1
00:00:04,004 --> 00:00:05,881
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,884
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,512
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:11,554 --> 00:00:15,307
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,349 --> 00:00:19,311
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,813
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
7
00:00:20,855 --> 00:00:24,567
{\an8}seçkin üyeleridir.
Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:26,235 --> 00:00:30,364
Teğmen Benson, ifadenizde bu davanın
baş dedektifi olduğunuzu söylediniz?
9
00:00:30,406 --> 00:00:33,993
-Dedektiflerden sorumluydum, evet.
-Kıdemli memurdunuz yani.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,537
-Evet.
-Seks partisi olduğu iddia edilen
11
00:00:36,579 --> 00:00:38,456
bir organizasyonun
12
00:00:38,497 --> 00:00:42,960
tek sorumlusu olarak müvekkilim
Stevens'ın görülmesi sizin kararınızdı?
13
00:00:43,002 --> 00:00:45,880
Mesele seks partisi olması değildi.
14
00:00:45,921 --> 00:00:50,092
Mesele katılan çoğu kızın
reşit olmamasıydı.
15
00:00:50,134 --> 00:00:51,969
Sayın Hâkim, yaklaşabilir miyim?
16
00:00:56,766 --> 00:01:00,019
Suçlamalar için
bir kez daha ret talep edeceğim.
17
00:01:00,060 --> 00:01:03,230
Sayın Hâkim, kaç ya tutarsa hamlesine
daha katlanacağız?
18
00:01:03,272 --> 00:01:04,940
Bu hafta Bayan Staines'in
19
00:01:04,982 --> 00:01:08,068
ikinci temelsiz iddiası.
20
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Aslında bu kez temeli olabilir.
21
00:01:10,404 --> 00:01:15,117
Hatta Bay Stevens'a karşı
suçlamaları düşürmeyi değerlendiriyorum.
22
00:01:15,159 --> 00:01:17,870
Avukatlar, odama gelin. Hemen.
23
00:01:21,040 --> 00:01:24,043
{\an8}THE FLAT HEALTH & FITNESS-
24. SOKAK- 7 MART PERŞEMBE
24
00:01:24,084 --> 00:01:25,628
{\an8}Sol yumruğum gelişmeli.
25
00:01:25,669 --> 00:01:27,338
Ama çok iyi görünüyorsun.
26
00:01:27,379 --> 00:01:28,589
Haberin olsun.
27
00:01:28,631 --> 00:01:30,466
Boks yaparken karşılık vereceğim.
28
00:01:30,508 --> 00:01:32,218
-Korktum. Anlaştık.
-Görüşürüz.
29
00:01:33,511 --> 00:01:36,096
Ah, Teğmen. Bir günde ikinci kez.
30
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
Evet. Bugün bir şans yakaladın
ve suçlamalar düştü.
31
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
Evet, ben de şaşırdım.
32
00:01:42,228 --> 00:01:44,396
Kırgınlık olmadığını göstermek için
33
00:01:44,438 --> 00:01:48,150
Polis Yardım Etkinliği'ne
fazla bir biletim var.
34
00:01:48,192 --> 00:01:51,904
Altı ay önce iki tane alırken
boşanacağımı bilmiyordum.
35
00:01:51,946 --> 00:01:54,698
-Sence bu uygun olur mu?
-Evet, neden olmasın?
36
00:01:54,740 --> 00:01:58,619
NYPD'ye 50 milyon dolarlık
dava açtığın için belki de?
37
00:01:58,661 --> 00:02:00,830
Hadi ama. Departmanın aktivist grupları
38
00:02:00,871 --> 00:02:04,792
yasa dışı olarak dinlemesiyle ilgili
insan hakları davası.
39
00:02:04,834 --> 00:02:08,796
-Senin biriminle bir ilgisi yok.
-Ne söyleyeceğim.
40
00:02:08,838 --> 00:02:11,757
Orada görüşürüz çünkü çoktan bilet aldım.
41
00:02:17,346 --> 00:02:19,598
İki saat rütbelilerle sahte sohbet.
42
00:02:19,640 --> 00:02:22,685
Koltuğa uzanıp
ayaklarımı uzatmak istiyorum.
43
00:02:22,726 --> 00:02:24,395
-Veya yatağa.
-O da olur.
44
00:02:24,436 --> 00:02:26,480
Bir tur daha atıp gidelim.
45
00:02:26,522 --> 00:02:28,148
Geldiğimiz an gitmeye hazırdım.
46
00:02:29,525 --> 00:02:31,819
Nikki, bu şehri kurtardık.
47
00:02:31,861 --> 00:02:35,698
Vatandaşların haklarını başkalarının
haklarını ihlal ederek koruyamazsınız.
48
00:02:35,739 --> 00:02:39,535
Arabana hırsız girerse
anayasa hukuku profesörünü ara o zaman.
49
00:02:39,577 --> 00:02:41,495
Sohbete bakın.
50
00:02:41,537 --> 00:02:44,456
Çalışma saati dışında küçük bir tartışma.
Kişisel değil.
51
00:02:44,498 --> 00:02:47,585
-Sana göre.
-Aynı şekilde, Çavuş.
52
00:02:47,626 --> 00:02:50,129
Bir içki daha alacağım.
53
00:02:50,170 --> 00:02:53,090
Dodds'a iyi geceler deyip
gitsek nasıl olur?
54
00:02:53,132 --> 00:02:54,842
-Arkandayım.
-Size yetişiriz.
55
00:02:56,635 --> 00:03:00,055
Teğmen, Dedektif. İkinizin de
hoş göründüğünü söylemem uygun mu?
56
00:03:00,097 --> 00:03:02,391
Aynı şeyi Fin ve Carisi'ye de söylersen.
57
00:03:02,433 --> 00:03:04,560
Evet. Bunu yapacağım.
58
00:03:04,602 --> 00:03:06,395
Bill, beni tanıştıracak mısın?
59
00:03:06,437 --> 00:03:08,522
Benson, Rollins, Rob Miller'la tanışın.
60
00:03:08,564 --> 00:03:10,774
İnsan hakları davasında
danışmanlarımızdan.
61
00:03:10,816 --> 00:03:12,610
Nikki Staines'in açtığı dava.
62
00:03:13,444 --> 00:03:14,612
Adımı duydunuz yani.
63
00:03:14,653 --> 00:03:18,699
Geçen yıl New York Magazine
sizi ilk on avukat listesine aldı.
64
00:03:18,741 --> 00:03:21,368
Aç bir editörün öğle yemeğini ödeyince
65
00:03:21,410 --> 00:03:22,912
sonuç bu oluyor.
66
00:03:22,953 --> 00:03:25,039
O ve 2,75 dolarla otobüse binersin.
67
00:03:25,080 --> 00:03:28,918
İnanmayın. Rob bu şehri
gerçek anlamda yöneten insanlardandır.
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,461
Hayır, pek sayılmaz.
69
00:03:30,502 --> 00:03:33,297
Biriminizin yaptığı işin
hayranı olduğumu söylemeliyim.
70
00:03:33,339 --> 00:03:34,757
Bunu duymak çok güzel.
71
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Georgia aksanı mı o? Loganville?
72
00:03:37,593 --> 00:03:38,677
Bu bir ilk.
73
00:03:38,719 --> 00:03:43,557
Güneyde okudum.
Teğmen, ismen tanıştığımıza memnun oldum.
74
00:03:43,599 --> 00:03:44,975
Belki bir kahve içeriz.
75
00:03:47,019 --> 00:03:48,896
Amir ban nasıl ulaşacağını biliyor.
76
00:03:51,941 --> 00:03:53,734
Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
77
00:03:53,776 --> 00:03:55,402
-Benim...
-Bakıcın bekliyor.
78
00:03:55,444 --> 00:03:57,404
Anlıyorum, ikinizi de.
79
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Ne demek.
80
00:04:01,575 --> 00:04:02,952
Ne dersin?
81
00:04:02,993 --> 00:04:06,038
Bence Bay Güçlü Avukat senden hoşlandı.
82
00:04:06,080 --> 00:04:07,164
-Benden mi?
-Evet.
83
00:04:07,206 --> 00:04:09,959
Peki ya sen, Loganville?
84
00:04:10,000 --> 00:04:12,336
-Zaman ayırabildiğim tek şey çocuklar.
-Evet.
85
00:04:12,378 --> 00:04:14,838
Noah şu an beni bekliyor.
86
00:04:16,000 --> 00:04:22,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
87
00:04:45,494 --> 00:04:47,246
-Nerede?
-Ona dokunmak istemedim.
88
00:04:47,287 --> 00:04:49,915
Yaşıyor mu ölü mü, emin olamadım.
89
00:04:59,425 --> 00:05:00,342
Nabzı atıyor.
90
00:05:00,384 --> 00:05:04,138
North Eddie, çağrı aldık.
Batı Franklin Sokağı, 149 numara.
91
00:05:04,179 --> 00:05:06,140
Bilinçsiz kadın. Ambulans lazım.
92
00:05:06,181 --> 00:05:08,392
Tatlım, iyi misin?
93
00:05:11,895 --> 00:05:13,647
İmdat.
94
00:05:17,443 --> 00:05:18,402
Durum nedir?
95
00:05:18,444 --> 00:05:20,988
Beyaz kadın,
40'larında, saldırıya uğramış.
96
00:05:21,030 --> 00:05:23,407
Kendinde değildi
ama CSB'yi aramamızı istedi.
97
00:05:23,449 --> 00:05:24,992
Tamam.
98
00:05:25,034 --> 00:05:26,952
Bu Nikki Staines.
99
00:05:26,994 --> 00:05:30,080
Bayan Staines. Sana ne oldu?
100
00:05:30,706 --> 00:05:32,666
Hatırlayamıyorum.
101
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
İlaç verilmiş olmalı.
102
00:05:34,126 --> 00:05:36,503
Tamam. Seninle ilgileneceğiz.
103
00:05:36,545 --> 00:05:40,257
-Kimin yaptığını biliyor musun?
-Hayır.
104
00:05:41,258 --> 00:05:44,678
Tek bildiğim
tecavüz testi yapılması gerektiği.
105
00:05:53,937 --> 00:05:54,897
{\an8}POLİS KORDONU
106
00:05:55,981 --> 00:05:56,940
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
107
00:06:38,315 --> 00:06:40,734
{\an8}-Selam.
-Sana bunları getirdim.
108
00:06:40,776 --> 00:06:42,778
{\an8}Kıyafetlerime DNA testi yapılıyor mu?
109
00:06:42,820 --> 00:06:45,155
{\an8}Evet, prosedürü takip ediyoruz.
110
00:06:45,197 --> 00:06:47,074
{\an8}Kan testi ne durumda?
111
00:06:47,116 --> 00:06:49,076
{\an8}Onun için biraz beklemeliyiz.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,328
{\an8}Sadece tecavüz hapını kontrol etmesinler.
113
00:06:51,370 --> 00:06:53,372
{\an8}-Tamam.
-Son hatırladığım şey
114
00:06:53,413 --> 00:06:55,958
{\an8}içki aldığım
ama ilaç her an verilmiş olabilir.
115
00:06:55,999 --> 00:06:57,751
{\an8}-Tamam.
-Ve...
116
00:06:57,793 --> 00:07:00,003
{\an8}Tecavüz hapları
hafıza kaybına yol açabilir.
117
00:07:00,045 --> 00:07:01,130
{\an8}Biliyoruz.
118
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
{\an8}Kontrol sende gibi hissetmek istiyorsun.
119
00:07:04,633 --> 00:07:07,761
{\an8}Tecrübeli bir avukatım, Dedektif.
120
00:07:07,803 --> 00:07:08,971
{\an8}Farkındayım
121
00:07:09,012 --> 00:07:11,557
{\an8}ama işimizi yapmamıza izin vermelisin.
122
00:07:12,558 --> 00:07:15,769
{\an8}Evet. Haklısın.
123
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
{\an8}-Kızımı aramalıyım.
-Tabii ki.
124
00:07:19,523 --> 00:07:22,526
{\an8}Çıkabil diye
suç mahallinden bunu erken aldım.
125
00:07:22,568 --> 00:07:23,861
{\an8}Teşekkürler.
126
00:07:25,946 --> 00:07:27,531
{\an8}Telefonum.
127
00:07:29,158 --> 00:07:30,033
{\an8}Ne?
128
00:07:30,075 --> 00:07:32,786
{\an8}Cüzdanım burada,
param ve kredi kartlarım içide
129
00:07:32,828 --> 00:07:34,746
{\an8}ama telefonum nerede?
130
00:07:34,788 --> 00:07:36,081
{\an8}Yanındaki her şey orada.
131
00:07:36,123 --> 00:07:37,207
{\an8}Hayır.
132
00:07:38,083 --> 00:07:39,501
{\an8}Telefonum lazım.
133
00:07:40,210 --> 00:07:43,005
{\an8}Tüm hayatım onda. Bir sürü hassas bilgi
134
00:07:43,046 --> 00:07:45,174
{\an8}-onun içinde.
-Tamam...
135
00:07:47,759 --> 00:07:52,806
{\an8}Polis gözetimindeyken kayboluverdi.
136
00:07:52,848 --> 00:07:55,267
{\an8}Bizden kimse bir şey almadı.
137
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
{\an8}Tabii.
138
00:08:01,982 --> 00:08:03,358
{\an8}Buradan çıkmalıyım.
139
00:08:05,861 --> 00:08:07,237
{\an8}Yalnız kalabilir miyim?
140
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
{\an8}Hastane raporundan ne çıktı?
141
00:08:15,537 --> 00:08:17,873
{\an8}Yoksin testinde uyuşturucu çıkmadı.
142
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
{\an8}Ama kanındaki alkol değeri 0.12.
143
00:08:20,417 --> 00:08:24,087
{\an8}Tamam. Buna bağlı kalmayalım.
Yine de ilaç verilmiş olabilir.
144
00:08:24,129 --> 00:08:26,548
{\an8}Onlar bir molekülü değiştirir
ve testte çıkmaz.
145
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
{\an8}Saldırı hakkında ne söyledi?
146
00:08:28,508 --> 00:08:30,886
{\an8}Tek söyleyebildiği bayılmış olduğu.
147
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
{\an8}İç çamaşırında sperm var.
148
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
{\an8}Yırtılma ve zorlama yok.
149
00:08:34,223 --> 00:08:36,475
{\an8}-Tamam. Peki ya DNA?
-Henüz eşleşme yok.
150
00:08:36,516 --> 00:08:38,060
{\an8}Ama hâlâ araştırıyoruz.
151
00:08:41,521 --> 00:08:43,690
{\an8}-Bir sorun mu var, Carisi?
-Hayır.
152
00:08:43,732 --> 00:08:45,567
{\an8}Onun kurban olduğunun farkındayım.
153
00:08:45,609 --> 00:08:48,654
{\an8}Ama departmanımıza
50 milyonluk dava açmamış
154
00:08:48,695 --> 00:08:50,572
{\an8}biri adına çalışmak isterdim.
155
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
{\an8}Tamam. Şu an bunun bir önemi yok.
156
00:08:54,868 --> 00:08:57,204
{\an8}Suç mahalli hakında ne biliyoruz?
157
00:08:57,246 --> 00:08:59,831
{\an8}Apartmanının girişinde bulundu.
158
00:08:59,873 --> 00:09:01,625
{\an8}Komşuları nasıl geldi, bilmiyor.
159
00:09:01,667 --> 00:09:04,378
{\an8}Bir kamera
onu sokakta sendelerken yakalamış.
160
00:09:04,419 --> 00:09:05,837
{\an8}Telefonu?
161
00:09:05,879 --> 00:09:08,090
{\an8}Son ping etkinliğın 500 metre uzağından.
162
00:09:08,131 --> 00:09:10,592
{\an8}Onu son görüşümüzün
bir buçuk saat sonrası.
163
00:09:10,634 --> 00:09:13,845
{\an8}Tamam. Çevre uzunluğuna
parti alanı da eklensin.
164
00:09:13,887 --> 00:09:16,556
{\an8}-Kamera görüntüleri, konuk listesi?
-İlgileniyorum.
165
00:09:16,598 --> 00:09:20,185
{\an8}Bir dakika.
Bunun partiyle bir ilgisi olmayabilir.
166
00:09:20,227 --> 00:09:23,563
{\an8}Spermden DNA alamadık
ama saç örneği sonuç verdi.
167
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
{\an8}J.J. Austen.
Nikki'nin eski müvekkillerinden.
168
00:09:26,024 --> 00:09:28,360
{\an8}-Davası nasıl sonuçlanmış?
-Harika değil.
169
00:09:28,402 --> 00:09:30,696
{\an8}Garajda porno çekmekten
Greenhaven'da üç yıl.
170
00:09:30,737 --> 00:09:34,032
{\an8}Oyuncularından biri reşit değilmiş.
Geçen ay serbest kalmış.
171
00:09:37,411 --> 00:09:39,538
{\an8}MIC CHECK 1-2 STÜDYOLARI 8 MART CUMA
172
00:09:39,579 --> 00:09:42,833
{\an8}Aman Tanrım, çok hoşsun.
173
00:09:45,544 --> 00:09:49,006
Gördünüz mü? Artık porno çekmiyorum.
174
00:09:49,047 --> 00:09:50,674
Bu erotik podcast.
175
00:09:50,716 --> 00:09:53,302
İnsanlar mutfakta,
arabada, işte dinleyip...
176
00:09:53,343 --> 00:09:56,972
-Ne yapacaklar?
-Trafikte dur kalk bu yüzden çok fazla.
177
00:09:57,014 --> 00:10:00,100
-Fikri bana Nikki verdi.
-Nasıl?
178
00:10:00,142 --> 00:10:02,311
{\an8}Görüşmeleri hep telefonuna kaydediyordu.
179
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
{\an8}Yasal sebeplerden dolayı
180
00:10:03,729 --> 00:10:06,857
olduğunu söyledi
ama bence dinlemek onu tahrik ediyor.
181
00:10:06,898 --> 00:10:08,025
Onunla görüştünüz mü?
182
00:10:09,401 --> 00:10:10,861
Konu nedir?
183
00:10:10,902 --> 00:10:14,239
Polisle sorun yaşamak istemiyorum.
184
00:10:14,281 --> 00:10:17,909
İnsanları telefonla kaydetmeyi
sevdiğini söyledin, oraya dönelim.
185
00:10:17,951 --> 00:10:20,912
{\an8}Söylediğim gibi buna "mobil ofis" diyordu.
186
00:10:22,080 --> 00:10:25,042
{\an8}Doğruyu söylemek gerekirse bence FBI
187
00:10:25,083 --> 00:10:28,128
{\an8}avukatların ofislerini
basmaya başlayınca paranoyaklaştı.
188
00:10:28,170 --> 00:10:31,214
{\an8}-Buluta bile yüklemezdi.
-İçerisinde hangi bilgiler vardı?
189
00:10:31,256 --> 00:10:33,342
{\an8}Bilmiyorum.
190
00:10:33,383 --> 00:10:35,302
{\an8}Ama telefon yanlış ellere geçerse
191
00:10:35,344 --> 00:10:38,055
{\an8}çok insanın üzüleceğini söylerdi.
192
00:10:39,139 --> 00:10:40,057
{\an8}Hey, millet.
193
00:10:40,098 --> 00:10:42,642
{\an8}İletişimde olacağız.
194
00:10:42,684 --> 00:10:45,062
{\an8}Nikki tüm hayatının
telefonda olduğunu söyledi.
195
00:10:45,103 --> 00:10:47,064
{\an8}Belli ki başka insanların da öyle.
196
00:10:47,105 --> 00:10:49,524
{\an8}Geri almak için çıldırmasına şaşırmamalı.
197
00:10:51,818 --> 00:10:54,488
{\an8}Gerçek şüphelileri araştırmak yerine eski
198
00:10:54,529 --> 00:10:57,240
{\an8}-müvekkillerime mi saldıracaksınız?
-Sistemi bilirsin.
199
00:10:57,282 --> 00:11:00,202
{\an8}Her ipucunu takip edip
sana olanları çözmeye çalışıyoruz.
200
00:11:00,243 --> 00:11:04,706
{\an8}Bana ne olduğunu biliyorum.
Uyuşturucu verildi ve tecavüze uğradım.
201
00:11:04,748 --> 00:11:07,584
{\an8}Parti görüntülerini kontrol ettiniz mi?
202
00:11:07,626 --> 00:11:10,253
Evet, sokak
ve güvenlik kameralarına baktık.
203
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
Orada olduysa kamera görmedi.
204
00:11:11,922 --> 00:11:14,633
Ne elverişli, değil mi?
205
00:11:16,760 --> 00:11:19,930
Size göre tek gecelik ilişki yaşadım
ve hatırlayamıyorum,
206
00:11:19,971 --> 00:11:21,264
öyle mi?
207
00:11:21,306 --> 00:11:23,141
Körkütük sarhoş olmam ben.
208
00:11:23,183 --> 00:11:24,851
Öyle düşünmüyoruz.
209
00:11:24,893 --> 00:11:27,229
Sebebi olabilecek kişileri araştırıyoruz.
210
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Hayır. Ne yapmaya çalıştığınızı anlıyorum.
211
00:11:30,315 --> 00:11:32,401
Müvekkilerimden birinin üstüne atmak
212
00:11:32,442 --> 00:11:35,821
istiyorsunuz ki yarısı polis olan
konuk listesini incelemeyin.
213
00:11:35,862 --> 00:11:37,614
-Çok yanılıyorsun.
-Öyle mi?
214
00:11:37,656 --> 00:11:40,492
-Evet.
-Bunu yapan kişinin telefonumu alıp
215
00:11:40,534 --> 00:11:44,538
takip edilmesini engellemeyi bilmesi
tuhaf değil mi sizce?
216
00:11:44,579 --> 00:11:46,581
Bunu yapmayı herkes bilir.
217
00:11:46,623 --> 00:11:50,794
Kilit bilgilerime ulaşmak için
bu kadar ileri kim gider?
218
00:11:50,836 --> 00:11:55,257
Mesajlarıma, telefon numaralarıma
ve müvekkillerimin kayıtlı ifadelerine.
219
00:11:55,298 --> 00:11:58,969
Bizim departmanımızdan birinin
telefonunu çalabilmek için
220
00:11:59,010 --> 00:12:03,348
sana ilaç verip
tecavüz ettiğini mi düşünüyorsun?
221
00:12:03,390 --> 00:12:07,018
Sizin kardeş memurlarınızın çoğu
bana kin besliyor,
222
00:12:07,060 --> 00:12:09,729
çünkü onlara meydan okudum ve dava ettim.
223
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
Bunu gösteren bir şey yok, Avukat Hanım.
224
00:12:11,940 --> 00:12:16,445
Birçok kez polisler tarafından
tehdit edildim.
225
00:12:16,486 --> 00:12:20,657
Şimdi de polis partisi sonrası
saldırıya uğradım.
226
00:12:20,699 --> 00:12:22,784
Neden onları sorgulamıyorsunuz?
227
00:12:24,369 --> 00:12:26,496
Sizinkileri araştırmalısınız.
228
00:12:40,093 --> 00:12:45,599
Nikki Staines haklı mı?
Önce polisleri mi araştırmalıyız?
229
00:12:45,640 --> 00:12:46,975
Ben inanmıyorum.
230
00:12:47,017 --> 00:12:50,020
Bir polis memuru
asla böyle bir şey yapmaz diyorsan
231
00:12:50,061 --> 00:12:51,897
yanıldığını söylemeliyim.
232
00:12:51,938 --> 00:12:54,691
Bu partiden sonra rastgele bir saldırıysa
233
00:12:54,733 --> 00:12:56,902
neden cüzdanı değil telefonu alındı?
234
00:12:56,943 --> 00:12:59,196
Şüpheli ama bunu göstermez.
235
00:12:59,237 --> 00:13:02,407
Departmana dava açtı.
Kariyerinin en büyük davası.
236
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
Telefonunu istediyse neden tecavüz etsin?
237
00:13:04,826 --> 00:13:09,664
Birçok polisin
ona kin beslediğini söyledi.
238
00:13:09,706 --> 00:13:14,002
Ben partiye odaklanalım derim.
Oradan ayrıldığını hatırlamıyor.
239
00:13:14,044 --> 00:13:15,921
Etkinlik dışında görüntüsü yok.
240
00:13:15,962 --> 00:13:19,549
Onu eve götüren kişi
güvenlik kameralarını atlatmış.
241
00:13:19,591 --> 00:13:21,301
Bir polis bunu yapmayı bilir.
242
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
Bu fırsat. Peki ya sebep?
243
00:13:24,971 --> 00:13:28,350
Kişisel olarak
dava ettiği bir polis var mı?
244
00:13:28,391 --> 00:13:30,268
Planlıyor olabilir.
245
00:13:32,521 --> 00:13:34,147
Bu ihtimali elemenin tek yolu
246
00:13:34,189 --> 00:13:37,609
partideki her polise celp göndermek.
247
00:13:39,611 --> 00:13:42,030
Hanginiz Dodds'la konuşmaya gelmek ister?
248
00:13:43,532 --> 00:13:46,993
Açıklığa kavuşturayım.
50 polis memurunun personel kayıtlarına
249
00:13:47,035 --> 00:13:50,038
olta atmanıza izin vermemi istiyorsun?
250
00:13:50,080 --> 00:13:53,917
Hepsi partideydi.
Şüphelilerin arasından elemeliyiz.
251
00:13:53,959 --> 00:13:57,128
Zaten departmanımızı dava etmiş
savunma avukatına
252
00:13:57,170 --> 00:14:00,048
hazine değerinde kayıt sunalım. Hayır.
253
00:14:00,090 --> 00:14:02,759
Gardımızı alıyormuşuz gibi görünmemeli.
254
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
Sana bir haberim var. Gardımızı alıyoruz.
255
00:14:05,136 --> 00:14:08,473
-Staines düşmanımız.
-Hayır, bu olayda değil.
256
00:14:08,515 --> 00:14:12,269
-Staines bu olayda kurban, Dodds.
-Sormak zorundayım.
257
00:14:12,310 --> 00:14:15,730
Ortada bir dava olduğuna emin misin?
Biliyorum! Anlıyorum.
258
00:14:15,772 --> 00:14:17,691
Rıza gösterdiğini hatırlamıyor.
259
00:14:17,732 --> 00:14:21,820
İlaç verilip
tecavüze uğradığına inanıyorum
260
00:14:21,861 --> 00:14:24,197
ve bunu yapan kişi gizlenmeyi biliyor.
261
00:14:24,239 --> 00:14:26,241
Görülmemek için dikkat etmişler.
262
00:14:26,283 --> 00:14:29,995
-Kameralardan kaçınmışlar.
-Veya Staines bizi buna yönlendiriyor.
263
00:14:30,036 --> 00:14:33,164
Bunu neden yapsın?
264
00:14:33,206 --> 00:14:34,666
Bilmiyorum.
265
00:14:34,708 --> 00:14:37,752
Ama departmanın yarısına
celp göndermeden önce
266
00:14:37,794 --> 00:14:40,880
sepeplerini araştır. Rob Miller'la konuş.
267
00:14:44,092 --> 00:14:46,261
{\an8}MILLER GRIFFIN & WOODRUFF BÜROSU 11 MART
268
00:14:46,303 --> 00:14:49,431
{\an8}Nikki Staines'e olanları duyunca
dehşete düştüm. Nasıl şimdi?
269
00:14:49,472 --> 00:14:51,433
Nasıl olması beklenirse.
270
00:14:51,474 --> 00:14:55,520
Onunla partide konuştun.
Biryle çıkarken gördün mü onu?
271
00:14:55,562 --> 00:14:59,482
Hayır. Ama ben de çok içtim.
Eve nasıl gittim, zar zor hatırlıyorum.
272
00:14:59,524 --> 00:15:02,319
Avukat olmak
seni mükemmel tanık yapmaz, değil mi?
273
00:15:02,360 --> 00:15:05,280
Avukatlar berbat tanıklardır.
274
00:15:05,322 --> 00:15:07,532
MILLER GRIFFIN & WOODRUFF
275
00:15:07,574 --> 00:15:10,327
Amir, soruşturmanda
bazı engeller olduğunu söyledi.
276
00:15:12,746 --> 00:15:14,372
Yalnız konuşabilir miyiz?
277
00:15:14,414 --> 00:15:16,499
Tabii ki. Maria, teşekkürler.
278
00:15:19,919 --> 00:15:23,757
Dodds Nikki'ye olanlar hakkında
279
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
bilgi verebileceğini söyledi.
280
00:15:26,426 --> 00:15:30,847
Bu gözetleme davasında
karşı taraf avukatı olarak
281
00:15:30,889 --> 00:15:32,515
-bir şeyler öğrendim.
-Ne gibi?
282
00:15:33,683 --> 00:15:35,226
Teknolojinin gücü.
283
00:15:35,268 --> 00:15:38,355
Cinsel suçlar veritabanından
Nikki'nin saldırıya uğradığını
284
00:15:38,396 --> 00:15:41,608
söylediği bölgede olan
şüphelilerin listesi.
285
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
-Bunu nereden aldın?
-Telefonlardan
286
00:15:46,404 --> 00:15:49,449
konum bilgisi toplayan
ve bana iyilik borcu olan
287
00:15:49,491 --> 00:15:51,201
özel bir şirketten.
288
00:15:51,242 --> 00:15:54,579
Bunu polis yapsaydı
insan hakları meseleleri Nikki'yi
289
00:15:54,621 --> 00:15:56,748
dehşete düşürürdü ama ben polis değilim.
290
00:15:57,874 --> 00:16:00,502
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
291
00:16:01,753 --> 00:16:03,505
Konuşmamız gereken bir konu var.
292
00:16:03,546 --> 00:16:07,967
Ve kurbanın güvenilirliğiyle
ilgili olduğu için üzgünüm.
293
00:16:15,308 --> 00:16:16,434
Nikki hakkında bu.
294
00:16:17,394 --> 00:16:19,729
Daha fazla riske girmeden önce
295
00:16:19,771 --> 00:16:21,439
neye bulaştığını bilmelisin.
296
00:16:21,481 --> 00:16:23,441
Neye bulaşıyorum peki?
297
00:16:23,483 --> 00:16:25,902
Nikki'ye dört kez
itaatsizlikten dava açıldı.
298
00:16:25,944 --> 00:16:28,321
Sonuncusunda hâkim onu
299
00:16:28,363 --> 00:16:31,199
yalan ifadeye teşvikten
yaptırım uygulamakla tehdit etti.
300
00:16:35,537 --> 00:16:37,622
Nikki bir yalancı mı diyorsun?
301
00:16:37,664 --> 00:16:40,208
Kesinlikle hayır.
Nikki'yi kişisel olarak severim.
302
00:16:40,250 --> 00:16:44,337
Bu konuyla ilgilenirken
gözlerin açık olsun istiyorum.
303
00:16:47,298 --> 00:16:48,633
Tamam...
304
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
Davanın peşinde olacağız.
305
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
Olmalısınız da.
306
00:16:53,763 --> 00:16:56,391
NYPD hakkında suçlalar yapan birinin
307
00:16:56,433 --> 00:16:58,351
yaratabileceği sorunlardan
308
00:16:58,393 --> 00:17:02,814
haberdar olmanı istedim.
309
00:17:07,485 --> 00:17:08,778
Paylaşmamalı mıydım?
310
00:17:08,820 --> 00:17:11,948
Hayır. Tabii ki bilmek daha iyi.
311
00:17:18,329 --> 00:17:20,832
Seni gücendirdim gibi hissediyorum.
312
00:17:20,874 --> 00:17:23,960
Hayır, hiç de bile.
Profesyonel insanlarız.
313
00:17:25,336 --> 00:17:27,881
-Bunu söylemenden de korkuyordum.
-Neden?
314
00:17:27,922 --> 00:17:30,759
Çünkü yarın
Vali'nin davetinden önce bir şeyler içmeye
315
00:17:30,800 --> 00:17:32,093
davet edecektim.
316
00:17:35,555 --> 00:17:36,514
Beklemiyordum.
317
00:17:36,556 --> 00:17:37,474
-Öyle mi?
-Evet.
318
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
-Hadi ama.
-Hayır.
319
00:17:39,559 --> 00:17:43,229
İyi adamlardan olduğumu göstermem için
bir şans ver bana.
320
00:17:43,271 --> 00:17:45,982
Saat altıda? Trattoria Italienne?
321
00:17:49,152 --> 00:17:52,197
Çocuğa bakacak
birini ayarlamam lazım, yani...
322
00:17:53,740 --> 00:17:54,866
Haber veririm.
323
00:17:54,908 --> 00:17:56,075
Heyecanla bekliyorum.
324
00:18:00,789 --> 00:18:02,415
Tamam, Liv. Kontrol edeceğiz.
325
00:18:04,000 --> 00:18:05,627
Amirle nasıl gitmiş?
326
00:18:05,668 --> 00:18:09,672
Beklendiği gibi.
Partideki polislere celp gitmeyecek.
327
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
Ayrıca Rob Miller'dan
yardım istemesini söylemiş.
328
00:18:13,009 --> 00:18:15,804
Ne? Nasıl yardım edecek?
329
00:18:15,845 --> 00:18:20,725
Nikki Staines'in geçmişiyle ilgili
Liv'e bir dosya vermiş.
330
00:18:21,726 --> 00:18:24,103
Miller'dan ipucu almamı
tuhaf değil mi sizce?
331
00:18:24,938 --> 00:18:27,941
Miller oyuncu. Tüm sırları bilir.
332
00:18:27,982 --> 00:18:31,486
Ayrıca insan hakları davasında
Nikki'ye karşı departmanımızın avukatı,
333
00:18:31,528 --> 00:18:34,739
yani onu yıkmak isteme sebepleri var.
334
00:18:34,781 --> 00:18:37,992
Büyük balıklar avukatlara saldırmaz.
Mesleki nezaket.
335
00:18:38,660 --> 00:18:43,122
Karşı tarafın avukatı hakkında
neden araştırma yapsın ki?
336
00:18:43,164 --> 00:18:46,167
Davayı kazanmak istiyorsan
davacının peşine düşersin.
337
00:18:46,209 --> 00:18:47,669
Miller'dan haz etmiyorsun?
338
00:18:48,837 --> 00:18:50,672
Partide çekiciydi demiştin.
339
00:18:50,713 --> 00:18:52,131
Öyle olmayı denedi.
340
00:18:52,173 --> 00:18:56,010
Loganville aksanımı tanımış gibi davrandı.
341
00:18:56,928 --> 00:18:57,846
Yani?
342
00:19:00,014 --> 00:19:02,100
Loganville aksanı diye bir şey yoktur.
343
00:19:07,355 --> 00:19:09,607
{\an8}CITIZENS OF CHELSEA
25. SOKAK- 12 MART SALI
344
00:19:09,649 --> 00:19:10,692
{\an8}Ne istersiniz?
345
00:19:10,733 --> 00:19:13,611
Seninle konuşmak isterim David.
346
00:19:13,653 --> 00:19:15,113
Şu an çok meşgulüz.
347
00:19:16,322 --> 00:19:18,950
Konunun ne olduğunu söyler misin?
348
00:19:18,992 --> 00:19:20,243
Avukatım da.
349
00:19:20,285 --> 00:19:21,202
Biliyorum.
350
00:19:22,287 --> 00:19:23,663
Konu Rob Miller.
351
00:19:23,705 --> 00:19:26,374
Onun firmasında kıdemsiz avukattın.
352
00:19:27,166 --> 00:19:29,586
Megan, bir saniye ilgilenebilir misin?
353
00:19:33,464 --> 00:19:37,719
Dinle, Rob Miller'la
sorun yaşamak istemiyorum.
354
00:19:37,760 --> 00:19:39,429
Beş ay önce avukatlığı bıraktım.
355
00:19:39,470 --> 00:19:42,056
Polis gözetimi
davasının yıldızlarındandın.
356
00:19:42,098 --> 00:19:44,517
Artık firmayla çalışmıyorsun. Ne oldu?
357
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
Ne olduğunu anlatayım.
358
00:19:46,436 --> 00:19:48,897
Yale Hukuk'tan üçüncülükle mezun oldum.
359
00:19:48,938 --> 00:19:51,399
Şimdi eniştemin kahvecisinde çalışıyorum.
360
00:19:51,441 --> 00:19:53,234
Miller yüzünden mi?
361
00:19:53,276 --> 00:19:55,361
Söylemek istemiyorum.
362
00:19:55,403 --> 00:19:58,072
Hey. Seni Miller mı gönderdi?
363
00:19:58,114 --> 00:19:59,824
Partnerim olmadan geldim.
364
00:20:01,451 --> 00:20:05,121
Söyleyeceğin her şey aramızda kalacak.
Yemin ederim.
365
00:20:06,873 --> 00:20:09,292
Rakip hukuk firmasıyla
görüştüğümü öğrendi.
366
00:20:09,334 --> 00:20:10,627
Evet.
367
00:20:10,668 --> 00:20:12,003
Beni anında kovdu
368
00:20:12,045 --> 00:20:14,672
sonra şehirdeki
firmalarının kara listesine soktu.
369
00:20:15,632 --> 00:20:18,134
Yani evet. Miller yüzünden buradayım.
370
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
Ödevin bitmeden sosyal medya yok.
371
00:20:26,601 --> 00:20:27,477
Biliyorum, anne.
372
00:20:28,144 --> 00:20:30,480
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
373
00:20:37,487 --> 00:20:39,822
Bak, kızım hasta ve okula gitmedi.
374
00:20:39,864 --> 00:20:41,324
Bir sürü işim var.
375
00:20:41,366 --> 00:20:45,078
Sizden birini korumaya geldiysen
buna zamanım yok.
376
00:20:45,119 --> 00:20:48,206
Yeni bir ipucu bulduk
ve sana birkaç soru sormalıyım.
377
00:20:52,543 --> 00:20:53,878
Üzgünüm.
378
00:20:55,088 --> 00:20:58,174
Olaydan beri kendimde değilim.
379
00:20:58,216 --> 00:21:01,886
Durduk yere
dikkatim dağılıyor ve sinirleniyorum.
380
00:21:01,928 --> 00:21:04,055
Sorun değil.
381
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
Ne kadar zor olduğunu tahmin ediyorum.
382
00:21:07,016 --> 00:21:09,268
Her neyse... Elinde ne var?
383
00:21:09,310 --> 00:21:12,271
NYPD'ye açtığın
insan hakları davası ve saldırı arasında
384
00:21:12,313 --> 00:21:14,857
bağlantı olduğunu söylemiştin.
385
00:21:14,899 --> 00:21:16,693
Evet. Meslektaşların inanmadı.
386
00:21:18,861 --> 00:21:21,197
Rob Miller'la hiç sorun yaşadınız mı?
387
00:21:21,906 --> 00:21:23,950
Hayır, hiç.
388
00:21:24,784 --> 00:21:27,954
İlişkimiz hep dostça ve işe yönelikti.
389
00:21:27,996 --> 00:21:32,333
Partide zaman plalama hakkında
güzel bir konuşma yaptık.
390
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
-Neden?
-Çünkü bize bu kayıtları verdi.
391
00:21:44,053 --> 00:21:44,929
Aman Tanrım.
392
00:21:47,473 --> 00:21:49,600
Tamamen bana leke sürmek için bu.
393
00:21:50,685 --> 00:21:53,479
-Bunu neden yapıyor?
-Ben de bunu merak ediyorum.
394
00:21:54,647 --> 00:21:57,734
Kazanmayı bu kadar istediğini bilmiyordum.
395
00:22:00,069 --> 00:22:02,822
Bir dakika. Bu burada olmamalı.
396
00:22:02,864 --> 00:22:04,323
Ne?
397
00:22:04,365 --> 00:22:07,118
Hâkimin beni
yaptırımla tehdit etmesi notu.
398
00:22:07,160 --> 00:22:10,204
Seks partisi mahkemesindeydi.
Wally Stevens'ı savunuyordum.
399
00:22:10,246 --> 00:22:12,206
Evet, o dava birkaç gün önce düşmüştü.
400
00:22:12,248 --> 00:22:14,959
Evet. Ama yaptırım kayıtara geçmedi.
401
00:22:15,001 --> 00:22:18,421
Hâkimin odasında özel bir konuşmaydı.
402
00:22:18,463 --> 00:22:20,548
Rob Miller bunu nereden biliyor?
403
00:22:21,424 --> 00:22:23,926
O davayla bir ilgisi yoktu.
404
00:22:25,053 --> 00:22:26,804
{\an8}HÂKİM BRIAN LEONARD'IN ODASI
405
00:22:26,846 --> 00:22:30,516
{\an8}Dedektif, sizi ayrıcalıklı haberleşme
hakkında bilgilendireyim.
406
00:22:30,558 --> 00:22:33,144
Burada söylenen burada kalır.
407
00:22:33,186 --> 00:22:35,229
Bunu okuyana dek öyle düşünüyordum.
408
00:22:38,399 --> 00:22:40,610
-Bu nedir?
-Nikki Staines'e
409
00:22:40,651 --> 00:22:42,820
Stevens davasında yalancı şahitliğe
410
00:22:42,862 --> 00:22:44,739
teşvikten yaptırım ugulama tehditi.
411
00:22:46,365 --> 00:22:49,452
-Bunu nereden buldunuz?
-Avukat Rob Miller'dan.
412
00:22:51,162 --> 00:22:53,623
Bayan Staines'le ilgili
geniş dosyanın parçası.
413
00:22:53,664 --> 00:22:55,917
Nasıl öğrendiği hakkında bir fikrim yok.
414
00:22:58,086 --> 00:22:59,337
Gerçekten mi?
415
00:23:01,672 --> 00:23:04,842
Eğer Nikki söylemediyse
ve odada kimse yoksa
416
00:23:04,884 --> 00:23:06,677
tek bir ihtimal var.
417
00:23:07,887 --> 00:23:09,639
Neyin peşindesiniz, Dedektif?
418
00:23:09,680 --> 00:23:13,309
Miller'ın yargılamanızla
ilgisini öğrenmek istiyorum.
419
00:23:13,351 --> 00:23:15,478
Yok. Her şey hilesiz.
420
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
Kararlarım değiştirilemez.
421
00:23:17,897 --> 00:23:21,317
Öyle mi? Bir hafta önce
yaptırım uygulamakla tehdit ettiğiniz
422
00:23:21,359 --> 00:23:24,362
avukata neden
suçlamaları düşürme kararı verdiniz?
423
00:23:24,403 --> 00:23:27,323
Dedektif Rollins, çok dikkatli olmasınız.
424
00:23:28,491 --> 00:23:30,660
Prosedürle ilgili soru sorduğum için mi?
425
00:23:30,701 --> 00:23:33,204
Yangına benzin döktüğünüz için.
426
00:23:34,705 --> 00:23:38,709
Ekibinizin ve kendi iyiliğiniz için
bu işin peşini bırakın.
427
00:23:38,751 --> 00:23:40,962
Ateşe çok yakınsınız.
428
00:23:49,262 --> 00:23:50,805
Profesör, bu önemli.
429
00:23:50,847 --> 00:23:53,766
Bir hafta benim yerime
alıntıları kontrol ettiğin için.
430
00:23:53,808 --> 00:23:56,144
12 gün oldu. Ama sayan kim?
431
00:23:56,185 --> 00:23:58,062
Zorlama, Sonny.
432
00:23:58,729 --> 00:24:00,565
Hâkim Leonard.
433
00:24:00,606 --> 00:24:03,192
Leonard, Syracuse Hukuk'a
başladığında bir dönem
434
00:24:03,234 --> 00:24:04,861
uzaklaştırıldığı konuşuluyordu.
435
00:24:04,902 --> 00:24:07,822
Aptal, hukuk incelemesi
makalesinden çalıntı yapmış.
436
00:24:07,864 --> 00:24:09,574
Sonunda hepsi ortadan kalktı.
437
00:24:09,615 --> 00:24:11,409
Yargı Kontrolü'nü nasıl geçti?
438
00:24:11,450 --> 00:24:13,828
-Güzel soru.
-Rob Miller?
439
00:24:13,870 --> 00:24:16,831
Güzel cevap. Arkasında onun olduğundan
hep şüphelendim.
440
00:24:16,873 --> 00:24:18,791
Bir kez ona karşı davam vardı.
441
00:24:19,876 --> 00:24:23,754
Miller karda yürür izini belli etmez.
442
00:24:25,882 --> 00:24:27,675
Bunu benden duymadın.
443
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
Haklıydın.
444
00:24:32,054 --> 00:24:33,139
Harika.
445
00:24:33,181 --> 00:24:34,765
Şimdi Liv'e söylemeliyim.
446
00:24:39,478 --> 00:24:40,771
Böldüğüm için üzgünüm.
447
00:24:40,813 --> 00:24:43,357
Sorun değil.
Fin veya Carisi olacağına sen ol.
448
00:24:43,399 --> 00:24:44,942
Küpemi onlara soramam.
449
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
-Onaylıyorum.
-Güzel.
450
00:24:47,403 --> 00:24:48,529
Buluşma mı var?
451
00:24:48,571 --> 00:24:49,864
Rob Miller'la.
452
00:24:49,906 --> 00:24:52,575
-Gerçekten mi?
-Sorun ne?
453
00:24:54,744 --> 00:24:56,579
Adamı ne kadar tanıyoruz?
454
00:24:56,621 --> 00:24:58,915
Nikki Staines'in açtığı davada
455
00:24:58,956 --> 00:25:00,750
NYPD'yi savunması haricinde mi?
456
00:25:00,791 --> 00:25:03,753
Ve bize öylece Nikki hakkında
olumsuz bilgi vermesi hariç?
457
00:25:03,794 --> 00:25:08,049
Araştırma yaptım, Nikki hakkında
kimi bilgilerin kaynağı Hâkim Leonard.
458
00:25:08,090 --> 00:25:11,135
Wally Stevens seks partisinde
suçlamaları düşüren hâkim.
459
00:25:11,177 --> 00:25:12,386
Evet.
460
00:25:12,428 --> 00:25:16,474
Meğer Leonard
Hukuk Fakültesi'nde intihal yapmış.
461
00:25:16,515 --> 00:25:18,476
Ama yine de hâkim olabilmiş.
462
00:25:18,517 --> 00:25:19,644
Aynen öyle.
463
00:25:19,685 --> 00:25:22,271
Rob Miller'ın bununla bir ilgisi var.
464
00:25:22,313 --> 00:25:24,523
Miller sana da kötü şeyler hissettiriyor.
465
00:25:24,565 --> 00:25:26,484
Evet.
466
00:25:26,525 --> 00:25:29,320
Bana Nikki'yle ilgili
kalın dosyayı verdiği andan beri.
467
00:25:31,280 --> 00:25:33,699
Sence neden onunla
bir şeyler içmeyi kabul ettim?
468
00:25:41,082 --> 00:25:42,583
Şarabı sevmedin mi?
469
00:25:42,625 --> 00:25:45,419
California Red,
meyve ağırlıklı, reçelimsi.
470
00:25:45,461 --> 00:25:47,296
Hayır, şarabı sevdim.
471
00:25:47,338 --> 00:25:50,132
Oğlumu arkadaşının evinden almam lazım.
472
00:25:50,174 --> 00:25:52,551
Vali'nin yemeğinde bana katılamaz mısın?
473
00:25:52,593 --> 00:25:54,595
Bu gece olmaz.
474
00:25:54,637 --> 00:25:57,098
Denemeye devam etmeliyim yani.
475
00:25:57,139 --> 00:25:58,182
Birer tane daha?
476
00:25:58,224 --> 00:26:00,142
Hanımefendi istemiyor. Ben alırım.
477
00:26:00,184 --> 00:26:01,894
-Bu konuda çok iyisin.
-O ne?
478
00:26:01,936 --> 00:26:04,105
Başkaları hakkında bilgi sahibi olmak.
479
00:26:04,146 --> 00:26:07,275
Nereliler, ne tür şarap severler...
480
00:26:07,316 --> 00:26:09,277
Siz de öyle, Dedektif Benson.
481
00:26:09,318 --> 00:26:10,987
Tabii artık Teğmensin.
482
00:26:11,028 --> 00:26:12,905
Ama kalbinde dedektifsin, değil mi?
483
00:26:12,947 --> 00:26:15,241
Senin yaptığın iş farklı. Değil mi?
484
00:26:15,283 --> 00:26:18,703
Daha çok bir muhasebe sistemi gibi.
485
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Öyle de bakabilirsin, insanlara
yardım etmek olarak da görebilirsin.
486
00:26:22,456 --> 00:26:24,709
Davana yardım etmeye çalıştığım gibi.
487
00:26:26,043 --> 00:26:26,919
Tamam.
488
00:26:29,046 --> 00:26:32,008
DNA'mı istiyorsan söyleyebilirsin.
489
00:26:33,467 --> 00:26:34,593
Neden bahsediyorsun?
490
00:26:34,635 --> 00:26:37,888
Kadehimi alan komiyi
daha önce burada hiç görmedim.
491
00:26:37,930 --> 00:26:41,350
Nasıl tuttuğunu da gördüm.
Suç Mahalli Birimi'nden, değil mi?
492
00:26:41,726 --> 00:26:42,768
Çok iyi.
493
00:26:46,981 --> 00:26:48,649
Neler oluyor?
494
00:26:48,691 --> 00:26:51,902
Senle ve Nikki Staines'le
ilgili bahsetmeyi unuttuğun
495
00:26:51,944 --> 00:26:55,489
-bir şeyler var.
-Mesela?
496
00:26:55,531 --> 00:27:01,203
Mesela DNA'nı test edersek
Nikki'nin tecavüz testinde bulduklarımızla
497
00:27:01,245 --> 00:27:02,496
eşleşme olur mu?
498
00:27:02,538 --> 00:27:03,914
Muhtemelen olur.
499
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
-Bu kolaydı.
-O da öyle.
500
00:27:08,502 --> 00:27:10,254
Bir şey olduğunu itiraf ediyorsun.
501
00:27:10,296 --> 00:27:12,131
Bayan Staines eve bırakmamı istedi.
502
00:27:12,173 --> 00:27:15,968
Limuzinimde sarhoş ama tamamen
rızaya dayalı bir ilişki yaşadık.
503
00:27:16,010 --> 00:27:18,304
Ona ilaç verip telefonunu almandan önce mi
504
00:27:18,346 --> 00:27:20,806
-sonra mı?
-Telefonuna ne oldu, bilmiyorum.
505
00:27:20,848 --> 00:27:24,101
Uyuşturucu kullandıysa
başkasından almıştır, benden değil.
506
00:27:24,143 --> 00:27:25,436
İçki içtiği belli.
507
00:27:25,478 --> 00:27:28,856
Onu limuzininden sokağa mı attın yani?
508
00:27:28,898 --> 00:27:31,650
Arabayı durdurmam için ısrar etti.
Eve yürümek istedi.
509
00:27:31,692 --> 00:27:33,861
Onun istediği şeyi yaptım.
510
00:27:33,903 --> 00:27:36,405
Şoförümle konuş.
Bu söylediğimi destekleyecek.
511
00:27:36,447 --> 00:27:39,492
Dün ofisindeydim
ve bana Nikki Staines dosyasını verdin.
512
00:27:39,533 --> 00:27:41,786
Cinsel saldırı soruşturmasından
haberin vardı
513
00:27:41,827 --> 00:27:45,373
-ama bundan bahsetmedin.
-Beyefendiyim çünkü.
514
00:27:45,414 --> 00:27:47,500
Davada karşı tarafken ilişkiden bahsedip
515
00:27:47,541 --> 00:27:49,502
onu utandırmak istemedim.
516
00:27:49,543 --> 00:27:54,048
Savcıyı arayıp tutuklama kararı
çıkarabilirim. Biliyorsun, değil mi?
517
00:27:54,090 --> 00:27:56,133
Gerçekten mi? Ne için?
518
00:27:57,051 --> 00:27:59,553
Limuzinimde sarhoşken
ilişki yaşadığım için mi?
519
00:28:00,596 --> 00:28:01,806
Yemeğe geç kaldım.
520
00:28:04,225 --> 00:28:07,561
Sen de oğlunu almaya geç kalma.
521
00:28:09,146 --> 00:28:10,231
İyi geceler.
522
00:28:13,609 --> 00:28:15,611
Bunu şimdi konuşamam. Erken uyumalıyım.
523
00:28:15,653 --> 00:28:18,656
-Sabah mahkeme var.
-Nikki, anlamıyorum.
524
00:28:18,697 --> 00:28:22,576
Davada bizi oyalanmakla suçladın.
Şimdi bir hedefimiz var.
525
00:28:22,618 --> 00:28:24,995
-Peşini bırakmak istiyorum.
-Ne?
526
00:28:25,037 --> 00:28:26,622
Evet, hata yaptım.
527
00:28:27,164 --> 00:28:30,584
Tamam mı? O gece çok içmiştim
ve kötü bir karar verdim.
528
00:28:30,626 --> 00:28:35,297
Yani Rob Miller haklı.
Ne yaşandıysa rızaya dayalıydı.
529
00:28:35,339 --> 00:28:36,424
Bilincin kapalıyken.
530
00:28:36,465 --> 00:28:39,385
Savunma avukatıyım.
Kötü bir dava görünce anlarım.
531
00:28:39,427 --> 00:28:41,470
-Biri sana ulaştı mı?
-Konuşmayalım.
532
00:28:41,512 --> 00:28:46,267
-Miller mıydı?
-Yalvarırım peşini bırak.
533
00:28:47,184 --> 00:28:50,521
-Kaybedecek çok şeyim var.
-Seni neyle tehdit ediyor? Neyle?
534
00:28:50,563 --> 00:28:53,441
-Seni koruyabiliriz, Nikki.
-Anlamıyor musun?
535
00:28:53,482 --> 00:28:57,736
Velayet savaşındayım
ve kızımı kaybedebilirim.
536
00:28:57,778 --> 00:29:00,448
Anladın mı?
537
00:29:00,489 --> 00:29:01,824
Beni koruyamazsınız.
538
00:29:02,992 --> 00:29:07,037
Üzgünüm ama Rob Miller'ın
peşine düşmeyeceğim.
539
00:29:11,584 --> 00:29:14,420
-Miller, Nikki'ye ulaşmış.
-Öyle görünüyor.
540
00:29:14,462 --> 00:29:16,255
Adamın kolu her şeye uzanıyor.
541
00:29:16,297 --> 00:29:18,340
Haklıydın.
542
00:29:18,382 --> 00:29:20,718
Yarın merkezde konuşuruz.
543
00:29:21,218 --> 00:29:22,761
İyi geceler, Amanda.
544
00:29:25,514 --> 00:29:27,475
Anne, arkamızda polis arabası var.
545
00:29:27,516 --> 00:29:29,185
Evet, görüyorum.
546
00:29:29,226 --> 00:29:30,853
Hızlı mı gidiyorduk?
547
00:29:30,895 --> 00:29:32,646
Hayır, hiç de bile.
548
00:29:53,209 --> 00:29:54,793
-Hanımefendi.
-Merhaba.
549
00:29:54,835 --> 00:29:57,421
-Neden durdurduğumuzu biliyor musunuz?
-Hayır.
550
00:29:57,463 --> 00:30:00,174
Sinyal vermeden şerit değiştirdiniz,
aracınızı
551
00:30:00,216 --> 00:30:01,425
tehlikeli kullandınız.
552
00:30:01,467 --> 00:30:04,261
Üzgünüm ama bu doğru olamaz.
Arabada oğlum var.
553
00:30:04,303 --> 00:30:07,515
-Hanımefendi, alkollü müsünüz?
-Tabii ki hayır.
554
00:30:07,556 --> 00:30:09,558
Birkaç yudum şarap içtim.
555
00:30:09,600 --> 00:30:12,061
-Yanımda...
-Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
556
00:30:13,729 --> 00:30:14,730
Tamam.
557
00:30:16,607 --> 00:30:18,776
Memur, saygısızlık olmasın ama NYPD'denim.
558
00:30:18,817 --> 00:30:20,903
O zaman yanlışlığını bilmelisiniz, Teğmen.
559
00:30:20,945 --> 00:30:23,280
-Affedersiniz?
-Üzerinizde silah var mı?
560
00:30:23,322 --> 00:30:24,823
Tabii ki var. Söyledim...
561
00:30:24,865 --> 00:30:26,450
Ellerini kaldır ve araçtan in.
562
00:30:26,492 --> 00:30:29,495
-Anne, bunu neden yapıyorlar?
-Hayır, tatlım. Sorun yok.
563
00:30:29,537 --> 00:30:32,081
Bak bana. Sorun yok. Tamam, endişelenme.
564
00:30:32,122 --> 00:30:35,876
Bunu şimdi mi yapmalıyız?
Amirimi arayabilir miyim?
565
00:30:35,918 --> 00:30:38,546
Efendim, tartışmayacağız.
Size bir emir verildi.
566
00:30:38,587 --> 00:30:40,714
İnin ve ellerinizi arabaya koyun.
567
00:30:41,715 --> 00:30:45,219
Tatlım, sorun olmayacak.
Sen arabada kal, tamam mı?
568
00:30:45,261 --> 00:30:46,804
Endişelenme.
569
00:30:50,307 --> 00:30:52,560
Arkanızı dönün. Ellerinizi arabaya koyun.
570
00:30:55,729 --> 00:30:57,773
Sorun yok, tatlım.
571
00:31:05,739 --> 00:31:08,409
-Teğmen.
-Konuşmalıyız. Hemen.
572
00:31:09,660 --> 00:31:12,037
Trafik çevirmesini duydum.
Senin kadar üzüldüm.
573
00:31:12,079 --> 00:31:14,206
Olanları öğrenmek için Eyalet Polisi
574
00:31:14,248 --> 00:31:17,084
-Başkomiseri'yle görüştüm.
-Oğlum, Dodds.
575
00:31:17,126 --> 00:31:19,086
Bana bunu oğlumun önünde yaptılar.
576
00:31:19,128 --> 00:31:22,423
Noah çok korktu.
577
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
Gece hiç uyumadı.
578
00:31:24,216 --> 00:31:26,677
-Meseleyi inceleyeceğiz.
-İnceledik zaten.
579
00:31:26,719 --> 00:31:28,679
Arkasında arkadaşın Rob Miller var.
580
00:31:28,721 --> 00:31:30,014
Neden Miller bunu yapsın?
581
00:31:30,055 --> 00:31:33,976
-Miller, Staines'e tecavüz etmiş olabilir.
-Buna inanması güç.
582
00:31:34,018 --> 00:31:37,021
Cinsel ilişki yaşadıklarını itiraf etti.
583
00:31:37,062 --> 00:31:38,689
Rızaya dayalı olduğunu söyledi.
584
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
Onu tutuklamakla tehdit ettim
585
00:31:40,399 --> 00:31:44,028
ve kendimi
eyalet polisi çevirmesinde buldum.
586
00:31:44,069 --> 00:31:47,197
-Tamam, yavaş olalım.
-Yavaş mı?
587
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
Elinde sana karşı
bir koz olduğunu söyleme sakın.
588
00:31:50,367 --> 00:31:53,287
-Ne demek bu?
-İşleyiş böyle, değil mi?
589
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Rob Miller zayıf noktanı bulur.
590
00:31:56,040 --> 00:32:01,045
Sonra bunu sömürür, seni işaretler
ve ömür boyu yönetir.
591
00:32:01,086 --> 00:32:03,881
-Beni kimse yönetmiyor, Teğmen.
-O zaman durum ne?
592
00:32:03,922 --> 00:32:06,759
Beni hedefimizle tanıştırdın.
593
00:32:06,800 --> 00:32:09,928
Soruşturma hakkında
onunla konuşmaya yönelttin.
594
00:32:09,970 --> 00:32:13,932
Davanın detaylarını
sızdıran kişi de olabilirsin.
595
00:32:13,974 --> 00:32:16,185
Tamam, Liv. Dur. Üzgünsün, anlıyorum.
596
00:32:16,226 --> 00:32:17,811
-Evet.
-Beni suçladığın şeyi
597
00:32:17,853 --> 00:32:20,606
-bir kenara bırakacağım.
-İnkar etmiyorsun.
598
00:32:21,357 --> 00:32:24,526
Anlamamı sağla. Yanıldığımı söyle.
599
00:32:24,568 --> 00:32:27,738
Miller bilerek beni yanlış yönlendirdi.
600
00:32:28,405 --> 00:32:33,077
Bir hâkimi manipüle etti,
kurbanımızı korkuttu.
601
00:32:33,118 --> 00:32:36,455
Olivia, yanıldığını söylemiyorum.
602
00:32:36,497 --> 00:32:38,165
Ne söylüyorsun o zaman?
603
00:32:43,671 --> 00:32:47,383
Krala saldırır ve ıskalarsak
604
00:32:48,258 --> 00:32:50,761
ikimizin de kellesi gider.
605
00:32:51,679 --> 00:32:53,681
Iskalamayız o zaman.
606
00:32:59,603 --> 00:33:01,772
{\an8}PANORAMA SALONU, QUEENS MÜZESİ
15 MART
607
00:33:02,648 --> 00:33:05,067
{\an8}-Benimle görüştüğün için sağ ol.
-Aklında ne var?
608
00:33:05,484 --> 00:33:08,404
Nikki Staines
durumuyla ilgili bir sorun var.
609
00:33:09,363 --> 00:33:13,659
Neden? Teğmen Benson'a
ilişkinin rızaya dayalı olduğunu söyledim.
610
00:33:13,701 --> 00:33:15,244
Benson'ı tanımıyorsun.
611
00:33:15,911 --> 00:33:19,206
-Nikki'nin saldırıya uğradığına inanıyor.
-Gerçeği görsün o zaman.
612
00:33:19,248 --> 00:33:21,750
Nikki'nin telefonu için
yaptığını düşünmese
613
00:33:21,792 --> 00:33:24,837
-ikna edebilirdim.
-Ne?
614
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
Kadının inadı inat.
615
00:33:26,714 --> 00:33:29,508
NYPD davası için
bilgi aradığını düşünüyor.
616
00:33:29,550 --> 00:33:34,430
-Veya seks partisi davası hakkında.
-Neden bahsettiğini anlamıyorum.
617
00:33:37,099 --> 00:33:39,560
Hâkim Leonard'la bağlantını öğrendi.
618
00:33:39,601 --> 00:33:41,145
Peşini bırakmayacak.
619
00:33:44,314 --> 00:33:45,315
Ne yapmalıyım?
620
00:33:46,483 --> 00:33:50,112
Telefon sendeyse kurtul.
Polislerin bulabileceği bir yere koy.
621
00:33:50,154 --> 00:33:54,032
Semtteki bir çöp kutusuna at.
Bu hedef şaştırabilir.
622
00:33:54,074 --> 00:33:56,785
-Çalışanlarını kontrol edemiyor musun?
-Onu edemem.
623
00:34:02,541 --> 00:34:06,545
Rahatlamalısın, Bill. Nikki de
seksin rızaya dayalı olduğunu söyledi.
624
00:34:07,087 --> 00:34:09,131
İfade vermeyecek.
625
00:34:09,173 --> 00:34:12,843
Ve telefon mu? İroni şu ki
içinde benim hakkımda hiçbir şey yoktu.
626
00:34:12,885 --> 00:34:15,137
-Yani sende.
-Ne demek istiyorsun?
627
00:34:15,179 --> 00:34:16,764
Telefon senin elinde.
628
00:34:18,140 --> 00:34:20,476
Limuzinimde yerde buldum. Düşürmüş olmalı.
629
00:34:20,517 --> 00:34:23,145
Körkütük sarhoştu. Bir şey hatırlamıyor.
630
00:34:23,187 --> 00:34:27,608
Ya hatırlarsa?
Ya Benson onu ifade vermeye ikna ederse?
631
00:34:27,649 --> 00:34:29,193
Çaresine bakılır.
632
00:34:29,234 --> 00:34:30,277
Nasıl?
633
00:34:31,570 --> 00:34:33,030
Nikki yoksa dava da yok.
634
00:34:34,323 --> 00:34:35,365
Ne diyorsun?
635
00:34:38,952 --> 00:34:40,537
Neler oluyor?
636
00:34:42,831 --> 00:34:44,416
Dinleme cihazı mı takıyorsun?
637
00:34:46,293 --> 00:34:47,920
Ben senin avukatınım, Bill.
638
00:34:49,087 --> 00:34:51,965
O muhtırayı da yayınlamamı istemezsin.
639
00:34:56,678 --> 00:34:58,055
Bu da ne?
640
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Tutuklusun.
641
00:35:00,682 --> 00:35:03,769
Söylediğim şeyler kabul edilemez.
Avukat müvekkil gizliliği.
642
00:35:03,811 --> 00:35:06,480
Amir Dodds dinleme cihazını
takınca bu hak sona erdi.
643
00:35:06,522 --> 00:35:08,315
Ayrıca bilmelisin ki bu ayrıcalık
644
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
suç işlendiği ve suçun planlandığı
645
00:35:10,651 --> 00:35:11,902
durumları kapsamaz.
646
00:35:11,944 --> 00:35:13,612
Ne suçu?
647
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
Kötü bir saka yaptım.
648
00:35:15,739 --> 00:35:18,575
Nikki Staines
kendi rızasıyla arabama bindi.
649
00:35:18,617 --> 00:35:20,911
Telefonunu düşürdü. Sekse rızası vardı.
650
00:35:20,953 --> 00:35:24,414
Rızası mı vardı? Kadın bilinçsizdi.
651
00:35:24,456 --> 00:35:27,417
Neden? Telefonu almıştın zaten.
652
00:35:31,922 --> 00:35:34,091
Sana bir şey söyleyeceğim.
653
00:35:34,132 --> 00:35:37,928
Bu hayatta ya kurtsundur ya kuzu.
654
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
Babam kuzuydu.
655
00:35:40,347 --> 00:35:44,142
Bir dükkânı vardı.
Her hafta semtin kurtları gelip
656
00:35:44,184 --> 00:35:47,938
rafları boşaltırdı.
Çalacak bir şey kalmadığında
657
00:35:47,980 --> 00:35:51,567
kız kardeşimi arka odaya götürdüler.
Babam hiçbir şey yapmadı.
658
00:35:51,608 --> 00:35:53,694
Ne öğrendim, biliyor musun?
659
00:35:53,735 --> 00:35:55,362
Kurtlarla olmayı tercih ederim.
660
00:35:56,947 --> 00:35:58,824
Yerinde olsam çenemi kapatırdım.
661
00:36:02,035 --> 00:36:03,829
Bir saate kelepçeden kurtulacağım.
662
00:36:05,581 --> 00:36:07,040
Ben pek emin olmazdım.
663
00:36:08,083 --> 00:36:10,085
Tutuklandığın duyulunca
664
00:36:10,127 --> 00:36:12,504
arkadaşların sana sırt çevirecek.
665
00:36:12,546 --> 00:36:16,633
Yaralı kurda kimse yardım etmez.
666
00:36:23,807 --> 00:36:25,726
Haklıydın.
667
00:36:25,767 --> 00:36:26,935
Üzgünüm.
668
00:36:27,644 --> 00:36:28,770
Bitti.
669
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Evet.
670
00:36:33,317 --> 00:36:36,570
Bahsettiği muhtıra nedir?
671
00:36:36,612 --> 00:36:39,907
Masamdan geçmedi, geçmeyecek.
672
00:36:39,948 --> 00:36:42,951
Bu bir cevap değil.
673
00:36:45,621 --> 00:36:46,955
Sana kopyasını veririm.
674
00:36:58,717 --> 00:37:01,637
Dodds'un yazdığı muhtıra.
675
00:37:01,678 --> 00:37:03,680
Haberin vardı, değil mi?
676
00:37:03,722 --> 00:37:06,975
Seni üzmek istemedim, Liv.
Noah'nın kaçırılmasından sonra oldu.
677
00:37:08,894 --> 00:37:11,063
İşim tehlikede mi?
678
00:37:11,104 --> 00:37:12,397
Asla.
679
00:37:12,439 --> 00:37:16,485
Güven bana, Liv. Her zaman arkandayım.
680
00:37:23,367 --> 00:37:24,868
Selam, Nikki.
681
00:37:24,910 --> 00:37:26,286
İçeri gel.
682
00:37:27,621 --> 00:37:29,206
Nasılsın?
683
00:37:30,499 --> 00:37:32,918
Panik ataklar ve uyuma güçlüğü hariç mi?
684
00:37:32,960 --> 00:37:34,795
Evet, anlıyorum. İnan bana.
685
00:37:34,836 --> 00:37:40,425
İçini rahatlatacaksa
Rob kefalet hakkı verilmeden tutuluyor.
686
00:37:41,843 --> 00:37:44,096
Bu kez hâkime ulaşamaz.
687
00:37:44,137 --> 00:37:46,390
Bu iyi.
688
00:37:46,431 --> 00:37:47,808
Bir şansımız var yani.
689
00:37:47,849 --> 00:37:49,851
Evet, var.
690
00:37:55,315 --> 00:37:57,609
-Tanrım.
-Hey.
691
00:37:57,651 --> 00:37:59,361
Geçti.
692
00:38:01,154 --> 00:38:02,656
Tüm bu olanlara inanamıyorum.
693
00:38:02,698 --> 00:38:04,491
Geçti.
694
00:38:04,533 --> 00:38:07,619
Geçti, Nikki. Bitti.
695
00:38:07,661 --> 00:38:10,163
Bitti. Sana bir daha zarar veremez.
696
00:38:11,123 --> 00:38:12,207
Hayır.
697
00:38:12,249 --> 00:38:13,709
Konu o değil.
698
00:38:17,379 --> 00:38:18,422
Benim.
699
00:38:19,381 --> 00:38:20,507
Ne demek bu?
700
00:38:22,009 --> 00:38:25,971
Aldığım tüm davalar.
701
00:38:26,471 --> 00:38:27,723
Ve kürsüye...
702
00:38:29,224 --> 00:38:31,435
Çıkarttığım tüm kurbanlar.
703
00:38:31,476 --> 00:38:35,981
Onları parçalara ayırmam.
704
00:38:40,777 --> 00:38:42,446
Sadece işini yapıyordun.
705
00:38:42,487 --> 00:38:47,284
Biliyorum.
Onlara ne yaptığımı artık biliyorum.
706
00:38:50,370 --> 00:38:54,124
Bir daha aynı olabilir miyim, bilmiyorum.
707
00:38:54,166 --> 00:38:58,670
Bir daha işimi yapabilir miyim,
bilmiyorum.
708
00:38:58,712 --> 00:39:02,716
Yapacaksın. Çünkü yapmak zorundasın.
709
00:39:03,842 --> 00:39:05,093
Çünkü, Nikki...
710
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
Çünkü işinde çok iyisin.
711
00:39:10,390 --> 00:39:12,267
Artık...
712
00:39:12,309 --> 00:39:15,062
Artık hiçbir şey
bilmiyormuş gibi hissediyorum.
713
00:39:19,357 --> 00:39:21,777
Tamam. Geçecek.
714
00:39:21,818 --> 00:39:23,612
Geçecek.
715
00:39:37,292 --> 00:39:38,668
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
716
00:39:39,305 --> 00:40:39,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm