1 00:00:04,046 --> 00:00:06,048 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,972 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,391 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,433 --> 00:00:19,562 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:19,603 --> 00:00:23,190 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:23,232 --> 00:00:24,567 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:38,456 --> 00:00:40,207 Bir şey mi istiyorsun? 10 00:00:40,249 --> 00:00:43,461 Evet, oynamaya geldim. 11 00:00:48,007 --> 00:00:49,508 Biri geliyor, Los. 12 00:00:57,975 --> 00:01:00,478 Eve kabul edildim. 13 00:01:00,519 --> 00:01:02,104 İyi eğlenceler, efendim. 14 00:01:12,281 --> 00:01:14,658 Meşhur Collum olmalısın. 15 00:01:16,118 --> 00:01:17,661 Bizi bulmakta zorlandın mı? 16 00:01:17,703 --> 00:01:19,872 Hayır. Geri dönüşün için minnettarim. 17 00:01:20,456 --> 00:01:22,917 Corey herkesi kabul etmediğini söyledi. 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,920 Tetkik sürecimizi anlattı, değil mi? 19 00:01:25,961 --> 00:01:27,671 Sadece ilk sefer için. 20 00:01:37,306 --> 00:01:39,558 Tamam, polis değilsin. 21 00:01:40,309 --> 00:01:42,228 Dollhouse'a hoş geldin, Collum. 22 00:01:44,146 --> 00:01:46,524 15 dakikası 55. 23 00:01:46,565 --> 00:01:48,192 Bir saat 200'den başlıyor. 24 00:01:49,360 --> 00:01:51,237 Bahşişler... 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Kızlarla... 26 00:01:53,364 --> 00:01:55,533 Senin aranda. 27 00:01:59,537 --> 00:02:00,913 O kim? 28 00:02:02,540 --> 00:02:03,874 Torie. 29 00:02:03,916 --> 00:02:05,501 Mükemmel seçim. 30 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Dur dedim! 31 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Acıyor, lanet olsun! 32 00:02:20,432 --> 00:02:23,435 Kızlarıma sert davranırsan ben de sana sert davranırım. 33 00:02:23,477 --> 00:02:24,812 Dur! 34 00:02:26,647 --> 00:02:27,815 Carlos'u çağır. 35 00:02:27,857 --> 00:02:30,234 Carlos! Torie. 36 00:02:34,780 --> 00:02:36,073 Tamam. Geri çekil. 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 Bu ne... 38 00:02:44,999 --> 00:02:46,876 Kendini kesmişşin, bebeğim. Yardım ister misin? 39 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 Kapa çeneni! 40 00:02:52,464 --> 00:02:55,134 Devon. Yukarı gel. Hemen! 41 00:03:15,529 --> 00:03:17,990 Kaltak, o silahı bıraksan iyi olur. 42 00:03:18,699 --> 00:03:19,867 Lütfen. 43 00:03:19,909 --> 00:03:21,577 Üzgünüm, Devon. 44 00:03:21,619 --> 00:03:22,912 İyi olacağım. 45 00:03:22,953 --> 00:03:24,246 Tekrar söylemeyeceğim. 46 00:03:24,288 --> 00:03:27,124 Silahı lanet olası yere koy. Hemen. 47 00:03:33,464 --> 00:03:34,715 Yirmilerinde, kimlik yok. 48 00:03:34,757 --> 00:03:37,885 Kendini attığını düşünmüştük ama hırpalanmış gibi görünüyor. 49 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 Cinsel saldırıya uğramış mı? 50 00:03:39,637 --> 00:03:41,597 Yarı çıplak, pazılarında parmak izleri var. 51 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 Uyluklarında morluk. Değerlendirmemi yaptım. 52 00:03:46,727 --> 00:03:49,855 Sağ elinde kesikler var. 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,815 Savunma yarası olabilirler. 54 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 Cesedin yanında tabanca bulduk. Kabzasında kan var. 55 00:03:54,360 --> 00:03:57,613 Tamam. Nereden düştü veya atladı? 56 00:03:57,655 --> 00:03:58,906 Bu binanın çatısından. 57 00:03:58,948 --> 00:04:01,575 Geldiğimizde ana kapının alarmı çalıyordu. 58 00:04:01,617 --> 00:04:04,119 Yukarıda da birkaç kanlı el izi var. 59 00:04:04,161 --> 00:04:05,371 Kimse girip çıkmasın. 60 00:04:05,412 --> 00:04:06,956 Ortağım binanın güvenliğini sağlıyor. 61 00:04:06,997 --> 00:04:10,125 Teğmen? Bunu görmek isteyebilirsiniz. 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,964 Geldiğimde ön kapı ardına kadar açıktı. 63 00:04:15,714 --> 00:04:17,341 -Evde kimse var mı? -Hayır. 64 00:04:17,383 --> 00:04:19,969 Burada yaşayan her kimse alelacele gitmiş gibi görünüyor. 65 00:04:37,111 --> 00:04:38,862 Kurban neden kaçtı, biliyoruz. 66 00:04:38,904 --> 00:04:42,074 -Ne demek istiyorsun? -Geneleve ilk gelişiniz mi, beyler? 67 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 {\an8}POLİS KORDONU 68 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 69 00:05:35,377 --> 00:05:37,463 {\an8}Kimliği belirsiz kadın seks işçisiymiş. 70 00:05:37,504 --> 00:05:40,007 {\an8}Atlamış veya düşmüş olabilir. 71 00:05:40,049 --> 00:05:43,802 {\an8}Ya da itildi. Çatıdan atılan ilk fahişe değil. 72 00:05:45,095 --> 00:05:48,223 {\an8}Her iki durumda da cinsel saldırı belki cinayetle karşı karşıyayız. 73 00:05:49,141 --> 00:05:52,061 {\an8}Adli tabip parmak izini tespit etti. Kadının adı Torie Meeks. 74 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 {\an8}Demek sistemde kayıtlı. 75 00:05:53,395 --> 00:05:56,774 {\an8}Eroin bulundurmaktan iki kez tutuklanmış. Bir kere de haneye tecavüzden. 76 00:05:56,815 --> 00:05:59,943 {\an8}Eroin mi? Fitz, toksin testinde eroin olduğunu söyledi. 77 00:05:59,985 --> 00:06:02,112 {\an8}Haneye tecavüzün ardından mahkemeye çıktı. 78 00:06:02,154 --> 00:06:03,822 {\an8}Suçunu kabul edip programa girdi. 79 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 {\an8}Tamam, davayla ilgilenenlerle konuş. 80 00:06:07,576 --> 00:06:08,994 {\an8}MANHATTAN TEDAVİ MAHKEMESİ 43. BÖLÜM 81 00:06:09,036 --> 00:06:10,079 {\an8}8 ŞUBAT CUMA 82 00:06:10,120 --> 00:06:14,374 {\an8}Bay Perillo'nun neden tekrar geldiğini açıklayabilir misiniz lütfen? 83 00:06:14,416 --> 00:06:18,462 {\an8}Bay Perillo, yatan hasta rehabilitasyonuna katılmayı kabul etti. 84 00:06:18,504 --> 00:06:21,799 {\an8}Geçen hafta iki gece tesis dışında kalarak anlaşmayı ihlal etti. 85 00:06:21,840 --> 00:06:25,427 {\an8}Denetimli serbestliği bu yüzden desteklemedim, Sayın Yargıç. 86 00:06:25,469 --> 00:06:28,138 {\an8}Bu ihlali bir yana bırakırsak Vaka Yöneticisi olarak 87 00:06:28,180 --> 00:06:30,766 {\an8}Bay Perillo örnek bir tutuklu diyebilirim. 88 00:06:30,808 --> 00:06:33,060 {\an8}Teşekkürler, Bay Morris. 89 00:06:33,102 --> 00:06:36,647 {\an8}Bay Perillo'yu dinlemek istiyorum. Neden hapisten kaçıyorsun, Jimmy? 90 00:06:36,688 --> 00:06:40,609 {\an8}Çocuğumu görmek istedim. Sadece belirli günlerde görüş iznim var. 91 00:06:40,651 --> 00:06:42,194 {\an8}Oğlunu görmeye mi gittin? 92 00:06:42,236 --> 00:06:45,239 {\an8}Üzgünüm. Oğlumu özledim. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,700 {\an8}İhlal durumunda bir yaptırım uygulamam gerekiyor. 94 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 {\an8}Sana mektup yazma izni vereceğim. 95 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 {\an8}Haftada üç kez, oğluna. 96 00:06:53,872 --> 00:06:56,333 {\an8}Görüş takvimini gözden geçireceğim. 97 00:06:56,375 --> 00:06:57,793 {\an8}Tamam, öğle yemeği. 98 00:07:00,712 --> 00:07:03,090 {\an8}Affedersiniz. Yargıç Kofax. 99 00:07:04,591 --> 00:07:08,554 {\an8}Dedektif. Ayda bir geldiğim Uyuşturucu Mahkemesi'ne kadar geldiniz. 100 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 {\an8}Önemli olmalı. 101 00:07:09,847 --> 00:07:12,850 {\an8}Programınıza katılan genç bir kadının ölümünü araştırıyoruz. 102 00:07:12,891 --> 00:07:14,852 {\an8}Onu tanıyor musunuz? 103 00:07:14,893 --> 00:07:18,230 {\an8}Tanrım. Torie Meeks. 104 00:07:18,814 --> 00:07:21,316 {\an8}Evet, bana iyileştiğini söylemişlerdi. 105 00:07:21,358 --> 00:07:23,402 {\an8}Ne zaman tekrar başladı, bilmiyorsunuz yani. 106 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 {\an8}Hayır. Ama Vaka Yöneticisi bilebilir. Az önce buradaydı. 107 00:07:27,239 --> 00:07:29,074 {\an8}Binadan ayrılmadan yakalayabilirsiniz. 108 00:07:29,741 --> 00:07:30,826 {\an8}Teşekkür ederim. 109 00:07:31,952 --> 00:07:33,745 {\an8}Torie'nin düzeleceğini düşünmüştüm. 110 00:07:33,787 --> 00:07:36,540 {\an8}-İzini ne zaman kaybettiniz? -Birkaç ay önce. 111 00:07:36,582 --> 00:07:39,710 {\an8}Neredeyse bir yıldır temizdi. Bir gün randevusuna gelmedi. 112 00:07:39,751 --> 00:07:41,003 {\an8}O günden beri görmedim. 113 00:07:41,044 --> 00:07:42,296 {\an8}İletişimi denediniz mi? 114 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 {\an8}Elbette. İzini kaybettirdi. 115 00:07:44,548 --> 00:07:46,633 {\an8}Yani, bu kadar mı? Pes mi ettiniz? 116 00:07:48,260 --> 00:07:51,513 {\an8}O kızı kurtarmak için çok uğraştım, Dedektif. Hepimiz uğraştık. 117 00:07:51,555 --> 00:07:53,849 {\an8}Tamam, akrabalarına haber vermemiz gerek. 118 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 {\an8}Hiç akrabası yok. 119 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 {\an8}Torie ömrü boyunca koruyucu aile sistemindeydi. 120 00:07:58,437 --> 00:08:02,065 {\an8}Evlerden birinde istismara uğrayınca 12 yaşında alkole başladı. 121 00:08:02,107 --> 00:08:03,609 {\an8}16 yaşında sokaklardaydı. 122 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 {\an8}Kaçınılmaz son olduğunu mu söylüyorsunuz? 123 00:08:05,819 --> 00:08:09,072 {\an8}Diyorum ki... Herkesi kurtaramazsın. 124 00:08:11,783 --> 00:08:14,745 {\an8}Torie iyileşme sürecindeki diğer bağımlılar gibi yeniden başladi. 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 {\an8}Genelevin yöneticisini bulabilir miyiz? 126 00:08:16,997 --> 00:08:20,083 {\an8}Bina sahibiyle görüştüm. Adam daireleri kiralıyor. 127 00:08:20,125 --> 00:08:21,960 {\an8}Onlar hakkında hatırladığı tek şey 128 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 {\an8}kiranın iki katını teklif etmeleri. 129 00:08:24,630 --> 00:08:26,798 {\an8}Ya silah? Torie'nin cesedinin yanında bulunan? 130 00:08:26,840 --> 00:08:29,301 {\an8}Balistiği bekliyoruz. Olay yerinde elverişli DNA yok. 131 00:08:29,343 --> 00:08:31,220 {\an8}Parmak izi yok, kamera görüntüsü yok. 132 00:08:31,261 --> 00:08:33,597 {\an8}Zamanımızı boşa mı harcıyoruz? 133 00:08:34,932 --> 00:08:37,351 {\an8}Uyuşturucuya dönen bir bağımlı. 134 00:08:37,392 --> 00:08:40,020 {\an8}Fahişeliğe başladı. Kafası iyiydi ve kaçıyordu. 135 00:08:40,062 --> 00:08:41,897 {\an8}Çatıdan atlamış olabilir. 136 00:08:41,939 --> 00:08:45,943 Atlamış da olsa itilmiş de olsa o kız şiddet gördü. 137 00:08:45,984 --> 00:08:48,320 Gecenin bir yarısı kaçıp gittiler. 138 00:08:48,362 --> 00:08:50,405 Nasıl kaçacaklarını biliyorlar. 139 00:08:50,447 --> 00:08:55,077 Geriye sadece bir dergi, biraz çöp ve sıradan bir ayakkabı bıraktılar. 140 00:08:57,621 --> 00:08:59,373 Dur. Ona bir bakayım. 141 00:09:01,458 --> 00:09:04,294 Bu sıradan bir ayakkabı değil. 2.500 dolarlık bir Paretto. 142 00:09:05,128 --> 00:09:07,714 Yıllardır bundan almayı hayal ediyorum. Özel yapım. 143 00:09:07,756 --> 00:09:10,259 Mağazada alıcıya dair bir kayıt olabilir. 144 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 {\an8}ÖZEL YAPIM PARETTO AYAKKABILARI 329 DOĞU 84. SOKAK 145 00:09:13,637 --> 00:09:14,680 {\an8}9 ŞUBAT CUMARTESİ 146 00:09:14,721 --> 00:09:17,641 {\an8}Şu el işçiliğine bakın. Dikiş, deri. 147 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Elbette benim. 148 00:09:18,850 --> 00:09:20,936 Kimin aldığını söyleyebilir misin? 149 00:09:20,978 --> 00:09:22,562 Mümkün değil. 150 00:09:22,604 --> 00:09:25,315 Binlerce dolar ödüyorlar. Kayıt tutmuyor musun? 151 00:09:25,357 --> 00:09:26,566 Elbette kayıt tutuyorum. 152 00:09:26,608 --> 00:09:28,860 Gizlilik için binlerce dolar ödüyorlar. 153 00:09:28,902 --> 00:09:31,738 O ayakkabıyı alan kişi bir kadını öldürmüş olabilir. 154 00:09:31,780 --> 00:09:35,617 Ayakkabıcı müşteri gizliliği hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 155 00:09:40,372 --> 00:09:42,165 Kayıt sistemin bu mu? 156 00:09:42,207 --> 00:09:44,584 Ayakkabı tezgâhında bilgisayardan daha iyiyim. 157 00:09:46,044 --> 00:09:49,214 Beş bağ delikli, cap toe oxford , 46 numara? 158 00:09:49,256 --> 00:09:50,299 Evet, doğru. 159 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 50, 60 çiftten fazla yapmadım. 160 00:09:52,259 --> 00:09:54,803 Bu da bir baslangıç sayılır bence. 161 00:09:54,845 --> 00:09:57,723 Yarım asırdır sipariş üzerine ayakkabı yapıyorum. 162 00:09:57,764 --> 00:10:02,352 Püf nokta, her müşterinin ayağına özel ahşap bir kalıp. 163 00:10:02,394 --> 00:10:04,730 Böylece mükemmel bir uyum yakalanıyor. 164 00:10:04,771 --> 00:10:07,399 O kalıbı bulacak, biz de prensimizi. 165 00:10:07,441 --> 00:10:08,442 Kesinlikle. 166 00:10:14,406 --> 00:10:16,033 Ayakkabı uyarsa. 167 00:10:17,242 --> 00:10:19,578 Tamam, benim ayakkabım. Ne istiyorsun? 168 00:10:19,619 --> 00:10:21,705 Size birkaç sorumuz var, Bay O'Connor. 169 00:10:21,747 --> 00:10:22,956 Açıklayabilirim. 170 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Bunu açıkla. 171 00:10:25,500 --> 00:10:29,588 Torie. Öldü mü? Aman Tanrım, onu öldürdüler. 172 00:10:29,629 --> 00:10:31,590 Gezintiye çıkma zamanı, Külkedisi. 173 00:10:37,471 --> 00:10:41,308 Torie seni bağladı, ağzını tıkadı 174 00:10:41,350 --> 00:10:44,478 korumayı etkisiz hâle getirip silahını çaldı demek. 175 00:10:44,519 --> 00:10:46,480 Başta bunun bir oyun olduğunu düşündüm. 176 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 Sapıkça. 177 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 Biliyorum kulağa çılgınca geliyor. 178 00:10:50,025 --> 00:10:51,443 Evet, öyle. 179 00:10:51,485 --> 00:10:54,488 "Yapacağım. Hapse gireceğim. Bundan iyidir" deyip duruyordu. 180 00:10:54,529 --> 00:10:56,907 -Sonra ne oldu? -Odadan kaçtı. 181 00:10:56,948 --> 00:10:58,700 Bağırdıklarını duydum. Kızgınlardı. 182 00:10:58,742 --> 00:10:59,785 Onlar kim? 183 00:10:59,826 --> 00:11:03,288 İsimlerini duyamadım. İspanyol bir adam. Sakallıydı. 184 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Siyahi bir fedai. Bir de kadın. 185 00:11:05,374 --> 00:11:07,542 İçlerinden biri onu çatıdan atmiş olmalı. 186 00:11:07,584 --> 00:11:11,588 Tamam. Sen de... Bu olanlarla hiçbir ilgim yok diyorsun. 187 00:11:11,630 --> 00:11:13,256 Bağlıydım. 188 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 Sonrası tam bir panik hâliydi. Kızlardan biri beni çözdü. 189 00:11:16,968 --> 00:11:18,845 Herkes aceleyle dışarı çıkıyordu. 190 00:11:18,887 --> 00:11:21,139 Elimden geldiğince çabuk ayrıldım. 191 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Daha önce fahişelere hiç para vermemiştim. 192 00:11:23,975 --> 00:11:26,019 Demek hikâyen bu. 193 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 Upper East Side'dan Wall Street'e Four Train'le gidiyorum. 194 00:11:29,856 --> 00:11:33,652 12 saat çalışıyorum. Akşam karım ve çocuklarımla yemek yiyorum. 195 00:11:35,278 --> 00:11:37,280 Biraz heyecana ihtiyacım vardı. 196 00:11:37,322 --> 00:11:39,366 Evet, fahişeleri öldürmek çok heyecanlı. 197 00:11:39,950 --> 00:11:41,660 Ben kimseyi öldürmedim. 198 00:11:43,370 --> 00:11:44,413 Yemin ederim. 199 00:11:44,454 --> 00:11:46,498 Bu genelevi nereden öğrendin? 200 00:11:48,750 --> 00:11:51,711 Bir gece kar yağıyordu. Metrolar rötar yaptı. Taksi yoktu. 201 00:11:51,753 --> 00:11:53,213 Bir bara girdim. 202 00:11:53,255 --> 00:11:56,341 Yanımdaki bir adamla kişisel hayatım hakkında 203 00:11:56,383 --> 00:11:57,926 fazla açık konuştum. 204 00:11:57,968 --> 00:11:59,052 Bana bir numara verdi. 205 00:11:59,678 --> 00:12:01,763 Adının Dollhouse olduğunu söyledi. 206 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Gerçekten tüm bildiğim bu. 207 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Gidebilir miyim? 208 00:12:13,108 --> 00:12:15,735 Tabii ki. Seni alması için karına haber verebiliriz. 209 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 Bu adama gerçekten inanacak mıyız? 210 00:12:21,324 --> 00:12:23,994 Fahişelere giden sıkılmış bir koca olduğuna mı? Evet. 211 00:12:24,035 --> 00:12:26,371 Tamam, TARU aradığı numaraya baktı. 212 00:12:26,413 --> 00:12:28,331 Sürpriz. Kullan at telefon. 213 00:12:28,373 --> 00:12:30,876 Torie, hapse girmeyi tercih ettiğini söyledi. 214 00:12:31,668 --> 00:12:34,087 Pezevengine saldırdı, kaçmaya çalıştı. 215 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 Kaçakçılık olabilir. 216 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 Belki Dollhouse veri tabanında vardır. 217 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Doğrudan kaynağa gidebiliriz. Ahlak Büro'da bir arkadaşım var. 218 00:12:42,804 --> 00:12:44,097 Bir bakın. 219 00:12:45,223 --> 00:12:47,350 {\an8}MANHATTAN GÜNEY AHLAK BÜRO AMİRLİĞİ 11 ŞUBAT PAZARTESİ 220 00:12:47,392 --> 00:12:49,352 {\an8}Bu günlerde köstebek vurma oyunu gibi. 221 00:12:49,394 --> 00:12:52,439 İnternet, geleneksel sokak ticaretini iç mekânlara taşıdı. 222 00:12:52,481 --> 00:12:54,566 Şimdilik sadece ön cephelere odaklanıyoruz. 223 00:12:54,608 --> 00:12:56,193 Mutlu sonlu Thai masajları mı? 224 00:12:56,234 --> 00:12:57,736 Söyleyeceğin var mı, Çavuş? 225 00:12:58,528 --> 00:12:59,905 Tanışıyorsunuz, değil mi? 226 00:12:59,946 --> 00:13:02,949 Evet, Fin'in Narkotik'te çalıştığı günlerden beri. 227 00:13:02,991 --> 00:13:05,577 Baker, 20 yıldan fazladır başımın etini yiyor. 228 00:13:06,411 --> 00:13:08,038 Müşterinin verdiği isim neydi? 229 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 Dollhouse. 230 00:13:09,873 --> 00:13:11,917 Operasyonlar daha da karmaşıklaşıyor. 231 00:13:11,958 --> 00:13:14,127 Yeni cephe gezici genelevler. 232 00:13:14,169 --> 00:13:16,338 Birkaç gün, belki bir hafta için, değil mi? 233 00:13:16,379 --> 00:13:17,714 Sürekli yer değiştiriyorlar. 234 00:13:17,756 --> 00:13:20,550 Kesinlikle. Federaller engin bilgileriyle 235 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 Backpage'i kapatmaya karar verince 236 00:13:22,969 --> 00:13:24,888 takip edilmeleri daha da zorlaştı. 237 00:13:24,930 --> 00:13:26,389 Siteyi açık mi tutmalılardı? 238 00:13:26,431 --> 00:13:30,977 Fuhuşu, kara para aklamayı, seks ticaretini kolaylaştırıyor. 239 00:13:31,019 --> 00:13:33,188 En eski meslek olmasının bir nedeni var. 240 00:13:33,230 --> 00:13:35,649 İnternetteler. Artık bakacağın yeri bilmek şart. 241 00:13:35,690 --> 00:13:37,526 Sanşlısınız, ben biliyorum. 242 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 DOLLHOUSE BU GECE AÇIK 243 00:13:43,865 --> 00:13:45,492 Vay, büyüt şunu. 244 00:13:47,702 --> 00:13:49,162 Bu, Torie. 245 00:13:49,204 --> 00:13:51,122 İlanı degiştirebilirlerdi. 246 00:13:51,873 --> 00:13:54,501 Bir operasyon düzenleyelim. Ekibimi kullanabiliriz. 247 00:13:54,543 --> 00:13:56,169 Hemen arama emri çıkarmalıyız. 248 00:13:56,211 --> 00:13:57,796 Kime gideceğimi biliyorum. 249 00:13:59,881 --> 00:14:02,175 Dedektif. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 250 00:14:02,217 --> 00:14:05,387 Peki. Torie'yi tutanların bunlar olduğuna emin misiniz? 251 00:14:05,428 --> 00:14:06,930 Eminiz, Sayın Yargıç. 252 00:14:06,972 --> 00:14:09,641 Çavuş Tutuola müşteri gibi davranarak mesajla temas kurdu. 253 00:14:09,683 --> 00:14:11,017 Birebir aynı yöntem. 254 00:14:11,059 --> 00:14:12,811 Yargıç Barth, Yargıç Kofax. 255 00:14:12,852 --> 00:14:14,521 Ahlak Büro'dan Çavuş Baker. 256 00:14:14,563 --> 00:14:17,023 Evet, sizi görmek güzel. Böldüğüm için üzgünüm. 257 00:14:17,065 --> 00:14:20,443 Sadece iş çıkışı kokteyl içen iki meslektaşız, Çavuş. 258 00:14:23,738 --> 00:14:26,658 Bana bir iyilik yapın ve bu adileri enseleyin. 259 00:14:27,909 --> 00:14:29,494 En iyi yaptığımız şey. 260 00:14:30,579 --> 00:14:33,456 İş çıkışı içtiklerimizi hatırlattı. 261 00:14:34,708 --> 00:14:38,628 Açık bir genelev için ihbarsız mülke giriş iznimiz var. 262 00:14:38,670 --> 00:14:42,340 Şok ve dehşet operasyonu, çocuklar. Mümkünse mermi yok. 263 00:14:42,382 --> 00:14:45,760 Gireceğimiz daire 4 E. Büyük ihtimalle içeride fedai vardır. 264 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Mutlaka silahlıdırlar. Bu yüzden gözünüzü dört açın. 265 00:14:48,430 --> 00:14:50,599 -Sorumlu arka kapıyı açtı. -Hazır mıyız? 266 00:14:50,640 --> 00:14:52,267 Gidip gecelerini mahvedelim. 267 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 Bende. Hızlı ve temiz. 268 00:15:22,339 --> 00:15:23,923 Şimdi. 269 00:15:23,965 --> 00:15:25,467 Hadi! 270 00:15:25,508 --> 00:15:27,177 Polis! Kimse kıpırdamasın! 271 00:15:31,056 --> 00:15:32,057 Bu ne böyle? 272 00:15:33,558 --> 00:15:35,226 Temiz. Boş. 273 00:15:35,268 --> 00:15:36,269 Hiçbir şey yok. 274 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 İçerisi boş. 275 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 Burası temiz, Dedektif. 276 00:15:39,481 --> 00:15:41,858 -Ne düşünüyorsun? -Geleceğimizi biliyorlardı. 277 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Köstebeğimiz var, Teğmen. 278 00:15:46,988 --> 00:15:49,866 Kimi suçladığına dikkat et. Baskını ekibin de biliyordu. 279 00:15:49,908 --> 00:15:52,869 -Affedersin? -Hemen hüküm vermesek olmaz mı? 280 00:15:52,911 --> 00:15:56,122 Operasyon senin ekibinle yapıldı, Phoebe. 281 00:15:56,164 --> 00:15:57,290 Bana sen geldin. 282 00:15:57,332 --> 00:15:59,793 Belki mesajın yüzünden yaptılar. 283 00:15:59,834 --> 00:16:02,629 Çavuş, gizli polis yeteneklerin nasıl? 284 00:16:02,671 --> 00:16:04,798 -Herkes sakin olsun. -Hayır, sen sakin ol. 285 00:16:04,839 --> 00:16:06,466 Polisler birbirlerini sıkıştırmaz. 286 00:16:06,508 --> 00:16:08,301 Mavi sessizlik duvarı mı yükseliyor? 287 00:16:08,343 --> 00:16:10,679 Çocuklar! Durun. İkiniz de. Beni dinleyin. 288 00:16:11,262 --> 00:16:12,639 İki olasılık var. 289 00:16:12,681 --> 00:16:16,142 Ya geleceğimizi biliyorlardı ya da kötü hissettiler 290 00:16:16,184 --> 00:16:19,312 ve güvende olmak için degişiklik yaptılar. 291 00:16:19,354 --> 00:16:21,439 İki durumda da kapılarını parçaladık. 292 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 Yani... Artık bizi biliyorlar. 293 00:16:23,983 --> 00:16:26,653 -Artık saklanıyorlar. -Balistikte. 294 00:16:26,695 --> 00:16:29,280 Torie'nin yanındaki silah uyuşturucu baskınında ölen 295 00:16:29,322 --> 00:16:31,991 -bir eroin satıcısınındı. -İşler iyice kötüye gidiyor. 296 00:16:32,033 --> 00:16:33,284 Hayır, anlamıyorsun. 297 00:16:33,326 --> 00:16:35,120 O silah delil olarak alınmış. 298 00:16:35,161 --> 00:16:37,497 Şu anda Adli Emanet'te olması gerekiyordu. 299 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Yani, ona erişimi olan kişi... 300 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 Polis olmalı. 301 00:16:54,806 --> 00:16:59,018 Ciddi misin? Emekliliğime iki yıl kaldı. Kanıtları kaybedemem. 302 00:16:59,060 --> 00:17:01,104 Belki de ama elimdeki balistik raporu 303 00:17:01,146 --> 00:17:04,482 cesedin yanındaki silahın senin deponda saklanan silahla 304 00:17:04,524 --> 00:17:06,401 aynı olduğunu söylüyor. 305 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 Fizikten anlamam ama bildiğim kadarıyla 306 00:17:08,361 --> 00:17:10,113 bir silah aynı anda iki yerde olamaz. 307 00:17:10,155 --> 00:17:11,906 O zaman balistik çuvallamış. 308 00:17:11,948 --> 00:17:14,033 -Seri numarasını aldınız mı? -Onu düşünüyordum. 309 00:17:16,411 --> 00:17:19,622 Fatura numarası 218-23. 310 00:17:19,664 --> 00:17:22,542 Walther dokuz milimetre tabanca. 311 00:17:23,460 --> 00:17:25,670 Arkadaki rafta, bir kutunun içinde. 312 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Tamam. Haklısın. 313 00:17:29,466 --> 00:17:30,884 Bize de anlayış gösterir misin? 314 00:17:30,925 --> 00:17:32,594 Emin olmamız gerekiyor. 315 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 Umarım balistik hata yapmıştır. 316 00:17:38,433 --> 00:17:39,684 Fin'in iyiliği için. 317 00:17:43,229 --> 00:17:46,775 Dediğim gibi, yerinde ve eksiksiz. 318 00:17:49,486 --> 00:17:50,820 Kahretsin. 319 00:17:53,656 --> 00:17:56,659 Kanıt torbasında tuğla mı var? 320 00:17:56,701 --> 00:17:59,370 Ya biri emanet deposuna girdi... 321 00:17:59,412 --> 00:18:02,290 Ya da kanıt odasından tuğla teslim alındı. 322 00:18:04,334 --> 00:18:05,919 Teslim yazısı aldınız mı? 323 00:18:05,960 --> 00:18:09,130 Ekibin baskını 12 Kasım'da yapmış. 324 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 Yani benim birimimden bir polis yaptı. 325 00:18:14,677 --> 00:18:16,012 Sıra sende, Baker. 326 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 Tamam, bana izin ver. 327 00:18:37,534 --> 00:18:38,910 Merhaba, Gujjar. 328 00:18:39,536 --> 00:18:43,039 Savcılık görev aldığım bir davada kanıtların yanlış belgelendiğini bildirdi. 329 00:18:43,081 --> 00:18:47,001 Bir göz at. 12 Kasım'da hangi aptalların nezarethaneye 330 00:18:47,043 --> 00:18:48,211 girdiğini söyle. 331 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 12 Kasım. 332 00:18:54,133 --> 00:18:56,302 Bromland, Fisher ve Ramirez. 333 00:18:58,179 --> 00:19:00,640 Manhattan'ın merkezindeki MENSA topluluğu. 334 00:19:01,391 --> 00:19:02,892 Teşekkür ederim. 335 00:19:02,934 --> 00:19:05,436 Pekâlâ, üç dedektif giriş yapmış. 336 00:19:05,478 --> 00:19:07,313 Ama hepsi iyi polisler, Fin. 337 00:19:07,355 --> 00:19:08,815 İçlerinden biri değil. 338 00:19:10,483 --> 00:19:13,403 Peki. Bana biraz süre ver, tamam mı? 339 00:19:13,444 --> 00:19:15,530 Amirime rapor vermeliyim. 340 00:19:15,572 --> 00:19:19,033 Anlıyorum. Hepimizin amiri var. Sadece... 341 00:19:19,784 --> 00:19:21,870 İç Denetim Birimi'ni hemen arama. 342 00:19:27,292 --> 00:19:29,836 Fin, İç Denetim'e bırakmalıyız. 343 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Henüz değil. 344 00:19:33,882 --> 00:19:35,842 Sence Phoebe Baker bu işin içinde mi? 345 00:19:36,843 --> 00:19:40,138 Hayır. Ama onun adamları ve evini kendi temizlemek istiyor. 346 00:19:40,179 --> 00:19:42,140 Mazimiz var. Bunu ona borçluyum. 347 00:19:42,181 --> 00:19:43,850 Ancak takibini yaparsak olur. 348 00:19:43,892 --> 00:19:46,311 Üç polisi de takibe alın. 349 00:19:56,529 --> 00:19:59,365 Hoşuma gitmedi. Ramirez 40 dakikadan fazladır içeride. 350 00:19:59,407 --> 00:20:00,658 Yasa dışı bir şey yok. 351 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 -Henüz. -Burası tehlikeli bir semt. 352 00:20:03,369 --> 00:20:05,705 Bina temizdi. Belki sevgilisi vardır. 353 00:20:08,249 --> 00:20:11,127 Rollins, Bromland'le ilgili bir gelişme var mı? 354 00:20:11,169 --> 00:20:12,962 Evet. Yaklaşık bir saat önce geldi. 355 00:20:13,004 --> 00:20:16,257 Karısıyla birlikte akşam yemeğinde. 356 00:20:16,299 --> 00:20:20,178 İzlemeye devam et. Ramirez hakkında bir ipucumuz olabilir. Tekrar ararım. 357 00:20:20,219 --> 00:20:22,513 Ne kadar sıkıcı olduğunu unutmuşum. 358 00:20:22,555 --> 00:20:24,974 Akşamını mahvettiğim için üzgünüm. 359 00:20:25,892 --> 00:20:28,478 Polisler tuzağa düşmüş olabilirler, değil mi? 360 00:20:28,519 --> 00:20:30,772 Silah bulmanın kanıt odasından çalmaktan 361 00:20:30,813 --> 00:20:33,066 çok daha kolay yolları var. 362 00:20:36,277 --> 00:20:37,904 O kadar da sıkıcı olmayabilir. 363 00:20:38,488 --> 00:20:41,824 Fisher'ı takip ettim. Polis mıntıkasına gitti. 364 00:20:41,866 --> 00:20:44,494 Gece vardiyasında. Mesaideyken yasa dışı bir şey yapamaz. 365 00:20:44,535 --> 00:20:47,914 Bromland evinde. Geriye sadece Ramirez kaldı. 366 00:20:47,956 --> 00:20:51,084 Bir şey yapmıyor. Söyledim. Ramirez'i tanıyorum, o iyi bir polis. 367 00:20:57,507 --> 00:21:01,052 Evet, belki kız arkadaşı içeride sigara içmesini istemiyordur. 368 00:21:06,933 --> 00:21:07,934 Dur. 369 00:21:09,018 --> 00:21:10,186 Bir şeyler oluyor. 370 00:21:25,493 --> 00:21:26,828 Rüşvetçi polisi bulduk. 371 00:21:27,870 --> 00:21:29,414 Orospu çocuğu. 372 00:21:31,958 --> 00:21:33,876 Ne yapmak istersin? 373 00:21:35,378 --> 00:21:36,546 Arama emri alacağız. 374 00:21:36,587 --> 00:21:37,964 Kofax davayı biliyor. 375 00:21:38,548 --> 00:21:40,008 Evet, yakına park ettim. 376 00:21:40,049 --> 00:21:41,718 -İmzalatacağım. Mesaj atarım. -Peki. 377 00:21:46,222 --> 00:21:47,765 Rollins'i arayacağım. 378 00:21:51,686 --> 00:21:53,479 Evet, ne oldu, Fin? 379 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 Ramirez. 380 00:21:57,567 --> 00:22:00,862 Bromland'ın evinde ışıklar söndü. Bir yere gitmiyor. Yoldayım. 381 00:22:06,492 --> 00:22:09,412 Baker'la bir maziniz var gibi geliyor. 382 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 Evet, bir mazimiz var. 383 00:22:14,208 --> 00:22:15,209 Hadi. 384 00:22:19,464 --> 00:22:22,258 Boşandıktan sonra hayatıma giren ilk kişi. 385 00:22:22,300 --> 00:22:24,135 Bana karşı anlayışlıydı. 386 00:22:25,303 --> 00:22:29,265 Ama karımla ve çocuğumla uğraşıyordum. 387 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Ciddi bir şeye hazır değildim. Her şey mahvoldu. 388 00:22:33,061 --> 00:22:36,064 Tamam ama o, o zamandı. Bu şimdi. 389 00:22:36,105 --> 00:22:39,317 Muhteşem görünüyor. 390 00:22:40,485 --> 00:22:42,361 Arama emri almak ne kadar sürer? 391 00:22:46,032 --> 00:22:50,411 Hadi kızım. Aç şu telefonu, Phoebe. Aç. 392 00:22:52,538 --> 00:22:53,873 Gitmemiz gerek. 393 00:22:53,915 --> 00:22:55,083 Tamam, bekle. 394 00:22:55,124 --> 00:22:56,334 Bir şeyler oluyor. 395 00:23:00,421 --> 00:23:02,965 Aşağı iniyor. Harekete geçin. 396 00:23:08,596 --> 00:23:10,515 Dur! Kıpırdama! 397 00:23:12,600 --> 00:23:14,727 -Ne oldu? -Bir fikrim yok. 398 00:23:14,769 --> 00:23:16,062 İki C. 399 00:23:18,648 --> 00:23:21,567 Macombs ve West 150'de desteğe ihtiyacımız var. 400 00:23:24,403 --> 00:23:25,404 Hadi! 401 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 NYPD! 402 00:23:36,916 --> 00:23:40,503 -Yine mi? -Evet. Arka kapı olmalı. 403 00:23:43,881 --> 00:23:45,216 Çocuklar. 404 00:23:47,260 --> 00:23:48,803 -Hey. -Yaşıyor mu? 405 00:23:48,845 --> 00:23:51,347 Evet. Kafası kaçamayacak kadar iyi. 406 00:23:51,389 --> 00:23:52,807 Baker aşağıda. 407 00:23:52,849 --> 00:23:55,810 Peki. CSB, ambulansa ihtiyacımız var. 408 00:23:55,852 --> 00:23:58,896 Tatlım? İyi misin? 409 00:24:00,565 --> 00:24:02,900 -Ne oldu? -Sen söyle. 410 00:24:04,026 --> 00:24:05,278 Ne? Ramirez nerede? 411 00:24:05,319 --> 00:24:07,196 Biri onlara haber vermiş. Yine. 412 00:24:08,072 --> 00:24:09,073 Neredeydin? 413 00:24:10,032 --> 00:24:11,450 Ne? Arama emri alıyordum. 414 00:24:11,492 --> 00:24:13,244 Neden telefonunu açmadın? 415 00:24:14,912 --> 00:24:17,456 Bir dakika. Benim yaptığımı düşünüyor olamazsın. 416 00:24:17,498 --> 00:24:20,084 Konuşmamız gerektiğini düşünüyorum. 417 00:24:20,126 --> 00:24:21,627 Gerçekten mi? 418 00:24:23,129 --> 00:24:24,463 Fin. 419 00:24:24,505 --> 00:24:26,090 Hemen. 420 00:24:36,642 --> 00:24:38,519 Garson hemen geliyor. 421 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 Bir dakika. 422 00:24:40,813 --> 00:24:42,148 Kahve içeceğim. 423 00:24:44,442 --> 00:24:45,943 Doğru mu söylüyorsun, Baker? 424 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Birincisi, evet. 425 00:24:49,906 --> 00:24:53,075 İkincisi, bana Phoebe derdin. 426 00:24:53,117 --> 00:24:54,452 Komik misin yani? 427 00:24:55,036 --> 00:24:56,662 Komik, evet. 428 00:24:56,704 --> 00:24:59,332 Bununla bir ilgim olduğunu düşündüğün için 429 00:24:59,373 --> 00:25:01,584 aklını kaçırdığını düşünüyorum. 430 00:25:01,626 --> 00:25:03,085 Ramirez'e haber verildi. 431 00:25:03,127 --> 00:25:05,588 -Ben vermedim. -Neden telefonunu açmadın? 432 00:25:06,214 --> 00:25:09,467 Maxwell'in arkasında Kofax'la birlikteydim. 433 00:25:09,508 --> 00:25:11,302 Cep telefonum çekmiyordu. 434 00:25:14,639 --> 00:25:16,224 Ne diyeceğim? Canın cehenneme! 435 00:25:17,934 --> 00:25:19,227 Beni tanıyorsun. 436 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Tanıyordum. 437 00:25:24,315 --> 00:25:26,067 Kızlardan biri geride kaldı. 438 00:25:26,108 --> 00:25:28,569 Yirmili yaşlarda, sarışın. 439 00:25:28,611 --> 00:25:30,613 Hiçbir kız hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 440 00:25:30,655 --> 00:25:34,242 İyi. Çünkü geldiğinde ona senin resmini göstereceğiz. 441 00:25:35,534 --> 00:25:37,787 Yap bunu. 442 00:25:37,828 --> 00:25:40,790 Sonra da siktir git. Tekrar. 443 00:25:44,001 --> 00:25:46,295 Rüşvetçi polisimiz Ramirez mi? 444 00:25:46,337 --> 00:25:47,922 -Tek olmayabilir. -Henüz bilmiyoruz. 445 00:25:48,547 --> 00:25:52,301 -Phoebe Baker köstebek olabilir. -Dün böyle söylemiyordun. 446 00:25:52,343 --> 00:25:53,844 Umarım yanılıyorumdur. İnkâr ediyor. 447 00:25:54,762 --> 00:25:56,806 Onunla konuştun mu? Tek başına? 448 00:25:56,847 --> 00:25:59,517 İç Denetim olmadan mı? Destek olmadan mı? 449 00:25:59,558 --> 00:26:01,018 Ne yaptığımı biliyorum, Liv. 450 00:26:01,060 --> 00:26:05,189 Dinle o zaman. Anne Kuzmin geride kalan kızlardan biri. 451 00:26:05,231 --> 00:26:09,652 25 yaşında. Fuhuştan ve uyuşturucu bulundurmaktan sabıkalı. 452 00:26:09,694 --> 00:26:11,529 Baker'ı teşhis edebilecek mi bakalım. 453 00:26:11,570 --> 00:26:12,863 Teşhis ederse? 454 00:26:12,905 --> 00:26:15,324 İç Denetimi kendim arayacağım. 455 00:26:26,502 --> 00:26:29,714 -Tutuklu muyum? -Hayır ama soruları cevaplaman gerekiyor. 456 00:26:31,632 --> 00:26:33,009 Gerçekten ihtiyacım... 457 00:26:33,050 --> 00:26:36,012 Uyuşturucu. Evet, biliyoruz. Ama önce bize yardım etmelisin. 458 00:26:36,595 --> 00:26:39,140 Peki. Bu adamlardan herhangi birini tanıyor musun? 459 00:26:40,725 --> 00:26:41,976 Bu tarafa gidebilirsin. 460 00:26:44,854 --> 00:26:46,314 Yapamam. 461 00:26:46,355 --> 00:26:48,816 Anne, beni dinle. 462 00:26:48,858 --> 00:26:51,110 Sana yardım edebiliriz, seni koruyabiliriz. 463 00:26:51,152 --> 00:26:53,946 Ama bize bildiklerini anlatmalısın. 464 00:26:54,613 --> 00:26:56,490 Tamam. Adını biliyor musun? 465 00:26:59,285 --> 00:27:01,078 Ona Papi dememizi isterdi. 466 00:27:01,120 --> 00:27:03,581 Ama sanırım gerçek adı Carlos. 467 00:27:03,622 --> 00:27:05,082 Carlos ne yapıyor? 468 00:27:05,124 --> 00:27:06,375 Dollhouse'u yönetiyor. 469 00:27:06,417 --> 00:27:10,046 Bize uyuşturucu alıyor. Ne derse onu yapıyorum. Silahı var. 470 00:27:10,087 --> 00:27:12,381 Buraya nasıl geldin? Nerelisin? 471 00:27:12,423 --> 00:27:14,216 Lowell, Massachusetts. 472 00:27:15,092 --> 00:27:16,844 15 yaşındayken New York'a kaçtım. 473 00:27:16,886 --> 00:27:18,346 Carlos'la ne zaman tanıştın? 474 00:27:19,805 --> 00:27:22,016 Bir yıl önce. Sokaklardaydım. 475 00:27:22,058 --> 00:27:24,143 Yakalandıktan sonra kurtulmaya çalıştım. 476 00:27:24,185 --> 00:27:27,313 Adsız Narkotik'e gittim, bir kadın yanıma gelip 477 00:27:27,355 --> 00:27:29,732 polis olduğunu söyledi. İyileşme sürecindeydim. 478 00:27:32,735 --> 00:27:33,778 Adı neydi? 479 00:27:33,819 --> 00:27:35,571 Takma adı Fee idi. 480 00:27:36,238 --> 00:27:37,740 Beni Carlos'la tanıştırdı. 481 00:27:37,782 --> 00:27:40,493 Başlarda o kadar da kötü değildi. 482 00:27:41,452 --> 00:27:45,331 Orta yaşlı evli erkekler. Seks kısa sürüyordu. 483 00:27:45,373 --> 00:27:46,707 Her çeşit uyuşturucu vardı. 484 00:27:46,749 --> 00:27:48,250 Sonra? 485 00:27:48,292 --> 00:27:52,213 Tekrar ihtiyacın olduğunda onun için çalışmanı istiyorlar. 486 00:27:53,506 --> 00:27:56,801 Kabul etmezsen polisi arayıp şartlı tahliye ihlali nedeniyle 487 00:27:56,842 --> 00:27:58,803 tutuklatmakla tehdit ediyorlar. 488 00:28:00,763 --> 00:28:03,474 Birkaç gece önce kızlardan biri kaçmaya çalıştı. 489 00:28:04,392 --> 00:28:05,684 Çatıdan aşağı ittiler. 490 00:28:06,936 --> 00:28:10,022 Kaçmaya çalışırsak bize de aynısını yapacaklarını söylediler. 491 00:28:10,064 --> 00:28:12,400 Tamam. Bu o mu? 492 00:28:12,441 --> 00:28:14,902 Evet. Torie. 493 00:28:15,736 --> 00:28:17,071 Sanırım canına tak etti. 494 00:28:17,780 --> 00:28:19,740 Carlos'un silahını kaptı. 495 00:28:21,158 --> 00:28:23,285 O şimdi çok daha iyi. 496 00:28:23,327 --> 00:28:26,497 Tamam. Adsız Narkotik'te 497 00:28:26,539 --> 00:28:29,458 polis olduğunu söyleyen kadın 498 00:28:29,500 --> 00:28:32,002 bunlardan biri mi? 499 00:28:34,505 --> 00:28:36,757 Hayır, bunları daha önce hiç görmedim. 500 00:28:40,928 --> 00:28:42,346 Peki ya bunu? 501 00:28:44,765 --> 00:28:46,517 -Hayır. -Emin misin? 502 00:28:46,559 --> 00:28:49,353 Eminim. Fee değil. 503 00:29:00,990 --> 00:29:02,491 Baker değil miymiş? 504 00:29:03,701 --> 00:29:08,664 Onu teşhis edemedi. Ama başka bir kadın polis olabilir. 505 00:29:08,706 --> 00:29:10,708 Anne son tutuklandığında kimler vardı? 506 00:29:10,749 --> 00:29:12,793 Darla Davis ve Mack O'Bannon. 507 00:29:12,835 --> 00:29:14,670 21'deki devriye memurları. 508 00:29:14,712 --> 00:29:17,298 Ramirez veya Ahlak Büro'yla bağlantısı var mı, öğreneceğim. 509 00:29:17,339 --> 00:29:20,801 Ramirez'in işin içinde olduğunu biliyoruz. O bizim başlangıç noktamız. 510 00:29:20,843 --> 00:29:22,511 Baker ile konuştun mu? 511 00:29:23,304 --> 00:29:24,930 Henüz değil. 512 00:29:24,972 --> 00:29:26,348 Özür dileme zamanı. 513 00:29:30,895 --> 00:29:33,063 Şimdi yardımımı istiyorsun demek. 514 00:29:33,105 --> 00:29:34,815 Yardımına ihtiyacımız var. 515 00:29:35,733 --> 00:29:37,109 Sahi mi? 516 00:29:37,151 --> 00:29:39,361 Neden size güveneyim? 517 00:29:40,404 --> 00:29:42,990 Fin? Rüşvetçi olduğumu düşündün. 518 00:29:43,032 --> 00:29:44,617 Phoebe, öyle görünüyordu. 519 00:29:47,244 --> 00:29:50,414 Mazimiz nedeniyle çıtayı yüksekte tuttum. Tahmin etmeliydim. 520 00:29:50,456 --> 00:29:52,666 Sen öyle biri değilsin. 521 00:29:52,708 --> 00:29:54,585 Özür dilerim. Üzgünüm. 522 00:29:57,713 --> 00:30:00,716 Ama şimdi gidip bu adileri enselemeliyiz. 523 00:30:09,475 --> 00:30:11,852 Stone, Sugar Hill kaçağının üzerine mi gidiyor? 524 00:30:11,894 --> 00:30:14,271 Evet, amirim kızdı. Bu kız kurban. 525 00:30:14,313 --> 00:30:16,815 Ama üzerinde 226 gram eroin vardı. En ağır suçlardan. 526 00:30:16,857 --> 00:30:18,192 Stone anlaşma mı önerdi? 527 00:30:18,234 --> 00:30:21,320 Bütün isimler. Elebaşı da dahil tanıdığı herkes. 528 00:30:21,362 --> 00:30:22,404 Kabul edecek mi? 529 00:30:23,072 --> 00:30:25,866 Rikers'da bunu düşünüyor. Sana haber vermek istedim. 530 00:30:25,908 --> 00:30:27,159 Teşekkür ederim. 531 00:30:28,661 --> 00:30:32,623 Ramirez, bu boktan kahve makinesi iyi bir şey veriyor mu? 532 00:30:32,665 --> 00:30:34,333 -Sence? -Hayır. 533 00:30:34,375 --> 00:30:37,294 French roast aldım. Masamda. Sen de ister misin? 534 00:30:38,170 --> 00:30:40,756 Joe alıp geleceğim. Bir şey ister misin? 535 00:30:40,798 --> 00:30:41,799 Hayır, sağ ol. 536 00:31:13,789 --> 00:31:15,416 Nereye gidiyor? 537 00:31:16,584 --> 00:31:18,377 Patronuyla buluşmaya. 538 00:31:26,594 --> 00:31:28,012 Bu da kim? 539 00:31:31,682 --> 00:31:33,392 Orospu çocuğu. 540 00:31:34,268 --> 00:31:36,145 Yargıç Kofax. 541 00:31:44,069 --> 00:31:45,112 MAKTUL 542 00:31:45,154 --> 00:31:47,781 Yargıç Kofax hakkında 543 00:31:47,823 --> 00:31:50,075 uygunsuz hiçbir şey duymadım. 544 00:31:50,117 --> 00:31:51,160 Emin misin? 545 00:31:51,201 --> 00:31:52,578 Evet. 546 00:31:52,620 --> 00:31:55,456 Anne Kuzmin son tutuklandığında tedavi programına kaydolup 547 00:31:55,497 --> 00:31:57,374 hapis cezasından kurtuldu. 548 00:31:57,416 --> 00:32:01,545 Denetleyici, Yargıç Edward Kofax'tı. Aynı şey Torie Meeks için de geçerli. 549 00:32:01,587 --> 00:32:05,591 Uyuşturucu Mahkemesi'ne kayıtlı dört kadın daha bulduk. 550 00:32:05,633 --> 00:32:08,218 Hepsini Yargıç Kofax denetliyor. 551 00:32:08,260 --> 00:32:12,514 Ahlak Büro geçen yıl 100'den fazla genelev için izin istedi. 552 00:32:12,556 --> 00:32:14,433 Baskınların 14'ü ihbar edildi. 553 00:32:14,475 --> 00:32:17,186 Hepsinin emri Kofax tarafından imzalandı. 554 00:32:17,227 --> 00:32:19,980 Evet, Ramirez attığımız yemi alır almaz ona gitti. 555 00:32:20,022 --> 00:32:22,983 İkisi de bağlantılarını reddedecek. 556 00:32:23,025 --> 00:32:24,985 Tesadüf olduğunu iddia edecekler. 557 00:32:25,027 --> 00:32:28,489 Bak, kulağa kötü geldiğini biliyorum ama hepsi dolaylı kanıt. 558 00:32:31,200 --> 00:32:32,451 Peki şimdi ne olacak? 559 00:32:36,246 --> 00:32:38,415 Daimi bir yargıcın peşine düşeceksek 560 00:32:39,249 --> 00:32:41,085 elimizden kaçırmayı göze alamayız. 561 00:32:45,464 --> 00:32:46,548 {\an8}YARGIÇ ELANA BARTH'IN ODASI 60 MERKEZ SOKAK 562 00:32:46,590 --> 00:32:47,633 {\an8}14 ŞUBAT PERŞEMBE 563 00:32:47,675 --> 00:32:49,426 {\an8}Yine Anne Kuzmin. 564 00:32:50,344 --> 00:32:52,596 Bu yıl bulundurmaktan üçüncü kez tutuklandı. 565 00:32:52,638 --> 00:32:54,098 Hâlâ kurtarılabilir. 566 00:32:54,139 --> 00:32:55,474 Ona bir şans verdin. 567 00:32:55,516 --> 00:32:58,602 Salıverildi, uyuşturucu tedavi programı... İşe yaramıyor. 568 00:32:58,644 --> 00:33:01,814 Senden son bir şans istiyorum. 569 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 570 00:33:05,651 --> 00:33:07,236 Mahkemesi bugün. 571 00:33:09,363 --> 00:33:13,283 Parmaklıklar ardında olmak bu kıza bir şey kazandırmayacak. 572 00:33:15,953 --> 00:33:18,372 Bunun en doğrusu olduğuna inanmasaydım 573 00:33:18,414 --> 00:33:21,125 senden bunu istemezdim, Elana. 574 00:33:24,253 --> 00:33:26,338 Sana asla hayır diyemem, Edward. 575 00:33:38,559 --> 00:33:40,227 Yargıç Kofax. 576 00:33:40,269 --> 00:33:41,603 Nasıl yardımcı olabilirim? 577 00:33:41,645 --> 00:33:43,230 Bizimle gelebilirsiniz. 578 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Bu ne demek oluyor? 579 00:33:45,774 --> 00:33:48,152 Bunun en doğrusu olduğuna inanmasaydım 580 00:33:48,193 --> 00:33:50,487 senden bunu istemezdim, Elana. 581 00:33:50,529 --> 00:33:53,240 -Her ne düşünüyorsanız yanılıyorsunuz. -Yanılmıyorlar. 582 00:33:53,282 --> 00:33:54,366 Elana? 583 00:33:55,075 --> 00:33:57,244 Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin. 584 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Gidelim. 585 00:34:19,558 --> 00:34:21,185 Aleyhimde hiçbir kanıtınız yok. 586 00:34:21,226 --> 00:34:23,145 İnan bana Kofax, çok kanıtımız var. 587 00:34:23,187 --> 00:34:25,147 Aksi takdirde orada oturuyor olmazdın. 588 00:34:25,189 --> 00:34:27,357 Biz konuşurken Dedektif Carlos Ramirez, 589 00:34:27,399 --> 00:34:28,817 Memur Felicia Taggart 590 00:34:30,277 --> 00:34:32,863 ve Devon Jones mahkemeye sevk ediliyor. 591 00:34:32,905 --> 00:34:35,741 İç Denetim'e operasyonun beyni olduğunu söylediler. 592 00:34:35,783 --> 00:34:37,367 -Saçmalık. -Her bir detay. 593 00:34:37,409 --> 00:34:40,037 Savunmasız kızları nasıl seçtiğin 594 00:34:40,078 --> 00:34:42,414 kirli işlerini polislere nasıl yaptırdığın. 595 00:34:42,456 --> 00:34:46,293 İş birlikçilerin tanıklığı. Gerçek hikâyeyi bilmiyorlar. 596 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Yargıç Barth iş birliği yapıyor. Ayrıca karın da var. 597 00:34:49,671 --> 00:34:51,757 Karım hiçbir şey bilmiyor. 598 00:34:52,341 --> 00:34:56,804 Parayı bulacağız, Kofax. Bitti. 599 00:34:56,845 --> 00:34:59,097 Belki Bölge Savcı Yardımcısı'nı arama zamanı gelmiştir. 600 00:34:59,139 --> 00:35:00,891 Tamam. Sus, Diane. 601 00:35:00,933 --> 00:35:03,769 Para yok. Bir kuruş almadım. 602 00:35:03,811 --> 00:35:05,270 O kızlara yardım ediyordum. 603 00:35:05,312 --> 00:35:08,899 Onlari satarak mı? Bağımlılıklarını kullanarak mı? 604 00:35:08,941 --> 00:35:10,692 Uyuşturucu istediler. 605 00:35:10,734 --> 00:35:13,237 Onlara istediklerini verdim. Onlarla ilgilendim. 606 00:35:13,278 --> 00:35:14,696 Demek onlarla ilgilendin. 607 00:35:16,365 --> 00:35:18,909 Torie Meeks, 22 yaşında. 608 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Öldü. 609 00:35:20,619 --> 00:35:21,620 Anne Kuzmin. 610 00:35:22,454 --> 00:35:25,082 25 yaşında. Kıl payı kurtuldu. 611 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 Dört kişi daha. Senin kanatlarının altında. 612 00:35:27,376 --> 00:35:30,003 Senin korumanda, senin mahkemende. 613 00:35:30,045 --> 00:35:31,880 Hepsini korudum. 614 00:35:32,756 --> 00:35:33,841 Nasıl korudun? 615 00:35:34,800 --> 00:35:36,093 Kendi kızım gibi. 616 00:35:38,345 --> 00:35:40,931 Lisa White, Farrah Bashir 617 00:35:41,598 --> 00:35:44,017 Britt Baker, Anya Pliskova... 618 00:35:44,059 --> 00:35:45,435 18 yaşındaydı! 619 00:35:47,104 --> 00:35:49,314 Hepsi çoktan öldü. 620 00:35:51,024 --> 00:35:54,152 -Neden bahsediyorsun? -Mahkeme salonuma girdiklerinde 621 00:35:54,194 --> 00:35:57,781 ruhları ölmüştü. Keşler, bağımlılar, hırsızlar 622 00:35:57,823 --> 00:36:01,368 kendi hayatlarını, kendi geleceklerini 623 00:36:02,077 --> 00:36:03,245 ailelerinden çalanlar. 624 00:36:03,287 --> 00:36:04,371 Çaresiz ailelerinden. 625 00:36:04,413 --> 00:36:08,709 Kızlarını güvende tuttum. Doğru dozda kullanmalarını sağladım. 626 00:36:08,750 --> 00:36:10,377 Aşırı dozu önledim! Onları yaşattım! 627 00:36:10,419 --> 00:36:11,837 Yeter, Edward. 628 00:36:11,879 --> 00:36:14,089 Yetmez! Asla yetmez. 629 00:36:14,131 --> 00:36:16,216 İçleri ölmüş. Gözleri ölü. 630 00:36:16,258 --> 00:36:17,676 Ama hâlâ nefes alıyorlarsa 631 00:36:18,385 --> 00:36:21,054 kalpleri hâlâ atıyorsa bir şans var demektir. 632 00:36:21,096 --> 00:36:23,307 Delia'ya bu şansı vermiş olsaydım belki... 633 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 Delia? 634 00:36:35,819 --> 00:36:37,237 Aşırı doz aldığında 635 00:36:38,113 --> 00:36:39,990 16 yaşındaydı. 636 00:36:43,160 --> 00:36:45,537 Böyle bitmemeliydi. 637 00:36:46,747 --> 00:36:48,498 Cesedi yerde. 638 00:36:51,835 --> 00:36:52,836 Soğuk. 639 00:36:53,462 --> 00:36:54,588 Tek başına. 640 00:36:56,173 --> 00:36:57,507 Benim küçük kızım. 641 00:37:11,939 --> 00:37:15,651 Liv, Kofax'ın anlaşma yaptığını söyledi. 25 yıl yatacak. 642 00:37:16,401 --> 00:37:18,111 O yaşta ömür boyu demek oluyor. 643 00:37:18,153 --> 00:37:21,949 Kızı olsun ya da olmasın bunu hak etti. 644 00:37:21,990 --> 00:37:24,952 Söz açılmışken bakıcının mesaisi bitiyor. 645 00:37:24,993 --> 00:37:28,413 Sanırım Rollins'lerde yine pizza gecesi olacak. 646 00:37:28,455 --> 00:37:29,539 Bence bir sorun yok. 647 00:37:29,581 --> 00:37:32,793 Öyle mi? Planın yoksa Jesse ve Billie seni görmeyi çok ister. 648 00:37:32,834 --> 00:37:34,878 Sonra var. Bir uğrayıp merhaba diyebilirim. 649 00:37:34,920 --> 00:37:36,713 Harika. Sen de gel, Fin. 650 00:37:36,755 --> 00:37:38,548 Biriyle buluşacağım. Teşekkürler. 651 00:37:57,567 --> 00:38:00,404 Programımı yeniden başlatıyorum. Başlatmaya çalışıyorum. 652 00:38:01,154 --> 00:38:03,448 Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 653 00:38:04,783 --> 00:38:06,868 Diğer kızlar da iyileşme sürecine girdi. 654 00:38:06,910 --> 00:38:08,745 Güzel. 655 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 Hepimiz Torie'nin cenazesine gittik. 656 00:38:11,248 --> 00:38:13,417 Üvey kardeşlerinden biri oradaydı. 657 00:38:13,458 --> 00:38:16,795 Adını temize çıkarmak için mücadele ettiğini söyledi. 658 00:38:16,837 --> 00:38:19,006 Bu konuda yardımcı olabilirim. 659 00:38:20,382 --> 00:38:21,383 Teşekkür ederim. 660 00:38:23,218 --> 00:38:25,220 Beni ziyaret ettiğiniz için teşekkürler. 661 00:38:25,262 --> 00:38:26,763 Anne. 662 00:38:29,182 --> 00:38:31,059 Bunu atlatacaksın. 663 00:38:34,479 --> 00:38:36,940 Başına gelen her şey için çok üzgünüm. 664 00:38:41,403 --> 00:38:43,071 Bu sistem... 665 00:38:44,740 --> 00:38:46,283 Mükemmel olmaktan uzak. 666 00:38:46,324 --> 00:38:47,909 Ama... 667 00:38:47,951 --> 00:38:49,327 İşe yarayabilir. 668 00:38:51,663 --> 00:38:53,123 Kendin için... 669 00:38:54,249 --> 00:38:57,002 İstediğin hayatı 670 00:38:57,044 --> 00:38:58,420 yaratabilirsin. 671 00:39:00,338 --> 00:39:01,923 Buna gerçekten inanıyor musun? 672 00:39:02,758 --> 00:39:03,800 Evet. 673 00:39:04,968 --> 00:39:05,969 İnanıyorum. 674 00:39:10,098 --> 00:39:11,099 Teşekkür ederim. 675 00:39:24,237 --> 00:39:25,322 Teşekkür ederim. 676 00:39:26,156 --> 00:39:28,575 Ekip çalışmasına. 677 00:39:28,617 --> 00:39:29,993 Ekip çalışmasına. 678 00:39:33,330 --> 00:39:34,372 Daha iyi misin? 679 00:39:36,166 --> 00:39:39,419 Ramirez'in çıktığını görmek 680 00:39:39,461 --> 00:39:41,046 yumruk gibiydi. 681 00:39:41,088 --> 00:39:45,258 Amirime açiklamam gereken çok şey var ama evet. 682 00:39:45,842 --> 00:39:47,552 Yaptıklarım için üzgünüm, Phoebe. 683 00:39:48,261 --> 00:39:49,638 Özür diledin. 684 00:39:49,679 --> 00:39:51,807 Hayır, 20 yıl öncekileri kastediyorum. 685 00:39:53,767 --> 00:39:55,894 -Ah, o konu. -Evet. 686 00:39:56,478 --> 00:39:58,605 Evliliği atlatmaya çalışıyordum. 687 00:39:58,647 --> 00:40:01,733 Adil değildi. Senin sorunun hâline geldi. 688 00:40:01,775 --> 00:40:03,568 Köprünün altından çok sular aktı. 689 00:40:04,277 --> 00:40:06,196 Artık aynı adam değilim. 690 00:40:07,030 --> 00:40:08,031 Güzel. 691 00:40:10,492 --> 00:40:13,120 Ben de aynı kız değilim. 692 00:40:14,704 --> 00:40:15,997 Biliyorum. 693 00:40:16,039 --> 00:40:18,708 Düşünüyorum da, eğer istersen 694 00:40:19,835 --> 00:40:21,294 belki tekrar deneyebiliriz. 695 00:40:26,341 --> 00:40:27,717 Fin, gururum okşandı. 696 00:40:29,177 --> 00:40:32,180 -Ama görüştüğüm biri var. -Vay canına. Üzgünüm. 697 00:40:32,222 --> 00:40:34,683 Hayır. Doğru kişi mi bilmiyorum 698 00:40:34,724 --> 00:40:37,144 ama o... İyi anlaşıyoruz. 699 00:40:37,185 --> 00:40:40,605 Aslında şimdi onunla buluşmam gerekiyor. Gelmek ister misin? 700 00:40:40,647 --> 00:40:42,899 -Hayır, yapma. -Evet, çok kötü. 701 00:40:42,941 --> 00:40:44,025 Tamam. 702 00:40:48,780 --> 00:40:50,198 Seni görmek güzeldi. 703 00:40:50,240 --> 00:40:51,533 Seni görmek de. 704 00:40:53,618 --> 00:40:54,953 Kendine iyi bak, Fin. 705 00:41:09,134 --> 00:41:10,177 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. 706 00:41:10,218 --> 00:41:11,219 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 707 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm