1
00:00:04,296 --> 00:00:07,425
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,844
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,056
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,601
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,894
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:35,453 --> 00:00:36,454
Hoş bir kalabalık.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,207
Geneli.
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,334
Hiçbir kız mükemmel değil, değil mi?
10
00:00:42,960 --> 00:00:46,088
Biri öyle ve şu an ona bakıyorum.
11
00:00:51,927 --> 00:00:52,928
Hadi sosyalleşelim.
12
00:00:55,556 --> 00:00:58,017
Pekâlâ, biraz curaçao alıp...
13
00:00:59,185 --> 00:01:02,188
Moscow Mule kokteyline ekle. İşte hazır.
14
00:01:02,813 --> 00:01:04,607
-Mavi Mule.
-Bayıldım.
15
00:01:04,648 --> 00:01:06,358
Parti temasına yakışıyor, kızım.
16
00:01:07,485 --> 00:01:09,528
Dik kafana bakalım.
17
00:01:09,570 --> 00:01:12,531
Aman Tanrım, arkadaşların çok güzel.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,868
Yanlarına git o zaman.
Tam ilişki zamanı, bilirsin ya hani?
19
00:01:15,910 --> 00:01:17,787
Sırf hava soğuk ve yalnızlar diye
20
00:01:17,828 --> 00:01:20,414
yabancı biriyle takılacak kadar
çaresiz değiller ya.
21
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
Yine de onun için
22
00:01:23,042 --> 00:01:25,002
iyilik meleğimi görmezden gelebilirim.
23
00:01:29,298 --> 00:01:30,508
Teşekkür ederim.
24
00:01:31,717 --> 00:01:32,968
Nerede kalmıştık?
25
00:01:33,010 --> 00:01:36,347
Son berbat randevunda.
Yatta Çinli bir adamlaydın.
26
00:01:36,388 --> 00:01:38,432
İnanmıyorum! Dinlemişsin.
27
00:01:38,474 --> 00:01:41,143
Adamın masaya hiçbir şey
söylemediğini bilecek kadar.
28
00:01:41,185 --> 00:01:43,354
Şey... Ailesi zengin ama.
29
00:01:43,395 --> 00:01:44,605
Ben de beş parasızım...
30
00:01:45,439 --> 00:01:46,649
Ama eğlenceliyim.
31
00:01:48,150 --> 00:01:50,319
Merhabalar. Ev sahibi siz misiniz?
32
00:01:50,361 --> 00:01:51,779
Evet. Suçluyum.
33
00:01:51,821 --> 00:01:54,156
-Ağırladığınız için sağ olun.
-O zevk bana ait.
34
00:01:54,198 --> 00:01:55,699
Size yardım edeyim.
35
00:01:56,450 --> 00:01:57,493
Trina.
36
00:01:57,535 --> 00:01:59,328
-Takas yapalım, Trina.
-Olur.
37
00:01:59,370 --> 00:02:01,372
Bunlar ilginç görünüyor.
38
00:02:02,873 --> 00:02:04,959
Kırmızı İtalyan şarabına bayılırım.
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,503
Fransızların böbürlendiklerine sahip
ve daha ucuz.
40
00:02:31,652 --> 00:02:33,529
Hey, sen iyi misin?
41
00:02:33,571 --> 00:02:35,072
Evet. Evet.
42
00:02:35,114 --> 00:02:36,115
Yalnızca...
43
00:02:37,533 --> 00:02:39,702
Çok fazla kokteyl içtim de.
44
00:02:41,579 --> 00:02:43,038
Erkek arkadaşım doktordur.
45
00:02:44,665 --> 00:02:45,958
Gidip onu çağırayım.
46
00:02:51,005 --> 00:02:52,047
Affedersiniz.
47
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
Pekâlâ, herkes dışarı.
Hadi. Yatak odası yasak bölge.
48
00:03:01,765 --> 00:03:02,766
Benim hatam.
49
00:03:03,726 --> 00:03:06,687
Herkes dedim. Hadi yürü.
Ava'yı gördün mü?
50
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
-Kim?
-Dans ettiğin kız vardı ya hani?
51
00:03:09,815 --> 00:03:10,858
Sarışın, minyon...
52
00:03:10,900 --> 00:03:12,318
Sen kadar ateşli değil yani.
53
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Zil zurna sarhoştu. Galiba gitti.
54
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
İmdat! Bana yardım edin!
55
00:03:42,056 --> 00:03:43,724
Yardım edin. Lütfen.
56
00:03:43,766 --> 00:03:46,226
Yardım edin! Lütfen!
57
00:03:54,109 --> 00:03:56,612
Kimse yok mu? Yardım edin.
58
00:04:04,370 --> 00:04:05,955
Kimse yok mu?
59
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
Yanlış evin zilini çaldın.
60
00:04:07,873 --> 00:04:08,916
Hayır. Durun.
61
00:04:08,958 --> 00:04:11,126
Lütfen. Lütfen.
62
00:04:12,419 --> 00:04:14,046
-Lütfen.
-Sorun ne?
63
00:04:25,557 --> 00:04:27,726
Hayatım, ne oldu sana?
64
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
Tecavüze uğradım.
65
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
Al şunu.
66
00:04:33,899 --> 00:04:35,067
911'i arıyorum.
67
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
{\an8}MERCY HASTANESİ
ACİL
68
00:04:39,238 --> 00:04:40,447
{\an8}16 ARALIK PAZAR
69
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
{\an8}Hey, Loo, buyur. Badem sütlü, şekersiz.
70
00:04:42,533 --> 00:04:43,617
Sen bir tanesin.
71
00:04:43,659 --> 00:04:46,537
Kurban sokak sokak dolaşıp
zillere basarken mi bulunmuş?
72
00:04:46,578 --> 00:04:48,122
Ava Parcell, 30 yaşında.
73
00:04:48,163 --> 00:04:52,167
Kanında ekstazi ve sakinleştiriciye
rastlandı ve 150 promil alkol çıktı.
74
00:04:52,209 --> 00:04:53,627
-Tecavüz kiti?
-Minör travma.
75
00:04:53,669 --> 00:04:56,255
Kalçasında bere,
boğazında ve ağzında meni var.
76
00:04:56,296 --> 00:04:57,798
Laboratuvar DNA testi yapıyor.
77
00:04:57,840 --> 00:04:59,883
Kanında o kadar uyarıcı madde varsa
78
00:04:59,925 --> 00:05:02,219
umalım da hangi gezegende
yaşadığını bilsin.
79
00:05:03,637 --> 00:05:05,305
Hayatımda uyuştucu kullanmadım.
80
00:05:05,347 --> 00:05:09,268
Peki. Sana bir şeyin içinde
vermiş olması muhtemel.
81
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
-İçkim gibi mi?
-Olabilir.
82
00:05:12,438 --> 00:05:14,231
Dün neredeydin, hatırlıyor musun?
83
00:05:15,441 --> 00:05:19,236
Evet. Yani patronum Trina,
çatı katında parti verdi.
84
00:05:19,278 --> 00:05:20,863
Birkaç Moscow Mule içtim.
85
00:05:20,904 --> 00:05:22,573
Tamam. Yanında kimse var mıydı?
86
00:05:22,614 --> 00:05:25,617
Lee diye biri vardı. Dans ediyorduk.
87
00:05:26,326 --> 00:05:30,247
Ateşim çıktı
ve üstümde bir ağırlık hissettim.
88
00:05:30,289 --> 00:05:31,957
Sonra neler oldu?
89
00:05:31,999 --> 00:05:35,294
Tuvalete gittim. Kusacağımı sanmıştım.
90
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
Ondan sonra, her şey hayal meyal.
91
00:05:38,714 --> 00:05:41,050
Ava, cinsel istismara
uğradığını söylemiştin.
92
00:05:41,967 --> 00:05:45,512
Ne zaman ya da nerede olduğunu
hatırlıyor musun?
93
00:05:45,554 --> 00:05:47,097
Çatı katındaki partide mi oldu?
94
00:05:47,806 --> 00:05:48,807
Emin değilim.
95
00:05:50,059 --> 00:05:52,186
Kendime geldiğimde...
96
00:05:53,353 --> 00:05:55,022
Yabancı bir yataktaydım.
97
00:05:56,315 --> 00:05:57,649
Ayak bileklerim bağlıydı.
98
00:05:59,902 --> 00:06:02,029
Bağı çözdüm.
99
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
Sonra da kaçtım.
100
00:06:03,530 --> 00:06:05,491
Başka bir şey hatırlıyor musun?
101
00:06:05,532 --> 00:06:09,828
Bir gürültü, bir ses
ya da belirgin bir koku olabilir.
102
00:06:10,704 --> 00:06:13,707
Adam şey gibi... Tatlı bir şey kokuyordu.
103
00:06:13,749 --> 00:06:17,419
Şey gibi... Gucci Rush gibi kokuyordu.
Kokuyu duyunca aklıma lise geldi.
104
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
Epey faydası oldu.
105
00:06:19,129 --> 00:06:20,631
Bir kadın da var mıydı?
106
00:06:22,966 --> 00:06:25,844
Olamaz. Aman Tanrım! Onun parfümüydü.
107
00:06:25,886 --> 00:06:28,555
Kollarımdan tutuyordu,
108
00:06:28,597 --> 00:06:29,973
hareket edemiyordum.
109
00:06:30,724 --> 00:06:32,392
Sırayla yapıyorlardı.
110
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
Yapıyorlardı mı?
111
00:06:36,063 --> 00:06:37,523
Onlar bir çiftti.
112
00:06:39,608 --> 00:06:41,568
Bir adam ve bir kadın vardı.
113
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
Bana ikisi de tecavüz etti.
114
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
{\an8}POLİS KORDONU
115
00:07:02,089 --> 00:07:03,090
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
116
00:07:42,838 --> 00:07:44,131
Aman Tanrım!
117
00:07:44,882 --> 00:07:46,216
Çok korkunç.
118
00:07:47,176 --> 00:07:50,137
Dün gece çantasını
ve telefonunu masanın altında buldum.
119
00:07:50,179 --> 00:07:51,763
Kiminle çıktığını gördün mü?
120
00:07:52,556 --> 00:07:54,141
Hayır, parti çok kalabalıktı.
121
00:07:54,183 --> 00:07:58,187
Arkadaşlarım. Arkadaşlarımın arkadaşları.
Yarısını ben bile tanımıyordum.
122
00:07:58,228 --> 00:08:00,439
{\an8}Yani onu çıkarken görmedim.
123
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
{\an8}Evet. Kusura bakmayın.
124
00:08:02,274 --> 00:08:03,817
{\an8}Peki ya Lee?
125
00:08:03,859 --> 00:08:05,944
{\an8}Lee Black mi? Ona o tecavüz etmedi.
126
00:08:05,986 --> 00:08:07,112
{\an8}Epey emin konuştun.
127
00:08:07,154 --> 00:08:09,239
{\an8}Evet. Eminim de ondan.
128
00:08:10,115 --> 00:08:11,658
{\an8}Tüm gece benimleydi.
129
00:08:12,951 --> 00:08:14,369
{\an8}Onunla da konuşmamız lazım.
130
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
{\an8}Neden anlamıyorum.
131
00:08:16,163 --> 00:08:18,624
{\an8}Ava ona bir çiftin
tecavüz ettiğini söyledi.
132
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
{\an8}Ben olduğumu san...
133
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
{\an8}Peki, bakın. Ben Lee'yle yatmadan
çok önce Ava gitmişti zaten.
134
00:08:25,464 --> 00:08:28,425
{\an8}Bu da sabah saat beşten sonra oldu.
135
00:08:28,467 --> 00:08:31,094
{\an8}Ava'nın başka bir çiftle
takıldığını gördün mü?
136
00:08:31,136 --> 00:08:32,804
{\an8}Evet, bir çift vardı.
137
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
{\an8}Onları tanımıyordum.
Adam doktor olduğunu söyledi.
138
00:08:35,557 --> 00:08:36,558
{\an8}İsmini aldın mı?
139
00:08:37,684 --> 00:08:40,229
{\an8}Hayır ama bir şişe şarap getirdiler.
140
00:08:40,270 --> 00:08:41,980
{\an8}Pahalı olduğunu görünce...
141
00:08:44,274 --> 00:08:45,442
{\an8}Ben de sakladım.
142
00:08:49,696 --> 00:08:51,740
{\an8}Lee Black, işsiz bir aktör.
143
00:08:51,782 --> 00:08:53,951
{\an8}Kanında ekstaziye ve esrara rastlandı.
144
00:08:53,992 --> 00:08:56,870
{\an8}-Ama Ava'ya saldıran o değil.
-Evet, DNA'sı eşleşmedi.
145
00:08:56,912 --> 00:08:59,915
{\an8}-Yine başa döndük o zaman.
-Olabilir de olmayabilir de.
146
00:08:59,957 --> 00:09:02,417
{\an8}Calloway-Crowne,
geçen hafta Barbaresco marka
147
00:09:02,459 --> 00:09:04,419
{\an8}şarap alan herkesin bilgilerini almış.
148
00:09:04,461 --> 00:09:07,047
{\an8}Dün Connecticut ve Brooklyn'e internetten
149
00:09:07,089 --> 00:09:09,049
{\an8}ve bir tane de mağazada satmışlar.
150
00:09:09,091 --> 00:09:11,760
{\an8}Kredi kartının üstündeki isim
Dr. Heath Barron.
151
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
{\an8}Partiyi veren kadın,
adam doktordu demişti.
152
00:09:14,346 --> 00:09:17,432
{\an8}Evet, sıradan bir doktor değil ama.
Dr. Heath Barron.
153
00:09:17,474 --> 00:09:20,143
{\an8}Ünlü bir estetik cerrah.
Bay Baştan Yaratan.
154
00:09:20,185 --> 00:09:23,647
{\an8}Televizyonda programı var.
Talk şovların aranan yüzü.
155
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
{\an8}Bu da kız arkadaşı Sadie Parker.
156
00:09:26,650 --> 00:09:29,403
{\an8}Pastanesi var.
Özel tasarım kekler yapıyor.
157
00:09:29,444 --> 00:09:32,030
{\an8}Tamam. Bakalım Ava
onları teşhis edebilecek mi?
158
00:09:36,034 --> 00:09:37,911
{\an8}Bu o. Partideki adam bu.
159
00:09:37,953 --> 00:09:39,371
{\an8}Emin misin? Onu tanıdın mı?
160
00:09:39,413 --> 00:09:42,040
{\an8}Evet. Yüzü... Yüzü çok tanıdık geliyor.
161
00:09:42,082 --> 00:09:44,668
{\an8}Onu televizyonda görmüş olma
ihtimalin var mı?
162
00:09:44,710 --> 00:09:47,379
{\an8}Hayır, televizyon izlemiyorum.
Kesinlikle oradaydı.
163
00:09:48,422 --> 00:09:51,633
{\an8}Trina, oldukça pahalı
bir kırmızı şarap getirdiğini söyledi.
164
00:09:51,675 --> 00:09:53,885
{\an8}Pekâlâ. Peki ya bu kadın?
165
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
{\an8}Çok nazikti.
166
00:10:06,356 --> 00:10:08,734
{\an8}Midem bulanınca beni dışarı çıkardı.
167
00:10:10,193 --> 00:10:12,029
{\an8}Bu ikisiyle arabaya bindin mi?
168
00:10:13,989 --> 00:10:15,782
{\an8}Şey... Olabilir. Bilmiyorum.
169
00:10:15,824 --> 00:10:18,076
{\an8}Tamam. Peki onlarla...
170
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
{\an8}Onlarla ilgili ne hatırlıyorsun?
171
00:10:21,204 --> 00:10:24,124
{\an8}Kız bana bardağından içecek verdi.
172
00:10:24,166 --> 00:10:28,045
{\an8}Ondan sonraki hiçbir şeyi hatırlamıyorum.
173
00:10:29,379 --> 00:10:32,924
{\an8}Ama kendimi tamamen kaybetmeden önce
erkek arkadaşını çağıracağını,
174
00:10:32,966 --> 00:10:34,217
{\an8}doktor olduğunu söyledi.
175
00:10:37,220 --> 00:10:38,263
{\an8}DR. HEATH BARRON
176
00:10:38,305 --> 00:10:39,348
{\an8}16 ARALIK PAZAR
177
00:10:39,389 --> 00:10:41,975
{\an8}Dr. Barron, ben Komiser Benson.
178
00:10:42,017 --> 00:10:44,603
{\an8}Ah, demek kodamansınız. Etkilendim.
179
00:10:44,644 --> 00:10:46,730
{\an8}Yemeğinizi böldük, kusura bakmayın.
180
00:10:46,772 --> 00:10:48,857
{\an8}Zaten canım da pek suşi istemiyordu.
181
00:10:48,899 --> 00:10:50,942
{\an8}İçeri gelin. Pekâlâ...
182
00:10:50,984 --> 00:10:53,779
{\an8}Umarım dün hakkında konuşmayı
bir an önce bitiririz.
183
00:10:53,820 --> 00:10:55,781
{\an8}Yani, ne diyebilirim ki?
184
00:10:55,822 --> 00:10:58,575
{\an8}Seks bazen... Karmaşıklaşabilir.
185
00:10:58,617 --> 00:11:02,913
{\an8}Yalnızca Ava Parcell'in sizi neden
tecavüzle suçladığını çözmeye çalışıyoruz.
186
00:11:02,954 --> 00:11:06,750
{\an8}Evet. Bunu ben de öğrenmek istiyorum.
Bana istediğinizi sorabilirsiniz.
187
00:11:09,252 --> 00:11:11,088
{\an8}-Ona uyuşturucu verdiniz mi?
-Hayır.
188
00:11:11,922 --> 00:11:14,716
{\an8}Hatta bana ve Sadie'ye
ekstazi teklif etti.
189
00:11:15,967 --> 00:11:17,636
{\an8}Sadie hapı içti. Ben içmedim.
190
00:11:17,677 --> 00:11:19,763
{\an8}Bugün hastalarımla randevum var. Yani...
191
00:11:19,805 --> 00:11:23,558
{\an8}Ava'nın hoşuna gitmişti. Konuşup
kafa karışıklığını giderebilir miyim?
192
00:11:23,600 --> 00:11:25,435
{\an8}Kafası karışık gibi görünmüyordu.
193
00:11:25,477 --> 00:11:26,812
{\an8}Ama öyle olmalı.
194
00:11:28,021 --> 00:11:30,148
{\an8}Partide nasıl tanıştınız?
195
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
{\an8}Şu korkunç mavi içkilerden içiyorduk.
196
00:11:32,484 --> 00:11:33,568
{\an8}Paylaşmaya başladık.
197
00:11:34,236 --> 00:11:35,821
{\an8}Neyi?
198
00:11:35,862 --> 00:11:38,031
{\an8}Sen güzelsin, Heath de yakışıklı, dedi.
199
00:11:38,573 --> 00:11:41,368
{\an8}Üniversitede kötü bir
üçlü seks macerası yaşadığını
200
00:11:41,410 --> 00:11:43,036
{\an8}ve zamanı geldiğini söyledi.
201
00:11:44,079 --> 00:11:46,873
Yani sana asılan Ava mıydı?
202
00:11:46,915 --> 00:11:49,709
Evet ama sakıncası yok.
203
00:11:49,751 --> 00:11:51,920
Dans ettiği çocuktan pek hoşlanmamıştı.
204
00:11:52,504 --> 00:11:54,881
Ona tuvalette rastladım.
Midesi bulanmıştı.
205
00:11:54,923 --> 00:11:57,426
Biraz hava alması için dışarı çıkarttım.
206
00:11:57,467 --> 00:11:59,428
Ekstazi teklif etti. Ben de aldım.
207
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
Peki ya sonra?
208
00:12:01,972 --> 00:12:03,306
Yalpalamaya başladık.
209
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
Elleştik, öpüştük.
210
00:12:05,392 --> 00:12:06,643
Sonra bizi Heath buldu.
211
00:12:07,436 --> 00:12:11,189
Sonuçlara göre Ava'nın kanında
klonazepama da rastlandı.
212
00:12:12,441 --> 00:12:14,067
Tehlikeli bir kombinasyon.
213
00:12:14,109 --> 00:12:15,819
O zaman onu ona siz vermediniz.
214
00:12:15,861 --> 00:12:18,196
Hayır, bu doktorların
etik kurallarına aykırı.
215
00:12:19,448 --> 00:12:22,868
Hayır. Tanıştık, bağ kurduk...
216
00:12:22,909 --> 00:12:24,494
Partiyi eve taşımayı önerdi.
217
00:12:27,038 --> 00:12:29,499
Sadie ile boş zamanlarımızda
eğlenmeyi seviyoruz.
218
00:12:30,333 --> 00:12:32,169
Onu eve götürmek kimin fikriydi?
219
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
Ava'nın.
220
00:12:33,837 --> 00:12:35,797
Ama kolumu bükmesine de gerek yoktu.
221
00:12:35,839 --> 00:12:37,257
Buraya geldiğinizde mi?
222
00:12:38,508 --> 00:12:41,636
Ava beni üstüne çekip
Heath'e onu bağlamasını söyledi.
223
00:12:41,678 --> 00:12:44,931
Demek kravat da onun fikriydi.
224
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
Evet.
225
00:12:46,516 --> 00:12:49,352
Hatta kahvaltı yapma planları yapmıştık.
226
00:12:49,394 --> 00:12:51,438
Uyandığımızda çoktan gitmişti.
227
00:12:51,480 --> 00:12:52,689
Her ne diyorsa...
228
00:12:52,731 --> 00:12:55,150
Tecavüze uğradığını söylüyor.
229
00:12:55,192 --> 00:12:57,694
Hareket edemediğini.
Yardım çığlığı atamadığını.
230
00:12:57,736 --> 00:12:59,237
Aynen bunları söylüyor.
231
00:13:00,822 --> 00:13:03,575
Bu kadınla ilk kez dün gece tanıştım.
232
00:13:03,617 --> 00:13:04,951
Fena birine benzemiyordu.
233
00:13:04,993 --> 00:13:09,873
Görünüşe göre uyuşturucu kullanıyormuş.
Cinsel fantezileri varmış. Bizi kullanmış.
234
00:13:11,791 --> 00:13:16,004
Dışarıdan hep başka kadınlar mı
getirirsiniz yani?
235
00:13:17,756 --> 00:13:20,634
Uzun süredir birlikteyiz.
Yaşlı, evli çiftler gibi olduk.
236
00:13:20,675 --> 00:13:24,095
"Taze tutmak için
biraz şeker ekleyelim," diye şaka yapar.
237
00:13:24,137 --> 00:13:27,390
Pastanesi var da ondan.
238
00:13:27,432 --> 00:13:29,935
Ava da tatlandırıcı mıydı?
239
00:13:31,561 --> 00:13:34,147
Ünlü bir insanım.
240
00:13:34,189 --> 00:13:37,025
Bu kadın kimdir, nedir bilmem.
241
00:13:37,067 --> 00:13:38,610
Benim suçum mu? Evet.
242
00:13:39,402 --> 00:13:41,279
Ben ya da Sadie ona saldırdı mı?
243
00:13:41,321 --> 00:13:43,240
Kesinlikle hayır.
244
00:13:43,281 --> 00:13:46,785
Eğer buna devam ederse avukatımı
aramak zorunda kalacağım. Tamam mı?
245
00:13:54,918 --> 00:13:59,839
Daha önce "seks oyunlarının aksi gittiği"
yüzlerce hikâye duyduk.
246
00:13:59,881 --> 00:14:01,091
Sen yedin mi?
247
00:14:01,132 --> 00:14:04,386
Botoks ve cupcake?
İnsanın iştahını kabartıyor.
248
00:14:05,303 --> 00:14:06,429
Sen de yapar mıydın?
249
00:14:06,471 --> 00:14:09,933
Hayır ama hayalini kurabilirim, değil mi?
250
00:14:09,975 --> 00:14:12,644
Dr. Barron, bayağı yakışıklı.
251
00:14:12,686 --> 00:14:14,354
Ayrıca kibar ve başarılı da.
252
00:14:14,396 --> 00:14:18,692
Sadie de sanki bir derginin kapağından
fırlamış gibi. Haksız mıyım?
253
00:14:18,733 --> 00:14:20,777
Eğer bu şeyler Ava'nın hoşuna gidiyorsa
254
00:14:20,819 --> 00:14:22,862
ve karışıma votka ve ekstazi eklersen...
255
00:14:22,904 --> 00:14:24,614
-Anladım. O şurada.
-Merhaba.
256
00:14:24,656 --> 00:14:28,535
Ava. Merhaba. Ofisime geçelim mi?
257
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Kahve falan ister misiniz?
258
00:14:30,537 --> 00:14:31,705
Hayır, böyle iyiyim.
259
00:14:32,872 --> 00:14:35,041
Pekâlâ, ne söylediler?
260
00:14:35,083 --> 00:14:36,543
Şey...
261
00:14:37,168 --> 00:14:40,297
Üçlü seksin rızan dahilinde
olduğunu söylediler.
262
00:14:40,338 --> 00:14:43,008
Rızam mı varmış? Hayır.
263
00:14:43,049 --> 00:14:46,469
Ayrıca onlara
uyuşturucu verdiğini söylediler.
264
00:14:46,511 --> 00:14:48,430
Uyuşturucu kullanmıyorum dedim ya.
265
00:14:48,471 --> 00:14:51,850
Yani hayır. Onlara uyuşturucu vermedim.
Onlara inanıyor musunuz?
266
00:14:51,891 --> 00:14:54,894
Yalnızca neler olduğunu
çözmeye çalışıyoruz.
267
00:14:54,936 --> 00:14:57,939
O odada üç kişi vardı.
268
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
İkisi yalan söylediğini söylüyor.
269
00:14:59,858 --> 00:15:01,026
Yalan söylemiyorum.
270
00:15:01,067 --> 00:15:04,571
Sadie ayrıca üniversitede
kötü bir üçlü seks yaşadığını söyledi.
271
00:15:04,613 --> 00:15:06,114
Yeniden denemek istediğini.
272
00:15:07,240 --> 00:15:09,784
Peki. Denemek istesem bile
bunu isteyerek yapmadım.
273
00:15:10,744 --> 00:15:13,163
Aman Tanrım! Bana inanmıyor musunuz?
274
00:15:16,041 --> 00:15:18,543
Bunu isteyerek yapmadım!
275
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
Bana tecavüz ettiler.
276
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Ne olacak? Ne yapacaksınız?
Onları tutuklayacak mısınız?
277
00:15:26,217 --> 00:15:28,094
Bir vaka dosyası oluşturup
278
00:15:28,136 --> 00:15:32,015
daireleri için
arama izni çıkaracağız, tamam mı?
279
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Bu şehirde bir hayli güzel insan olmalı.
280
00:15:42,567 --> 00:15:45,528
Dünyaları verseler
yüzüme zehir zerk ettirmem.
281
00:15:47,781 --> 00:15:49,991
Lanet olsun. Burası eczane gibi.
282
00:15:50,033 --> 00:15:52,202
Kodein, Oksikodon, Alprazolam, Zolpidem.
283
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
Hepsini reçeteyle kıza yazmış.
284
00:15:54,829 --> 00:15:57,457
Doktorla yaşamanın faydaları.
Yasadışı bir şey yok.
285
00:15:57,499 --> 00:16:01,252
Evet ama reçetesiz ilaçları da
ecza dolabına zulalamazsın.
286
00:16:03,171 --> 00:16:05,423
Biraz esrar var.
287
00:16:05,465 --> 00:16:07,467
Ama bu da reçeteli.
288
00:16:07,509 --> 00:16:10,553
Hey. Şampanya şişeleri ve mumlara ne oldu?
289
00:16:10,595 --> 00:16:12,597
Cevap vermemi istemiyorsun, değil mi?
290
00:16:12,639 --> 00:16:14,432
Evet, istemiyorum.
291
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
Hey, birkaç flaş bellek buldum.
292
00:16:26,486 --> 00:16:27,487
Şuna bak.
293
00:16:28,655 --> 00:16:29,698
"12 numara:
294
00:16:29,739 --> 00:16:33,284
Jane, Mary, Jenny, Nita, Melissa ve Ava."
295
00:16:34,244 --> 00:16:36,121
Ava video çekildiğinden bahsetti mi?
296
00:16:40,500 --> 00:16:42,210
İzlemeyi seviyor musun, bebeğim?
297
00:16:43,336 --> 00:16:44,421
Sevdiğimi biliyorsun.
298
00:16:47,549 --> 00:16:49,259
Peki ya sen, hayatım?
299
00:16:49,300 --> 00:16:51,845
Ava'nın bilinci yerinde değil.
Bu, birinci tecavüz.
300
00:16:51,886 --> 00:16:54,639
Onlarca bulduk,
kızların isimleri ve tarihler yazıyor.
301
00:16:54,681 --> 00:16:55,682
10 yıl önce başlamış.
302
00:16:56,224 --> 00:16:57,726
Gözbebekleri irileşmiş.
303
00:16:57,767 --> 00:17:00,895
-İlk şikâyetçi olan Ava mı?
-Çok fazla kurban olabilir.
304
00:17:00,937 --> 00:17:05,275
İlkiyle başlayalım. Sadie ve Barron'u
Ava Parcell'e tecavüzden içeri alın.
305
00:17:07,777 --> 00:17:08,820
{\an8}CALLE DAO
306
00:17:08,862 --> 00:17:09,904
{\an8}17 ARALIK PAZARTESİ
307
00:17:09,946 --> 00:17:11,614
{\an8}Dr. Heath Barron'ı arıyoruz.
308
00:17:11,656 --> 00:17:13,283
Kim aramıyor ki? Sıraya geç.
309
00:17:13,324 --> 00:17:14,993
Hey, o hangi cehennemde?
310
00:17:15,744 --> 00:17:17,245
Özel odada.
311
00:17:22,041 --> 00:17:23,209
Evet.
312
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Affedersiniz. Dr. Barron.
313
00:17:27,255 --> 00:17:28,548
Bir sorun mu var?
314
00:17:29,299 --> 00:17:32,051
Evimizi aradığınızı biliyorum.
Tüm ilaçlar yasal.
315
00:17:32,093 --> 00:17:33,762
Sormanız yeterliydi.
316
00:17:33,803 --> 00:17:35,889
Bakın, sizi nazikçe misafir ettim ve...
317
00:17:35,930 --> 00:17:38,308
İşinizi yapıyorsunuz
ama can sıkmaya başladı.
318
00:17:38,349 --> 00:17:40,477
-Canını sıkıyormuş.
-Evet.
319
00:17:40,518 --> 00:17:43,438
-Buna hakları var mı?
-Sorun yok. Avukatımı arıyorum.
320
00:17:43,480 --> 00:17:47,192
İyi fikir çünkü ikiniz de
Ava Parcell'e tecavüzden tutuklusunuz.
321
00:17:47,233 --> 00:17:49,319
-Ne?
-Üçlü seks de mi suç oldu artık?
322
00:17:49,360 --> 00:17:51,029
New York'tayız, Teksas'ta değil.
323
00:17:52,322 --> 00:17:54,824
Bağnazların zulmü, bebeğim, her yerde var.
324
00:18:02,749 --> 00:18:05,710
Parti kızı, müvekkilimi
ve sevgilisini üçlü yaptılar diye
325
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
şikâyet etti diye mi tutukladınız?
326
00:18:07,504 --> 00:18:10,590
-Ne kaçırıyorum?
-Tanığımızın videosunu.
327
00:18:10,632 --> 00:18:13,760
Müvekkilinizin yatağında bayılmış
rızası olacak durumda değil.
328
00:18:13,802 --> 00:18:17,263
Evet. Sevgilinle sağlam bir seks kasedi
koleksiyonunuz var, Heath.
329
00:18:17,305 --> 00:18:20,934
Porno izlemek de yasadışı olduysa
ülkenin yüzde 90'ını tutuklamanız lazım.
330
00:18:20,975 --> 00:18:24,521
İyi bir noktaya değindin.
Ama bazı kurbanlarınızın kafası iyiydi.
331
00:18:25,104 --> 00:18:27,273
Bu kadının bilinci yerinde değil.
332
00:18:28,650 --> 00:18:29,943
Bilinci yerinde be.
333
00:18:30,485 --> 00:18:32,946
Bilinci yerinde değil numarası yapıyor.
334
00:18:33,822 --> 00:18:37,534
İsmi Melissa Nochack. Canlı bir
oyuncak bebek numarası yapıyordu.
335
00:18:38,117 --> 00:18:39,911
Ona istediğini yapabilesin diye mi?
336
00:18:39,953 --> 00:18:42,455
Önemli olan onun ne istediği.
337
00:18:42,497 --> 00:18:44,290
Deneyene kadar yargılamayın.
338
00:18:45,083 --> 00:18:46,709
Siz de isterdiniz, değil mi?
339
00:18:47,418 --> 00:18:49,504
Ellerinizin altında eriyen iki kadın.
340
00:18:49,546 --> 00:18:52,715
Zihinsel ve bedensel coşkunluk içinde
patlayana dek aynı anda
341
00:18:52,757 --> 00:18:57,095
vücudunuza yayılan her bir erotik his.
342
00:19:01,140 --> 00:19:03,768
Melissa Nochack'ın
telefon numarası var mı?
343
00:19:03,810 --> 00:19:06,855
Tüm üçlü ilişkilerinizi
kayda alır mısınız?
344
00:19:06,896 --> 00:19:07,981
İzlemeyi seviyorum.
345
00:19:08,022 --> 00:19:09,774
İzlemekten fazlasını yapıyorsun.
346
00:19:15,238 --> 00:19:16,865
Bu Jenny Abrams.
347
00:19:16,906 --> 00:19:19,242
Bayağı bir acı çekiyor gibi görünüyor.
348
00:19:20,159 --> 00:19:21,744
Orgazm geçiriyordu.
349
00:19:21,786 --> 00:19:22,996
Büyük bir orgazmdı.
350
00:19:26,875 --> 00:19:31,462
Acı çeken ve orgazm olanların fotolarını
yan yana koyduğunuzda ayırt etmenin
351
00:19:31,504 --> 00:19:33,131
zor olduğunu söylerler.
352
00:19:36,509 --> 00:19:38,386
Hiç bir kadınla seviştiniz mi?
353
00:19:44,309 --> 00:19:46,227
Ah, bunu istediğinizi biliyorum.
354
00:19:46,978 --> 00:19:49,147
Sizi, ihtiyaçlarınızı, fantezilerinizi,
355
00:19:49,188 --> 00:19:52,066
vücudunuzu anlayan,
adamın biri sert bir şekilde yaparken
356
00:19:52,108 --> 00:19:55,236
yumuşak dudakları
ve meraklı ve tatlı diliyle
357
00:19:55,278 --> 00:19:58,406
ağzınızı keşfe çıkan
birisini aradığınızı...
358
00:19:58,448 --> 00:19:59,532
Hayır, ona gerek yok.
359
00:20:01,701 --> 00:20:04,120
Sevgilinin avukat çağırdığının
farkında mısın?
360
00:20:04,162 --> 00:20:05,538
Avukata ihtiyacım yok ki.
361
00:20:05,580 --> 00:20:07,498
Bunu sana o mu söyledi?
362
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Saklayacak bir şeyim yok.
363
00:20:12,086 --> 00:20:15,089
-Her şeye bir cevapları var.
-Ted Bundy de bir ara öyleydi.
364
00:20:15,131 --> 00:20:17,550
Dinlemek istemediğim detaylar veriyorlar.
365
00:20:17,592 --> 00:20:20,595
-Evet, bakacağımızı biliyorlar.
-Hepsine bakacağız o zaman.
366
00:20:20,637 --> 00:20:24,807
İsimleri yazılı olan kadınların tümü
ve kasetlerde bulduğunuz herkesle konuşun.
367
00:20:26,434 --> 00:20:27,894
Evet, benim.
368
00:20:28,269 --> 00:20:30,563
Jenny, seni utandırmaya çalışmıyorum.
369
00:20:30,605 --> 00:20:34,233
O gece yaşananların rızan dahilinde
olup olmadığını öğrenmeliyim.
370
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
Eğer öyleyse sorun yok.
371
00:20:36,736 --> 00:20:37,737
Rızam vardı.
372
00:20:38,404 --> 00:20:39,948
Videodan haberin var mıydı?
373
00:20:39,989 --> 00:20:41,950
Elbette, daha sonra birlikte izledik.
374
00:20:43,368 --> 00:20:45,203
Videoda kendinde değilsin, Nita.
375
00:20:45,828 --> 00:20:46,955
Beni izlediniz mi?
376
00:20:50,083 --> 00:20:51,292
Güzel.
377
00:20:51,334 --> 00:20:53,252
Bu olağan bir şey mi yani?
378
00:20:53,294 --> 00:20:55,546
Olmasaydı size söylemezdim herhalde.
379
00:20:55,588 --> 00:20:58,257
Bakın, prestijli bir
hukuk bürosunda avukatım.
380
00:20:58,299 --> 00:21:00,426
Hey, Sam.
381
00:21:00,468 --> 00:21:01,928
Haklısın, Melissa.
382
00:21:01,970 --> 00:21:04,263
Barron ve Sadie Parker'la
yaşadıkların için
383
00:21:04,305 --> 00:21:06,182
rızan olup olmadığını söyle yeter.
384
00:21:07,558 --> 00:21:10,770
Yakınlaştıkları birisi
rızası olmadığını söyledi, değil mi?
385
00:21:11,854 --> 00:21:13,856
Yalnızca kendi adıma konuşabilirim.
386
00:21:13,898 --> 00:21:16,776
Oldukça keyifli bir gece geçirdik.
387
00:21:17,360 --> 00:21:18,361
Gidebilir miyim?
388
00:21:19,696 --> 00:21:21,864
Peki. Sağ ol, Peter.
389
00:21:23,157 --> 00:21:26,661
Heath ve Sadie'nin ön duruşması yapılmış
ve kefaletsiz salınmışlar.
390
00:21:26,703 --> 00:21:28,496
-Başka ne olacaktı?
-Yırttılar.
391
00:21:28,538 --> 00:21:30,957
Haklarında kötü konuşan başkası çıkmadı.
392
00:21:30,999 --> 00:21:32,375
Ama elimizde hâlâ Ava var.
393
00:21:32,417 --> 00:21:35,920
Jüri diğer kızları duyduktan sonra
Ava'nın inandırıcılığı kalmayacak.
394
00:21:35,962 --> 00:21:38,381
Aramaya devam edin.
İlla birisi çıkacaktır.
395
00:21:38,423 --> 00:21:39,465
Ya da çıkmayacak.
396
00:21:39,507 --> 00:21:41,926
Heath ve Sadie pek endişeli görünmüyor.
397
00:21:41,968 --> 00:21:45,680
Aleyhinizde oldukça rahatsız edici
iddialar var.
398
00:21:45,722 --> 00:21:49,726
Birden çok kadınla rızaları dışında
cinsel ilişkiye girdiğiniz söyleniyor.
399
00:21:49,767 --> 00:21:51,853
Evet, yüzde yüz yanılıyorlar.
400
00:21:51,894 --> 00:21:54,939
Saldırıya geçtiler.
Röportaj sabah yayınlanmış olmalı.
401
00:21:54,981 --> 00:21:57,525
{\an8}Şehirdeki en başarılı
estetik cerrahlardansınız.
402
00:21:57,567 --> 00:21:59,027
{\an8}ÜNLÜ CERRAH VE SEVGİLİSİ
403
00:21:59,068 --> 00:22:01,195
{\an8}-Çok sağ olun.
-Neler oluyor peki?
404
00:22:01,237 --> 00:22:03,865
{\an8}Cinsel hayatımın
gizli kalmasını tercih ederim.
405
00:22:03,906 --> 00:22:07,952
{\an8}Ama evet, kız arkadaşım ve başka
arkadaşlarımızla cinsel ilişkiye girmek
406
00:22:07,994 --> 00:22:09,620
{\an8}hoşuma gidiyor.
407
00:22:09,662 --> 00:22:12,582
{\an8}Peki ya sen, Sadie? Bunu onaylıyor musun?
408
00:22:12,623 --> 00:22:15,668
{\an8}Açıkçası benim fikrimdi.
Yaptığımız şey çok normal.
409
00:22:15,710 --> 00:22:17,253
{\an8}Ne kadar güzel, değil mi?
410
00:22:17,920 --> 00:22:20,465
{\an8}Bakın, bence bu defa, Ava...
411
00:22:20,506 --> 00:22:22,800
{\an8}Affedersiniz... Şu genç kadın...
412
00:22:22,842 --> 00:22:25,344
{\an8}Olaydan sonra utanmış olmalı ki
bu da çok yazık.
413
00:22:25,386 --> 00:22:27,638
{\an8}Yalancılar.
414
00:22:27,680 --> 00:22:28,723
-Ava.
-Gördüm.
415
00:22:28,765 --> 00:22:30,391
Telefonum deli gibi çalıyor.
416
00:22:30,433 --> 00:22:32,810
Beni kötü adam, bağnaz birisi yaptılar.
417
00:22:32,852 --> 00:22:35,855
Bağnaz değilsin
çünkü istismara uğramayı sen istemedin.
418
00:22:35,897 --> 00:22:36,981
Beni dinle.
419
00:22:37,023 --> 00:22:40,026
Bunu aklından çıkar. Bu yanlış.
420
00:22:40,068 --> 00:22:42,653
Televizyonda, internette
iftiraya uğruyorum.
421
00:22:42,695 --> 00:22:44,864
Para koparmak için yaptığımı söylüyorlar.
422
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
Peki... Bir derin nefes al.
423
00:22:47,116 --> 00:22:49,452
Suçlamaları geri çekelim.
424
00:22:49,494 --> 00:22:52,163
Suçlamada falan bulunmuyorum.
Bu kadar yeter.
425
00:22:52,205 --> 00:22:55,416
Buna devam edecekler.
Daha fazla kadın kurban olacak.
426
00:22:55,458 --> 00:22:57,001
O zaman mahkemeye çıksınlar.
427
00:23:08,179 --> 00:23:11,390
Hey, Loo, sonunda o şerefsizle ilgili
bir şey bulmayı başardım.
428
00:23:11,432 --> 00:23:13,726
Doktorun bilgisayarında
şifreli dosya buldum.
429
00:23:13,768 --> 00:23:14,852
Şifreyi kırdılar.
430
00:23:14,894 --> 00:23:17,396
Şey... Oldukça net.
431
00:23:20,399 --> 00:23:21,734
Sürprizle sonuçlanmıyor.
432
00:23:23,903 --> 00:23:26,155
14 ya da 15 yaşından büyük olamaz.
433
00:23:26,197 --> 00:23:29,367
Federallerin videoyu bulundurmaktan
dava açacağını sanmıyorum.
434
00:23:29,408 --> 00:23:30,409
Ama şuna bak.
435
00:23:31,702 --> 00:23:32,870
Tıbbi kitaplar.
436
00:23:34,288 --> 00:23:36,332
-Sence videoyu Barron mı çekti?
-Evet.
437
00:23:36,374 --> 00:23:38,209
Kızın resmini NCMEC'e gönderdim.
438
00:23:38,251 --> 00:23:40,503
Yüz tanıma teknolojisiyle
eşleşme buldular.
439
00:23:40,545 --> 00:23:41,754
Kızın ismi Ceci Taylor.
440
00:23:41,796 --> 00:23:43,798
14 yıl önce Brooklyn'de kaybolmuş.
441
00:23:43,840 --> 00:23:46,634
Bu, Heath Barron fakülteden
mezun olmadan bir yıl önce.
442
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
İki saat uzaklıkta.
443
00:23:48,136 --> 00:23:50,263
Bu videoyu orada çektiğini kanıtlarsak...
444
00:23:50,304 --> 00:23:51,472
Hadi git.
445
00:23:54,684 --> 00:23:55,977
{\an8}STONY POINT
TIP FAKÜLTESİ
446
00:23:56,018 --> 00:23:57,311
{\an8}19 ARALIK ÇARŞAMBA
447
00:23:57,353 --> 00:24:01,357
{\an8}Dekan, tıp fakültesinde Heath Barron'ın
sınıfında olduğunuzu söyledi, profesör.
448
00:24:01,399 --> 00:24:02,942
Louise iyi biridir.
449
00:24:02,984 --> 00:24:07,196
Ona ufak yavrucağım derdim.
Uzun süre oldu.
450
00:24:07,238 --> 00:24:08,531
İkiniz yakındınız yani.
451
00:24:08,573 --> 00:24:12,201
Evet. Nasıl desem acaba?
O daha da yakın olmak istemişti.
452
00:24:12,243 --> 00:24:14,120
Ama siz istemediniz.
453
00:24:14,162 --> 00:24:18,583
O zamanlar tırnakları kirli olan biriyle
bir müteahhitle çıkıyordum.
454
00:24:18,624 --> 00:24:20,334
Peki reddedilmeyi nasıl karşıladı?
455
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Sizi yaptıklarını sayayım.
Çiçekler, şekerler.
456
00:24:24,964 --> 00:24:26,799
Bir kere çalışmaya evine gittim.
457
00:24:26,841 --> 00:24:28,509
Beş tabak yemek vardı.
458
00:24:28,551 --> 00:24:31,429
Bunların arasında
bir de kırmızı İtalyan şarabı vardı.
459
00:24:31,470 --> 00:24:34,557
-Kiramdan daha pahalıydı.
-Evi neredeydi?
460
00:24:34,599 --> 00:24:37,727
Gölün yakınında. Ben de oralarda
oturuyorum, isterseniz gelin.
461
00:24:45,026 --> 00:24:46,402
Aman Tanrım.
462
00:24:46,444 --> 00:24:48,237
Çok üzgünüm, Bay Taylor.
463
00:24:54,202 --> 00:24:59,081
Bir gün, Cecilia okula diye çıktı
ve bir daha da gelmedi.
464
00:25:03,044 --> 00:25:04,754
İnternette yok, değil mi?
465
00:25:04,795 --> 00:25:06,255
Hayır, hayır.
466
00:25:07,340 --> 00:25:11,219
Bildiğimiz kadarıyla
sadece bir kişinin bilgisayarında vardı.
467
00:25:12,220 --> 00:25:13,471
Ne güzel!
468
00:25:14,263 --> 00:25:15,932
Küçük şeyler için şükredin.
469
00:25:19,143 --> 00:25:20,561
Kızım öldü, değil mi?
470
00:25:23,356 --> 00:25:24,440
Bilmiyoruz.
471
00:25:26,025 --> 00:25:28,069
Eşim ve ben onu öyle yetiştirmedik.
472
00:25:29,153 --> 00:25:32,198
Ceci iyi bir kızdı. Biraz ot içerdi.
Ama kim içmiyor ki?
473
00:25:32,240 --> 00:25:34,533
Zaten bize de söylemişti.
474
00:25:35,910 --> 00:25:37,745
Kızım ve Ruth çok yakındı.
475
00:25:37,787 --> 00:25:39,038
Eşiniz mi?
476
00:25:40,248 --> 00:25:41,791
Geçen yıl vefat etti.
477
00:25:43,000 --> 00:25:45,461
Sarhoşun teki Nostrand'da arabayla çarptı.
478
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
Ceci ve Ruth...
479
00:25:52,843 --> 00:25:54,220
Her şeyi konuşurlardı.
480
00:25:57,848 --> 00:25:59,850
Liseye başlayana kadar mutluydu.
481
00:26:00,935 --> 00:26:02,603
Ruth'a her detayı anlatmıştı...
482
00:26:03,312 --> 00:26:05,439
İlk âşık olduğu çocuk Rob Kurtz'la ilgili.
483
00:26:07,066 --> 00:26:09,193
Genç kızların nasıl olduğunu bilirsiniz.
484
00:26:09,235 --> 00:26:11,696
Pek sosyal biri değildi,
485
00:26:11,737 --> 00:26:15,950
bunun şey yüzünden olduğunu sanıyordu...
486
00:26:15,992 --> 00:26:16,993
Güzel olmadığı için.
487
00:26:19,704 --> 00:26:23,416
Onu ne yaptıysak ikna edemedik.
488
00:26:26,711 --> 00:26:29,672
Rob okudu avukat oldu,
şu an Los Angeles'ta.
489
00:26:32,466 --> 00:26:33,801
Bay Taylor...
490
00:26:35,553 --> 00:26:37,513
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
491
00:26:40,308 --> 00:26:42,768
Hiç Ceci sizinle...
492
00:26:42,810 --> 00:26:46,230
Bir mesaj ya da e-posta göndererek
irtibata geçmeye çalıştı mı?
493
00:26:46,272 --> 00:26:50,693
Aramış da olabilir.
Belki telefonu açacak kimse yoktu.
494
00:26:50,735 --> 00:26:51,944
İnanın bana...
495
00:26:53,195 --> 00:26:56,365
Sağ olduğunu gösteren
bir işaret olsun diye her gece dua ettik.
496
00:26:58,200 --> 00:27:01,579
Yedi yıl önce Ceci'nin doğum gününde
497
00:27:02,413 --> 00:27:04,707
Ruthie ile sahte cenaze töreni düzenledik.
498
00:27:07,752 --> 00:27:10,629
Peder John
gönül rahatlığı sağlayacağını söyledi.
499
00:27:13,966 --> 00:27:16,052
Gönül rahatlığı diye bir şey yok.
500
00:27:21,140 --> 00:27:22,266
Her neyse!
501
00:27:23,225 --> 00:27:25,227
Ruthie'nin ölmesi belki iyi bir şeydir.
502
00:27:30,399 --> 00:27:32,026
{\an8}TAMARA KIMBEL'IN EVİ
503
00:27:32,068 --> 00:27:33,652
{\an8}19 ARALIK ÇARŞAMBA
504
00:27:34,904 --> 00:27:36,906
Hadi, kızlar. Alın bakalım.
505
00:27:38,407 --> 00:27:39,408
Affedersiniz.
506
00:27:41,160 --> 00:27:42,953
Yardımcı olabilir miyim?
507
00:27:43,579 --> 00:27:46,832
Çavuş Tutuola, Dedektif Carisi.
Biraz konuşabilir miyiz?
508
00:27:46,874 --> 00:27:48,209
Bir şey mi oldu?
509
00:27:48,250 --> 00:27:52,254
Yalnızca eskiden burada yaşayan
birisini sormak istiyoruz. Heath Barron?
510
00:27:54,840 --> 00:27:55,883
Demek o.
511
00:27:55,925 --> 00:27:57,635
-Tutar mısınız?
-Evet.
512
00:27:57,676 --> 00:27:58,761
Sağ olun.
513
00:27:58,803 --> 00:28:01,389
Pekâlâ, kocamla ayrılmak zorunda kaldık.
514
00:28:01,430 --> 00:28:02,515
Başınız sağ olsun.
515
00:28:03,557 --> 00:28:07,103
Yok be. Noel, avukatımızın asistanıyla...
Kaçıp gitti.
516
00:28:07,144 --> 00:28:09,647
Bu evde çok fazla anımız var.
517
00:28:09,688 --> 00:28:12,900
Kardeşim yanına Philly'ye
taşınmamı istemişti. Orada büyüdük de.
518
00:28:13,776 --> 00:28:16,821
Heath, ilan için ilk gelen kişiydi,
ben de evi ona kiraladım.
519
00:28:17,947 --> 00:28:20,699
Bayan Kimbel,
Heath'in yanına taşınan birisi oldu mu?
520
00:28:20,741 --> 00:28:21,992
Kızı mı diyorsunuz?
521
00:28:22,034 --> 00:28:23,619
Aynen öyle.
522
00:28:24,286 --> 00:28:25,329
Sanmıyorum.
523
00:28:25,371 --> 00:28:26,622
Nedenmiş?
524
00:28:27,498 --> 00:28:31,043
Eve bakmaya geldiğinde
kahve içip epey konuştuk.
525
00:28:31,085 --> 00:28:34,130
Heath okula odaklandığını söylemişti.
526
00:28:34,171 --> 00:28:36,590
Kız da inşaat işinde çalışan
biriyle yaşıyormuş.
527
00:28:37,216 --> 00:28:39,260
Ben de ona öyle kızlardan bahsettim.
528
00:28:39,301 --> 00:28:43,597
Kızların, zeki erkekler yerine elleri pis
olan erkekleri tercih ettiğini söyledim.
529
00:28:44,390 --> 00:28:47,059
Ben de öyle bir kızdım.
Bakın şu an ne hâldeyim.
530
00:28:47,101 --> 00:28:49,353
Bu evin bodrumu var mı?
531
00:28:50,104 --> 00:28:51,772
-Evet.
-Bakabilir miyiz?
532
00:28:51,814 --> 00:28:53,107
Evet, elbette.
533
00:28:59,071 --> 00:29:00,448
Videoyu tam şurada çekmiş.
534
00:29:00,489 --> 00:29:02,074
Bir bakayım.
535
00:29:06,454 --> 00:29:09,039
Bayan Kimbel, hiç tadilat yaptınız mı?
536
00:29:09,081 --> 00:29:10,124
Hayır, hiç.
537
00:29:10,166 --> 00:29:12,668
Yani bu panelleri siz takmadınız.
538
00:29:12,710 --> 00:29:14,587
Aslında daha önce fark etmemiştim.
539
00:29:19,675 --> 00:29:22,720
Bayan Kimbel, bize bir iyilik yapıp
yukarıda bekler misiniz?
540
00:29:22,761 --> 00:29:24,555
Elbette.
541
00:29:43,240 --> 00:29:45,326
Galiba Ceci'ye ne olduğunu öğrendik.
542
00:29:46,118 --> 00:29:47,703
Çocuk pornosu için yedi yıl yer.
543
00:29:47,745 --> 00:29:49,705
Cinayetten ise müebbet.
544
00:29:53,626 --> 00:29:55,169
Aman Tanrım!
545
00:30:02,468 --> 00:30:04,470
Ceset kokmasın diye kül suyu sürmüş.
546
00:30:04,512 --> 00:30:06,305
Bunu ancak tıp öğrencisi bilebilir.
547
00:30:06,347 --> 00:30:08,974
Artık sırf sapık da değil.
Sapık bir katil.
548
00:30:09,016 --> 00:30:12,895
-O kadar aceleci olmayalım.
-O kadar aceleci olmayalım mı?
549
00:30:12,937 --> 00:30:16,065
Amirim, kusura bakmayın
ama videoda küçük bir kız var.
550
00:30:16,106 --> 00:30:19,527
Küçük kızın kemikleri var.
Bana göre her şey ortada.
551
00:30:19,568 --> 00:30:21,362
Bazen işler göründüğü gibi olmaz.
552
00:30:21,403 --> 00:30:24,615
Adli tıp, çantadaki kemiklerdeki DNA'yı
553
00:30:24,657 --> 00:30:27,868
kızın babasının verdiği
diş fırçasındakiyle karşılaştırdı.
554
00:30:27,910 --> 00:30:28,953
Eşleşme olmadı.
555
00:30:29,828 --> 00:30:31,747
Çantadaki ceset Ceci Taylor değil mi?
556
00:30:32,998 --> 00:30:34,416
Bilime inanıyorsanız değil.
557
00:30:35,668 --> 00:30:39,129
Belki de Ceci'nin yeni videosu
Ava'yı mahkemeye çıkmaya ikna eder.
558
00:30:41,507 --> 00:30:43,509
O video bayağı bir ikna ediciydi.
559
00:30:47,930 --> 00:30:49,765
Belki başkalarını da ikna edebilir.
560
00:30:57,064 --> 00:30:58,691
Geldiğin için sağ ol, Sadie.
561
00:30:58,732 --> 00:31:01,151
Başka bir şansım yoktu, değil mi?
562
00:31:01,193 --> 00:31:02,528
Evet, yoktu.
563
00:31:04,113 --> 00:31:07,616
Aslında Ava için üzülüyorum.
Seks utanç duyulacak bir şey olmamalı.
564
00:31:08,951 --> 00:31:10,953
Avukat, şahitlik etmeyeceğini söyledi.
565
00:31:10,995 --> 00:31:14,373
Herkes senin kadar
açık fikirli değil işte.
566
00:31:15,040 --> 00:31:17,751
Aslına bakılırsa
seninle Ava hakkında konuşmayacağım.
567
00:31:18,627 --> 00:31:20,170
Neden oturmuyorsun?
568
00:31:21,505 --> 00:31:23,757
Yalan söyleyen
başkaları da mı çıktı yoksa?
569
00:31:23,799 --> 00:31:28,304
Heath'in bilgisayarında sakladığı
bir video hakkında konuşacaktım.
570
00:31:30,055 --> 00:31:33,267
Evet. Bunu görmeni istememesine şaşmamalı.
571
00:31:37,896 --> 00:31:39,857
Kızın ismi Ceci Taylor.
572
00:31:39,898 --> 00:31:44,653
Videoyu çektiğinde daha 14 yaşındaydı.
Bu da seni pedofili yapar, Doktor.
573
00:31:44,695 --> 00:31:48,157
Ben olduğumu mu sanıyorsunuz?
Onu başka birisi e-postayla gönderdi.
574
00:31:48,198 --> 00:31:49,325
Sen de sakladın.
575
00:31:49,366 --> 00:31:51,410
Yıllar önceydi. Aklımdan uçup gitmiş.
576
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
Kimin çektiğini bilmiyorum.
577
00:31:52,953 --> 00:31:57,041
Çok tuhaf çünkü video,
sen tıp okurken kaldığın evde çekilmiş.
578
00:31:57,833 --> 00:32:00,711
Galiba ufak bir beyaz yalan söylüyorsun.
579
00:32:00,753 --> 00:32:03,547
Galibalar mahkemede işe yaramaz, Dedektif.
580
00:32:04,715 --> 00:32:08,135
Affedersiniz. Tıp okurken
nerede yaşadığımı nereden biliyorsunuz?
581
00:32:08,177 --> 00:32:10,262
İyi ki sordun.
582
00:32:10,304 --> 00:32:12,890
Eski sınıf arkadaşın Louise,
arkadaşlarımı götürmüş.
583
00:32:14,183 --> 00:32:17,144
Louise'in eski okulunda
profesör olduğunu biliyor muydun?
584
00:32:18,270 --> 00:32:19,521
Louise'le mi konuştunuz?
585
00:32:20,230 --> 00:32:23,400
Evet. Galiba birilerinin abası hâlâ yanık.
586
00:32:24,526 --> 00:32:25,986
Hadi ama. Saçmalık bu.
587
00:32:26,028 --> 00:32:27,863
Evet, o da bir olasılık tabii.
588
00:32:29,031 --> 00:32:32,868
Diğer olasılık ise beş tabak yemeğin
bulunduğu İtalyan ziyafetinden
589
00:32:32,910 --> 00:32:37,790
14 yıl önce çıkıp gittiğinden beri
Louise Hanım'ı arıyordun.
590
00:32:38,916 --> 00:32:41,251
Evde şunu da bulduk.
591
00:32:41,919 --> 00:32:45,881
Galiba bu da erkek arkadaşının
diğer kurbanlarından biri.
592
00:32:47,174 --> 00:32:49,343
-Birini öldürdüğünü mü sanıyorsunuz?
-Evet.
593
00:32:50,219 --> 00:32:54,181
Ceci'yi bulmadan önce kullandığı
evden kaçan genç kızı.
594
00:32:56,475 --> 00:32:58,727
Louise'in yerine harika bir yedekti
595
00:32:58,769 --> 00:33:01,438
ama ondan sıkılınca hayatına Ceci girdi.
596
00:33:01,480 --> 00:33:03,440
Galiba onu da öldürmüşümdür.
597
00:33:03,482 --> 00:33:06,402
Er ya da geç kemiklerini
çıkaracağımızı düşünüyorum.
598
00:33:08,112 --> 00:33:09,988
Sizin neyiniz var böyle?
599
00:33:11,115 --> 00:33:12,408
Seksi sevmiyor musunuz?
600
00:33:12,449 --> 00:33:14,451
Yoksa seksten korkuyor musunuz?
601
00:33:14,493 --> 00:33:17,371
Biz doğal ve güzel olan
şeylerden keyif alıyoruz.
602
00:33:17,413 --> 00:33:20,874
Sizse bunun hastaca olduğunu
ve bir suç olduğunu düşünüyorsunuz.
603
00:33:20,916 --> 00:33:23,293
Doğrusu, eğer başka birisi
zarar görmeseydi
604
00:33:23,335 --> 00:33:25,796
Heath ile özel hayatınızda
yediğiniz haltlar
605
00:33:26,588 --> 00:33:28,674
umurumda olmazdı.
606
00:33:29,216 --> 00:33:31,885
Umurumda olan tek şey bu.
607
00:33:31,927 --> 00:33:35,013
Ama birileri zarar gördü, Sadie.
608
00:33:35,973 --> 00:33:39,017
Birisinin hayatı
o evin duvarları arasında son buldu.
609
00:33:39,059 --> 00:33:42,563
Bundan da haberin olmadığını varsayıyorum.
610
00:33:42,604 --> 00:33:44,523
O bir şifacı, katil değil.
611
00:33:45,607 --> 00:33:47,943
Neyse ne! Zaten kanıtlamanız mümkün değil.
612
00:33:55,159 --> 00:33:56,160
Aman Tanrım!
613
00:33:58,746 --> 00:34:00,038
Aman Tanrım!
614
00:34:02,332 --> 00:34:03,333
Ceci sensin.
615
00:34:04,209 --> 00:34:06,462
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
616
00:34:06,503 --> 00:34:08,130
Videodaki kız sensin.
617
00:34:10,549 --> 00:34:12,926
Delisin sen. Şuna bak.
Bana hiç benzemiyor.
618
00:34:12,968 --> 00:34:16,472
Elbette benzemiyor
çünkü Dr. Heath bunun icabına bakmış.
619
00:34:17,389 --> 00:34:20,768
Ceci'den sıkılınca seni Sadie'yi çevirmiş.
620
00:34:20,809 --> 00:34:22,936
-Kes şunu.
-Kes mi? Ceci, 14 yaşındaydın.
621
00:34:22,978 --> 00:34:26,064
O zamanlar balo elbisesi almaya
çıkıyor olmalıydın
622
00:34:26,106 --> 00:34:29,610
ya da arkadaşlarınla Rob Kurtz'ün
dedikodusunu yapıyor olmalıydın.
623
00:34:29,651 --> 00:34:30,861
Kes şunu dedim!
624
00:34:30,903 --> 00:34:32,362
Bu arada Rob, Los Angeles'ta.
625
00:34:32,404 --> 00:34:33,655
Avukat olmuş.
626
00:34:36,200 --> 00:34:39,745
Heath Barron
bunların hepsini senden çaldı.
627
00:34:39,787 --> 00:34:44,166
Artık onu korumayı bırakmanın
zamanı geldi.
628
00:34:44,208 --> 00:34:46,251
Hiç âşık olmadın, değil mi?
629
00:34:51,381 --> 00:34:53,008
Peki Heath seni seviyor mu?
630
00:34:53,050 --> 00:34:56,804
Aptalca bir soru. Ben onun her şeyiyim.
631
00:34:57,513 --> 00:35:00,849
O zaman yatağa neden
başka kadınları alıp duruyor?
632
00:35:23,872 --> 00:35:25,499
İsmi Moira.
633
00:35:27,292 --> 00:35:29,628
Brooklyn'de
bir bovling salonunda tanıştık.
634
00:35:29,670 --> 00:35:34,174
Yağmur yağıyordu. Şemsiyem yoktu.
Arkadaşının eve bırakabileceğini söyledi.
635
00:35:34,216 --> 00:35:37,511
-Ama seni kendi evine götürdü.
-Evet, eğlenceli olabilir dedim.
636
00:35:38,929 --> 00:35:41,014
Peki Moira'ya ne oldu?
637
00:35:42,558 --> 00:35:44,685
Bir gün uyandığımda gitmişti.
638
00:35:45,978 --> 00:35:48,105
Evine, annesinin yanına döndüğünü söyledi.
639
00:35:49,064 --> 00:35:52,150
Duvara panel koyarken gördüm.
Su sızıntısı olduğunu söyledi.
640
00:35:52,818 --> 00:35:54,361
Bak, ne düşünüyorum, Ceci?
641
00:35:56,071 --> 00:35:57,614
Bence Moira...
642
00:35:58,532 --> 00:36:00,826
Onun fantezilerini karşılayamıyordu.
643
00:36:01,827 --> 00:36:03,120
Bu yüzden o da...
644
00:36:03,161 --> 00:36:04,997
Hayır, o bir katil değil.
645
00:36:05,038 --> 00:36:07,082
-Şey... Bu...
-Belki de...
646
00:36:07,124 --> 00:36:09,877
-Öyle biri değil.
-Belki de kazara olmuştur.
647
00:36:10,711 --> 00:36:13,839
Belki onu öldürmek istememiştir.
648
00:36:14,464 --> 00:36:16,592
Ama her ne olduysa
649
00:36:16,633 --> 00:36:20,637
ondan sıkılınca
onun fantezi kızı sen oldun.
650
00:36:21,680 --> 00:36:25,893
Sonra senden de sıkılınca
651
00:36:25,934 --> 00:36:28,645
seni mükemmeliyet olarak gördüğü
652
00:36:28,687 --> 00:36:30,772
şeye çevirdi.
653
00:36:30,814 --> 00:36:32,983
Hayır. Hayır. O beni seviyor.
654
00:36:33,025 --> 00:36:35,903
Hayır, o senin kusursuz güzellik fikrini
655
00:36:35,944 --> 00:36:37,696
seviyor.
656
00:36:38,697 --> 00:36:41,074
Ama güzellik gelip geçicidir, Ceci.
657
00:36:41,116 --> 00:36:43,785
Ortaya çıkardığı kusursuz güzellik bile.
658
00:36:44,578 --> 00:36:47,122
İşte bu yüzden diğer kadınları evinize,
659
00:36:47,873 --> 00:36:49,249
yatağınıza getiriyor.
660
00:36:49,291 --> 00:36:50,918
Çünkü asla var olmayacak
661
00:36:51,543 --> 00:36:56,298
bir şeyi arıyor.
662
00:37:01,136 --> 00:37:03,347
Bakın, kadınlar hassas varlıklardır.
663
00:37:03,388 --> 00:37:05,223
"Ya?" deyip kendine eziyet ederler.
664
00:37:05,891 --> 00:37:07,684
Ya o kahrolasıca benim olmasaydı?
665
00:37:07,726 --> 00:37:11,188
Ya dudaklarım dolgun olsaydı?
Ya göğüslerim biraz sıkı olsaydı?
666
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
Neden bahsettiğimi
eminim anlıyorsunuz, Dedektif.
667
00:37:15,400 --> 00:37:19,112
"Ya vücudum eski hâline dönmezse" diyerek
birden fazla gece
668
00:37:19,154 --> 00:37:21,531
uykusuz kaldığınızdan o kadar eminim ki.
669
00:37:21,573 --> 00:37:23,241
Benimle alakalı konuşmayalım.
670
00:37:23,283 --> 00:37:25,243
Nedenmiş? Sen de bir kadınsın.
671
00:37:25,285 --> 00:37:27,454
Senin de fantezilerin var.
672
00:37:27,496 --> 00:37:29,331
Ben fantezileri gerçekleştiriyorum.
673
00:37:31,875 --> 00:37:34,252
Küçük kızları öldürmüyorum.
674
00:37:34,294 --> 00:37:37,464
Hastalarının fantezileri
senin umurunda değil.
675
00:37:37,506 --> 00:37:38,799
Kendininkiler umurunda.
676
00:37:39,591 --> 00:37:41,510
Fantezilerle ilgili bir şey vardır.
677
00:37:41,551 --> 00:37:45,222
Onlar gerçek değil
ve asla da gerçekleşmeyecekler.
678
00:37:45,263 --> 00:37:47,516
Biliyor musun?
Bu kadar yeter. Hadi gidelim.
679
00:37:47,557 --> 00:37:49,935
Tek gideceğin yer cezaevi. Otur şuraya.
680
00:37:49,977 --> 00:37:52,104
-Serbest kalmıştı.
-Ava'ya tecavüzden.
681
00:37:52,145 --> 00:37:54,731
Şimdiyse cinayetle karşı karşıya,
otur dedim.
682
00:37:59,236 --> 00:38:01,196
Ava Parcell'e tecavüz ettiniz mi?
683
00:38:04,032 --> 00:38:07,452
Yaptığın şeylerin kontrolünün
senin elinde olmadığını biliyorum.
684
00:38:08,370 --> 00:38:10,956
Yaptığın her şeyi onun için yaptığını da.
685
00:38:11,581 --> 00:38:13,291
-Bana ihtiyacı var.
-Evet, öyle.
686
00:38:14,209 --> 00:38:16,962
Ama ömrünün kalanını
hapiste geçirmene gerek yok.
687
00:38:18,630 --> 00:38:22,050
Bana neler olduğunu anlat, Ceci.
Biz de sana bir anlaşma ayarlayalım.
688
00:38:25,804 --> 00:38:29,016
Ava'ya epey bir hap verdik
ama ona zarar vermedik.
689
00:38:30,559 --> 00:38:32,185
Hayır, verdiniz.
690
00:38:35,397 --> 00:38:39,151
Bunu herkesten çok sen biliyor olmalısın.
691
00:38:40,736 --> 00:38:43,655
İstemeden oldu.
Yalnızca hoşuma gidiyordu...
692
00:38:43,697 --> 00:38:45,699
Ne hoşuna gidiyordu, Ceci?
693
00:38:52,414 --> 00:38:53,832
Güzel olmak.
694
00:39:01,048 --> 00:39:03,425
Kız çok üzgün.
695
00:39:03,467 --> 00:39:06,303
İkisi de var olmayan şeylerin peşindeymiş.
696
00:39:09,306 --> 00:39:10,390
Mahkemeye çıkacağım.
697
00:39:11,349 --> 00:39:14,061
Güzel. Doğru olan da bu zaten.
698
00:39:17,481 --> 00:39:19,733
Ceci, Barron aleyhinde şahitlik ederse
699
00:39:19,775 --> 00:39:21,860
Stone anlaşma ayarlayabileceğini söyledi.
700
00:39:21,902 --> 00:39:24,946
NCMEC, o süre zarfında kaybolan
iki Moira buldu.
701
00:39:24,988 --> 00:39:26,907
Ailelerini arayanlardan olmak istemem.
702
00:39:28,325 --> 00:39:29,618
Bay Taylor.
703
00:39:30,452 --> 00:39:32,329
Çabucak gelmeye çalıştım. O iyi mi?
704
00:39:32,370 --> 00:39:34,289
Biraz sarsılmış
705
00:39:34,331 --> 00:39:36,416
ama bunun faydası olacağından eminim.
706
00:39:36,458 --> 00:39:37,876
Bu taraftan.
707
00:39:37,918 --> 00:39:39,211
Hey, kapıyı açar mısınız?
708
00:40:01,525 --> 00:40:02,526
Baba.
709
00:40:04,945 --> 00:40:05,946
Ceci.
710
00:40:06,738 --> 00:40:08,448
Baba, çok özür dilerim.
711
00:40:10,867 --> 00:40:11,952
Ah be, yavrum.
712
00:40:11,993 --> 00:40:14,162
Ah be, yavrum.
713
00:40:14,204 --> 00:40:16,248
Ah be, yavrum.
714
00:40:16,289 --> 00:40:18,667
-Çok özür dilerim.
-Sorun yok.
715
00:40:19,501 --> 00:40:22,045
Sorun yok.
716
00:40:42,858 --> 00:40:43,900
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
717
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
718
00:40:45,305 --> 00:41:45,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm