17,336 --> 00:06:20,130
{\an8}Sarhoştum. Hepimiz öyleydik.
95
00:06:21,298 --> 00:06:23,509
{\an8}Birkaçımız otel odama dönmeye
karar verdik.
96
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
{\an8}İşler çığırından çıktı.
97
00:06:27,054 --> 00:06:31,600
{\an8}Onu hatırlıyorum. Oldukça ateşli
ve istekliydik. Sonra...
98
00:06:33,685 --> 00:06:35,187
{\an8}Uyandım.
99
00:06:35,229 --> 00:06:37,898
{\an8}Yatağımda yalnızdım. Herkes gitmişti.
100
00:06:37,940 --> 00:06:40,067
{\an8}Başka bir şey oldu mu?
101
00:06:41,610 --> 00:06:43,862
{\an8}Ertesi gün onu aradım ve o...
102
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
{\an8}Dedi ki,
103
00:06:47,407 --> 00:06:50,577
{\an8}"Benimle tekrar konuşmaya çalışırsan
polise gideceğim."
104
00:06:50,619 --> 00:06:51,870
{\an8}Gitti mi?
105
00:06:51,912 --> 00:06:54,123
{\an8}Hayır, benimle iletişime geçmediler.
106
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
{\an8}Peki.
107
00:06:57,751 --> 00:07:00,045
{\an8}İçtiğini söylüyorsun.
108
00:07:00,087 --> 00:07:03,423
{\an8}Çılgınca davranıyormuşsun.
Tüm olanın bu olduğuna emin misin?
109
00:07:03,465 --> 00:07:04,758
{\an8}Yalan söylemiyorsun, değil mi?
110
00:07:04,800 --> 00:07:06,301
{\an8}-Söylemiyorum...
-Doğruyu söyle.
111
00:07:06,343 --> 00:07:08,262
{\an8}Doğruyu söylüyorum. Yalan söylemiyorum.
112
00:07:11,056 --> 00:07:13,433
{\an8}Her şeyi hatırlamıyor olabilirim
113
00:07:13,475 --> 00:07:16,812
{\an8}ama kimseye tecavüz etmediğimi biliyorum.
114
00:07:20,399 --> 00:07:23,652
{\an8}Onunla konuşup
neler olduğunu öğrenmem gerek.
115
00:07:23,694 --> 00:07:25,737
{\an8}Alicia, açıklaman çok yardımcı oldu.
116
00:07:25,779 --> 00:07:28,282
{\an8}O geceyle ilgili hâlâ
pek bir şey hatırlayamıyorum...
117
00:07:28,323 --> 00:07:30,909
{\an8}Bazen hafızamız parça parça geri gelir.
118
00:07:30,951 --> 00:07:32,202
{\an8}Bazen hiç gelmez.
119
00:07:32,244 --> 00:07:33,495
{\an8}Yine de mahkemeye çıkacak.
120
00:07:33,537 --> 00:07:37,166
{\an8}Kanındaki alkol oranıyla
rıza gösteremeyeceğini biliyoruz.
121
00:07:37,207 --> 00:07:40,627
{\an8}Aklına bir şey gelirse
herhangi bir şey, bizi ara, tamam mı?
122
00:07:40,669 --> 00:07:41,712
{\an8}Tamam.
123
00:07:41,753 --> 00:07:43,463
{\an8}Ne zaman istersen.
124
00:07:43,505 --> 00:07:44,882
{\an8}Eşlik eder misin? Teşekkürler.
125
00:07:45,883 --> 00:07:49,595
{\an8}Teknik Destek, apartmanının
güvenlik görüntülerini gözden geçirsin,
126
00:07:49,636 --> 00:07:52,431
{\an8}aciz olduğuna dair bir şey bulsunlar.
127
00:07:53,974 --> 00:07:55,851
{\an8}DRAG BUNT BAR
219 DOĞU 52. SOKAK 9 KASIM CUMA
128
00:07:55,893 --> 00:07:56,977
{\an8}Orada.
129
00:07:57,019 --> 00:08:00,522
{\an8}Kimleri görüyorum!
130
00:08:00,564 --> 00:08:03,108
{\an8}-Dostum!
-Selam Reggie. Uzun zaman oldu. Nasılsın?
131
00:08:03,150 --> 00:08:05,944
{\an8}Çok uzun. New York'a taşındığın
söylentisini duymuştum.
132
00:08:05,986 --> 00:08:09,323
{\an8}Ne yani, savcı olunca
uğrak mekânın için fazla mi iyi oldun?
133
00:08:09,364 --> 00:08:12,534
{\an8}Hayır, onu meşgul ediyorduk.
Dedektif Tutuola, NYPD.
134
00:08:12,576 --> 00:08:14,620
{\an8}Başım belada değil, değil mi?
135
00:08:14,661 --> 00:08:17,873
{\an8}Hayır. Hayır, kesinlikle.
Bir dakikan var mı?
136
00:08:17,915 --> 00:08:20,250
{\an8}-Evet, evet, evet. Oturun.
-Teşekkür ederim.
137
00:08:20,292 --> 00:08:23,253
{\an8}-Bir şey içer misiniz?
-Hayır. Böyle iyi.
138
00:08:24,630 --> 00:08:28,217
{\an8}Ağustos 2006'yı hatırlıyor musun?
139
00:08:28,258 --> 00:08:30,844
{\an8}Sen kaleye çıkana kadar
bir vuruş yapamamıştım.
140
00:08:30,886 --> 00:08:32,221
{\an8}O gece çok eğlenmiştik.
141
00:08:32,262 --> 00:08:34,556
{\an8}Evet, aslında sormak istediğim buydu.
142
00:08:34,598 --> 00:08:37,935
{\an8}Maçtan sonra bara gelen bir kadını
bulmaya çalışıyoruz.
143
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
{\an8}Sarışındı, sanırım adı Sarah'ydı.
144
00:08:41,146 --> 00:08:43,941
{\an8}O ve bir arkadaşıyla konuşuyorduk.
145
00:08:43,982 --> 00:08:45,943
{\an8}Kocaman kahverengi gözler,
uzun bacaklar...
146
00:08:45,984 --> 00:08:48,904
{\an8}Otel odana döndük, birkaç tekila içtik.
147
00:08:48,946 --> 00:08:52,074
{\an8}Dom Perignon... Oda Servisi bizi sevmişti.
148
00:08:52,115 --> 00:08:53,742
Doğru. Yani hatırlıyorsun.
149
00:08:55,035 --> 00:08:56,536
Her şeyi hatırlıyorum.
150
00:08:57,955 --> 00:08:59,581
Gel göstereyim.
151
00:09:04,544 --> 00:09:07,297
Büyük kahverengi gözler. Onunla evlendim.
152
00:09:07,339 --> 00:09:08,715
Wanda. İki çocuğumuz var.
153
00:09:08,757 --> 00:09:12,219
Ve merak ediyorsan
evet, bacakları hâlâ öyle.
154
00:09:12,261 --> 00:09:15,097
Wanda, Sarah ile
hâlâ temas hâlinde olabilir mi?
155
00:09:16,139 --> 00:09:19,184
Sarah Kent. Bushwick'te.
O olduğuna emin misin?
156
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Evet, bu o.
157
00:09:20,435 --> 00:09:22,187
Konuşmamı istediğinden emin misin?
158
00:09:22,229 --> 00:09:24,856
Evet. Ne yaptığımı sanıyorsa yanılıyor.
159
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Peki.
160
00:09:26,066 --> 00:09:29,152
Fin, bana bir iyilik yap.
Liv'e söyleme. Henüz değil.
161
00:09:32,906 --> 00:09:35,867
{\an8}KENT REZİDANS
BUSHWICK, BROOKLYN 9 KASIM CUMA
162
00:09:44,418 --> 00:09:45,460
Yardımcı olayım.
163
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
Sarah Kent siz misiniz?
164
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
Evet.
165
00:09:48,672 --> 00:09:52,467
Ben NYPD'den Dedektif Tutuola.
Peter Stone'u tanıyor musun?
166
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Sarah, kimmiş?
167
00:09:56,638 --> 00:09:58,181
Yehova Şahitleri.
168
00:10:00,350 --> 00:10:05,647
Evet. Evet, Peter Stone'u tanıyorum.
Bu ismi bir daha duymak istemiyorum.
169
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
Tamam mı?
170
00:10:07,524 --> 00:10:08,525
Geri gelme.
171
00:10:27,753 --> 00:10:29,755
Şarküteriye gidiyorum.
Bir şey ister misin?
172
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
Hayır, iyiyim.
173
00:10:31,006 --> 00:10:34,343
Peki. Öğle yemeği için biftek ha?
Gerçekten iyisin.
174
00:10:34,384 --> 00:10:36,553
Artıklar.
Al her zaman aşırı sipariş verir.
175
00:10:36,595 --> 00:10:39,931
Al. İyi doktorla nasıl gidiyor?
176
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Burada "iyi" kelimesini
gevşek kullanıyorum.
177
00:10:42,184 --> 00:10:44,394
Yanına taşınmamı istedi.
178
00:10:46,646 --> 00:10:48,023
Umarım hayır demişsindir.
179
00:10:48,065 --> 00:10:49,983
Düşüneceğimi söyledim.
180
00:10:50,025 --> 00:10:53,028
Düşünecek misin?
Yalanından sonra ona güveniyor musun?
181
00:10:53,070 --> 00:10:54,196
İstediğin bu mu?
182
00:10:54,237 --> 00:10:57,991
Ne istediğimi bilmiyorum, Carisi.
Ne istemediğimi biliyorum.
183
00:10:58,033 --> 00:11:01,119
Bebek, Jesse ve Frannie´yle
iki yatak odalı küçük daireme
184
00:11:01,161 --> 00:11:03,455
tıkılıp kalmak istemiyorum.
185
00:11:04,581 --> 00:11:06,333
Seninle evlenecek mi?
186
00:11:08,418 --> 00:11:10,629
-Hayır, ben sadece...
-Seninle evlenecek mi?
187
00:11:10,670 --> 00:11:14,341
‟Karşılığında ne bekliyor?‟
konuşması istesem annemi ararım.
188
00:11:14,383 --> 00:11:16,426
Sadece mutlu olmayı
hak ettiğini söylüyorum.
189
00:11:16,468 --> 00:11:18,261
Sen ilgilenilmeyi hak ediyorsun.
190
00:11:18,303 --> 00:11:20,138
-Al benimle ilgileniyor.
-Hayır.
191
00:11:20,180 --> 00:11:23,809
Çiçekler ve gösterişli akşam yemekleriyle,
ilgilenmek arasında fark var.
192
00:11:23,850 --> 00:11:25,977
-İnsanlar değişebilir.
-Görmeden inanmam.
193
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
Peki.
194
00:11:28,480 --> 00:11:31,650
Sana zencefilli gazoz alacağım.
O biftek hazımsızlık yapacak.
195
00:11:33,151 --> 00:11:36,530
Duruşmadan önce biraz zamanımız var,
açılış konuşmasıyla başlayacağım.
196
00:11:36,571 --> 00:11:39,074
-Ne zaman ifade vereceğim?
-Yakında. Harika geçecek.
197
00:11:39,116 --> 00:11:40,826
Bekleyebileceğin bir odamız var.
198
00:11:40,867 --> 00:11:42,452
Tamam. Benimle gel.
199
00:11:42,494 --> 00:11:43,954
Teşekkürler, Carmen.
200
00:11:43,995 --> 00:11:46,456
-İfadesini hazırladın mı?
-Evet, baştan sona.
201
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
-Sence kürsüde iyi olacak mı?
-Umarım.
202
00:11:48,667 --> 00:11:51,378
Hatırlamadığı çok şey var.
Savunma çok üstüne gidecek.
203
00:11:51,420 --> 00:11:53,797
-Peki anlaşma?
-Davayı düşürmeye çalıştılar.
204
00:11:53,839 --> 00:11:55,841
Rıza gösteremeyecek kadar
sarhoştu dediler.
205
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
Kız tecavüz mü etmiş?
206
00:11:57,592 --> 00:12:00,095
Ne yani, hepsini uyduruyor mu?
207
00:12:00,137 --> 00:12:02,848
Çünkü hangi kadın sırf eğlence için
208
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
tecavüz soruşturmasının travması
yaşamak istemez ki?
209
00:12:09,062 --> 00:12:10,439
Adam suçlu, Peter.
210
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
İyi misin?
211
00:12:16,278 --> 00:12:18,488
Evet. Evet, iyiyim.
212
00:12:18,530 --> 00:12:19,739
Sadece uyuyamıyorum.
213
00:12:25,370 --> 00:12:27,289
{\an8}YÜKSEK MAHKEME, KISIM 33
13 KASIM SALI
214
00:12:27,330 --> 00:12:30,292
{\an8}11:30 civarında bara gittim.
Hatırladığım son şey
215
00:12:30,333 --> 00:12:32,043
Roger Madden´ın beni eve bıraktığı.
216
00:12:32,919 --> 00:12:35,797
Yardıma ihtiyacım olmadığını söyledim
ama dinlemedi.
217
00:12:35,839 --> 00:12:37,048
Sonra?
218
00:12:37,090 --> 00:12:40,552
Ertesi sabah uyandım.
Kıyafetlerim yırtılmıştı.
219
00:12:40,594 --> 00:12:41,678
Sonra?
220
00:12:43,221 --> 00:12:45,724
Tecavüz kiti için hastaneye gittim.
221
00:12:46,600 --> 00:12:50,353
Hemşire, CSB´yi aradı.
Dedektifler saldırıya uğradığımı söyledi.
222
00:12:50,395 --> 00:12:53,064
Ama saldırıyı asla
tam olarak hatırlayamadın.
223
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
Hayır.
224
00:12:55,317 --> 00:12:57,861
O akşam eve onunla gitmek
225
00:12:57,903 --> 00:12:59,988
istemediğimi söylediğimi hatırlıyorum.
226
00:13:00,030 --> 00:13:01,823
Bütün gece içki ısmarlattın.
227
00:13:01,865 --> 00:13:03,575
Bay Madden, yeterli.
228
00:13:03,617 --> 00:13:06,119
Bir patlama daha olursa
itaatsizlikle suçlanacaksınız.
229
00:13:06,161 --> 00:13:07,454
Özür dilerim, Yargıç.
230
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
-Bay Stone.
-Sayın Yargıç.
231
00:13:08,830 --> 00:13:10,624
Lütfen devam edin, Bayan Beck.
232
00:13:10,665 --> 00:13:12,834
Onunla eve gitmek istemiyordum.
233
00:13:14,628 --> 00:13:17,172
Sekse asla rıza göstermedim.
234
00:13:18,465 --> 00:13:19,466
Asla.
235
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
Teşekkürler, Bayan Beck.
236
00:13:26,264 --> 00:13:29,518
O akşam erken saatlerde müvekkilimle
içki içmeye rıza gösterdiniz mi?
237
00:13:29,559 --> 00:13:30,477
Evet.
238
00:13:30,519 --> 00:13:32,896
Barmene göre bir saatten uzun süre
239
00:13:32,938 --> 00:13:36,441
müvekkilimle flört ederken
birkaç içki içmeyi kabul ettiniz mi?
240
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Evet ama ben...
241
00:13:37,692 --> 00:13:38,818
Evet ama ne?
242
00:13:38,860 --> 00:13:41,613
Müvekkilimle içki içmeye
rıza gösterdiğinizi hatırlıyorsunuz
243
00:13:41,655 --> 00:13:43,698
ama sekse hatırlamıyor musunuz?
244
00:13:43,740 --> 00:13:44,783
İtiraz ediyorum.
245
00:13:44,824 --> 00:13:46,117
Reddedildi.
246
00:13:46,159 --> 00:13:49,829
Uydurmuyorum. Eğer tecavüze uğramasaydım
burada oturuyor olmazdım.
247
00:13:49,871 --> 00:13:53,333
Az önce eve yürümekle
uyanmak arasındaki zamanı
248
00:13:53,375 --> 00:13:55,752
hatırlamadığınıza dair ifadenizi dinledik.
249
00:13:56,628 --> 00:13:59,381
Rıza göstermiş
ama hatırlamıyor olabilirsiniz.
250
00:14:00,674 --> 00:14:01,967
Burada olmak ister miyim sizce?
251
00:14:03,176 --> 00:14:04,427
Siz söyleyin.
252
00:14:05,720 --> 00:14:07,305
Roger Madden bana tecavüz etti.
253
00:14:08,098 --> 00:14:13,186
Buradayım çünkü bana
tecavüz eden adamla yüzleşebilirsem...
254
00:14:14,729 --> 00:14:16,356
Eğer adaleti sağlayabilirsem...
255
00:14:16,398 --> 00:14:18,525
Bir şekilde hayatımı geri alacağım.
256
00:14:31,788 --> 00:14:32,831
-Peter.
-Selam.
257
00:14:32,872 --> 00:14:33,915
Neler oluyor?
258
00:14:33,957 --> 00:14:35,083
Girebilir miyim?
259
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Elbette. İçeri gel.
260
00:14:38,336 --> 00:14:39,462
Teşekkürler.
261
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
-Her şey yolunda mı?
-Dürüstçe söyleyeceğim.
262
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
Cinsel saldırıyla suçlanıyorum.
263
00:14:48,471 --> 00:14:49,514
Ne?
264
00:14:49,556 --> 00:14:52,809
12 yıl önceydi. Sarhoştum.
265
00:14:54,519 --> 00:14:57,564
İliklerime kadar eminim ki...
266
00:14:57,606 --> 00:15:00,275
Kalbimde ve ruhumda biliyorum...
Bu kadına tecavüz etmedim.
267
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Ama ettiğini söylüyor.
268
00:15:03,778 --> 00:15:04,821
Neden?
269
00:15:05,488 --> 00:15:06,740
Bilmiyorum.
270
00:15:06,781 --> 00:15:10,493
Tek bildiğim şu. Ne kadar sarhoş
olursam olayım ben öyle biri değilim.
271
00:15:15,582 --> 00:15:17,375
Yemin ediyorum.
272
00:15:17,417 --> 00:15:18,960
Yapmadım, Liv.
273
00:15:19,002 --> 00:15:20,545
Yapmadım.
274
00:15:23,965 --> 00:15:25,133
Bana inanıyor musun?
275
00:15:28,345 --> 00:15:29,596
İnanıyorum.
276
00:15:31,348 --> 00:15:33,141
İnanıyorum. Ama...
277
00:15:34,517 --> 00:15:38,188
Ama Peter, bu sadece...
O kadar basit değil.
278
00:15:38,229 --> 00:15:40,106
Çünkü ona inanmak senin işin.
279
00:15:40,148 --> 00:15:44,069
Hikâyeyi onun tarafından duymak,
280
00:15:44,110 --> 00:15:46,321
gerçeği öğrenmek benim işim.
281
00:15:47,530 --> 00:15:52,327
Yani, bunun üstünün örtülmesini istiyorsan
o zaman...
282
00:15:53,953 --> 00:15:55,997
Yanlış kişiye geldin.
283
00:15:56,039 --> 00:15:58,917
Hayır, hayır.
Ortadan kaldırmanı istemiyorum.
284
00:15:58,958 --> 00:16:00,877
Ben de gerçeği istiyorum.
285
00:16:03,421 --> 00:16:05,256
Af talep etmiyorum.
286
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
Soruşturma açmanı istiyorum.
287
00:16:18,770 --> 00:16:22,899
Geldiğimiz noktada, hepimiz geçmişimize
yeni bir açıdan bakıyoruz.
288
00:16:22,941 --> 00:16:25,985
Yapma.
Peter Stone'dan bahsediyoruz, tamam mı?
289
00:16:26,027 --> 00:16:28,863
Bir kadına barda içki ısmarlamakla
tecavüz arasında
290
00:16:28,905 --> 00:16:30,240
büyük fark var.
291
00:16:30,281 --> 00:16:31,533
Et tu, Carisi?
292
00:16:31,574 --> 00:16:33,451
Hepimiz genç ve aptal olduk, Amanda.
293
00:16:33,493 --> 00:16:37,414
Kişisel deneyimime göre
yaşın bununla hiçbir ilgisi yok.
294
00:16:40,709 --> 00:16:43,837
Açık konuşalım, Fin. Yaptı mı?
295
00:16:45,672 --> 00:16:48,133
Kadın kesinlikle
bir şey yaptığına inanıyor.
296
00:16:48,174 --> 00:16:51,928
Elbette inanıyordur.
Ama o arkadaşımız ve yapmadığını söylüyor.
297
00:16:51,970 --> 00:16:54,556
-Mümkün değil.
-Peki.
298
00:16:55,181 --> 00:16:57,100
Bunun berbat olduğunun
hepimiz farkındayız.
299
00:16:57,767 --> 00:16:59,978
Berbat olan ne biliyor musun, Rollins?
300
00:17:00,019 --> 00:17:01,563
Berbat olan bu.
301
00:17:01,604 --> 00:17:03,690
Bir otobüs dolusu rahibe tecavüz sırasında
302
00:17:03,732 --> 00:17:06,276
Peter Stone'un
Albuquerque'de olduğunu söyleyebilir.
303
00:17:07,068 --> 00:17:10,697
Yine de aklımın bir köşesinde
onu her gördüğümde merak edeceğim.
304
00:17:11,364 --> 00:17:12,741
-Acaba yaptı mı?
-Doğru.
305
00:17:14,200 --> 00:17:15,201
Berbat olan bu.
306
00:17:17,162 --> 00:17:18,747
Ve onu tanıyoruz.
307
00:17:20,707 --> 00:17:22,917
Merhaba. Olivia Benson, CSB.
308
00:17:22,959 --> 00:17:25,670
Diğer dedektife
bunu konuşmak istemediğimi söylemiştim.
309
00:17:25,712 --> 00:17:28,548
Anlıyorum. Ama bir suç ihbarı yapıldı.
310
00:17:28,590 --> 00:17:31,885
Ve bir kanun adamı olarak
araştırmak zorundayım.
311
00:17:35,180 --> 00:17:36,806
Peter Stone sizi aradı mı?
312
00:17:38,183 --> 00:17:40,643
Evet. Araştırmamı istedi.
313
00:17:42,896 --> 00:17:44,481
Konu kapanmayacak, değil mi?
314
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
Tamam, içeri gelin.
315
00:17:56,326 --> 00:17:59,537
-Uzun zaman önceydi.
-Tamam, sadece hatırlamaya çalış.
316
00:18:00,538 --> 00:18:02,582
-İkimiz de içiyorduk.
-Peki.
317
00:18:03,625 --> 00:18:06,711
Yani, eğer rıza gösteremeyecek
kadar sarhoş olduysanız
318
00:18:06,753 --> 00:18:09,172
veya isteğiniz dışında seks yaptıysanız...
319
00:18:09,214 --> 00:18:10,632
Hatırlamıyorum, tamam mı?
320
00:18:10,673 --> 00:18:12,884
Konuyu kapatabilir miyiz? Ben...
321
00:18:12,926 --> 00:18:13,927
Merhaba.
322
00:18:15,011 --> 00:18:16,054
Merhaba.
323
00:18:16,095 --> 00:18:18,807
Müşteri iptal etti. Grip olmuş.
Öğle yemeğine gidebiliriz.
324
00:18:21,976 --> 00:18:23,186
Dinle, Gary...
325
00:18:24,020 --> 00:18:25,605
Polis burada.
326
00:18:26,523 --> 00:18:28,566
Ben Teğmen Benson.
327
00:18:29,400 --> 00:18:30,568
Emma'ya bir şey mi oldu?
328
00:18:30,610 --> 00:18:32,403
Hayır. Hayır, Gary.
329
00:18:34,405 --> 00:18:35,532
Konu benim.
330
00:18:36,366 --> 00:18:37,408
Üzgünüm.
331
00:18:37,450 --> 00:18:39,035
Ne, başın belada mı?
332
00:18:39,077 --> 00:18:41,371
Hayır. Öyle bir şey değil.
333
00:18:42,413 --> 00:18:44,332
Bak, uzun zaman önceydi, tamam mı?
334
00:18:44,374 --> 00:18:47,377
Hiçbir şey ifade etmiyor.
Şikayette bulunmayacağım.
335
00:18:47,418 --> 00:18:49,337
Suçlama mı? Neler oluyor?
336
00:18:53,258 --> 00:18:56,553
Sarah cinsel saldırıya uğramış olabilir,
Bay Kent.
337
00:19:00,765 --> 00:19:02,100
Tecavüze mi uğradın?
338
00:19:03,434 --> 00:19:04,978
Üzgünüm.
339
00:19:06,729 --> 00:19:09,274
Elbette şikayetçi olacağız.
Kim yaptı, biliyor musun?
340
00:19:09,315 --> 00:19:13,027
Lütfen, Gary, ben... İstemiyorum...
Sadece kapansın istiyorum. Lütfen.
341
00:19:13,069 --> 00:19:14,487
Kim yaptı, biliyor musun?
342
00:19:18,867 --> 00:19:22,662
O orospu çocuğunu sonsuza kadar
hapse atmak için ne gerekiyorsa yapacağız.
343
00:19:29,586 --> 00:19:31,921
Liv, Sarah Kent´le buraya geliyor.
344
00:19:36,092 --> 00:19:37,510
İyi misin?
345
00:19:40,597 --> 00:19:43,766
Rollins, işimizin kurbanlara
inanmak olduğunu biliyorum,
346
00:19:43,808 --> 00:19:45,310
başlangıç noktamız orası.
347
00:19:46,102 --> 00:19:47,145
Ama bu...
348
00:19:47,770 --> 00:19:49,564
Ona inanıyorum.
349
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Böyle hissetmende sakınca yok.
350
00:19:52,358 --> 00:19:53,818
Öyle olduğumu düşünmüyorum.
351
00:19:55,486 --> 00:19:57,030
Hadi.
352
00:19:57,071 --> 00:19:58,156
Teşekkür ederim.
353
00:19:59,032 --> 00:20:00,408
Dinle.
354
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Al'ın yanına taşınmam konusunda
haklıydın. Bu...
355
00:20:05,830 --> 00:20:07,206
Bu benim tarzım değil.
356
00:20:07,248 --> 00:20:09,918
Kocaman alan, süslü Japon...
357
00:20:09,959 --> 00:20:12,837
-Hayır, bana bakma sen.
-...Japon tuvaletleri.
358
00:20:12,879 --> 00:20:15,465
Senin için doğru olanı yapmalısın.
Jesse için,
359
00:20:16,090 --> 00:20:17,467
bu küçük bebek için.
360
00:20:18,676 --> 00:20:21,804
Ayrıca Japon tuvaletlerini duymuştum,
muhteşem olmalılar.
361
00:20:28,811 --> 00:20:31,606
Şu taraftan gideceğiz. Köşeyi dönünce.
362
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Teşekkürler.
363
00:20:33,441 --> 00:20:37,779
Mets hayranıydım ve bazı oyuncuların
bara gittiğini öğrenmiştim.
364
00:20:37,820 --> 00:20:40,740
-Bunda yanlış bir şey yok.
-Hayır, hâlâ suçlu hissediyorum.
365
00:20:40,782 --> 00:20:43,409
O zamanlar kocam ve ben
zorlu bir süreçten geçiyorduk.
366
00:20:43,451 --> 00:20:45,411
Kocanız o gece neredeydi?
367
00:20:45,453 --> 00:20:48,206
Babasıyla Hawaii'de golfe gitmişti.
368
00:20:50,708 --> 00:20:52,877
Peter Stone çok kibardı.
369
00:20:52,919 --> 00:20:57,382
Sarah, neden bize o gece olanları
tam olarak anlatmıyorsun?
370
00:20:58,424 --> 00:21:00,635
Eğleniyorduk.
371
00:21:01,678 --> 00:21:03,805
İçiyorduk, dans ediyorduk.
372
00:21:04,555 --> 00:21:06,516
Flört ediyorduk.
373
00:21:06,557 --> 00:21:10,770
Birkaç oyuncu ve kızla
374
00:21:10,812 --> 00:21:13,064
Peter'ın otel odasına gitmeye
karar verdik.
375
00:21:13,106 --> 00:21:15,692
Odaya gidince ne oldu?
376
00:21:18,361 --> 00:21:20,238
Peter'ı öptüğümü hatırlıyorum.
377
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
İlk başta güzeldi.
378
00:21:24,534 --> 00:21:25,910
Ama sonra o...
379
00:21:26,661 --> 00:21:29,080
Farklı biri oldu.
380
00:21:29,706 --> 00:21:31,082
Belki de tekilaydı.
381
00:21:31,124 --> 00:21:33,376
Ne demek istiyorsun? Nasıl farklı?
382
00:21:33,418 --> 00:21:35,044
O kadar kibar değildi.
383
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
Sonra ne oldu?
384
00:21:41,968 --> 00:21:44,804
Adamlardan biri ve Peter´la yataktaydık.
385
00:21:44,846 --> 00:21:45,888
Hangi adam?
386
00:21:45,930 --> 00:21:48,182
Bilmiyorum. Sadece Peter'ı hatırlıyorum.
387
00:21:48,224 --> 00:21:50,226
Sonra ne oldu, Sarah?
388
00:21:52,770 --> 00:21:55,565
Bayılmış olmalıyım çünkü ben...
389
00:21:55,606 --> 00:21:57,567
Uyandım ve çıplaktım.
390
00:21:58,234 --> 00:22:00,486
Ve seks yaptığımı biliyordum.
391
00:22:00,528 --> 00:22:02,739
Ve Peter yataktaydı.
392
00:22:02,780 --> 00:22:04,532
Ve evet dememiştim.
393
00:22:10,204 --> 00:22:11,622
Sarah...
394
00:22:12,957 --> 00:22:17,336
Peter Stone'un cinsel tacizde
bulunduğunu mu söylüyorsun?
395
00:22:19,255 --> 00:22:21,549
Evet. Seks yapmak istemiyordum.
396
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
Tamam mı?
397
00:22:25,678 --> 00:22:28,097
Bunu Gary'ye asla yapmam.
398
00:22:31,184 --> 00:22:34,479
Kocam ve ben, biz...
Artık mutluyuz, tamam mı?
399
00:22:40,151 --> 00:22:42,236
Peki benim gibi salaklara ne diyorsunuz?
400
00:22:44,197 --> 00:22:46,240
Eşinin tecavüze uğradığını bilmeyenlere.
401
00:22:48,034 --> 00:22:51,454
Bak, üzgünüm. Ben...
Biliyorum bu... Çok zor bir şey.
402
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
Bana söylemedi.
403
00:22:57,001 --> 00:22:58,169
Bu ne anlama geliyor?
404
00:22:59,087 --> 00:23:02,340
Bunun seni sevmediği anlamına
gelmediğini biliyorum.
405
00:23:02,965 --> 00:23:04,425
Sana güvenmediği anlamına da.
406
00:23:06,761 --> 00:23:10,389
O gün golf oynuyordum.
Kendimi asla affetmeyeceğim.
407
00:23:10,431 --> 00:23:12,183
-Onu korumak için orada değildim.
-Dinle.
408
00:23:12,934 --> 00:23:15,061
Şu anda onu düşünmelisin.
409
00:23:16,395 --> 00:23:19,732
Şu anda her zamankinden daha fazla
desteğine ihtiyacı var.
410
00:23:20,358 --> 00:23:23,069
Sarah ve ben çok âşıktık. Hayatta yapmaz.
411
00:23:25,071 --> 00:23:27,406
-Ne yapmaz?
-Ne düşündüğünü biliyorum.
412
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
Beni asla aldatmaz.
413
00:23:35,498 --> 00:23:36,833
Liv, iyi misin?
414
00:23:38,584 --> 00:23:40,002
Benim yapmamı ister misin?
415
00:23:40,795 --> 00:23:42,713
Sanki senin için daha mı kolay?
416
00:23:49,262 --> 00:23:50,263
Evet.
417
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
Sarah´yla konuştuk.
418
00:24:02,024 --> 00:24:04,026
Ona tecavüz ettiğini söyledi.
419
00:24:06,028 --> 00:24:08,239
Kocası da suçlamada bulunmak istiyor.
420
00:24:12,285 --> 00:24:13,286
Ne?
421
00:24:14,245 --> 00:24:16,706
Hikâyesi inandırıcı, Peter.
422
00:24:17,498 --> 00:24:19,333
Benim hikâyem ne olacak?
423
00:24:19,375 --> 00:24:21,419
Çünkü kimseye
tecavüz etmediğimi biliyorum.
424
00:24:23,838 --> 00:24:28,551
Odada iki kişi varmış
ve ben orada değildim.
425
00:24:29,635 --> 00:24:31,262
Bana inandığını söylemiştin.
426
00:24:35,057 --> 00:24:36,601
Ona da inanıyorum.
427
00:24:39,228 --> 00:24:43,065
Bak Peter, bu başka biri olsaydı
bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
428
00:24:43,107 --> 00:24:44,692
Ne yani, bu kadar mı?
429
00:24:46,360 --> 00:24:48,279
Şimdi beni tutuklayacak mısın?
430
00:24:54,660 --> 00:24:55,786
Mecburum.
431
00:25:00,666 --> 00:25:03,002
Avukat aramak istersen...
432
00:25:03,044 --> 00:25:04,545
Ben bir avukatım.
433
00:25:09,217 --> 00:25:11,010
Nasıl yapmak istersin?
434
00:25:33,658 --> 00:25:36,369
Teğmen. Stone kefaletsiz serbest.
435
00:25:36,410 --> 00:25:38,037
Teşekkürler. Evet, duydum.
436
00:25:39,247 --> 00:25:42,333
Sarah tanıklık edecek mi?
437
00:25:42,375 --> 00:25:44,460
Evli kalmak istiyorsa eder.
438
00:25:47,421 --> 00:25:49,966
Carisi, ben de bunun her anından
nefret ediyorum.
439
00:25:50,007 --> 00:25:52,885
Ama kimi soruşturacağımızı seçemeyiz.
440
00:25:53,761 --> 00:25:57,473
Teğmen, adam reddediyor.
Onun lehinde düşünmeyi ona borçluyuz.
441
00:25:57,515 --> 00:25:59,433
Peki kıza ne borçluyuz?
442
00:25:59,475 --> 00:26:03,187
Sarah Kent'in tarif ettiği şey
bir saldırıydı.
443
00:26:03,229 --> 00:26:05,940
Şikayet etmediği için duyduğu,
444
00:26:05,982 --> 00:26:07,858
bara gittiği için duyduğu,
445
00:26:07,900 --> 00:26:10,403
evliliğinin dağılmasıyla ilgili
duyduğu suçlulukla...
446
00:26:10,444 --> 00:26:13,155
Bir saniye.
Evliliğinin dağıldığını mı söyledi?
447
00:26:13,197 --> 00:26:15,908
Kocasıyla zorlu bir süreçten
geçtiğini söyledi.
448
00:26:16,951 --> 00:26:20,997
İlginç çünkü kocası o zamanlar
delicesine âşık olduklarını söyledi.
449
00:26:21,622 --> 00:26:24,417
O sırada
şehir dışında olduğu için dövünüyordu.
450
00:26:24,458 --> 00:26:25,835
Adama hiç bahsetmemiş.
451
00:26:29,588 --> 00:26:30,965
Fıçı, ne varsa.
452
00:26:36,971 --> 00:26:38,055
Hâlimize bak.
453
00:26:39,015 --> 00:26:40,808
Birlikte bira içiyoruz.
454
00:26:43,185 --> 00:26:44,687
Pardon, beni tanımıyorsun.
455
00:26:45,896 --> 00:26:46,897
Gary Kent.
456
00:26:51,610 --> 00:26:52,611
Bak...
457
00:26:53,446 --> 00:26:54,905
Gary, anlamı olur mu bilmem
458
00:26:55,906 --> 00:26:57,783
Sarah'nın evli olduğunu bilmiyordum.
459
00:26:57,825 --> 00:27:00,494
Ne yapacaktın zaten?
460
00:27:00,536 --> 00:27:01,954
Barda yalnız, güzel bir kız.
461
00:27:01,996 --> 00:27:03,956
Karına bir şey yapmadım.
462
00:27:05,166 --> 00:27:08,669
Tanrı aşkına, beyzbol oyuncusuydun.
Yaptığınız şey bu, değil mi?
463
00:27:08,711 --> 00:27:10,796
-Her limanda farklı bir kız.
-Gitmeliyim.
464
00:27:10,838 --> 00:27:13,174
En azından benimle bir içki içebilirsin.
465
00:27:16,177 --> 00:27:17,345
Tamam.
466
00:27:17,386 --> 00:27:19,972
Sarah ile üniversitede
tanıştığımızı söylemiş miydim?
467
00:27:20,973 --> 00:27:23,100
Siyaset Bilimi dersinde
arkasına otururdum.
468
00:27:23,142 --> 00:27:25,144
O zamanlar da saçları uzundu.
469
00:27:25,936 --> 00:27:30,149
Ama hep toplardı.
Yıkamaktan kolay olduğunu söylerdi.
470
00:27:31,192 --> 00:27:33,736
O derste düşünebildiğim,
odaklanabildiğim tek şey
471
00:27:33,778 --> 00:27:35,404
Sarah'nın ensesiydi.
472
00:27:36,030 --> 00:27:38,783
Bana göre kadın vücudunun
en seksi yeri orası,
473
00:27:38,824 --> 00:27:40,409
çıplak boynu.
474
00:27:41,035 --> 00:27:43,662
O zaman da saçlarını toplamış mıydı?
475
00:27:45,331 --> 00:27:47,541
Çünkü onu arkadan becerirken
saçı topluysa...
476
00:27:47,583 --> 00:27:49,877
Yapma, dostum.
477
00:27:52,505 --> 00:27:55,299
Bu adam Cubs´da oynuyordu!
478
00:27:55,341 --> 00:27:56,801
-Sakin ol.
-İlk atıcı.
479
00:27:56,842 --> 00:27:59,053
-Kimsenin umurunda değil, Gary.
-Benim umurumda!
480
00:28:01,597 --> 00:28:04,433
Bu şık takım elbiseli adam
481
00:28:05,684 --> 00:28:07,186
karıma tecavüz etti!
482
00:28:07,228 --> 00:28:08,604
Bu kadar yeter.
483
00:28:09,230 --> 00:28:11,732
Haklısın. Haklısın.
484
00:28:11,774 --> 00:28:14,902
Sorunlarım kimsenin umurunda değil.
Hiç beyzbol oynamadım.
485
00:28:14,944 --> 00:28:15,986
Gidiyorum.
486
00:28:17,905 --> 00:28:20,116
Çeneni kapatıp otur.
487
00:28:25,079 --> 00:28:26,580
Otur!
488
00:28:27,415 --> 00:28:28,416
Tamam.
489
00:28:30,376 --> 00:28:33,254
-Herkes dışarı. Herkes dışarı.
-Hadi. Çık dışarı, dostum.
490
00:28:33,295 --> 00:28:35,089
Hadi.
491
00:28:35,131 --> 00:28:38,968
Ben ve karıma tecavüz eden adam
baş başa konuşacağız.
492
00:28:41,470 --> 00:28:44,181
Tek ortak noktaları olan iki adam.
493
00:28:44,849 --> 00:28:48,394
Senin gibilerin olayı ne? Bir göt görünce
hemen sahip mi oluyorsunuz?
494
00:28:48,436 --> 00:28:49,562
Pislik olabilirim.
495
00:28:50,688 --> 00:28:52,231
Ama tecavüzcü değilim.
496
00:28:53,649 --> 00:28:56,068
Ne demek bu? Karıma ne diyorsun?
497
00:28:56,110 --> 00:28:58,112
Çocuğumun annesinin kendi isteğiyle
498
00:28:58,154 --> 00:29:00,448
yatağına girdiğini mı söylüyorsun?
499
00:29:00,489 --> 00:29:01,574
Hatırlamıyorum.
500
00:29:01,615 --> 00:29:03,492
Tamam.
501
00:29:03,534 --> 00:29:05,578
Elbette hatırlamıyorsun. Elbette.
502
00:29:05,619 --> 00:29:07,705
İsimsiz, kimliksiz bir göt daha.
503
00:29:07,746 --> 00:29:08,831
Öyle bir şey demedim.
504
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Sana bir şey ifade etmediğini anlıyorum.
505
00:29:16,172 --> 00:29:17,465
Ama benim için
506
00:29:18,757 --> 00:29:19,967
o bir tanrıça.
507
00:29:20,009 --> 00:29:21,552
Doğru.
508
00:29:22,720 --> 00:29:26,140
Benimle evlenmeyi kabul ettiğinde
neredeyse bayılacaktım, çok mutluydum.
509
00:29:29,185 --> 00:29:30,895
O zaman onu koruyamadım ama şimdi...
510
00:29:30,936 --> 00:29:32,354
İyi düşün, Gary.
511
00:29:33,564 --> 00:29:35,858
Adalet sisteminin
bu işi halletmesine izin ver.
512
00:29:35,900 --> 00:29:37,568
Anlamıyorsun!
513
00:29:38,694 --> 00:29:41,322
Adalet için çok geç! İntikam istiyorum!
514
00:29:44,283 --> 00:29:46,285
Kızımın güvende hissettiği bir dünya.
515
00:29:46,327 --> 00:29:47,495
Doğru.
516
00:29:47,536 --> 00:29:49,538
Senin gibilerin olmadığı
bir dünya istiyorum.
517
00:29:53,792 --> 00:29:55,002
Muhtemelen polislerdir.
518
00:29:57,338 --> 00:29:59,673
İhtiyacın olduğunda neredeler?
519
00:29:59,715 --> 00:30:02,801
Şu an isteyeceğin son şey bir
520
00:30:02,843 --> 00:30:04,845
SWAT ekibinin içeri girmesi.
521
00:30:07,890 --> 00:30:08,891
Aç.
522
00:30:26,283 --> 00:30:28,035
Peter Stone.
523
00:30:28,994 --> 00:30:30,829
Montero!
524
00:30:32,289 --> 00:30:34,375
Teğmen. Adamın biri
Savcı Stone´ı alıkoymuş.
525
00:30:34,416 --> 00:30:36,919
Müşteriler eşime tecavüz etti diye
bağırdığını söyledi.
526
00:30:36,961 --> 00:30:39,046
-Silahlı mı?
-En iyi ihtimalle 9 milimetre.
527
00:30:39,088 --> 00:30:42,216
Biri beni aradı. Kocam barda.
Hayır! Anlamıyorsun!
528
00:30:42,258 --> 00:30:43,926
-Kocam o barda!
-Çekilin.
529
00:30:43,968 --> 00:30:46,470
Montero. Bırak geçsinler.
530
00:30:46,512 --> 00:30:48,389
Ne oldu? Gary silahı nereden bulmuş?
531
00:30:48,430 --> 00:30:50,516
Babam kimseyi incitmez.
532
00:30:50,558 --> 00:30:52,560
Benimle gel. Onu çıkaracağız.
533
00:30:52,601 --> 00:30:54,895
Baban iyi olacak. Benimle gelin.
534
00:30:54,937 --> 00:30:57,356
-Bölge Komiseri siz misiniz?
-Kimsiniz?
535
00:30:57,398 --> 00:31:00,317
Teğmen Benson, CSB. Bu benim davam.
536
00:31:00,359 --> 00:31:03,862
Bu, Bayan Kent. Kocası içeride ve silahlı.
537
00:31:03,904 --> 00:31:05,364
Onunla konuşabilirse...
538
00:31:05,406 --> 00:31:07,741
Ne... Ne... Yapamam...
539
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Dinle. Onu sevdiğini söyleyeceksin.
Tamam mı?
540
00:31:17,042 --> 00:31:18,627
Tamam. Tamam.
541
00:31:25,676 --> 00:31:28,262
Evet. Çok güzel.
542
00:31:28,304 --> 00:31:30,347
Her sabah kalkma sebebim o.
543
00:31:30,389 --> 00:31:31,682
Doğru.
544
00:31:32,641 --> 00:31:34,977
Bazen düşünüyorum da eğer gelmeseydi...
545
00:31:37,104 --> 00:31:38,272
Siktir et.
546
00:31:42,401 --> 00:31:43,402
Açabilir miyim?
547
00:31:51,076 --> 00:31:52,411
Stone.
548
00:31:54,705 --> 00:31:55,706
Evet.
549
00:31:57,750 --> 00:32:00,169
Sarah. Seninle konuşmak istiyor.
550
00:32:02,713 --> 00:32:03,714
Bara koy.
551
00:32:10,763 --> 00:32:12,014
Burada ne işin var?
552
00:32:13,140 --> 00:32:15,809
Söyle ona, Sarah. Söyle.
553
00:32:16,977 --> 00:32:19,938
Gary? Gary, tatlım, seni seviyorum.
554
00:32:19,980 --> 00:32:21,732
Seni çok seviyorum.
555
00:32:22,775 --> 00:32:25,611
Bunu birlikte atlatacağız, tamam mı?
Söz veriyorum.
556
00:32:25,653 --> 00:32:27,571
Lütfen kimseyi incitme.
557
00:32:28,530 --> 00:32:32,368
Lütfen kimseyi incitme. Emma burada.
558
00:32:32,409 --> 00:32:34,703
Al.
559
00:32:38,791 --> 00:32:40,417
Babacığım. Seni seviyorum.
560
00:32:40,459 --> 00:32:42,461
Seni çok seviyorum.
561
00:32:43,754 --> 00:32:45,422
Ben de seni seviyorum.
562
00:32:47,424 --> 00:32:48,801
Telefonu annene ver.
563
00:32:54,098 --> 00:32:55,182
Gary?
564
00:32:55,224 --> 00:32:57,893
Üzgünüm. Kapatmalıyım.
565
00:32:57,935 --> 00:32:59,144
Hayır. Gary...
566
00:33:00,396 --> 00:33:02,272
-Kapat şunu. Kapat.
-Peki.
567
00:33:06,735 --> 00:33:07,778
Ne?
568
00:33:08,529 --> 00:33:09,613
Telefonu kapattı.
569
00:33:14,993 --> 00:33:16,954
Emma'yı getirmiş. Neden o...
570
00:33:16,995 --> 00:33:21,166
Çünkü sana ihtiyacı var. Sarah´nın da.
571
00:33:26,130 --> 00:33:28,090
Onların yanında olman gerekiyor.
572
00:33:31,343 --> 00:33:33,011
Seni seviyorlar.
573
00:33:38,809 --> 00:33:39,852
Babacığım!
574
00:33:39,893 --> 00:33:41,562
Peki.
575
00:33:41,603 --> 00:33:42,646
-Babacığım!
-Emma...
576
00:33:42,688 --> 00:33:44,022
Her şey düzelecek, bebeğim.
577
00:33:44,064 --> 00:33:45,983
-Babacığım!
-Her şey yoluna girecek.
578
00:33:46,024 --> 00:33:48,610
Sorun yok. Tamam. Her şey yolunda.
579
00:33:50,237 --> 00:33:52,239
Çıkıyorum!
-İyi misiniz, Avukat Bey?
580
00:33:52,281 --> 00:33:54,324
-İyiyim, bir şey olmadı.
-Buraya gel.
581
00:33:54,366 --> 00:33:56,160
İyi misiniz?
582
00:33:56,410 --> 00:33:58,328
İyiyim. İyiyim. İyiyim.
583
00:34:12,509 --> 00:34:15,429
Liv. 2-7 ile konuştum.
584
00:34:15,471 --> 00:34:19,266
Silah, Gary'nin inşaat ekibinden
birine kayıtlı. Dolu değilmiş.
585
00:34:20,392 --> 00:34:22,311
Stone bunu bilmiyordu.
586
00:34:22,352 --> 00:34:24,229
Suç duyurusunda bulunmuyor.
587
00:34:25,022 --> 00:34:26,523
O iyi bir adam.
588
00:34:26,565 --> 00:34:29,610
Tecavüzden hapse girebilir.
589
00:34:30,611 --> 00:34:32,154
Fin...
590
00:34:33,739 --> 00:34:35,908
Stone soruşturmanı istedi.
591
00:34:35,949 --> 00:34:37,826
Evet, öyle.
592
00:34:37,868 --> 00:34:40,037
Sağlık Bakanlığı birinci hatta, Loo.
593
00:34:44,750 --> 00:34:45,918
Hızlı oldu.
594
00:34:46,919 --> 00:34:50,464
Evet, Emma Jane Kent. Doğum tarihi neydi?
595
00:34:53,217 --> 00:34:55,636
Bin yıl geçmiş gibi geliyor.
596
00:34:55,677 --> 00:34:57,846
Çok güzel ve mutlu görünüyorsun.
597
00:34:57,888 --> 00:35:00,265
Evet, keşke saçım hâlâ öyle olsa.
598
00:35:00,307 --> 00:35:02,392
15 yıl önce beni görmeliydin.
599
00:35:02,434 --> 00:35:03,852
İyi bir tahmin.
600
00:35:03,894 --> 00:35:06,939
Aslında Sarah tahmin değildi.
601
00:35:08,607 --> 00:35:11,318
Emma'nın saldırıya uğramandan
602
00:35:12,069 --> 00:35:14,863
sekiz buçuk ay sonra doğduğunu biliyorum.
603
00:35:28,126 --> 00:35:30,546
Gary ve ben bebek sahibi olmak için
604
00:35:30,587 --> 00:35:32,047
çok uğraşıyorduk.
605
00:35:33,090 --> 00:35:35,133
Gerçekten çok kötü durumdaydık.
606
00:35:35,175 --> 00:35:37,302
O gece ne oldu, Sarah?
607
00:35:38,136 --> 00:35:39,346
Ne oldu?
608
00:35:42,683 --> 00:35:45,602
Parti yapıyorduk, bilirsin...
609
00:35:47,396 --> 00:35:50,065
Ben, Wanda ve Reggie
610
00:35:50,107 --> 00:35:52,860
Peter'ın otel odasına dönmeye
karar verdik.
611
00:35:52,901 --> 00:35:56,071
Peki. Sonra? Ne oldu?
612
00:35:56,113 --> 00:35:58,282
Wanda gitti.
613
00:35:58,323 --> 00:35:59,992
Ve sonra ben...
614
00:36:00,909 --> 00:36:03,745
Yatakta Peter'la
615
00:36:03,787 --> 00:36:05,831
yalnız uyandım.
616
00:36:05,873 --> 00:36:07,165
Kıyafetlerim yoktu.
617
00:36:07,207 --> 00:36:10,294
Ertesi sabah Peter aradığında
sandın ki...
618
00:36:10,335 --> 00:36:13,422
Hayır, sadece o gecenin
yaşanmamış olmasını istedim.
619
00:36:17,634 --> 00:36:20,137
Ama altı hafta sonra
620
00:36:20,178 --> 00:36:22,890
hamilelik testim pozitif çıktı.
621
00:36:23,557 --> 00:36:26,560
-Sarah, DNA testi yaptırdın mı?
-Hayır.
622
00:36:26,602 --> 00:36:29,396
Gary'yi çok seviyorum.
623
00:36:29,438 --> 00:36:30,689
Onu seviyorum ve o...
624
00:36:32,274 --> 00:36:35,068
O kadar çok bebek istiyordu ki,
625
00:36:35,110 --> 00:36:38,238
ben sadece... Ona o geceyi anlatamazdım.
626
00:36:38,280 --> 00:36:39,781
Yapamadım.
627
00:36:39,823 --> 00:36:43,452
Sarah, saldırıya uğradığını söylüyorsun
ve sana inanıyorum.
628
00:36:43,493 --> 00:36:44,953
Ama emin misin...
629
00:36:44,995 --> 00:36:46,496
Peter Stone olduğundan mı?
630
00:36:47,497 --> 00:36:51,543
Uyandığımda odadaki tek kişi oydu.
O olmalıydı.
631
00:36:55,505 --> 00:36:58,258
Vay canına. Vay vay.
632
00:36:58,300 --> 00:36:59,885
Stone hapse mi girecek?
633
00:36:59,927 --> 00:37:03,513
Evet, Sarah Kent
inandırıcı bir hikâye anlatıyor.
634
00:37:04,348 --> 00:37:05,474
Bu yeterli mi?
635
00:37:05,515 --> 00:37:07,017
Öyle.
636
00:37:07,059 --> 00:37:09,811
Yani, farklı olabilirdi...
637
00:37:10,812 --> 00:37:12,606
Eğer biri...
638
00:37:12,648 --> 00:37:15,817
Rıza gösterdiğini söylesen mesela.
639
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
-Yalan ifade vermemi istiyorsun.
-Yapma.
640
00:37:21,657 --> 00:37:25,619
Siz erkeklerin birbirinizi
kolladığınızı biliyorum.
641
00:37:25,661 --> 00:37:28,747
Bütün o yolculuklar, eşlerin
ve kız arkadaşların bilmedikleri...
642
00:37:31,291 --> 00:37:34,294
Tek yapman gereken
643
00:37:35,170 --> 00:37:36,672
otel odasından ayrılmadan önce
644
00:37:37,714 --> 00:37:40,467
Sarah´nın rızası olduğunu
duyduğunu söylemek.
645
00:37:43,053 --> 00:37:45,639
Böylece Peter'ın bir şansı olacak.
646
00:37:48,517 --> 00:37:49,559
Öyle mi dersin?
647
00:37:51,937 --> 00:37:56,358
Ne yazık ki yaşadığımız çağda
648
00:37:56,400 --> 00:37:58,193
senin küçük yalanın olmadan
649
00:38:01,363 --> 00:38:02,614
kaybedecek.
650
00:38:05,450 --> 00:38:10,747
Kariyerin boyunca
arkanı kollayan tüm oyuncuları düşün.
651
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
Evet.
652
00:38:15,252 --> 00:38:16,628
-Evet, olur.
-Harika.
653
00:38:17,337 --> 00:38:20,173
Eğer bu onu kurtaracaksa neden olmasın?
654
00:38:20,215 --> 00:38:21,842
Çok teşekkürler.
655
00:38:23,468 --> 00:38:24,845
Bu bir başlangıç.
656
00:38:25,429 --> 00:38:28,765
Şimdi tek yapmamız gereken testi beklemek.
657
00:38:29,349 --> 00:38:30,392
Ne testi?
658
00:38:30,434 --> 00:38:31,727
DNA testi.
659
00:38:32,853 --> 00:38:36,565
Umalım da Peter Stone
Sarah´nın kızının babası olmasın.
660
00:38:37,566 --> 00:38:39,609
Zamanlama da uygun aslında.
661
00:38:39,651 --> 00:38:41,695
Kocası onu hamile bırakamamış.
662
00:38:52,414 --> 00:38:53,415
Biliyorsun.
663
00:38:54,082 --> 00:38:55,125
Bir tecavüz davasında
664
00:38:56,043 --> 00:38:59,046
yalan ifade vermek isteyen bir adamın
665
00:38:59,087 --> 00:39:01,465
kadınlar hakkında ne düşündüğünü bilirim.
666
00:39:03,717 --> 00:39:06,219
Peter Stone bayılmıştı, değil mi?
667
00:39:06,261 --> 00:39:08,638
Hayır. Hayır.
668
00:39:08,680 --> 00:39:12,684
Kız üstüme çıktı. Ona tecavüz etmedim.
669
00:39:12,726 --> 00:39:16,521
O kadar sarhoşmuş ki
ne olduğunu anlayamamış. Buna ne denir?
670
00:39:19,107 --> 00:39:20,108
Ayağa kalk.
671
00:39:22,861 --> 00:39:23,862
Ayağa kalk.
672
00:39:25,405 --> 00:39:26,656
Arkanı dön.
673
00:39:28,867 --> 00:39:33,497
Reggie Griggs,
birinci derece tecavüzden tutuklusun.
674
00:39:33,538 --> 00:39:34,706
Gidelim.
675
00:39:43,173 --> 00:39:45,842
Reggie savcılıkla anlaşmayı konuşuyor.
676
00:39:47,219 --> 00:39:49,221
-Bana yöneltilen suçlamalar?
-Düştü.
677
00:39:50,305 --> 00:39:51,515
İçim rahat etmiyor.
678
00:39:55,143 --> 00:39:57,145
Sarah´yı otel odama ben götürdüm.
679
00:39:57,187 --> 00:39:59,231
Ona saldıran benim arkadaşımdı.
680
00:40:01,399 --> 00:40:03,068
Peter, bilemezdin.
681
00:40:03,652 --> 00:40:04,945
Sarah'nın kızı?
682
00:40:05,779 --> 00:40:09,366
DNA testine göre babası Gary
683
00:40:09,407 --> 00:40:10,408
ancak...
684
00:40:12,410 --> 00:40:15,956
Sarah bunca yıldır çok korkmuş.
685
00:40:18,875 --> 00:40:20,460
Babanın ben olduğumu mu sanmış?
686
00:40:28,635 --> 00:40:31,680
Peter, yaşadığın her şey için üzgünüm
687
00:40:31,721 --> 00:40:36,726
ve senden şüphelenmiş gibi göründüysem
özür dilerim.
688
00:40:38,436 --> 00:40:39,437
Üzülme.
689
00:40:40,397 --> 00:40:42,190
Liv, seninle bu yüzden çalışıyorum.
690
00:40:46,653 --> 00:40:50,157
Tek sorun şu ki, o kaosun içinde
691
00:40:53,118 --> 00:40:55,036
kendimden şüphe ettiğim bir an oldu.
692
00:41:21,563 --> 00:41:23,356
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
693
00:41:24,305 --> 00:42:24,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm