1
00:00:04,296 --> 00:00:07,383
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,844
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,014
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,643
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,270
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,449
Papyonum kırışık.
8
00:00:31,490 --> 00:00:33,617
-Kimse görmez, Josh.
-Kaşlarım çok mu gür?
9
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
Seninle evlenen biri var, inanılmaz.
10
00:00:35,953 --> 00:00:37,872
Yok artık. Bygün beni kim arar ki?
11
00:00:37,913 --> 00:00:40,207
Bilinmeyen numara. Otomatik aramadır.
12
00:00:40,249 --> 00:00:43,002
Hastam da olabilir. İşte. Telefonumu ver.
13
00:00:43,043 --> 00:00:45,004
-Hayır...
-Psikiyatrist için gerginsin.
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,714
Sorunlarını mı konuşalım, Alan?
15
00:00:46,756 --> 00:00:48,674
Lana'ya söz verdik, bugün hasta yok.
16
00:00:48,716 --> 00:00:50,301
12 yaşında mısınız siz?
17
00:00:51,302 --> 00:00:53,554
Düğün gününde kiliseden kovulur musun?
18
00:00:53,596 --> 00:00:54,805
Beth ot getirdi.
19
00:00:54,847 --> 00:00:56,140
Sonrası için.
20
00:00:56,182 --> 00:00:58,184
Bugün evleniyorum.
21
00:00:59,268 --> 00:01:02,229
-Şanslıysam gece hamile kalıyorum.
-Buna kader kaldırılır.
22
00:01:31,634 --> 00:01:34,845
Evliliğe saygıyla başlanmalı.
23
00:01:34,887 --> 00:01:36,305
Bilerek başlanmalı.
24
00:01:36,347 --> 00:01:39,934
Tanrı'nın belirlediği amaca
uygun olarak başlanmalı.
25
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Bu kadın ve erkeğin
26
00:01:41,602 --> 00:01:46,232
evlenmesine itirazı olan varsa
şimdi konuşsun
27
00:01:46,273 --> 00:01:48,734
veya sonsuza dek sussun.
28
00:01:48,776 --> 00:01:49,777
İtirazım var.
29
00:01:54,573 --> 00:01:57,243
-Güçlü bir sebebim var.
-Josh, kim bu?
30
00:01:59,537 --> 00:02:00,996
Hensley bana tecavüz etti.
31
00:02:09,255 --> 00:02:10,756
Affedersiniz, Papaz.
32
00:02:10,798 --> 00:02:12,258
Başka bir yol bulamadım.
33
00:02:12,299 --> 00:02:13,968
Aramakla doğru olanı yaptınız.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,721
Herkes içeride.
Ama söylemeliyim, durum çirkinleşti.
35
00:02:18,430 --> 00:02:21,183
Düğün şurada, sağda.
36
00:02:21,225 --> 00:02:22,476
Bayan Bennett burada.
37
00:02:23,602 --> 00:02:25,396
Merhaba. Ben Teğmen Benson.
38
00:02:25,437 --> 00:02:27,565
Tanrım, üzgünüm. Yardım etmek istedim.
39
00:02:27,606 --> 00:02:28,607
Telefon etseydin ya?
40
00:02:29,108 --> 00:02:32,027
Ben Dedektif Carisi.
Sen dağmatsın, değil mi?
41
00:02:32,069 --> 00:02:34,238
-Evet. Evet.
-Gidip meseleyi çözelim.
42
00:02:34,280 --> 00:02:35,990
-Eşimi bırakmam.
-Hâlâ eşin değil.
43
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
Burada olmasan iyi olur.
44
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Aman Tanrım. Lana, seni seviyorum.
Tamam mı? Seni seviyorum.
45
00:02:41,078 --> 00:02:43,706
Sessizce konuşabileceğimiz
bir yere gidelim mi?
46
00:02:43,747 --> 00:02:46,125
Lana, bir gün bana teşekkür edeceksin.
47
00:02:46,166 --> 00:02:47,960
-Onunla konuşma.
-Hey. Afedersiniz.
48
00:02:48,002 --> 00:02:50,546
Geri çekilin. Siz ikiniz, gidelim.
49
00:02:53,549 --> 00:02:55,092
Birinin öğrenmesini istedim.
50
00:02:55,134 --> 00:02:57,094
Şimdi herkes öğrendi.
51
00:03:04,685 --> 00:03:05,644
{\an8}POLİS KORDONU
52
00:03:06,729 --> 00:03:07,688
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
53
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
En baştan başlayalım mı?
54
00:03:48,854 --> 00:03:51,357
Josh Hensley'le nereden tanışıyorsunuz?
55
00:03:52,942 --> 00:03:54,068
Terapistimdi.
56
00:03:56,278 --> 00:03:58,864
Üç ay önce annem vefat edince
terapiye gittim.
57
00:03:58,906 --> 00:04:01,283
{\an8}Annenizi kaybettiğiniz için üzgünüm.
58
00:04:01,325 --> 00:04:02,493
{\an8}Bu randevu ne zamandı?
59
00:04:03,661 --> 00:04:06,288
{\an8}11 Aralık'taydı.
60
00:04:08,248 --> 00:04:09,917
{\an8}Biriyle konuşmak istedim.
61
00:04:09,959 --> 00:04:14,797
{\an8}Bunun ne kadar
zor olabileceğini anlıyoruz.
62
00:04:15,881 --> 00:04:17,967
{\an8}Olaydan önce onu kaç kez gördünüz?
63
00:04:19,134 --> 00:04:21,095
{\an8}Hiç. İlk terapiye gidişimdi.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,429
{\an8}Nasıl olur, bilmiyordum.
65
00:04:24,098 --> 00:04:27,559
{\an8}Tamam. Saat kaçta oraya vardınız?
66
00:04:27,601 --> 00:04:32,231
{\an8}İşten... İşten sonraydı.
Saat... 6.15 gibi?
67
00:04:33,023 --> 00:04:35,484
{\an8}Tamam. Orada başka kimse var mıydı?
68
00:04:38,779 --> 00:04:40,280
{\an8}Vardı...
69
00:04:40,322 --> 00:04:43,158
{\an8}Çalıştığı klinikte birçok doktor vardı.
70
00:04:43,993 --> 00:04:46,078
{\an8}Telefonda resepsiyonistten randevu aldım.
71
00:04:46,120 --> 00:04:48,706
{\an8}Ben oraya gittiğimde
kız eve gitmiş olmalı.
72
00:04:48,747 --> 00:04:51,291
{\an8}Tamam. Ne oldu peki?
73
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Başta çok kibardı. Profesyoneldi.
74
00:04:55,754 --> 00:04:58,841
{\an8}Ben... Ona geçmişimi anlattım.
75
00:04:58,882 --> 00:05:02,261
{\an8}Tek çocuğum.
Babam küçükken bizi terk etti.
76
00:05:02,678 --> 00:05:06,056
{\an8}Annemi çok özlemiştim
ve ağlamaya başladım.
77
00:05:09,101 --> 00:05:12,187
{\an8}O an Dr. Hensley geldi
ve yanıma, koltuğa oturdu.
78
00:05:13,981 --> 00:05:16,984
{\an8}Bana sarılmak istedi.
Bunun normal olduğunu söyledi.
79
00:05:17,026 --> 00:05:18,152
{\an8}Değil.
80
00:05:21,030 --> 00:05:23,490
{\an8}Bana sarıldı ve saçımı okşadı.
81
00:05:24,199 --> 00:05:27,619
{\an8}Bunun uygunsuz olduğunu biliyordum
ama karşı çıkmaya korktum.
82
00:05:29,580 --> 00:05:30,914
{\an8}Tamam.
83
00:05:31,415 --> 00:05:33,876
{\an8}Ve o an... Beni geriye itti.
84
00:05:33,917 --> 00:05:36,420
{\an8}Elini eteğimin altına sokup
çamaşırımı çıkardı.
85
00:05:36,462 --> 00:05:39,339
{\an8}Ona durmasını söyledim ama dinlemedi.
86
00:05:39,381 --> 00:05:41,675
{\an8}Zorla içime girdi.
87
00:05:43,010 --> 00:05:45,846
{\an8}İşini bitirene kadar
bez bebek gibi orada yattım.
88
00:05:47,097 --> 00:05:51,185
{\an8}Düğün günümde bir dedektifle
burada olduğuma inanamıyorum.
89
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
{\an8}-Bu kadının adı ne?
-Kitty Bennett.
90
00:05:54,313 --> 00:05:56,523
{\an8}Kim olduğuna dair bir fikrim yok.
91
00:05:56,565 --> 00:05:58,609
{\an8}Kimlik karışıklığı durumu mu yani?
92
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
{\an8}Bilmiyorum ama ona tecavüz etmedim.
93
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
{\an8}-Tamam. Yani yalan söylüyor.
-Sen bana söyle.
94
00:06:03,739 --> 00:06:06,617
{\an8}Tek bildiğim
hayatımın en güzel gününü mahvettiği.
95
00:06:06,658 --> 00:06:09,244
{\an8}Tecavüzden kimseye bahsettin mi?
96
00:06:09,286 --> 00:06:11,914
{\an8}Bir... Arkadaşına? Ailenden birine?
97
00:06:11,955 --> 00:06:13,916
{\an8}İş arkadaşına? Herhangi birine?
98
00:06:14,666 --> 00:06:15,918
{\an8}Hayır.
99
00:06:17,127 --> 00:06:20,464
{\an8}Çok utanmıştım.
Kimsenin inanmayacağını düşündüm.
100
00:06:20,506 --> 00:06:23,050
{\an8}Ertesi gün ne yaptın?
101
00:06:23,967 --> 00:06:26,553
{\an8}Çalıştığım reklam ajansından izin aldım.
102
00:06:27,179 --> 00:06:29,973
{\an8}Bu olay yüzünden
uzun süre işe gidemedim ve kovuldum.
103
00:06:30,015 --> 00:06:31,600
{\an8}Çok üzüldüm.
104
00:06:32,101 --> 00:06:35,437
{\an8}Cinsel saldırıdan sonra
Dr. Hensley'le iletişim kurdunuz mu?
105
00:06:35,479 --> 00:06:37,022
{\an8}Telefonla veya e-postayla?
106
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
{\an8}İletişim kurduysanız sorun değil.
107
00:06:44,613 --> 00:06:46,406
{\an8}Bugün evleneceğini nasıl öğrendin?
108
00:06:48,659 --> 00:06:49,868
{\an8}Instagram'dan.
109
00:06:51,912 --> 00:06:54,748
{\an8}Fotoğraflarına bakmaya başladım.
Çok saçma, değil mi?
110
00:06:54,790 --> 00:06:59,962
{\an8}Böyle bir şey olduktan sonra
merak etmek normaldir.
111
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
{\an8}Polisin dahil olacağını düşünmedim.
112
00:07:02,881 --> 00:07:07,719
{\an8}Ama insanların
size tecavüz ettiğini bilmesini istediniz.
113
00:07:10,514 --> 00:07:12,558
{\an8}Sanırım cezalandırılmasını istedim.
114
00:07:14,101 --> 00:07:16,478
{\an8}Benim gibi aşağılanmasını istedim.
115
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
{\an8}Lana'yla konuşmam gerekiyor.
116
00:07:19,106 --> 00:07:21,483
{\an8}İyi mi, kontrol etmeliyim.
117
00:07:21,525 --> 00:07:24,361
{\an8}İyi değil. Herkes gitti, tamam mı? Yani...
118
00:07:24,403 --> 00:07:28,991
{\an8}Merhaba. Kitty Bennett
hastanız olduğunu söylüyor...
119
00:07:29,032 --> 00:07:30,325
{\an8}Ne?
120
00:07:30,367 --> 00:07:32,202
{\an8}Aralıkta annesi ölünce size gelmiş?
121
00:07:32,244 --> 00:07:35,247
{\an8}Belli ki kendisi iyi değil.
Böyle bir şey olmadı.
122
00:07:35,289 --> 00:07:37,457
Şimdi olacakları söyleyeyim. Tamam mı?
123
00:07:37,499 --> 00:07:40,502
Ofisine gidip randevu kayıtlarını,
dosyalarını inceleyeceğiz
124
00:07:40,544 --> 00:07:42,588
ve Kitty hastansa öğreneceğiz.
125
00:07:42,629 --> 00:07:44,715
Harika. Hemen gidelim.
126
00:07:44,756 --> 00:07:48,385
Çünkü orada... Dosya yok.
Fatura kaydı yok.
127
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Bu kâbusu bitirmek için ne gerekirse.
128
00:07:50,721 --> 00:07:52,723
Kadın neden seni suçluyor, anlamalıyz.
129
00:07:52,764 --> 00:07:54,516
Keşke bilsem.
130
00:07:55,559 --> 00:07:59,146
Tecavüz olmayabilir.
Belki de bir kaçamaktı.
131
00:07:59,188 --> 00:08:00,981
Evlenmeden önce erkekler yapar.
132
00:08:01,023 --> 00:08:05,027
Lana'yı hiç aldatmadım, asla.
133
00:08:06,195 --> 00:08:09,156
Bu beni mahvedecek. Anlıyor musunuz?
134
00:08:10,824 --> 00:08:12,618
Bana yardım etmelisiniz.
135
00:08:15,329 --> 00:08:17,664
Kitty suçluluk
ve kendinden nefret etme gibi
136
00:08:17,706 --> 00:08:20,083
tevacüz kurbanı davranışlarını gösteriyor.
137
00:08:20,125 --> 00:08:22,961
Hensley'de onu hiç görmediğine dair
yemin ediyor.
138
00:08:23,003 --> 00:08:24,963
Ona inanıyor musun, Carisi?
139
00:08:25,005 --> 00:08:26,590
Kararlı bir adam.
140
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
Kitty'nin anlattıkları doğru.
141
00:08:28,592 --> 00:08:32,137
Dr. Hensley prova yemeğini
Instagram'da paylaşmış.
142
00:08:32,179 --> 00:08:35,015
Aralıktaki terapi randevusunu
onaylayabilir miyiz?
143
00:08:35,057 --> 00:08:37,017
Chelsea Kliniği pazartesi açılıyor.
144
00:08:37,059 --> 00:08:38,185
Harika.
145
00:08:39,186 --> 00:08:41,355
{\an8}CHELSEA SAĞLIK GRUBU
18 MART PAZARTESİ
146
00:08:41,396 --> 00:08:44,316
{\an8}Chelsea Kliniği. Dr. Young...
147
00:08:45,150 --> 00:08:46,485
Bir dakika.
148
00:08:49,821 --> 00:08:53,700
Cuma günü, saat onda, kimyasal peeling.
149
00:08:53,742 --> 00:08:55,202
Harika. Görüşürüz.
150
00:08:55,244 --> 00:08:57,496
Merhaba. CSB'den geliyoruz.
151
00:08:57,788 --> 00:09:01,250
Dr. Hensley'nin
bir randevusunu teyit edeceğiz.
152
00:09:01,291 --> 00:09:04,294
11 Aralık, saat 18.15.
Hastanın adı Kitty Bennett.
153
00:09:04,878 --> 00:09:06,463
Dr. Hensley balayında.
154
00:09:07,047 --> 00:09:10,968
Evet. Çok zahmet vermeyeceksek
randevu kayıtlarını
155
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
-görmek istiyoruz.
-HIPAA ihlali değil mi bu?
156
00:09:13,553 --> 00:09:16,807
Hayır. Tıbbi kayıtlara bakmayacağız.
Yani sorun olmaz.
157
00:09:18,100 --> 00:09:19,268
Tamam.
158
00:09:22,854 --> 00:09:25,023
-11 Aralık mı?
-Evet.
159
00:09:28,777 --> 00:09:31,321
O gün saat 18.15'e randevu alınmamış.
160
00:09:33,365 --> 00:09:35,242
Tamam. Kurşun kalemle yazılmışlar.
161
00:09:35,909 --> 00:09:38,203
Biri randevuyu silmiş olabilir mi?
162
00:09:38,245 --> 00:09:40,497
Hasta iptal eder veya tarihi değiştirirse.
163
00:09:41,415 --> 00:09:43,500
-Tamam.
-Tamam. Teşekkürler.
164
00:09:44,751 --> 00:09:47,129
Hensley'nin sonraki randevusunu gördün mü?
165
00:09:47,170 --> 00:09:49,047
Hannah Berkowitz. Numarasını aldım.
166
00:09:49,089 --> 00:09:52,092
Güzel. Kitty geldiyse
Hannah çıkarken görmüş olabilir.
167
00:09:53,093 --> 00:09:55,053
{\an8}BALE STÜDYOSU
18 MART PAZARTESİ
168
00:09:55,095 --> 00:09:59,266
{\an8}Salı 19.15 düzenli randevu saatimdir
ama 11 Aralık'ta
169
00:09:59,683 --> 00:10:01,560
kliniğe gitmedim.
170
00:10:01,601 --> 00:10:03,895
Philly'den,
büyük bir resitalden, dönüyordum.
171
00:10:04,563 --> 00:10:06,690
Ücretli yolda trafik çoktu.
172
00:10:06,732 --> 00:10:09,067
Gitmedin yani?
Zaman ayırdığın için sağ ol.
173
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Ne demek.
174
00:10:11,403 --> 00:10:14,489
Kişisel bir soru sorabilir miyim?
175
00:10:14,531 --> 00:10:17,326
Dr. Hensley sana hiç uygunsuz davrandı mı?
176
00:10:18,910 --> 00:10:20,537
Uygunsuz derken?
177
00:10:21,330 --> 00:10:22,789
Sana yaklaştı mı?
178
00:10:24,791 --> 00:10:27,961
Ben eşcinselim. İki yıl önce açıkladım.
179
00:10:28,003 --> 00:10:31,298
Dr. Hensley
cinselliğimle barışık olmama yardım etti.
180
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Başı dertte mi?
181
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
Kadın hastalarından biriyle
sorunu olabilir.
182
00:10:39,264 --> 00:10:42,392
Bir dakika. Kadının adı Kitty Bennett mı?
183
00:10:43,101 --> 00:10:44,353
Tanıyor musun?
184
00:10:44,394 --> 00:10:47,147
Gerçek hayatta değil.
Instagram'dan takip etmişti.
185
00:10:47,731 --> 00:10:52,152
Dr. Hensley'nin bir fotoğrafına
yorum yaptıktan sonra beni takip etti.
186
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
-Sonra mesajlar gönderdi.
-Bu mesajların konusu neydi?
187
00:10:55,405 --> 00:10:58,700
Dr. Hensley'nin dedikodusunu yapmak için
kahve içmek istedi.
188
00:10:58,742 --> 00:11:00,619
Ama onunla buluşmadın.
189
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
Terapi hakında
en yakın arkadaşımla bile konuşmam.
190
00:11:03,914 --> 00:11:06,958
Tanımadığım bir tipe
içimi dökecek hâlim yok.
191
00:11:07,000 --> 00:11:10,337
Hele de hayatımı kurtarmış biri hakkında.
192
00:11:10,379 --> 00:11:13,173
Kitty'le tek iletişiminiz bu oldu yani.
193
00:11:13,215 --> 00:11:16,676
İlk mesajına cevap vererek hata yaptım.
194
00:11:16,718 --> 00:11:20,555
Bunu davet kabul edip
bir ay her gün bana mesaj attı.
195
00:11:21,556 --> 00:11:23,475
Engellemek zorunda kaldım.
196
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
Kadın tam bir psikopat.
197
00:11:36,113 --> 00:11:38,782
Dr. Hensley'nin
üç kadın hastasına daha ulaştım.
198
00:11:38,824 --> 00:11:40,826
Hakkında iyi şeyler söylediler.
199
00:11:40,867 --> 00:11:44,579
Kitty Bennett'ın başı
hukukla birçok kez derde girmiş.
200
00:11:44,621 --> 00:11:46,832
Huzur bozma, market hırsızlıkları,
201
00:11:46,873 --> 00:11:49,209
ve favorim, uzaklaştırma kararı.
202
00:11:50,836 --> 00:11:52,796
Uzaklaştırma kararını kim çıkarmış?
203
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
Bo Albrecht isimli bir adam.
204
00:11:58,301 --> 00:12:00,512
{\an8}SPOR SALONU
18 MART PAZARTESİ
205
00:12:00,554 --> 00:12:01,596
{\an8}Kitty Bennett?
206
00:12:02,222 --> 00:12:05,642
Beni bir şeyle mi suçluyor?
Kaçık olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
207
00:12:07,436 --> 00:12:08,728
İlişkiniz mi vardı?
208
00:12:08,770 --> 00:12:11,440
Bir kez yemek kursunda karşılaştık.
209
00:12:11,481 --> 00:12:13,150
Suflesini beğendiğimi söyledim.
210
00:12:13,191 --> 00:12:15,485
Sonra Facebook Messenger'ıma dadandı.
211
00:12:15,527 --> 00:12:18,572
Tamam. Ama flört ediyor muydunuz?
212
00:12:18,613 --> 00:12:19,906
Kibarlık yaptım sadece.
213
00:12:19,948 --> 00:12:21,575
Spor hocası olduğumu öğrendi,
214
00:12:21,616 --> 00:12:25,829
bana her gün seksi spor kıyafetleriyle
spor videolarını göndermeye başladı.
215
00:12:25,871 --> 00:12:27,164
Sevgilimden bahsettim.
216
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
İyi gitmedi sanırım.
217
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
Beni onu kandırmakla suçladı.
Ben de engelledim.
218
00:12:32,169 --> 00:12:33,795
Ateşe benzin döktü bu.
219
00:12:33,837 --> 00:12:35,380
Rahatsız etmeyi bırakmadı.
220
00:12:35,422 --> 00:12:38,133
Beni değil. Kız arkadaşımı.
221
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
Megan'ın The Red Cat'te
garson olduğunu öğrendi.
222
00:12:40,635 --> 00:12:44,389
Megan'ın vardiyalarından birine gidip
ona asıldığımı söylemiş.
223
00:12:45,307 --> 00:12:47,392
Ben de uzaklaştırma kararı çıkarttırdım.
224
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
Dr. Hensley'yi tutukladınız mı?
225
00:12:51,521 --> 00:12:54,900
Önce netleştirmemiz gereken
bazı şeyler var.
226
00:12:56,568 --> 00:12:57,611
Ne gibi?
227
00:12:57,652 --> 00:13:00,530
İletişimde olduğun
birkaç kişiyle görüştük,
228
00:13:00,572 --> 00:13:02,115
aslında sanal yabancılar.
229
00:13:02,157 --> 00:13:04,075
Anladığım kadarıyla
230
00:13:04,117 --> 00:13:08,538
takip olarak nitelendirilebilecek
davranışlarda bulunmuşsun.
231
00:13:09,623 --> 00:13:10,832
Bo'yla mı konuştunuz?
232
00:13:13,084 --> 00:13:15,879
Bana bekâr olduğu yalanını
söylediğini anlattı mı?
233
00:13:15,921 --> 00:13:19,174
Ve hâkimin, hakkında
uzaklaştırma kararı çıkardığını.
234
00:13:19,841 --> 00:13:21,843
Kız arkadaşı içindi.
235
00:13:21,885 --> 00:13:25,847
Onları mahkemede gördüğümde
üzgün olduğumu söyledim. Özür diledim.
236
00:13:25,889 --> 00:13:28,391
Tamam. Kitty,
Hannah Berkowitz'le de konuştuk.
237
00:13:33,355 --> 00:13:34,689
Tamam, bak...
238
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
Hannah konusunda sınırı aşmış olabilirim.
239
00:13:38,777 --> 00:13:42,614
Ama Dr. Hensley'yi gören biriyle
konuşmalıydım, anlıyor musun?
240
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Neden beni hedef aldığını anlamak istedim.
241
00:13:45,075 --> 00:13:48,620
Dr. Hensley'nin
resepsiyonistiyle konuştuk.
242
00:13:48,662 --> 00:13:52,415
Randevu kaydın yok.
243
00:13:58,421 --> 00:13:59,881
Uydurduğumu mu söylüyorsun?
244
00:13:59,923 --> 00:14:04,302
Olanları anlamaya çalışıyorum.
245
00:14:06,846 --> 00:14:09,099
Kilise korosu kızı değilim ben.
246
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
Kötü kararlar verdim.
247
00:14:11,059 --> 00:14:13,853
Ama bu yüzden
yaptığının yanına kalacağını düşündü.
248
00:14:13,895 --> 00:14:15,230
Onu haklı çıkartıyorsun.
249
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Hayır.
250
00:14:17,232 --> 00:14:19,526
Kitty, baştan başlayalım mı? Tamam mı?
251
00:14:21,736 --> 00:14:24,864
Kitty, sana inanmak istiyorum. Gerçekten.
252
00:14:25,740 --> 00:14:27,158
Oturalım mı?
253
00:14:30,662 --> 00:14:33,456
Ama bana yardım etmelisin.
254
00:14:35,125 --> 00:14:39,796
O geceden hatırladığın bir detay var mı?
255
00:14:39,838 --> 00:14:45,802
Kokusunun karakteristik özelliği gibi.
256
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Herhangi bir detay.
257
00:14:50,181 --> 00:14:51,725
Tek hatırladığım şey...
258
00:14:53,351 --> 00:14:56,104
Kırmızı deri koltukta yatıp
tavana bakarken
259
00:14:56,146 --> 00:14:57,939
bitmesi için dua etmem.
260
00:15:00,025 --> 00:15:03,069
Ofisimde deri koltuk var.
Bordo, kırmızı değil.
261
00:15:03,111 --> 00:15:05,614
Kırmızı, bordo...
Sherwin Williams değiliz.
262
00:15:05,655 --> 00:15:08,408
Ofisine hiç gelmediyse nereden biliyor?
263
00:15:08,450 --> 00:15:11,411
Web sayfasında
Josh'un masasında çekilmiş fotoğrafı var.
264
00:15:11,453 --> 00:15:13,163
Koltuk arka planda.
265
00:15:13,204 --> 00:15:14,831
Neden yalan suçlamada bulunsun?
266
00:15:14,873 --> 00:15:16,333
Hiçbir fikrim yok. Lütfen.
267
00:15:18,084 --> 00:15:21,546
Bu kadınla sıradan bir etkileşiminiz
olmuş olabilir mi?
268
00:15:21,588 --> 00:15:25,800
Flörtöz olarak...
Yorumlamış olabileceği bir şey.
269
00:15:25,842 --> 00:15:28,470
Aklıma bir şey gelmiyor.
270
00:15:28,511 --> 00:15:30,388
Geçmişte böyle bir şey yapmış mı?
271
00:15:30,430 --> 00:15:33,016
Hâlâ araştıyoruz ama telefonuna
272
00:15:33,058 --> 00:15:35,268
sosyal medya hesaplarına sıradışı görünen
273
00:15:35,310 --> 00:15:36,561
bir şey geldi mi?
274
00:15:39,522 --> 00:15:42,942
Geçen ay biri Josh'a
bir sürü çıplak fotoğraf gönderdi.
275
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Bunu şimdi mi söylüyorsun?
276
00:15:44,486 --> 00:15:45,945
Bağlantıyı görememiştim.
277
00:15:45,987 --> 00:15:47,864
Porno sitesinden alınmış gibi
278
00:15:47,906 --> 00:15:51,034
farklı kadınların fotoğraflarıydı.
Spam sandım.
279
00:15:51,076 --> 00:15:53,745
Peki ya arkadaşlık sitesi profilin?
280
00:15:53,787 --> 00:15:55,497
Bir dakika. Ne profili?
281
00:15:55,955 --> 00:15:58,500
İş hesabıma e-posta gelmiş.
282
00:15:58,541 --> 00:16:01,044
Josh'un arkadaşlık sitesi
profilinin linkiydi.
283
00:16:01,086 --> 00:16:02,587
Bu sitelere hiç üye olmadım.
284
00:16:02,629 --> 00:16:06,341
Öfkelendim. Ama incelediğimde
sahte olduğunu gördüm.
285
00:16:06,383 --> 00:16:09,135
Josh'un o fotoğrafları Google'da da vardı.
286
00:16:09,177 --> 00:16:11,012
Bazı bilgiler de hatalıydı.
287
00:16:11,054 --> 00:16:13,264
Cevap verip göndereni araştırın mı?
288
00:16:13,306 --> 00:16:16,017
Ertesi gün. Ama mesaj ulaşmadı.
289
00:16:16,059 --> 00:16:18,687
Ayrıca burada bir soygun yaşadık.
290
00:16:18,728 --> 00:16:20,647
İki ay önce miydi?
291
00:16:20,689 --> 00:16:24,025
-11. Karakol'a şikayet ettik.
-Bir şey çalındı mı?
292
00:16:24,067 --> 00:16:26,027
Hayır. Çocuklar yapmıştır dedik.
293
00:16:26,069 --> 00:16:28,113
Sadece düğün davetiyelerimize
294
00:16:28,154 --> 00:16:29,948
domates suyu dökmüşlerdi.
295
00:16:32,867 --> 00:16:35,370
Şimdi de zorla evlerine
girdiğimi mi söylediler?
296
00:16:35,412 --> 00:16:37,622
-Girdin mi?
-Hayır.
297
00:16:37,664 --> 00:16:41,751
Mesajlar, sahte arkadaşlık sitesi profili,
bunlar eski işinle bağlantılı çıktı.
298
00:16:41,793 --> 00:16:43,420
Bu insanları taciz etmişsin.
299
00:16:43,461 --> 00:16:45,505
Hayır. Lana'yı korumaya çalışıyordum.
300
00:16:45,547 --> 00:16:48,007
Evleneceği adam hakkında
gerçekleri bilmeliydi.
301
00:16:48,049 --> 00:16:50,093
Dr. Hensley'le şehirde tanıştınız.
302
00:16:50,135 --> 00:16:52,637
Senden hoşlandığını sandın.
Instagram'ına baktın
303
00:16:52,679 --> 00:16:54,180
-nişanı gördün.
-Hayır.
304
00:16:54,222 --> 00:16:55,473
Onu terapide gördüm.
305
00:16:55,515 --> 00:16:57,934
Tamam. Tamam. Kitty.
306
00:17:01,354 --> 00:17:05,608
Hikâyende birçok tutarsızlık var.
307
00:17:07,235 --> 00:17:09,487
Olanları anlamaya çalışıyoruz.
308
00:17:16,828 --> 00:17:18,663
İyi misin?
309
00:17:24,753 --> 00:17:26,296
Aman Tanrım.
310
00:17:29,299 --> 00:17:30,717
Kitty, hamile misin?
311
00:17:37,432 --> 00:17:40,185
Tecavüze uğradıktan sonra regl olmadım.
312
00:17:40,894 --> 00:17:42,854
Stresten olduğunu umdum.
313
00:17:42,896 --> 00:17:45,273
Sonra sabahları mide bulantısı başladı.
314
00:17:46,858 --> 00:17:49,068
Siz buraya gelmeden hemen önce
test yaptım.
315
00:17:51,654 --> 00:17:53,948
Hamileyim ve bana bunu o yaptı.
316
00:18:05,168 --> 00:18:07,337
Her zaman anne olmanın hayalini kurdum.
317
00:18:08,087 --> 00:18:10,965
Beş yaşındayken bir bebeğim vardı.
Penelope.
318
00:18:11,007 --> 00:18:13,218
Biberonu ve bezi vardı.
319
00:18:14,302 --> 00:18:18,473
Hayali kocam Sebastian adında bir prensti.
320
00:18:19,307 --> 00:18:22,143
Bebeğimin babasının
tecavüzcü olacağını düşünmezdim.
321
00:18:24,395 --> 00:18:25,897
Laboratuvara göndereceğim.
322
00:18:25,939 --> 00:18:28,399
Hızlı olabilirlerse sevinirim.
323
00:18:28,441 --> 00:18:29,901
Harika, teşekkürler.
324
00:18:32,529 --> 00:18:33,863
Kitty...
325
00:18:35,031 --> 00:18:39,118
Öyle hissetmediğini biliyorum
ama güçlüsün.
326
00:18:39,160 --> 00:18:41,162
Bunu atlatacaksın.
327
00:18:41,204 --> 00:18:43,081
Hâkim beni doğrumaya zorlayamaz.
328
00:18:43,581 --> 00:18:44,958
Tabii ki zorlayamaz.
329
00:18:46,209 --> 00:18:49,796
Güzel. Dr. Hensley
kürtaj olmamı engellemeye çalışırsa...
330
00:18:49,838 --> 00:18:53,174
Dinle, o babaysa bile buna hakkı yok.
331
00:18:53,216 --> 00:18:57,387
Güzel. Canavardan olma bir bebeği sevemem.
332
00:19:04,394 --> 00:19:05,937
Sence doğurmalı mıyım?
333
00:19:07,355 --> 00:19:11,150
Bu karar... Bu karar sana ait...
334
00:19:12,443 --> 00:19:13,695
Sen olsan ne yapardın?
335
00:19:13,736 --> 00:19:15,363
Ben olsaydım...
336
00:19:17,156 --> 00:19:19,075
Ben... Ben...
337
00:19:19,117 --> 00:19:21,286
Benim objektif olmam zor.
338
00:19:22,912 --> 00:19:24,706
Şimdi her şey çok taze.
339
00:19:24,747 --> 00:19:27,458
Biraz uzaklaşınca fark edeceksin ki...
340
00:19:28,751 --> 00:19:31,629
Bu bebeğin yarısı senin.
341
00:19:33,381 --> 00:19:36,551
Sana olanlar,
342
00:19:37,427 --> 00:19:39,137
o kızın veya erkeğin...
343
00:19:42,265 --> 00:19:44,142
Suçu değil.
344
00:19:44,183 --> 00:19:46,853
Ya bir şey yapmak için çok geç kaldıysam?
345
00:19:46,895 --> 00:19:49,480
Bu yüzden belki... Biriyle konuşmalısın.
346
00:19:49,522 --> 00:19:52,150
Bir psikiyatrist daha mı? İstemez.
347
00:19:52,191 --> 00:19:54,444
Sonuçlar çıkar çıkmaz kliniğe gideceğim.
348
00:19:54,485 --> 00:19:55,987
Bu şeyden kurtulacağım.
349
00:20:32,023 --> 00:20:34,275
Kadın onu hamile bıraktığımda
ısrar ediyorsa
350
00:20:34,317 --> 00:20:37,111
kişilik bozukluğu olmalı
ve yardıma ihtiyacı var.
351
00:20:37,904 --> 00:20:40,657
Sonuçlar çıkınca ilk sizi arayacağım.
352
00:20:40,698 --> 00:20:42,241
Tamam. Teşekkürler, Fitz.
353
00:20:42,283 --> 00:20:45,036
DNA testi beni aklayınca
tüm bu olanlar sona erecek mi?
354
00:20:45,078 --> 00:20:46,579
Öyle olmayabilir.
355
00:20:46,621 --> 00:20:48,539
Babası ben değilim.
356
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Her şeyi uyduruyor demek bu.
357
00:20:50,708 --> 00:20:52,585
Adım adım ilerleyelim.
358
00:20:52,961 --> 00:20:56,297
Peki. Ama bu dava düşünce
359
00:20:56,339 --> 00:20:58,508
bu kadını dava edip her kuruşunu alacağım.
360
00:21:07,308 --> 00:21:08,559
İyi misin?
361
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Tabii ki.
362
00:21:16,192 --> 00:21:17,860
Kitty senin annen değil.
363
00:21:20,738 --> 00:21:22,949
Olabilirdi de.
364
00:21:30,373 --> 00:21:35,044
15 yaşındayken
onu telefonda konuşurken duydum.
365
00:21:36,546 --> 00:21:38,214
Biriyle konuşuyordu.
366
00:21:39,215 --> 00:21:40,758
Şöyle dedi...
367
00:21:43,469 --> 00:21:45,680
"Canavardan
368
00:21:45,722 --> 00:21:47,807
olma birini...
369
00:21:49,267 --> 00:21:50,601
Nasıl sevebilirim?"
370
00:21:54,439 --> 00:21:55,857
Bunu birebir...
371
00:21:57,233 --> 00:21:58,901
Kitty de söyledi.
372
00:21:59,986 --> 00:22:01,320
Selam.
373
00:22:01,946 --> 00:22:04,073
Daha sonra...
374
00:22:04,115 --> 00:22:05,366
Ne oldu?
375
00:22:05,408 --> 00:22:08,077
Babalık testi sonucu çıktı. Eşleşiyor.
376
00:22:12,331 --> 00:22:13,833
Alın onu.
377
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
-Yine ne oldu?
-Kötü haber.
378
00:22:27,430 --> 00:22:29,432
Test sonucuna göre baba sensin.
379
00:22:29,474 --> 00:22:31,184
-Tanrım.
-Bir hata olmuş olmalı.
380
00:22:31,225 --> 00:22:32,894
DNA yalan söylemez.
381
00:22:32,935 --> 00:22:36,064
Lana. Beni dinle.
O kadına tecavüz etmedim.
382
00:22:36,105 --> 00:22:39,734
Kes sesini! Sadece sus!
Hayatında bir kez olsun sadece sus!
383
00:22:39,776 --> 00:22:41,861
Lana'ya katılıyorum Eller arkaya.
384
00:22:41,903 --> 00:22:44,447
Lana. Seni seviyorum, tamam mı?
Benden vazgeçme.
385
00:22:48,993 --> 00:22:50,578
Kitty'ye tecavüz etmedim.
386
00:22:50,620 --> 00:22:54,082
Doğmamış çocuğuna
hamile olmasını nasıl açıklıyorsun?
387
00:22:55,374 --> 00:22:57,668
-Bir konuda yalan söyledim.
-Sadece bir.
388
00:22:57,710 --> 00:22:59,003
Tamam.
389
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Birden fazla.
390
00:23:01,214 --> 00:23:03,966
Ama Kitty'le ilişkimiz rızaya dayalıydı.
391
00:23:04,008 --> 00:23:07,178
Ben sonlandırmadan önce üç kez.
Daha önce itiraf edemedim...
392
00:23:07,220 --> 00:23:09,055
DNA sonucu geldikten sonra ettin.
393
00:23:09,097 --> 00:23:12,100
Tüm ailemin önünde beni tecavüzle suçladı.
394
00:23:12,141 --> 00:23:14,060
Çok ikna edicisin.
395
00:23:16,729 --> 00:23:20,650
Ve ağzından çıkan
tek kelimeye bile inanmıyorum.
396
00:23:20,691 --> 00:23:23,611
En azından dinler misin?
397
00:23:26,906 --> 00:23:28,157
Ne anlatacaksın?
398
00:23:30,993 --> 00:23:33,788
Kitty hiç hastam olmadı, tamam mı?
399
00:23:33,830 --> 00:23:36,082
Yaşadığı yerdeki bir barda tanıştık.
400
00:23:36,124 --> 00:23:37,583
Bu barın adı ne?
401
00:23:38,292 --> 00:23:41,170
Empty Room.
On ve dokuz arasında, 20 numara.
402
00:23:41,212 --> 00:23:42,672
Evinin bir bina ötesinde.
403
00:23:42,713 --> 00:23:44,215
Lana'yı iyi ki aldatmamış.
404
00:23:44,257 --> 00:23:46,050
Evet, yaratıcılığına A veriyorum.
405
00:23:46,092 --> 00:23:48,261
Tamam, tahmin edeyim.
406
00:23:48,302 --> 00:23:51,055
Bardaydın ve Kitty sana yaklaştı.
407
00:23:51,097 --> 00:23:53,516
Hayır. Tam olarak değil.
408
00:23:54,559 --> 00:23:57,979
O... Barda tek başına oturuyordu.
409
00:23:58,020 --> 00:24:00,857
Ona bir içki aldım, on dakika konuştuk
410
00:24:00,898 --> 00:24:03,609
ve ne kadar kolay olacağını fark ettim.
411
00:24:03,651 --> 00:24:06,362
Kitty neden hastan olduğunu iddia ediyor?
412
00:24:06,404 --> 00:24:08,698
Çünkü kindar biri. Tamam mı?
413
00:24:11,242 --> 00:24:12,577
Sen de bana inanmıyorsun.
414
00:24:12,618 --> 00:24:15,121
-Bir kez kandırdın...
-Tamam. Biliyor musun?
415
00:24:16,455 --> 00:24:20,126
Kitty'le ikinci kez yattıktan sonra
416
00:24:20,168 --> 00:24:23,504
bana evinin anahtarını verdi.
Al. Daire dört B.
417
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
{\an8}KITTY BENNETT'IN EVİ
21. SOKAK- 22 MART CUMA
418
00:24:35,349 --> 00:24:37,602
{\an8}Davanın gidişatını düşününce
419
00:24:37,643 --> 00:24:39,604
asansörün bozuk olması mantıklı.
420
00:24:40,271 --> 00:24:42,273
Liv... Liv tüm bunları nasıl karşıladı?
421
00:24:43,232 --> 00:24:45,401
Zor oluyor ama üstesinden geliyor.
422
00:24:45,443 --> 00:24:47,528
-Dört B.
-Evet.
423
00:24:48,905 --> 00:24:50,156
Doğru mu, emin misin?
424
00:24:50,198 --> 00:24:52,491
Evet. Hadi. Tak. Bakalım uyacak mı.
425
00:24:57,288 --> 00:24:58,164
Hayır.
426
00:24:59,040 --> 00:25:03,461
Neden... Neden onun anahtarı olmadığını
biliyorsa saçma bir şeyle bizi oyalasın?
427
00:25:08,299 --> 00:25:10,092
Kamera kayıtlarını alalım.
428
00:25:12,011 --> 00:25:15,056
Kitty'nin apartman sorumlusu,
Kitty'nin katındaki kameradan
429
00:25:15,097 --> 00:25:17,266
son altı ayın görüntülerini verdi.
430
00:25:17,308 --> 00:25:19,769
TARU, Kitty'nin evine gittim dediği
günleri buldu.
431
00:25:35,952 --> 00:25:37,370
İkisi de yalancı.
432
00:25:54,136 --> 00:25:56,514
Nasıl göründüğünü biliyorum.
433
00:25:56,555 --> 00:26:01,727
Kitty, Josh Hensley'le rızaya dayalı
ilişki yaşamışsız gibi görünüyor.
434
00:26:03,562 --> 00:26:04,730
Tamam.
435
00:26:04,772 --> 00:26:07,108
Josh'la birkaç kez yattım.
436
00:26:07,149 --> 00:26:10,528
Ama ofisinde bana tecavüz ettiklen sonra.
Yalan söylemiyorum.
437
00:26:10,569 --> 00:26:14,907
Kitty, Josh Empty Room adında
bir barda tanıştığınızı söylüyor.
438
00:26:14,949 --> 00:26:17,660
Barmenle konuştuk. Sizi birlikte görmüş.
439
00:26:18,411 --> 00:26:20,663
Bu randevumdan birkaç gün sonra oldu.
440
00:26:20,705 --> 00:26:24,333
Kimsenin onaylamadığı randevu.
441
00:26:25,042 --> 00:26:26,669
Ona anahtarını verdin mi?
442
00:26:29,755 --> 00:26:32,174
Evet ama beni terk edince
kilidi değiştirdim.
443
00:26:32,216 --> 00:26:34,802
Mesele bu, değil mi?
444
00:26:35,594 --> 00:26:37,805
Hensley'le yatıp
nişanlı olduğunu öğrenince
445
00:26:37,847 --> 00:26:41,017
ne kadar üzüldüğünü tahmin edebiliyoruz.
446
00:26:41,058 --> 00:26:43,561
İlişkinizi bitirdi,
onu takip etmeye başladın...
447
00:26:43,602 --> 00:26:47,023
Hayır. Böyle olmadı.
448
00:26:47,315 --> 00:26:49,734
Tamam. Tamam.
449
00:26:49,775 --> 00:26:51,736
Peki, Kitty, nasıl... Nasıl oldu?
450
00:26:53,654 --> 00:26:58,034
Bana tecavüz ettikten sonra
ofisinin önüne onunla yüzleşmeye gittim.
451
00:26:58,075 --> 00:27:00,786
Polise gideceğimi söyledim.
Ama beni ikna etti.
452
00:27:00,828 --> 00:27:02,330
Nasıl?
453
00:27:02,371 --> 00:27:06,208
Bara gitmemizi,
kendisini açıklayacağını söyledi.
454
00:27:06,250 --> 00:27:08,919
Ve benim
güçlü hissetmek istediğimi söyledi.
455
00:27:08,961 --> 00:27:10,671
Bunun bir teşhisi varmış.
456
00:27:11,714 --> 00:27:14,133
Erotik Tecavüz Fantazi Bozukluğu?
457
00:27:15,551 --> 00:27:17,470
Saçımla oynayışımdan,
458
00:27:17,511 --> 00:27:20,473
altımı görebilmesli için
bacak bacak üstüne atışımdan...
459
00:27:20,514 --> 00:27:23,434
bilinçsizce onu
tahrik etmeye çalıştığımı anlamış...
460
00:27:23,476 --> 00:27:25,978
Sonra... Sonra onu eve götürdün.
461
00:27:29,023 --> 00:27:31,233
Samimiyet sorunlarım olduğunu söyledi.
462
00:27:32,360 --> 00:27:35,279
Annemin yası
gerçek sorunlarımı maskeliyormuş
463
00:27:35,321 --> 00:27:37,281
ve çözmeme yardım edermiş.
464
00:27:41,660 --> 00:27:43,204
Bakın, üzgünüm.
465
00:27:45,122 --> 00:27:46,874
Biliyorum, işi batırdım.
466
00:27:50,169 --> 00:27:52,046
Josh tutuklandı mı?
467
00:27:52,088 --> 00:27:54,131
Tutuklanmıştı ama kefaretle çıktı.
468
00:27:54,173 --> 00:27:56,592
Sana ulaşırsa bize haber vermelisin.
469
00:27:57,593 --> 00:28:01,305
Kitty, soruşturmaya devam edeceğiz.
470
00:28:03,766 --> 00:28:05,768
-Söylemediğin başka bir şey...
-Hayır.
471
00:28:05,810 --> 00:28:07,395
Yok. Gerçekten.
472
00:28:07,436 --> 00:28:10,648
Tüm gerçeği anlatmadığım için de
çok üzgünüm.
473
00:28:11,774 --> 00:28:13,317
İletişimde olacağız.
474
00:28:16,862 --> 00:28:18,280
Burada ne işi var?
475
00:28:21,951 --> 00:28:24,036
Sen kurban değilsin! Benim!
476
00:28:24,078 --> 00:28:26,288
Karnımda iğrenç nişanlının bebeği var.
477
00:28:26,330 --> 00:28:28,165
-Rahat bırak beni!
-Kitty, yapma.
478
00:28:28,207 --> 00:28:31,043
Neden benden nefret ediyor?
Hayatımı mahveden o.
479
00:28:35,256 --> 00:28:40,177
Bunun nişanlınla bir ilgisi olabilir.
480
00:28:46,267 --> 00:28:49,812
Geçen hafta sonu düğünüm vardı ve şimdi...
481
00:28:51,313 --> 00:28:53,357
Bu kâbus gitgide kötüleşiyor.
482
00:28:55,609 --> 00:28:58,320
Josh bana biz nişanlıyken
483
00:28:58,362 --> 00:29:01,407
gizli ilişki yaşadıklarını söyledi.
484
00:29:01,991 --> 00:29:03,576
Duydum.
485
00:29:03,617 --> 00:29:06,871
Lana, bu konuyu konuşabilir miyiz?
486
00:29:07,496 --> 00:29:10,040
Josh'la... Josh'la ne zaman tanıştınız?
487
00:29:10,374 --> 00:29:12,084
Josh terapistimdi.
488
00:29:13,419 --> 00:29:15,171
Öyle bir şey değil.
489
00:29:15,212 --> 00:29:19,175
İlişkimiz ondan terapi almayı
bıraktıktan sonra başladı.
490
00:29:19,216 --> 00:29:20,968
Ben emlak komisyoncusuyum.
491
00:29:21,010 --> 00:29:24,555
Josh Manhattan'da ev ararken bana ulaştı.
492
00:29:26,056 --> 00:29:29,018
O zaman zaman geçirmeye başladınız.
493
00:29:29,768 --> 00:29:33,814
O zaman başka bir adamla görüşüyordum.
494
00:29:33,856 --> 00:29:37,193
Beni bitirmeye ikna etti.
495
00:29:38,027 --> 00:29:39,904
İstediğin şey bu muydu?
496
00:29:42,198 --> 00:29:44,283
Josh bana hep çok iyi davrandı.
497
00:29:45,159 --> 00:29:49,246
Josh bana klasik müziği
ve Rus romanlarını öğretti.
498
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
Beni sanat galerilerine
ve müzelere götürdü.
499
00:29:51,707 --> 00:29:53,918
Bunlar yapmayı sevdiğin şeyler miydi?
500
00:29:56,253 --> 00:29:58,464
Kararları Josh verir.
501
00:30:00,925 --> 00:30:02,968
Ne... Ne gibi?
502
00:30:05,804 --> 00:30:08,224
Mesela... Yatak odasında.
503
00:30:13,812 --> 00:30:15,689
Baskın olmayı seviyor.
504
00:30:17,274 --> 00:30:19,610
Sen... Bunu seviyor musun?
505
00:30:23,197 --> 00:30:24,198
Tabii.
506
00:30:30,037 --> 00:30:31,872
Selam. Bugün Lana'yla nasıl geçti?
507
00:30:31,914 --> 00:30:33,332
Kadın darmadağın.
508
00:30:33,374 --> 00:30:37,670
Josh Hensley ona zarar vermiş.
509
00:30:37,711 --> 00:30:39,171
Hâlâ onu mu savunuyor?
510
00:30:39,213 --> 00:30:41,882
Daha iyisi. Hazır mısın?
511
00:30:41,924 --> 00:30:44,009
-Onun terapistiymiş.
-Ne?
512
00:30:44,051 --> 00:30:45,094
Evet.
513
00:30:45,135 --> 00:30:47,680
İlişkilerinin terapi almayı
514
00:30:47,721 --> 00:30:51,267
bıraktıktan sonra başladığını söyledi.
515
00:30:51,308 --> 00:30:53,435
Nasıl davranacağını öğrenmiş.
516
00:30:53,477 --> 00:30:54,937
Nasıl manipüle edeceğini de.
517
00:30:54,979 --> 00:30:58,691
Kadının üzerindeki gücü
neredeyse patolojik.
518
00:31:00,109 --> 00:31:03,696
O ofiste olanlarla ilgili
Kitty'nin doğru söylediğini
519
00:31:03,737 --> 00:31:06,323
-düşünmeye başladım.
-Dön ve tacavüzcünle yat.
520
00:31:06,365 --> 00:31:07,908
-Daha önce gördük.
-Gördük.
521
00:31:07,950 --> 00:31:09,910
11. Karakol'dan uyarı geldi.
522
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Devriye, Josh Hensley'nin evinden
911'e yapılan bir ihbara gidiyor.
523
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
Gidelim.
524
00:31:15,332 --> 00:31:17,293
Hey. Durum nedir?
525
00:31:17,334 --> 00:31:19,253
Eve izinsiz giren bir kadın.
526
00:31:19,295 --> 00:31:21,213
-Adını öğrendiniz mi?
-Kitty Bennett.
527
00:31:21,255 --> 00:31:22,631
Girmeyi denediniz mi?
528
00:31:22,673 --> 00:31:24,550
Çavuş sizi beklememizi söyledi.
529
00:31:24,592 --> 00:31:26,594
Başlıyoruz. Giriyoruz.
530
00:31:29,263 --> 00:31:30,973
-Hey. İyi misiniz?
-Teğmen Benson.
531
00:31:31,015 --> 00:31:33,517
Tecavüzü itiraf etmezse
öldüreceğini söyledi.
532
00:31:33,559 --> 00:31:35,394
Tamam. Kitty? Kitty?
533
00:31:35,436 --> 00:31:38,689
Şişeyi bırak. Tamam mı? Sadece konuşalım.
534
00:31:38,731 --> 00:31:40,232
-Yalancı diyorsun.
-Hayır.
535
00:31:40,274 --> 00:31:41,942
-O dedi.
-Ne dediği önemli değil.
536
00:31:41,984 --> 00:31:44,236
Biraz daha yaklaşırsan yaparım.
537
00:31:44,278 --> 00:31:45,613
Seni vurmam gerekir.
538
00:31:45,654 --> 00:31:47,197
Kitty, lütfen.
539
00:31:47,239 --> 00:31:50,159
Onu bırak ve benimle konuş. Konuş benimle.
540
00:31:50,200 --> 00:31:51,285
Ne konuşalım?
541
00:31:51,327 --> 00:31:54,038
İçimde büyüyen şeyi konuşalım mı?
542
00:31:54,079 --> 00:31:57,416
Söz veryorum, Kitty. Çaresine bakarız.
Bunu atlatabiliriz.
543
00:31:57,458 --> 00:31:58,876
Yaşananları ben istemedim.
544
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
İstemedin. Biliyorum.
545
00:32:00,419 --> 00:32:04,131
Josh, yapsana!
Ona doğruyu söyle, tamam mı? Söyle ona.
546
00:32:04,173 --> 00:32:07,009
-Yardıma ihtiyacın var. Yardım edelim.
-Gerçekten mi?
547
00:32:07,051 --> 00:32:08,302
Kitty, onu dinleme.
548
00:32:08,344 --> 00:32:10,054
Senin yardımına mı ihtiyacım var?
549
00:32:10,095 --> 00:32:13,140
Sözde tecavüz fantazime
yardım ettiğin gibi mi?
550
00:32:13,182 --> 00:32:15,517
Benim hatam olduğuna
ısrar ettiğin gibi mi?
551
00:32:15,559 --> 00:32:18,145
Vücut dilimin davetkar olması gibi?
552
00:32:18,187 --> 00:32:19,521
Kimse zarar görmesin.
553
00:32:19,563 --> 00:32:22,149
Mücadele etmediğim için
bana dönmeni istemem gibi?
554
00:32:22,191 --> 00:32:25,110
Belki de kimseye zarar vermemen için
seni öldürmeliyim.
555
00:32:25,152 --> 00:32:27,446
-Kitty. Kitty.
-Durma ve öldür onu!
556
00:32:29,573 --> 00:32:33,118
Doğruyu söylediğini biliyorum!
Josh'un sana tecavüz ettiğini biliyorum!
557
00:32:33,160 --> 00:32:35,204
-Tanrım. Bu ne cüret.
-Hayır!
558
00:32:35,245 --> 00:32:36,997
Lütfen! Beni dinle!
559
00:32:37,581 --> 00:32:42,378
O sözleri bana da söyledin.
Hatırladın mı, Josh?
560
00:32:45,339 --> 00:32:47,508
İlk kez seks yaptığımız zaman.
561
00:32:48,550 --> 00:32:50,719
Bana tecavüz ettikten sonra.
562
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
Kitty. Kitty.
563
00:33:11,323 --> 00:33:12,533
Aman Tanrım.
564
00:33:17,162 --> 00:33:18,997
Geçti, tatlım.
565
00:33:19,039 --> 00:33:21,291
Bitti. Geçti.
566
00:33:27,756 --> 00:33:31,218
Josh ev ararken
arabayla tüm Manhattan'ı gezdik.
567
00:33:31,969 --> 00:33:35,222
Öğle yemekleri yedik.
568
00:33:35,764 --> 00:33:37,307
Randevu sonrası içki içtik.
569
00:33:37,349 --> 00:33:39,935
Profesyonel ilişkiniz
kişisel bir hâl aldı.
570
00:33:40,936 --> 00:33:44,273
Josh özgüven kazanmama yardım etti.
571
00:33:44,690 --> 00:33:46,650
Emlak işinde yeniydim.
572
00:33:46,692 --> 00:33:51,488
Çekici ve destekleyiciydi.
573
00:33:51,905 --> 00:33:54,408
Sana saldırdığı gün ne oldu?
574
00:33:59,121 --> 00:34:02,374
Josh'la ben birkaç eve bakmaya gittik.
575
00:34:04,168 --> 00:34:08,839
Kırmızı ipek elbise ve topuklu ayakkabı
576
00:34:08,881 --> 00:34:10,007
giyiyordum.
577
00:34:10,048 --> 00:34:12,718
O gece arkadaşlarımla dışarı çıkacaktım.
578
00:34:14,845 --> 00:34:17,681
Chelsea'de bir eve gittik.
579
00:34:18,557 --> 00:34:20,142
Şimdi yaşadığın eve.
580
00:34:24,271 --> 00:34:26,231
Yatak odasını kontrol ediyorduk.
581
00:34:27,149 --> 00:34:29,568
O an beni belimden kavradı
582
00:34:30,736 --> 00:34:33,030
ve öpmeye başladı.
583
00:34:34,114 --> 00:34:36,074
Biraz gururum okşanmıştı.
584
00:34:37,576 --> 00:34:39,203
Ben de onu öptüm.
585
00:34:40,454 --> 00:34:45,042
Sonra beni sert bir şekilde yatağa itti.
586
00:34:46,043 --> 00:34:47,961
Üzerime tırmandı.
587
00:34:48,003 --> 00:34:49,546
Durmasını söyledin mi?
588
00:34:49,588 --> 00:34:51,131
Tekrar tekrar söyledim.
589
00:34:51,173 --> 00:34:53,050
Bu onu daha da agresifleştirdi.
590
00:34:54,343 --> 00:34:56,595
Elbisemi açtı...
591
00:34:59,932 --> 00:35:01,558
Ve bana tecavüz etti.
592
00:35:04,645 --> 00:35:07,648
Sonra onu evine bıraktım.
593
00:35:07,689 --> 00:35:11,693
Bu sana yaptığı şeyi normalleştirmez.
594
00:35:12,694 --> 00:35:16,782
Olanlar hakkında kafam çok karışıktı.
595
00:35:17,783 --> 00:35:22,162
Ertesi gün beni aradı
ve eve teklif vermemi istedi.
596
00:35:23,497 --> 00:35:27,125
Satıcı kabul ettiğinde elinde çiçeklerle
597
00:35:27,167 --> 00:35:28,794
kapıma geldi...
598
00:35:29,461 --> 00:35:30,963
Şampanya da almıştı...
599
00:35:32,297 --> 00:35:36,844
Bana çok sert davrandığı için
bir özürdü bu.
600
00:35:37,886 --> 00:35:39,805
Bu konuyu konuşmak istediğimde
601
00:35:40,305 --> 00:35:44,476
ilişkiyi sağlamlandırmak için
cinselliğimi kullanmamın
602
00:35:44,518 --> 00:35:46,979
sorun olmadığını söyledi.
603
00:35:47,020 --> 00:35:48,105
Adam hasta.
604
00:35:54,403 --> 00:35:55,779
Lana.
605
00:35:56,864 --> 00:35:59,950
Sana yaptıkları için
ifade vermeyi isteyip istemediğini
606
00:35:59,992 --> 00:36:01,326
sormak zorundayım.
607
00:36:05,956 --> 00:36:09,710
Gerçekte ne olduğunu
kendime itiraf etmek istemedim.
608
00:36:10,669 --> 00:36:16,008
Ama Kitty
bana söylediği şeyleri tekrarladığında...
609
00:36:26,393 --> 00:36:27,769
Evet.
610
00:36:29,980 --> 00:36:31,440
İfade vereceğim.
611
00:36:33,483 --> 00:36:35,611
Tutuklayın onu. Tekrar.
612
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
Neler oluyor?
613
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Yeni bir dava, Avukat Hanım.
Birinci derece tecavüz.
614
00:36:49,124 --> 00:36:52,711
Başka bir sözde kurbana daha mı
pençelerinizi geçirdiniz?
615
00:36:52,753 --> 00:36:55,923
Burada pençeleri olan ben değilim.
O kişi... Müvekkiliniz.
616
00:36:59,009 --> 00:37:02,804
Yas tutan bir kadın senden yardım istedi.
617
00:37:02,846 --> 00:37:06,516
Bir saat içerisinde
hayatını mahvetmeyi başardın.
618
00:37:07,017 --> 00:37:10,103
Doğru bile olsa...
Bu yeni tutuklamanın sebebi nedir?
619
00:37:10,562 --> 00:37:14,107
Şikayetçi olan tanığın adı
Lana Stallworth.
620
00:37:14,858 --> 00:37:16,818
-Çok komik.
-Bir dakika. İmkansız.
621
00:37:16,860 --> 00:37:19,488
Hayır. Lana bana ihanet etmez.
622
00:37:19,947 --> 00:37:21,073
Öyle mi?
623
00:37:23,575 --> 00:37:27,162
Biz konuşurken
büyük jürinin önünde ifade veriyor.
624
00:37:28,747 --> 00:37:31,792
O iki kadına da istedikleri şeyi verdim.
625
00:37:31,833 --> 00:37:35,712
Hayır, bunu istediklerini
sanmalarını sağladın.
626
00:37:36,838 --> 00:37:41,009
Her iyi düzenbaz gibi kendini de
kurbanlarının hak ettiğini bulduğuna
627
00:37:41,051 --> 00:37:43,345
ikna ettin.
628
00:37:46,014 --> 00:37:49,059
İşin bitti, Doktor.
629
00:37:50,060 --> 00:37:51,269
İşin bitti.
630
00:38:00,904 --> 00:38:03,573
Tavsiye ettiğin terapistle görüşüyorum.
631
00:38:03,615 --> 00:38:05,867
Bana şimdiden çok yardımı dokundu.
632
00:38:05,909 --> 00:38:08,120
Bunu duyduğuma sevindim.
633
00:38:08,161 --> 00:38:10,998
Çok şey atlattın.
634
00:38:11,039 --> 00:38:13,208
Hâlâ yapacak çok işim var.
635
00:38:13,250 --> 00:38:15,627
Bebekle ne yapacağıma karar vermedim.
636
00:38:15,669 --> 00:38:18,755
Kesinlikle kürtaj olacağımı düşünmüştüm.
637
00:38:18,797 --> 00:38:20,215
Peki ya şimdi?
638
00:38:22,259 --> 00:38:24,177
Sabah bebeğin tekmesini hissettim.
639
00:38:25,137 --> 00:38:28,015
Bana söylediğin şeyi hatırlattı.
640
00:38:28,056 --> 00:38:30,684
Bana olanlar bebeğin suçu değil.
641
00:38:30,726 --> 00:38:33,520
Bu zor olmayacağı anlamına gelmez.
642
00:38:34,229 --> 00:38:37,357
Kendi çocuklarını yetiştirmeye
karar vermiş
643
00:38:37,399 --> 00:38:40,986
senin durumunda anneler tanıyorum.
644
00:38:41,028 --> 00:38:43,405
Bazı günler akıllarına bile gelmiyor.
645
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Ama bazı günler...
646
00:38:49,453 --> 00:38:55,083
Bebeğine şiddet eylemi sonucunda
hamile kalmış olsan da
647
00:38:56,168 --> 00:38:58,420
bebeğin masum
648
00:39:00,130 --> 00:39:03,216
ve koşulsuzca sevilmeyi hak ediyor.
649
00:39:05,927 --> 00:39:09,139
Eğer anne olmaya karar verirsen
650
00:39:10,640 --> 00:39:12,642
bunu hatırlayacağına söz ver.
651
00:39:14,978 --> 00:39:16,063
Hatırlayacağım.
652
00:39:18,648 --> 00:39:20,025
Kendine iyi bak.
653
00:39:45,383 --> 00:39:47,385
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
654
00:39:48,305 --> 00:40:48,226
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm