1 00:00:04,296 --> 00:00:07,383 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,844 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,885 --> 00:00:14,014 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,643 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,270 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,449 Papyonum kırışık. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,617 -Kimse görmez, Josh. -Kaşlarım çok mu gür? 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 Seninle evlenen biri var, inanılmaz. 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,872 Yok artık. Bygün beni kim arar ki? 11 00:00:37,913 --> 00:00:40,207 Bilinmeyen numara. Otomatik aramadır. 12 00:00:40,249 --> 00:00:43,002 Hastam da olabilir. İşte. Telefonumu ver. 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,004 -Hayır... -Psikiyatrist için gerginsin. 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,714 Sorunlarını mı konuşalım, Alan? 15 00:00:46,756 --> 00:00:48,674 Lana'ya söz verdik, bugün hasta yok. 16 00:00:48,716 --> 00:00:50,301 12 yaşında mısınız siz? 17 00:00:51,302 --> 00:00:53,554 Düğün gününde kiliseden kovulur musun? 18 00:00:53,596 --> 00:00:54,805 Beth ot getirdi. 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,140 Sonrası için. 20 00:00:56,182 --> 00:00:58,184 Bugün evleniyorum. 21 00:00:59,268 --> 00:01:02,229 -Şanslıysam gece hamile kalıyorum. -Buna kader kaldırılır. 22 00:01:31,634 --> 00:01:34,845 Evliliğe saygıyla başlanmalı. 23 00:01:34,887 --> 00:01:36,305 Bilerek başlanmalı. 24 00:01:36,347 --> 00:01:39,934 Tanrı'nın belirlediği amaca uygun olarak başlanmalı. 25 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Bu kadın ve erkeğin 26 00:01:41,602 --> 00:01:46,232 evlenmesine itirazı olan varsa şimdi konuşsun 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,734 veya sonsuza dek sussun. 28 00:01:48,776 --> 00:01:49,777 İtirazım var. 29 00:01:54,573 --> 00:01:57,243 -Güçlü bir sebebim var. -Josh, kim bu? 30 00:01:59,537 --> 00:02:00,996 Hensley bana tecavüz etti. 31 00:02:09,255 --> 00:02:10,756 Affedersiniz, Papaz. 32 00:02:10,798 --> 00:02:12,258 Başka bir yol bulamadım. 33 00:02:12,299 --> 00:02:13,968 Aramakla doğru olanı yaptınız. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,721 Herkes içeride. Ama söylemeliyim, durum çirkinleşti. 35 00:02:18,430 --> 00:02:21,183 Düğün şurada, sağda. 36 00:02:21,225 --> 00:02:22,476 Bayan Bennett burada. 37 00:02:23,602 --> 00:02:25,396 Merhaba. Ben Teğmen Benson. 38 00:02:25,437 --> 00:02:27,565 Tanrım, üzgünüm. Yardım etmek istedim. 39 00:02:27,606 --> 00:02:28,607 Telefon etseydin ya? 40 00:02:29,108 --> 00:02:32,027 Ben Dedektif Carisi. Sen dağmatsın, değil mi? 41 00:02:32,069 --> 00:02:34,238 -Evet. Evet. -Gidip meseleyi çözelim. 42 00:02:34,280 --> 00:02:35,990 -Eşimi bırakmam. -Hâlâ eşin değil. 43 00:02:36,031 --> 00:02:37,533 Burada olmasan iyi olur. 44 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Aman Tanrım. Lana, seni seviyorum. Tamam mı? Seni seviyorum. 45 00:02:41,078 --> 00:02:43,706 Sessizce konuşabileceğimiz bir yere gidelim mi? 46 00:02:43,747 --> 00:02:46,125 Lana, bir gün bana teşekkür edeceksin. 47 00:02:46,166 --> 00:02:47,960 -Onunla konuşma. -Hey. Afedersiniz. 48 00:02:48,002 --> 00:02:50,546 Geri çekilin. Siz ikiniz, gidelim. 49 00:02:53,549 --> 00:02:55,092 Birinin öğrenmesini istedim. 50 00:02:55,134 --> 00:02:57,094 Şimdi herkes öğrendi. 51 00:03:04,685 --> 00:03:05,644 {\an8}POLİS KORDONU 52 00:03:06,729 --> 00:03:07,688 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 53 00:03:47,227 --> 00:03:48,812 En baştan başlayalım mı? 54 00:03:48,854 --> 00:03:51,357 Josh Hensley'le nereden tanışıyorsunuz? 55 00:03:52,942 --> 00:03:54,068 Terapistimdi. 56 00:03:56,278 --> 00:03:58,864 Üç ay önce annem vefat edince terapiye gittim. 57 00:03:58,906 --> 00:04:01,283 {\an8}Annenizi kaybettiğiniz için üzgünüm. 58 00:04:01,325 --> 00:04:02,493 {\an8}Bu randevu ne zamandı? 59 00:04:03,661 --> 00:04:06,288 {\an8}11 Aralık'taydı. 60 00:04:08,248 --> 00:04:09,917 {\an8}Biriyle konuşmak istedim. 61 00:04:09,959 --> 00:04:14,797 {\an8}Bunun ne kadar zor olabileceğini anlıyoruz. 62 00:04:15,881 --> 00:04:17,967 {\an8}Olaydan önce onu kaç kez gördünüz? 63 00:04:19,134 --> 00:04:21,095 {\an8}Hiç. İlk terapiye gidişimdi. 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,429 {\an8}Nasıl olur, bilmiyordum. 65 00:04:24,098 --> 00:04:27,559 {\an8}Tamam. Saat kaçta oraya vardınız? 66 00:04:27,601 --> 00:04:32,231 {\an8}İşten... İşten sonraydı. Saat... 6.15 gibi? 67 00:04:33,023 --> 00:04:35,484 {\an8}Tamam. Orada başka kimse var mıydı? 68 00:04:38,779 --> 00:04:40,280 {\an8}Vardı... 69 00:04:40,322 --> 00:04:43,158 {\an8}Çalıştığı klinikte birçok doktor vardı. 70 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 {\an8}Telefonda resepsiyonistten randevu aldım. 71 00:04:46,120 --> 00:04:48,706 {\an8}Ben oraya gittiğimde kız eve gitmiş olmalı. 72 00:04:48,747 --> 00:04:51,291 {\an8}Tamam. Ne oldu peki? 73 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Başta çok kibardı. Profesyoneldi. 74 00:04:55,754 --> 00:04:58,841 {\an8}Ben... Ona geçmişimi anlattım. 75 00:04:58,882 --> 00:05:02,261 {\an8}Tek çocuğum. Babam küçükken bizi terk etti. 76 00:05:02,678 --> 00:05:06,056 {\an8}Annemi çok özlemiştim ve ağlamaya başladım. 77 00:05:09,101 --> 00:05:12,187 {\an8}O an Dr. Hensley geldi ve yanıma, koltuğa oturdu. 78 00:05:13,981 --> 00:05:16,984 {\an8}Bana sarılmak istedi. Bunun normal olduğunu söyledi. 79 00:05:17,026 --> 00:05:18,152 {\an8}Değil. 80 00:05:21,030 --> 00:05:23,490 {\an8}Bana sarıldı ve saçımı okşadı. 81 00:05:24,199 --> 00:05:27,619 {\an8}Bunun uygunsuz olduğunu biliyordum ama karşı çıkmaya korktum. 82 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 {\an8}Tamam. 83 00:05:31,415 --> 00:05:33,876 {\an8}Ve o an... Beni geriye itti. 84 00:05:33,917 --> 00:05:36,420 {\an8}Elini eteğimin altına sokup çamaşırımı çıkardı. 85 00:05:36,462 --> 00:05:39,339 {\an8}Ona durmasını söyledim ama dinlemedi. 86 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 {\an8}Zorla içime girdi. 87 00:05:43,010 --> 00:05:45,846 {\an8}İşini bitirene kadar bez bebek gibi orada yattım. 88 00:05:47,097 --> 00:05:51,185 {\an8}Düğün günümde bir dedektifle burada olduğuma inanamıyorum. 89 00:05:52,227 --> 00:05:54,271 {\an8}-Bu kadının adı ne? -Kitty Bennett. 90 00:05:54,313 --> 00:05:56,523 {\an8}Kim olduğuna dair bir fikrim yok. 91 00:05:56,565 --> 00:05:58,609 {\an8}Kimlik karışıklığı durumu mu yani? 92 00:05:58,650 --> 00:06:00,861 {\an8}Bilmiyorum ama ona tecavüz etmedim. 93 00:06:00,903 --> 00:06:03,697 {\an8}-Tamam. Yani yalan söylüyor. -Sen bana söyle. 94 00:06:03,739 --> 00:06:06,617 {\an8}Tek bildiğim hayatımın en güzel gününü mahvettiği. 95 00:06:06,658 --> 00:06:09,244 {\an8}Tecavüzden kimseye bahsettin mi? 96 00:06:09,286 --> 00:06:11,914 {\an8}Bir... Arkadaşına? Ailenden birine? 97 00:06:11,955 --> 00:06:13,916 {\an8}İş arkadaşına? Herhangi birine? 98 00:06:14,666 --> 00:06:15,918 {\an8}Hayır. 99 00:06:17,127 --> 00:06:20,464 {\an8}Çok utanmıştım. Kimsenin inanmayacağını düşündüm. 100 00:06:20,506 --> 00:06:23,050 {\an8}Ertesi gün ne yaptın? 101 00:06:23,967 --> 00:06:26,553 {\an8}Çalıştığım reklam ajansından izin aldım. 102 00:06:27,179 --> 00:06:29,973 {\an8}Bu olay yüzünden uzun süre işe gidemedim ve kovuldum. 103 00:06:30,015 --> 00:06:31,600 {\an8}Çok üzüldüm. 104 00:06:32,101 --> 00:06:35,437 {\an8}Cinsel saldırıdan sonra Dr. Hensley'le iletişim kurdunuz mu? 105 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 {\an8}Telefonla veya e-postayla? 106 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 {\an8}İletişim kurduysanız sorun değil. 107 00:06:44,613 --> 00:06:46,406 {\an8}Bugün evleneceğini nasıl öğrendin? 108 00:06:48,659 --> 00:06:49,868 {\an8}Instagram'dan. 109 00:06:51,912 --> 00:06:54,748 {\an8}Fotoğraflarına bakmaya başladım. Çok saçma, değil mi? 110 00:06:54,790 --> 00:06:59,962 {\an8}Böyle bir şey olduktan sonra merak etmek normaldir. 111 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 {\an8}Polisin dahil olacağını düşünmedim. 112 00:07:02,881 --> 00:07:07,719 {\an8}Ama insanların size tecavüz ettiğini bilmesini istediniz. 113 00:07:10,514 --> 00:07:12,558 {\an8}Sanırım cezalandırılmasını istedim. 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,478 {\an8}Benim gibi aşağılanmasını istedim. 115 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 {\an8}Lana'yla konuşmam gerekiyor. 116 00:07:19,106 --> 00:07:21,483 {\an8}İyi mi, kontrol etmeliyim. 117 00:07:21,525 --> 00:07:24,361 {\an8}İyi değil. Herkes gitti, tamam mı? Yani... 118 00:07:24,403 --> 00:07:28,991 {\an8}Merhaba. Kitty Bennett hastanız olduğunu söylüyor... 119 00:07:29,032 --> 00:07:30,325 {\an8}Ne? 120 00:07:30,367 --> 00:07:32,202 {\an8}Aralıkta annesi ölünce size gelmiş? 121 00:07:32,244 --> 00:07:35,247 {\an8}Belli ki kendisi iyi değil. Böyle bir şey olmadı. 122 00:07:35,289 --> 00:07:37,457 Şimdi olacakları söyleyeyim. Tamam mı? 123 00:07:37,499 --> 00:07:40,502 Ofisine gidip randevu kayıtlarını, dosyalarını inceleyeceğiz 124 00:07:40,544 --> 00:07:42,588 ve Kitty hastansa öğreneceğiz. 125 00:07:42,629 --> 00:07:44,715 Harika. Hemen gidelim. 126 00:07:44,756 --> 00:07:48,385 Çünkü orada... Dosya yok. Fatura kaydı yok. 127 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Bu kâbusu bitirmek için ne gerekirse. 128 00:07:50,721 --> 00:07:52,723 Kadın neden seni suçluyor, anlamalıyz. 129 00:07:52,764 --> 00:07:54,516 Keşke bilsem. 130 00:07:55,559 --> 00:07:59,146 Tecavüz olmayabilir. Belki de bir kaçamaktı. 131 00:07:59,188 --> 00:08:00,981 Evlenmeden önce erkekler yapar. 132 00:08:01,023 --> 00:08:05,027 Lana'yı hiç aldatmadım, asla. 133 00:08:06,195 --> 00:08:09,156 Bu beni mahvedecek. Anlıyor musunuz? 134 00:08:10,824 --> 00:08:12,618 Bana yardım etmelisiniz. 135 00:08:15,329 --> 00:08:17,664 Kitty suçluluk ve kendinden nefret etme gibi 136 00:08:17,706 --> 00:08:20,083 tevacüz kurbanı davranışlarını gösteriyor. 137 00:08:20,125 --> 00:08:22,961 Hensley'de onu hiç görmediğine dair yemin ediyor. 138 00:08:23,003 --> 00:08:24,963 Ona inanıyor musun, Carisi? 139 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 Kararlı bir adam. 140 00:08:26,632 --> 00:08:28,550 Kitty'nin anlattıkları doğru. 141 00:08:28,592 --> 00:08:32,137 Dr. Hensley prova yemeğini Instagram'da paylaşmış. 142 00:08:32,179 --> 00:08:35,015 Aralıktaki terapi randevusunu onaylayabilir miyiz? 143 00:08:35,057 --> 00:08:37,017 Chelsea Kliniği pazartesi açılıyor. 144 00:08:37,059 --> 00:08:38,185 Harika. 145 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 {\an8}CHELSEA SAĞLIK GRUBU 18 MART PAZARTESİ 146 00:08:41,396 --> 00:08:44,316 {\an8}Chelsea Kliniği. Dr. Young... 147 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 Bir dakika. 148 00:08:49,821 --> 00:08:53,700 Cuma günü, saat onda, kimyasal peeling. 149 00:08:53,742 --> 00:08:55,202 Harika. Görüşürüz. 150 00:08:55,244 --> 00:08:57,496 Merhaba. CSB'den geliyoruz. 151 00:08:57,788 --> 00:09:01,250 Dr. Hensley'nin bir randevusunu teyit edeceğiz. 152 00:09:01,291 --> 00:09:04,294 11 Aralık, saat 18.15. Hastanın adı Kitty Bennett. 153 00:09:04,878 --> 00:09:06,463 Dr. Hensley balayında. 154 00:09:07,047 --> 00:09:10,968 Evet. Çok zahmet vermeyeceksek randevu kayıtlarını 155 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 -görmek istiyoruz. -HIPAA ihlali değil mi bu? 156 00:09:13,553 --> 00:09:16,807 Hayır. Tıbbi kayıtlara bakmayacağız. Yani sorun olmaz. 157 00:09:18,100 --> 00:09:19,268 Tamam. 158 00:09:22,854 --> 00:09:25,023 -11 Aralık mı? -Evet. 159 00:09:28,777 --> 00:09:31,321 O gün saat 18.15'e randevu alınmamış. 160 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 Tamam. Kurşun kalemle yazılmışlar. 161 00:09:35,909 --> 00:09:38,203 Biri randevuyu silmiş olabilir mi? 162 00:09:38,245 --> 00:09:40,497 Hasta iptal eder veya tarihi değiştirirse. 163 00:09:41,415 --> 00:09:43,500 -Tamam. -Tamam. Teşekkürler. 164 00:09:44,751 --> 00:09:47,129 Hensley'nin sonraki randevusunu gördün mü? 165 00:09:47,170 --> 00:09:49,047 Hannah Berkowitz. Numarasını aldım. 166 00:09:49,089 --> 00:09:52,092 Güzel. Kitty geldiyse Hannah çıkarken görmüş olabilir. 167 00:09:53,093 --> 00:09:55,053 {\an8}BALE STÜDYOSU 18 MART PAZARTESİ 168 00:09:55,095 --> 00:09:59,266 {\an8}Salı 19.15 düzenli randevu saatimdir ama 11 Aralık'ta 169 00:09:59,683 --> 00:10:01,560 kliniğe gitmedim. 170 00:10:01,601 --> 00:10:03,895 Philly'den, büyük bir resitalden, dönüyordum. 171 00:10:04,563 --> 00:10:06,690 Ücretli yolda trafik çoktu. 172 00:10:06,732 --> 00:10:09,067 Gitmedin yani? Zaman ayırdığın için sağ ol. 173 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Ne demek. 174 00:10:11,403 --> 00:10:14,489 Kişisel bir soru sorabilir miyim? 175 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 Dr. Hensley sana hiç uygunsuz davrandı mı? 176 00:10:18,910 --> 00:10:20,537 Uygunsuz derken? 177 00:10:21,330 --> 00:10:22,789 Sana yaklaştı mı? 178 00:10:24,791 --> 00:10:27,961 Ben eşcinselim. İki yıl önce açıkladım. 179 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Dr. Hensley cinselliğimle barışık olmama yardım etti. 180 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Başı dertte mi? 181 00:10:35,886 --> 00:10:38,180 Kadın hastalarından biriyle sorunu olabilir. 182 00:10:39,264 --> 00:10:42,392 Bir dakika. Kadının adı Kitty Bennett mı? 183 00:10:43,101 --> 00:10:44,353 Tanıyor musun? 184 00:10:44,394 --> 00:10:47,147 Gerçek hayatta değil. Instagram'dan takip etmişti. 185 00:10:47,731 --> 00:10:52,152 Dr. Hensley'nin bir fotoğrafına yorum yaptıktan sonra beni takip etti. 186 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 -Sonra mesajlar gönderdi. -Bu mesajların konusu neydi? 187 00:10:55,405 --> 00:10:58,700 Dr. Hensley'nin dedikodusunu yapmak için kahve içmek istedi. 188 00:10:58,742 --> 00:11:00,619 Ama onunla buluşmadın. 189 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 Terapi hakında en yakın arkadaşımla bile konuşmam. 190 00:11:03,914 --> 00:11:06,958 Tanımadığım bir tipe içimi dökecek hâlim yok. 191 00:11:07,000 --> 00:11:10,337 Hele de hayatımı kurtarmış biri hakkında. 192 00:11:10,379 --> 00:11:13,173 Kitty'le tek iletişiminiz bu oldu yani. 193 00:11:13,215 --> 00:11:16,676 İlk mesajına cevap vererek hata yaptım. 194 00:11:16,718 --> 00:11:20,555 Bunu davet kabul edip bir ay her gün bana mesaj attı. 195 00:11:21,556 --> 00:11:23,475 Engellemek zorunda kaldım. 196 00:11:24,101 --> 00:11:26,103 Kadın tam bir psikopat. 197 00:11:36,113 --> 00:11:38,782 Dr. Hensley'nin üç kadın hastasına daha ulaştım. 198 00:11:38,824 --> 00:11:40,826 Hakkında iyi şeyler söylediler. 199 00:11:40,867 --> 00:11:44,579 Kitty Bennett'ın başı hukukla birçok kez derde girmiş. 200 00:11:44,621 --> 00:11:46,832 Huzur bozma, market hırsızlıkları, 201 00:11:46,873 --> 00:11:49,209 ve favorim, uzaklaştırma kararı. 202 00:11:50,836 --> 00:11:52,796 Uzaklaştırma kararını kim çıkarmış? 203 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 Bo Albrecht isimli bir adam. 204 00:11:58,301 --> 00:12:00,512 {\an8}SPOR SALONU 18 MART PAZARTESİ 205 00:12:00,554 --> 00:12:01,596 {\an8}Kitty Bennett? 206 00:12:02,222 --> 00:12:05,642 Beni bir şeyle mi suçluyor? Kaçık olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 207 00:12:07,436 --> 00:12:08,728 İlişkiniz mi vardı? 208 00:12:08,770 --> 00:12:11,440 Bir kez yemek kursunda karşılaştık. 209 00:12:11,481 --> 00:12:13,150 Suflesini beğendiğimi söyledim. 210 00:12:13,191 --> 00:12:15,485 Sonra Facebook Messenger'ıma dadandı. 211 00:12:15,527 --> 00:12:18,572 Tamam. Ama flört ediyor muydunuz? 212 00:12:18,613 --> 00:12:19,906 Kibarlık yaptım sadece. 213 00:12:19,948 --> 00:12:21,575 Spor hocası olduğumu öğrendi, 214 00:12:21,616 --> 00:12:25,829 bana her gün seksi spor kıyafetleriyle spor videolarını göndermeye başladı. 215 00:12:25,871 --> 00:12:27,164 Sevgilimden bahsettim. 216 00:12:27,205 --> 00:12:29,040 İyi gitmedi sanırım. 217 00:12:29,082 --> 00:12:32,127 Beni onu kandırmakla suçladı. Ben de engelledim. 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,795 Ateşe benzin döktü bu. 219 00:12:33,837 --> 00:12:35,380 Rahatsız etmeyi bırakmadı. 220 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Beni değil. Kız arkadaşımı. 221 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 Megan'ın The Red Cat'te garson olduğunu öğrendi. 222 00:12:40,635 --> 00:12:44,389 Megan'ın vardiyalarından birine gidip ona asıldığımı söylemiş. 223 00:12:45,307 --> 00:12:47,392 Ben de uzaklaştırma kararı çıkarttırdım. 224 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 Dr. Hensley'yi tutukladınız mı? 225 00:12:51,521 --> 00:12:54,900 Önce netleştirmemiz gereken bazı şeyler var. 226 00:12:56,568 --> 00:12:57,611 Ne gibi? 227 00:12:57,652 --> 00:13:00,530 İletişimde olduğun birkaç kişiyle görüştük, 228 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 aslında sanal yabancılar. 229 00:13:02,157 --> 00:13:04,075 Anladığım kadarıyla 230 00:13:04,117 --> 00:13:08,538 takip olarak nitelendirilebilecek davranışlarda bulunmuşsun. 231 00:13:09,623 --> 00:13:10,832 Bo'yla mı konuştunuz? 232 00:13:13,084 --> 00:13:15,879 Bana bekâr olduğu yalanını söylediğini anlattı mı? 233 00:13:15,921 --> 00:13:19,174 Ve hâkimin, hakkında uzaklaştırma kararı çıkardığını. 234 00:13:19,841 --> 00:13:21,843 Kız arkadaşı içindi. 235 00:13:21,885 --> 00:13:25,847 Onları mahkemede gördüğümde üzgün olduğumu söyledim. Özür diledim. 236 00:13:25,889 --> 00:13:28,391 Tamam. Kitty, Hannah Berkowitz'le de konuştuk. 237 00:13:33,355 --> 00:13:34,689 Tamam, bak... 238 00:13:36,149 --> 00:13:38,735 Hannah konusunda sınırı aşmış olabilirim. 239 00:13:38,777 --> 00:13:42,614 Ama Dr. Hensley'yi gören biriyle konuşmalıydım, anlıyor musun? 240 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Neden beni hedef aldığını anlamak istedim. 241 00:13:45,075 --> 00:13:48,620 Dr. Hensley'nin resepsiyonistiyle konuştuk. 242 00:13:48,662 --> 00:13:52,415 Randevu kaydın yok. 243 00:13:58,421 --> 00:13:59,881 Uydurduğumu mu söylüyorsun? 244 00:13:59,923 --> 00:14:04,302 Olanları anlamaya çalışıyorum. 245 00:14:06,846 --> 00:14:09,099 Kilise korosu kızı değilim ben. 246 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 Kötü kararlar verdim. 247 00:14:11,059 --> 00:14:13,853 Ama bu yüzden yaptığının yanına kalacağını düşündü. 248 00:14:13,895 --> 00:14:15,230 Onu haklı çıkartıyorsun. 249 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Hayır. 250 00:14:17,232 --> 00:14:19,526 Kitty, baştan başlayalım mı? Tamam mı? 251 00:14:21,736 --> 00:14:24,864 Kitty, sana inanmak istiyorum. Gerçekten. 252 00:14:25,740 --> 00:14:27,158 Oturalım mı? 253 00:14:30,662 --> 00:14:33,456 Ama bana yardım etmelisin. 254 00:14:35,125 --> 00:14:39,796 O geceden hatırladığın bir detay var mı? 255 00:14:39,838 --> 00:14:45,802 Kokusunun karakteristik özelliği gibi. 256 00:14:45,844 --> 00:14:47,929 Herhangi bir detay. 257 00:14:50,181 --> 00:14:51,725 Tek hatırladığım şey... 258 00:14:53,351 --> 00:14:56,104 Kırmızı deri koltukta yatıp tavana bakarken 259 00:14:56,146 --> 00:14:57,939 bitmesi için dua etmem. 260 00:15:00,025 --> 00:15:03,069 Ofisimde deri koltuk var. Bordo, kırmızı değil. 261 00:15:03,111 --> 00:15:05,614 Kırmızı, bordo... Sherwin Williams değiliz. 262 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Ofisine hiç gelmediyse nereden biliyor? 263 00:15:08,450 --> 00:15:11,411 Web sayfasında Josh'un masasında çekilmiş fotoğrafı var. 264 00:15:11,453 --> 00:15:13,163 Koltuk arka planda. 265 00:15:13,204 --> 00:15:14,831 Neden yalan suçlamada bulunsun? 266 00:15:14,873 --> 00:15:16,333 Hiçbir fikrim yok. Lütfen. 267 00:15:18,084 --> 00:15:21,546 Bu kadınla sıradan bir etkileşiminiz olmuş olabilir mi? 268 00:15:21,588 --> 00:15:25,800 Flörtöz olarak... Yorumlamış olabileceği bir şey. 269 00:15:25,842 --> 00:15:28,470 Aklıma bir şey gelmiyor. 270 00:15:28,511 --> 00:15:30,388 Geçmişte böyle bir şey yapmış mı? 271 00:15:30,430 --> 00:15:33,016 Hâlâ araştıyoruz ama telefonuna 272 00:15:33,058 --> 00:15:35,268 sosyal medya hesaplarına sıradışı görünen 273 00:15:35,310 --> 00:15:36,561 bir şey geldi mi? 274 00:15:39,522 --> 00:15:42,942 Geçen ay biri Josh'a bir sürü çıplak fotoğraf gönderdi. 275 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 Bunu şimdi mi söylüyorsun? 276 00:15:44,486 --> 00:15:45,945 Bağlantıyı görememiştim. 277 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Porno sitesinden alınmış gibi 278 00:15:47,906 --> 00:15:51,034 farklı kadınların fotoğraflarıydı. Spam sandım. 279 00:15:51,076 --> 00:15:53,745 Peki ya arkadaşlık sitesi profilin? 280 00:15:53,787 --> 00:15:55,497 Bir dakika. Ne profili? 281 00:15:55,955 --> 00:15:58,500 İş hesabıma e-posta gelmiş. 282 00:15:58,541 --> 00:16:01,044 Josh'un arkadaşlık sitesi profilinin linkiydi. 283 00:16:01,086 --> 00:16:02,587 Bu sitelere hiç üye olmadım. 284 00:16:02,629 --> 00:16:06,341 Öfkelendim. Ama incelediğimde sahte olduğunu gördüm. 285 00:16:06,383 --> 00:16:09,135 Josh'un o fotoğrafları Google'da da vardı. 286 00:16:09,177 --> 00:16:11,012 Bazı bilgiler de hatalıydı. 287 00:16:11,054 --> 00:16:13,264 Cevap verip göndereni araştırın mı? 288 00:16:13,306 --> 00:16:16,017 Ertesi gün. Ama mesaj ulaşmadı. 289 00:16:16,059 --> 00:16:18,687 Ayrıca burada bir soygun yaşadık. 290 00:16:18,728 --> 00:16:20,647 İki ay önce miydi? 291 00:16:20,689 --> 00:16:24,025 -11. Karakol'a şikayet ettik. -Bir şey çalındı mı? 292 00:16:24,067 --> 00:16:26,027 Hayır. Çocuklar yapmıştır dedik. 293 00:16:26,069 --> 00:16:28,113 Sadece düğün davetiyelerimize 294 00:16:28,154 --> 00:16:29,948 domates suyu dökmüşlerdi. 295 00:16:32,867 --> 00:16:35,370 Şimdi de zorla evlerine girdiğimi mi söylediler? 296 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 -Girdin mi? -Hayır. 297 00:16:37,664 --> 00:16:41,751 Mesajlar, sahte arkadaşlık sitesi profili, bunlar eski işinle bağlantılı çıktı. 298 00:16:41,793 --> 00:16:43,420 Bu insanları taciz etmişsin. 299 00:16:43,461 --> 00:16:45,505 Hayır. Lana'yı korumaya çalışıyordum. 300 00:16:45,547 --> 00:16:48,007 Evleneceği adam hakkında gerçekleri bilmeliydi. 301 00:16:48,049 --> 00:16:50,093 Dr. Hensley'le şehirde tanıştınız. 302 00:16:50,135 --> 00:16:52,637 Senden hoşlandığını sandın. Instagram'ına baktın 303 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 -nişanı gördün. -Hayır. 304 00:16:54,222 --> 00:16:55,473 Onu terapide gördüm. 305 00:16:55,515 --> 00:16:57,934 Tamam. Tamam. Kitty. 306 00:17:01,354 --> 00:17:05,608 Hikâyende birçok tutarsızlık var. 307 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Olanları anlamaya çalışıyoruz. 308 00:17:16,828 --> 00:17:18,663 İyi misin? 309 00:17:24,753 --> 00:17:26,296 Aman Tanrım. 310 00:17:29,299 --> 00:17:30,717 Kitty, hamile misin? 311 00:17:37,432 --> 00:17:40,185 Tecavüze uğradıktan sonra regl olmadım. 312 00:17:40,894 --> 00:17:42,854 Stresten olduğunu umdum. 313 00:17:42,896 --> 00:17:45,273 Sonra sabahları mide bulantısı başladı. 314 00:17:46,858 --> 00:17:49,068 Siz buraya gelmeden hemen önce test yaptım. 315 00:17:51,654 --> 00:17:53,948 Hamileyim ve bana bunu o yaptı. 316 00:18:05,168 --> 00:18:07,337 Her zaman anne olmanın hayalini kurdum. 317 00:18:08,087 --> 00:18:10,965 Beş yaşındayken bir bebeğim vardı. Penelope. 318 00:18:11,007 --> 00:18:13,218 Biberonu ve bezi vardı. 319 00:18:14,302 --> 00:18:18,473 Hayali kocam Sebastian adında bir prensti. 320 00:18:19,307 --> 00:18:22,143 Bebeğimin babasının tecavüzcü olacağını düşünmezdim. 321 00:18:24,395 --> 00:18:25,897 Laboratuvara göndereceğim. 322 00:18:25,939 --> 00:18:28,399 Hızlı olabilirlerse sevinirim. 323 00:18:28,441 --> 00:18:29,901 Harika, teşekkürler. 324 00:18:32,529 --> 00:18:33,863 Kitty... 325 00:18:35,031 --> 00:18:39,118 Öyle hissetmediğini biliyorum ama güçlüsün. 326 00:18:39,160 --> 00:18:41,162 Bunu atlatacaksın. 327 00:18:41,204 --> 00:18:43,081 Hâkim beni doğrumaya zorlayamaz. 328 00:18:43,581 --> 00:18:44,958 Tabii ki zorlayamaz. 329 00:18:46,209 --> 00:18:49,796 Güzel. Dr. Hensley kürtaj olmamı engellemeye çalışırsa... 330 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Dinle, o babaysa bile buna hakkı yok. 331 00:18:53,216 --> 00:18:57,387 Güzel. Canavardan olma bir bebeği sevemem. 332 00:19:04,394 --> 00:19:05,937 Sence doğurmalı mıyım? 333 00:19:07,355 --> 00:19:11,150 Bu karar... Bu karar sana ait... 334 00:19:12,443 --> 00:19:13,695 Sen olsan ne yapardın? 335 00:19:13,736 --> 00:19:15,363 Ben olsaydım... 336 00:19:17,156 --> 00:19:19,075 Ben... Ben... 337 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 Benim objektif olmam zor. 338 00:19:22,912 --> 00:19:24,706 Şimdi her şey çok taze. 339 00:19:24,747 --> 00:19:27,458 Biraz uzaklaşınca fark edeceksin ki... 340 00:19:28,751 --> 00:19:31,629 Bu bebeğin yarısı senin. 341 00:19:33,381 --> 00:19:36,551 Sana olanlar, 342 00:19:37,427 --> 00:19:39,137 o kızın veya erkeğin... 343 00:19:42,265 --> 00:19:44,142 Suçu değil. 344 00:19:44,183 --> 00:19:46,853 Ya bir şey yapmak için çok geç kaldıysam? 345 00:19:46,895 --> 00:19:49,480 Bu yüzden belki... Biriyle konuşmalısın. 346 00:19:49,522 --> 00:19:52,150 Bir psikiyatrist daha mı? İstemez. 347 00:19:52,191 --> 00:19:54,444 Sonuçlar çıkar çıkmaz kliniğe gideceğim. 348 00:19:54,485 --> 00:19:55,987 Bu şeyden kurtulacağım. 349 00:20:32,023 --> 00:20:34,275 Kadın onu hamile bıraktığımda ısrar ediyorsa 350 00:20:34,317 --> 00:20:37,111 kişilik bozukluğu olmalı ve yardıma ihtiyacı var. 351 00:20:37,904 --> 00:20:40,657 Sonuçlar çıkınca ilk sizi arayacağım. 352 00:20:40,698 --> 00:20:42,241 Tamam. Teşekkürler, Fitz. 353 00:20:42,283 --> 00:20:45,036 DNA testi beni aklayınca tüm bu olanlar sona erecek mi? 354 00:20:45,078 --> 00:20:46,579 Öyle olmayabilir. 355 00:20:46,621 --> 00:20:48,539 Babası ben değilim. 356 00:20:48,581 --> 00:20:50,667 Her şeyi uyduruyor demek bu. 357 00:20:50,708 --> 00:20:52,585 Adım adım ilerleyelim. 358 00:20:52,961 --> 00:20:56,297 Peki. Ama bu dava düşünce 359 00:20:56,339 --> 00:20:58,508 bu kadını dava edip her kuruşunu alacağım. 360 00:21:07,308 --> 00:21:08,559 İyi misin? 361 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Tabii ki. 362 00:21:16,192 --> 00:21:17,860 Kitty senin annen değil. 363 00:21:20,738 --> 00:21:22,949 Olabilirdi de. 364 00:21:30,373 --> 00:21:35,044 15 yaşındayken onu telefonda konuşurken duydum. 365 00:21:36,546 --> 00:21:38,214 Biriyle konuşuyordu. 366 00:21:39,215 --> 00:21:40,758 Şöyle dedi... 367 00:21:43,469 --> 00:21:45,680 "Canavardan 368 00:21:45,722 --> 00:21:47,807 olma birini... 369 00:21:49,267 --> 00:21:50,601 Nasıl sevebilirim?" 370 00:21:54,439 --> 00:21:55,857 Bunu birebir... 371 00:21:57,233 --> 00:21:58,901 Kitty de söyledi. 372 00:21:59,986 --> 00:22:01,320 Selam. 373 00:22:01,946 --> 00:22:04,073 Daha sonra... 374 00:22:04,115 --> 00:22:05,366 Ne oldu? 375 00:22:05,408 --> 00:22:08,077 Babalık testi sonucu çıktı. Eşleşiyor. 376 00:22:12,331 --> 00:22:13,833 Alın onu. 377 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 -Yine ne oldu? -Kötü haber. 378 00:22:27,430 --> 00:22:29,432 Test sonucuna göre baba sensin. 379 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 -Tanrım. -Bir hata olmuş olmalı. 380 00:22:31,225 --> 00:22:32,894 DNA yalan söylemez. 381 00:22:32,935 --> 00:22:36,064 Lana. Beni dinle. O kadına tecavüz etmedim. 382 00:22:36,105 --> 00:22:39,734 Kes sesini! Sadece sus! Hayatında bir kez olsun sadece sus! 383 00:22:39,776 --> 00:22:41,861 Lana'ya katılıyorum Eller arkaya. 384 00:22:41,903 --> 00:22:44,447 Lana. Seni seviyorum, tamam mı? Benden vazgeçme. 385 00:22:48,993 --> 00:22:50,578 Kitty'ye tecavüz etmedim. 386 00:22:50,620 --> 00:22:54,082 Doğmamış çocuğuna hamile olmasını nasıl açıklıyorsun? 387 00:22:55,374 --> 00:22:57,668 -Bir konuda yalan söyledim. -Sadece bir. 388 00:22:57,710 --> 00:22:59,003 Tamam. 389 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Birden fazla. 390 00:23:01,214 --> 00:23:03,966 Ama Kitty'le ilişkimiz rızaya dayalıydı. 391 00:23:04,008 --> 00:23:07,178 Ben sonlandırmadan önce üç kez. Daha önce itiraf edemedim... 392 00:23:07,220 --> 00:23:09,055 DNA sonucu geldikten sonra ettin. 393 00:23:09,097 --> 00:23:12,100 Tüm ailemin önünde beni tecavüzle suçladı. 394 00:23:12,141 --> 00:23:14,060 Çok ikna edicisin. 395 00:23:16,729 --> 00:23:20,650 Ve ağzından çıkan tek kelimeye bile inanmıyorum. 396 00:23:20,691 --> 00:23:23,611 En azından dinler misin? 397 00:23:26,906 --> 00:23:28,157 Ne anlatacaksın? 398 00:23:30,993 --> 00:23:33,788 Kitty hiç hastam olmadı, tamam mı? 399 00:23:33,830 --> 00:23:36,082 Yaşadığı yerdeki bir barda tanıştık. 400 00:23:36,124 --> 00:23:37,583 Bu barın adı ne? 401 00:23:38,292 --> 00:23:41,170 Empty Room. On ve dokuz arasında, 20 numara. 402 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 Evinin bir bina ötesinde. 403 00:23:42,713 --> 00:23:44,215 Lana'yı iyi ki aldatmamış. 404 00:23:44,257 --> 00:23:46,050 Evet, yaratıcılığına A veriyorum. 405 00:23:46,092 --> 00:23:48,261 Tamam, tahmin edeyim. 406 00:23:48,302 --> 00:23:51,055 Bardaydın ve Kitty sana yaklaştı. 407 00:23:51,097 --> 00:23:53,516 Hayır. Tam olarak değil. 408 00:23:54,559 --> 00:23:57,979 O... Barda tek başına oturuyordu. 409 00:23:58,020 --> 00:24:00,857 Ona bir içki aldım, on dakika konuştuk 410 00:24:00,898 --> 00:24:03,609 ve ne kadar kolay olacağını fark ettim. 411 00:24:03,651 --> 00:24:06,362 Kitty neden hastan olduğunu iddia ediyor? 412 00:24:06,404 --> 00:24:08,698 Çünkü kindar biri. Tamam mı? 413 00:24:11,242 --> 00:24:12,577 Sen de bana inanmıyorsun. 414 00:24:12,618 --> 00:24:15,121 -Bir kez kandırdın... -Tamam. Biliyor musun? 415 00:24:16,455 --> 00:24:20,126 Kitty'le ikinci kez yattıktan sonra 416 00:24:20,168 --> 00:24:23,504 bana evinin anahtarını verdi. Al. Daire dört B. 417 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 {\an8}KITTY BENNETT'IN EVİ 21. SOKAK- 22 MART CUMA 418 00:24:35,349 --> 00:24:37,602 {\an8}Davanın gidişatını düşününce 419 00:24:37,643 --> 00:24:39,604 asansörün bozuk olması mantıklı. 420 00:24:40,271 --> 00:24:42,273 Liv... Liv tüm bunları nasıl karşıladı? 421 00:24:43,232 --> 00:24:45,401 Zor oluyor ama üstesinden geliyor. 422 00:24:45,443 --> 00:24:47,528 -Dört B. -Evet. 423 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 Doğru mu, emin misin? 424 00:24:50,198 --> 00:24:52,491 Evet. Hadi. Tak. Bakalım uyacak mı. 425 00:24:57,288 --> 00:24:58,164 Hayır. 426 00:24:59,040 --> 00:25:03,461 Neden... Neden onun anahtarı olmadığını biliyorsa saçma bir şeyle bizi oyalasın? 427 00:25:08,299 --> 00:25:10,092 Kamera kayıtlarını alalım. 428 00:25:12,011 --> 00:25:15,056 Kitty'nin apartman sorumlusu, Kitty'nin katındaki kameradan 429 00:25:15,097 --> 00:25:17,266 son altı ayın görüntülerini verdi. 430 00:25:17,308 --> 00:25:19,769 TARU, Kitty'nin evine gittim dediği günleri buldu. 431 00:25:35,952 --> 00:25:37,370 İkisi de yalancı. 432 00:25:54,136 --> 00:25:56,514 Nasıl göründüğünü biliyorum. 433 00:25:56,555 --> 00:26:01,727 Kitty, Josh Hensley'le rızaya dayalı ilişki yaşamışsız gibi görünüyor. 434 00:26:03,562 --> 00:26:04,730 Tamam. 435 00:26:04,772 --> 00:26:07,108 Josh'la birkaç kez yattım. 436 00:26:07,149 --> 00:26:10,528 Ama ofisinde bana tecavüz ettiklen sonra. Yalan söylemiyorum. 437 00:26:10,569 --> 00:26:14,907 Kitty, Josh Empty Room adında bir barda tanıştığınızı söylüyor. 438 00:26:14,949 --> 00:26:17,660 Barmenle konuştuk. Sizi birlikte görmüş. 439 00:26:18,411 --> 00:26:20,663 Bu randevumdan birkaç gün sonra oldu. 440 00:26:20,705 --> 00:26:24,333 Kimsenin onaylamadığı randevu. 441 00:26:25,042 --> 00:26:26,669 Ona anahtarını verdin mi? 442 00:26:29,755 --> 00:26:32,174 Evet ama beni terk edince kilidi değiştirdim. 443 00:26:32,216 --> 00:26:34,802 Mesele bu, değil mi? 444 00:26:35,594 --> 00:26:37,805 Hensley'le yatıp nişanlı olduğunu öğrenince 445 00:26:37,847 --> 00:26:41,017 ne kadar üzüldüğünü tahmin edebiliyoruz. 446 00:26:41,058 --> 00:26:43,561 İlişkinizi bitirdi, onu takip etmeye başladın... 447 00:26:43,602 --> 00:26:47,023 Hayır. Böyle olmadı. 448 00:26:47,315 --> 00:26:49,734 Tamam. Tamam. 449 00:26:49,775 --> 00:26:51,736 Peki, Kitty, nasıl... Nasıl oldu? 450 00:26:53,654 --> 00:26:58,034 Bana tecavüz ettikten sonra ofisinin önüne onunla yüzleşmeye gittim. 451 00:26:58,075 --> 00:27:00,786 Polise gideceğimi söyledim. Ama beni ikna etti. 452 00:27:00,828 --> 00:27:02,330 Nasıl? 453 00:27:02,371 --> 00:27:06,208 Bara gitmemizi, kendisini açıklayacağını söyledi. 454 00:27:06,250 --> 00:27:08,919 Ve benim güçlü hissetmek istediğimi söyledi. 455 00:27:08,961 --> 00:27:10,671 Bunun bir teşhisi varmış. 456 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 Erotik Tecavüz Fantazi Bozukluğu? 457 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 Saçımla oynayışımdan, 458 00:27:17,511 --> 00:27:20,473 altımı görebilmesli için bacak bacak üstüne atışımdan... 459 00:27:20,514 --> 00:27:23,434 bilinçsizce onu tahrik etmeye çalıştığımı anlamış... 460 00:27:23,476 --> 00:27:25,978 Sonra... Sonra onu eve götürdün. 461 00:27:29,023 --> 00:27:31,233 Samimiyet sorunlarım olduğunu söyledi. 462 00:27:32,360 --> 00:27:35,279 Annemin yası gerçek sorunlarımı maskeliyormuş 463 00:27:35,321 --> 00:27:37,281 ve çözmeme yardım edermiş. 464 00:27:41,660 --> 00:27:43,204 Bakın, üzgünüm. 465 00:27:45,122 --> 00:27:46,874 Biliyorum, işi batırdım. 466 00:27:50,169 --> 00:27:52,046 Josh tutuklandı mı? 467 00:27:52,088 --> 00:27:54,131 Tutuklanmıştı ama kefaretle çıktı. 468 00:27:54,173 --> 00:27:56,592 Sana ulaşırsa bize haber vermelisin. 469 00:27:57,593 --> 00:28:01,305 Kitty, soruşturmaya devam edeceğiz. 470 00:28:03,766 --> 00:28:05,768 -Söylemediğin başka bir şey... -Hayır. 471 00:28:05,810 --> 00:28:07,395 Yok. Gerçekten. 472 00:28:07,436 --> 00:28:10,648 Tüm gerçeği anlatmadığım için de çok üzgünüm. 473 00:28:11,774 --> 00:28:13,317 İletişimde olacağız. 474 00:28:16,862 --> 00:28:18,280 Burada ne işi var? 475 00:28:21,951 --> 00:28:24,036 Sen kurban değilsin! Benim! 476 00:28:24,078 --> 00:28:26,288 Karnımda iğrenç nişanlının bebeği var. 477 00:28:26,330 --> 00:28:28,165 -Rahat bırak beni! -Kitty, yapma. 478 00:28:28,207 --> 00:28:31,043 Neden benden nefret ediyor? Hayatımı mahveden o. 479 00:28:35,256 --> 00:28:40,177 Bunun nişanlınla bir ilgisi olabilir. 480 00:28:46,267 --> 00:28:49,812 Geçen hafta sonu düğünüm vardı ve şimdi... 481 00:28:51,313 --> 00:28:53,357 Bu kâbus gitgide kötüleşiyor. 482 00:28:55,609 --> 00:28:58,320 Josh bana biz nişanlıyken 483 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 gizli ilişki yaşadıklarını söyledi. 484 00:29:01,991 --> 00:29:03,576 Duydum. 485 00:29:03,617 --> 00:29:06,871 Lana, bu konuyu konuşabilir miyiz? 486 00:29:07,496 --> 00:29:10,040 Josh'la... Josh'la ne zaman tanıştınız? 487 00:29:10,374 --> 00:29:12,084 Josh terapistimdi. 488 00:29:13,419 --> 00:29:15,171 Öyle bir şey değil. 489 00:29:15,212 --> 00:29:19,175 İlişkimiz ondan terapi almayı bıraktıktan sonra başladı. 490 00:29:19,216 --> 00:29:20,968 Ben emlak komisyoncusuyum. 491 00:29:21,010 --> 00:29:24,555 Josh Manhattan'da ev ararken bana ulaştı. 492 00:29:26,056 --> 00:29:29,018 O zaman zaman geçirmeye başladınız. 493 00:29:29,768 --> 00:29:33,814 O zaman başka bir adamla görüşüyordum. 494 00:29:33,856 --> 00:29:37,193 Beni bitirmeye ikna etti. 495 00:29:38,027 --> 00:29:39,904 İstediğin şey bu muydu? 496 00:29:42,198 --> 00:29:44,283 Josh bana hep çok iyi davrandı. 497 00:29:45,159 --> 00:29:49,246 Josh bana klasik müziği ve Rus romanlarını öğretti. 498 00:29:49,288 --> 00:29:51,665 Beni sanat galerilerine ve müzelere götürdü. 499 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 Bunlar yapmayı sevdiğin şeyler miydi? 500 00:29:56,253 --> 00:29:58,464 Kararları Josh verir. 501 00:30:00,925 --> 00:30:02,968 Ne... Ne gibi? 502 00:30:05,804 --> 00:30:08,224 Mesela... Yatak odasında. 503 00:30:13,812 --> 00:30:15,689 Baskın olmayı seviyor. 504 00:30:17,274 --> 00:30:19,610 Sen... Bunu seviyor musun? 505 00:30:23,197 --> 00:30:24,198 Tabii. 506 00:30:30,037 --> 00:30:31,872 Selam. Bugün Lana'yla nasıl geçti? 507 00:30:31,914 --> 00:30:33,332 Kadın darmadağın. 508 00:30:33,374 --> 00:30:37,670 Josh Hensley ona zarar vermiş. 509 00:30:37,711 --> 00:30:39,171 Hâlâ onu mu savunuyor? 510 00:30:39,213 --> 00:30:41,882 Daha iyisi. Hazır mısın? 511 00:30:41,924 --> 00:30:44,009 -Onun terapistiymiş. -Ne? 512 00:30:44,051 --> 00:30:45,094 Evet. 513 00:30:45,135 --> 00:30:47,680 İlişkilerinin terapi almayı 514 00:30:47,721 --> 00:30:51,267 bıraktıktan sonra başladığını söyledi. 515 00:30:51,308 --> 00:30:53,435 Nasıl davranacağını öğrenmiş. 516 00:30:53,477 --> 00:30:54,937 Nasıl manipüle edeceğini de. 517 00:30:54,979 --> 00:30:58,691 Kadının üzerindeki gücü neredeyse patolojik. 518 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 O ofiste olanlarla ilgili Kitty'nin doğru söylediğini 519 00:31:03,737 --> 00:31:06,323 -düşünmeye başladım. -Dön ve tacavüzcünle yat. 520 00:31:06,365 --> 00:31:07,908 -Daha önce gördük. -Gördük. 521 00:31:07,950 --> 00:31:09,910 11. Karakol'dan uyarı geldi. 522 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Devriye, Josh Hensley'nin evinden 911'e yapılan bir ihbara gidiyor. 523 00:31:13,372 --> 00:31:15,291 Gidelim. 524 00:31:15,332 --> 00:31:17,293 Hey. Durum nedir? 525 00:31:17,334 --> 00:31:19,253 Eve izinsiz giren bir kadın. 526 00:31:19,295 --> 00:31:21,213 -Adını öğrendiniz mi? -Kitty Bennett. 527 00:31:21,255 --> 00:31:22,631 Girmeyi denediniz mi? 528 00:31:22,673 --> 00:31:24,550 Çavuş sizi beklememizi söyledi. 529 00:31:24,592 --> 00:31:26,594 Başlıyoruz. Giriyoruz. 530 00:31:29,263 --> 00:31:30,973 -Hey. İyi misiniz? -Teğmen Benson. 531 00:31:31,015 --> 00:31:33,517 Tecavüzü itiraf etmezse öldüreceğini söyledi. 532 00:31:33,559 --> 00:31:35,394 Tamam. Kitty? Kitty? 533 00:31:35,436 --> 00:31:38,689 Şişeyi bırak. Tamam mı? Sadece konuşalım. 534 00:31:38,731 --> 00:31:40,232 -Yalancı diyorsun. -Hayır. 535 00:31:40,274 --> 00:31:41,942 -O dedi. -Ne dediği önemli değil. 536 00:31:41,984 --> 00:31:44,236 Biraz daha yaklaşırsan yaparım. 537 00:31:44,278 --> 00:31:45,613 Seni vurmam gerekir. 538 00:31:45,654 --> 00:31:47,197 Kitty, lütfen. 539 00:31:47,239 --> 00:31:50,159 Onu bırak ve benimle konuş. Konuş benimle. 540 00:31:50,200 --> 00:31:51,285 Ne konuşalım? 541 00:31:51,327 --> 00:31:54,038 İçimde büyüyen şeyi konuşalım mı? 542 00:31:54,079 --> 00:31:57,416 Söz veryorum, Kitty. Çaresine bakarız. Bunu atlatabiliriz. 543 00:31:57,458 --> 00:31:58,876 Yaşananları ben istemedim. 544 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 İstemedin. Biliyorum. 545 00:32:00,419 --> 00:32:04,131 Josh, yapsana! Ona doğruyu söyle, tamam mı? Söyle ona. 546 00:32:04,173 --> 00:32:07,009 -Yardıma ihtiyacın var. Yardım edelim. -Gerçekten mi? 547 00:32:07,051 --> 00:32:08,302 Kitty, onu dinleme. 548 00:32:08,344 --> 00:32:10,054 Senin yardımına mı ihtiyacım var? 549 00:32:10,095 --> 00:32:13,140 Sözde tecavüz fantazime yardım ettiğin gibi mi? 550 00:32:13,182 --> 00:32:15,517 Benim hatam olduğuna ısrar ettiğin gibi mi? 551 00:32:15,559 --> 00:32:18,145 Vücut dilimin davetkar olması gibi? 552 00:32:18,187 --> 00:32:19,521 Kimse zarar görmesin. 553 00:32:19,563 --> 00:32:22,149 Mücadele etmediğim için bana dönmeni istemem gibi? 554 00:32:22,191 --> 00:32:25,110 Belki de kimseye zarar vermemen için seni öldürmeliyim. 555 00:32:25,152 --> 00:32:27,446 -Kitty. Kitty. -Durma ve öldür onu! 556 00:32:29,573 --> 00:32:33,118 Doğruyu söylediğini biliyorum! Josh'un sana tecavüz ettiğini biliyorum! 557 00:32:33,160 --> 00:32:35,204 -Tanrım. Bu ne cüret. -Hayır! 558 00:32:35,245 --> 00:32:36,997 Lütfen! Beni dinle! 559 00:32:37,581 --> 00:32:42,378 O sözleri bana da söyledin. Hatırladın mı, Josh? 560 00:32:45,339 --> 00:32:47,508 İlk kez seks yaptığımız zaman. 561 00:32:48,550 --> 00:32:50,719 Bana tecavüz ettikten sonra. 562 00:33:04,024 --> 00:33:06,443 Kitty. Kitty. 563 00:33:11,323 --> 00:33:12,533 Aman Tanrım. 564 00:33:17,162 --> 00:33:18,997 Geçti, tatlım. 565 00:33:19,039 --> 00:33:21,291 Bitti. Geçti. 566 00:33:27,756 --> 00:33:31,218 Josh ev ararken arabayla tüm Manhattan'ı gezdik. 567 00:33:31,969 --> 00:33:35,222 Öğle yemekleri yedik. 568 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 Randevu sonrası içki içtik. 569 00:33:37,349 --> 00:33:39,935 Profesyonel ilişkiniz kişisel bir hâl aldı. 570 00:33:40,936 --> 00:33:44,273 Josh özgüven kazanmama yardım etti. 571 00:33:44,690 --> 00:33:46,650 Emlak işinde yeniydim. 572 00:33:46,692 --> 00:33:51,488 Çekici ve destekleyiciydi. 573 00:33:51,905 --> 00:33:54,408 Sana saldırdığı gün ne oldu? 574 00:33:59,121 --> 00:34:02,374 Josh'la ben birkaç eve bakmaya gittik. 575 00:34:04,168 --> 00:34:08,839 Kırmızı ipek elbise ve topuklu ayakkabı 576 00:34:08,881 --> 00:34:10,007 giyiyordum. 577 00:34:10,048 --> 00:34:12,718 O gece arkadaşlarımla dışarı çıkacaktım. 578 00:34:14,845 --> 00:34:17,681 Chelsea'de bir eve gittik. 579 00:34:18,557 --> 00:34:20,142 Şimdi yaşadığın eve. 580 00:34:24,271 --> 00:34:26,231 Yatak odasını kontrol ediyorduk. 581 00:34:27,149 --> 00:34:29,568 O an beni belimden kavradı 582 00:34:30,736 --> 00:34:33,030 ve öpmeye başladı. 583 00:34:34,114 --> 00:34:36,074 Biraz gururum okşanmıştı. 584 00:34:37,576 --> 00:34:39,203 Ben de onu öptüm. 585 00:34:40,454 --> 00:34:45,042 Sonra beni sert bir şekilde yatağa itti. 586 00:34:46,043 --> 00:34:47,961 Üzerime tırmandı. 587 00:34:48,003 --> 00:34:49,546 Durmasını söyledin mi? 588 00:34:49,588 --> 00:34:51,131 Tekrar tekrar söyledim. 589 00:34:51,173 --> 00:34:53,050 Bu onu daha da agresifleştirdi. 590 00:34:54,343 --> 00:34:56,595 Elbisemi açtı... 591 00:34:59,932 --> 00:35:01,558 Ve bana tecavüz etti. 592 00:35:04,645 --> 00:35:07,648 Sonra onu evine bıraktım. 593 00:35:07,689 --> 00:35:11,693 Bu sana yaptığı şeyi normalleştirmez. 594 00:35:12,694 --> 00:35:16,782 Olanlar hakkında kafam çok karışıktı. 595 00:35:17,783 --> 00:35:22,162 Ertesi gün beni aradı ve eve teklif vermemi istedi. 596 00:35:23,497 --> 00:35:27,125 Satıcı kabul ettiğinde elinde çiçeklerle 597 00:35:27,167 --> 00:35:28,794 kapıma geldi... 598 00:35:29,461 --> 00:35:30,963 Şampanya da almıştı... 599 00:35:32,297 --> 00:35:36,844 Bana çok sert davrandığı için bir özürdü bu. 600 00:35:37,886 --> 00:35:39,805 Bu konuyu konuşmak istediğimde 601 00:35:40,305 --> 00:35:44,476 ilişkiyi sağlamlandırmak için cinselliğimi kullanmamın 602 00:35:44,518 --> 00:35:46,979 sorun olmadığını söyledi. 603 00:35:47,020 --> 00:35:48,105 Adam hasta. 604 00:35:54,403 --> 00:35:55,779 Lana. 605 00:35:56,864 --> 00:35:59,950 Sana yaptıkları için ifade vermeyi isteyip istemediğini 606 00:35:59,992 --> 00:36:01,326 sormak zorundayım. 607 00:36:05,956 --> 00:36:09,710 Gerçekte ne olduğunu kendime itiraf etmek istemedim. 608 00:36:10,669 --> 00:36:16,008 Ama Kitty bana söylediği şeyleri tekrarladığında... 609 00:36:26,393 --> 00:36:27,769 Evet. 610 00:36:29,980 --> 00:36:31,440 İfade vereceğim. 611 00:36:33,483 --> 00:36:35,611 Tutuklayın onu. Tekrar. 612 00:36:42,576 --> 00:36:44,119 Neler oluyor? 613 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Yeni bir dava, Avukat Hanım. Birinci derece tecavüz. 614 00:36:49,124 --> 00:36:52,711 Başka bir sözde kurbana daha mı pençelerinizi geçirdiniz? 615 00:36:52,753 --> 00:36:55,923 Burada pençeleri olan ben değilim. O kişi... Müvekkiliniz. 616 00:36:59,009 --> 00:37:02,804 Yas tutan bir kadın senden yardım istedi. 617 00:37:02,846 --> 00:37:06,516 Bir saat içerisinde hayatını mahvetmeyi başardın. 618 00:37:07,017 --> 00:37:10,103 Doğru bile olsa... Bu yeni tutuklamanın sebebi nedir? 619 00:37:10,562 --> 00:37:14,107 Şikayetçi olan tanığın adı Lana Stallworth. 620 00:37:14,858 --> 00:37:16,818 -Çok komik. -Bir dakika. İmkansız. 621 00:37:16,860 --> 00:37:19,488 Hayır. Lana bana ihanet etmez. 622 00:37:19,947 --> 00:37:21,073 Öyle mi? 623 00:37:23,575 --> 00:37:27,162 Biz konuşurken büyük jürinin önünde ifade veriyor. 624 00:37:28,747 --> 00:37:31,792 O iki kadına da istedikleri şeyi verdim. 625 00:37:31,833 --> 00:37:35,712 Hayır, bunu istediklerini sanmalarını sağladın. 626 00:37:36,838 --> 00:37:41,009 Her iyi düzenbaz gibi kendini de kurbanlarının hak ettiğini bulduğuna 627 00:37:41,051 --> 00:37:43,345 ikna ettin. 628 00:37:46,014 --> 00:37:49,059 İşin bitti, Doktor. 629 00:37:50,060 --> 00:37:51,269 İşin bitti. 630 00:38:00,904 --> 00:38:03,573 Tavsiye ettiğin terapistle görüşüyorum. 631 00:38:03,615 --> 00:38:05,867 Bana şimdiden çok yardımı dokundu. 632 00:38:05,909 --> 00:38:08,120 Bunu duyduğuma sevindim. 633 00:38:08,161 --> 00:38:10,998 Çok şey atlattın. 634 00:38:11,039 --> 00:38:13,208 Hâlâ yapacak çok işim var. 635 00:38:13,250 --> 00:38:15,627 Bebekle ne yapacağıma karar vermedim. 636 00:38:15,669 --> 00:38:18,755 Kesinlikle kürtaj olacağımı düşünmüştüm. 637 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 Peki ya şimdi? 638 00:38:22,259 --> 00:38:24,177 Sabah bebeğin tekmesini hissettim. 639 00:38:25,137 --> 00:38:28,015 Bana söylediğin şeyi hatırlattı. 640 00:38:28,056 --> 00:38:30,684 Bana olanlar bebeğin suçu değil. 641 00:38:30,726 --> 00:38:33,520 Bu zor olmayacağı anlamına gelmez. 642 00:38:34,229 --> 00:38:37,357 Kendi çocuklarını yetiştirmeye karar vermiş 643 00:38:37,399 --> 00:38:40,986 senin durumunda anneler tanıyorum. 644 00:38:41,028 --> 00:38:43,405 Bazı günler akıllarına bile gelmiyor. 645 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Ama bazı günler... 646 00:38:49,453 --> 00:38:55,083 Bebeğine şiddet eylemi sonucunda hamile kalmış olsan da 647 00:38:56,168 --> 00:38:58,420 bebeğin masum 648 00:39:00,130 --> 00:39:03,216 ve koşulsuzca sevilmeyi hak ediyor. 649 00:39:05,927 --> 00:39:09,139 Eğer anne olmaya karar verirsen 650 00:39:10,640 --> 00:39:12,642 bunu hatırlayacağına söz ver. 651 00:39:14,978 --> 00:39:16,063 Hatırlayacağım. 652 00:39:18,648 --> 00:39:20,025 Kendine iyi bak. 653 00:39:45,383 --> 00:39:47,385 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 654 00:39:48,305 --> 00:40:48,226 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm