1 00:00:04,296 --> 00:00:07,383 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,802 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,844 --> 00:00:14,014 {\an8}New York şehrinde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:14,056 --> 00:00:17,601 {\an8}Cinsen Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,353 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:20,938 --> 00:00:25,484 Nefesin vücudunda bir içeri, bir dışarı nazikçe dolaşıyor. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,445 Göğsün yükselsin ve alçalsın... 8 00:00:27,486 --> 00:00:28,654 Uzak dur! 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,575 Git buradan! 10 00:00:32,616 --> 00:00:33,784 Dalga mı geçiyorsun? 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,537 Kafanda düşünceler dolaşıyorsa sadece zihninle... 12 00:00:36,579 --> 00:00:38,456 -Kapıyı kıracağım! -...nefesine yoğunlaş. 13 00:00:38,497 --> 00:00:42,168 Ve bir daha asla açılmayacak! 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,128 Hemen! 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,713 Namasteymiş! 16 00:00:49,800 --> 00:00:53,179 Ne halt yapıyorsunuz? Sesiniz buraya kadar geliyor! 17 00:00:53,220 --> 00:00:54,805 Hayır, çok sinir bozucusun! 18 00:00:54,847 --> 00:00:56,766 Kurallar var, Mackenzie! Biliyorsun! 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,434 Kurallara ihtiyacım yok. Saçmalık. 20 00:00:58,476 --> 00:01:00,561 -Hey! Sen... -Annen burada olsaydı... 21 00:01:00,603 --> 00:01:03,939 -O burada değil. Ben buradayım! -Snapchat yok da telefonum da mı yok? 22 00:01:03,981 --> 00:01:07,067 Ayrıcalığını kaybettin, tamam mı? Artık yok! 23 00:01:07,109 --> 00:01:08,778 -Ne yapıyorsun? -Lanet olsun! 24 00:01:08,819 --> 00:01:11,280 -Onu fırlatma. Hey! -Senden nefret ediyorum! 25 00:01:11,322 --> 00:01:12,990 -Sinirimi bozuyorsun! -Lanet olsun! 26 00:01:13,032 --> 00:01:15,701 Ciddi misin? Şu yaptığına bak! 27 00:01:15,743 --> 00:01:18,078 Dur! Dur artık! 28 00:01:22,792 --> 00:01:25,377 -Önemli bir şey değil. -Komşunuz öyle demiyor ama. 29 00:01:25,419 --> 00:01:29,340 O meraklı sürtük istenmediği her yere burnunu sokuyor. 30 00:01:29,381 --> 00:01:31,634 -Bu kadar yeter. -Bizi tutuklayacak mısınız? 31 00:01:31,675 --> 00:01:33,552 Büyük bir yanlış anlaşılma olmuş. 32 00:01:33,594 --> 00:01:36,388 Yanlış anlaşılma için çok fazla kan ve kırık cam var. 33 00:01:36,430 --> 00:01:38,015 Chase'i aramama izin verseydin. 34 00:01:38,057 --> 00:01:39,517 Sana vurdu mu? 35 00:01:39,558 --> 00:01:41,602 Bilmiyorum. Telefonumu alabilir miyim? 36 00:01:45,231 --> 00:01:48,234 Garett Howard ve 13 yaşındaki üvey kızı Mackenzie Tolliver. 37 00:01:48,275 --> 00:01:50,194 Komşu, kızın çok bağırdığını söyledi. 38 00:01:50,236 --> 00:01:51,278 Anne nerede? 39 00:01:51,320 --> 00:01:53,572 Sormak aklıma gelmedi. Bu sizin işiniz zaten. 40 00:01:53,614 --> 00:01:55,908 -Çocuk istismarı mı? -Kavga belirtileri vardı. 41 00:01:55,950 --> 00:01:59,078 Kız yaralansa da söylemezdi. Babasında birkaç cam kesiği var. 42 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 İfade için ikisini de getirdim. 43 00:02:00,955 --> 00:02:02,665 Tamam. Sonrasını biz hallederiz. 44 00:02:03,457 --> 00:02:08,045 Açıkçası eşim Fred görmeden sigara içmek için 45 00:02:08,921 --> 00:02:10,589 Ne istiyorsunuz? 46 00:02:10,631 --> 00:02:12,258 Şurada konuşalım mı, Bay Howard? 47 00:02:15,427 --> 00:02:17,596 -Mackenzie... Teğmen. 48 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Beni çağırmışsınız. Zamanınız varsa... 49 00:02:20,224 --> 00:02:22,935 Tamam. Biraz izin ver. Hemen döneceğim. 50 00:02:25,271 --> 00:02:27,106 -Ne oluyor? -Sorunumuz olabilir. 51 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 Nasıl bir sorun? 52 00:02:28,274 --> 00:02:30,025 Kız geldiğinde oldukça histerikti. 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,277 Ne olduğunu söyledi mi? 54 00:02:31,318 --> 00:02:34,697 Onu sakinleştirecek bir şey vermeyi denedim. Almayı reddetti. 55 00:02:34,738 --> 00:02:36,115 Çünkü... 56 00:02:36,156 --> 00:02:37,950 Bebeğine zarar vereceğini sandı. 57 00:02:39,076 --> 00:02:42,496 Dalga geçiyorsun. Kız daha 13 yaşında. 58 00:02:43,539 --> 00:02:45,207 13 yaşında ve hamile. 59 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 60 00:03:01,348 --> 00:03:02,308 {\an8}POLİS KORDONU 61 00:03:03,392 --> 00:03:04,351 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 62 00:03:47,269 --> 00:03:50,356 Benim hatam, değil mi? Daha mı katı olmalıydım? 63 00:03:50,397 --> 00:03:52,775 Onları odalarına kitleyemezsiniz, Bay Howard. 64 00:03:52,816 --> 00:03:54,151 Neden? 65 00:03:54,568 --> 00:03:56,612 Babası kim olabilir, biliyor musunuz? 66 00:03:56,654 --> 00:04:00,157 {\an8}Bana hamile olduğunu söylemedi. Babasının kim olduğunu niye söylesin? 67 00:04:00,199 --> 00:04:01,533 {\an8}Erkek arkadaşı var mıydı? 68 00:04:01,575 --> 00:04:02,993 {\an8}Benim bildiğim yok. 69 00:04:03,035 --> 00:04:04,828 {\an8}Hiç bir çocuktan bahsetti mi? 70 00:04:04,870 --> 00:04:07,539 {\an8}Okulundan biri ya da internette tanıştığı biri olabilir. 71 00:04:10,000 --> 00:04:12,461 {\an8}Kız büyütmek hakkında ne biliyorum ki? 72 00:04:12,503 --> 00:04:15,756 {\an8}Angela'nın yerini doldurabileceğimi düşünmem çok saçmaydı. 73 00:04:16,340 --> 00:04:18,384 {\an8}-Annesi mi? -Evet. 74 00:04:18,425 --> 00:04:22,096 {\an8}İki yıl önce öldü. Çok kısa süre evli kaldık. 75 00:04:23,931 --> 00:04:27,351 {\an8}Yani son birkaç yıldır sadece ikinizsiniz. 76 00:04:30,187 --> 00:04:32,314 {\an8}Sormak zorunda olduğunuzu biliyorum. 77 00:04:32,356 --> 00:04:34,149 {\an8}Ama yapma, dostum. 78 00:04:37,486 --> 00:04:38,988 {\an8}Ben onun babasıyım. 79 00:04:40,155 --> 00:04:43,158 {\an8}Üvey babası. Onu evlat edindiniz mi? 80 00:04:44,034 --> 00:04:45,077 {\an8}Edinemedim. 81 00:04:45,119 --> 00:04:48,414 {\an8}Uyuşturucu bağımlısı babası etrafta dolaşıyor. 82 00:04:49,039 --> 00:04:50,833 {\an8}Angela ile tanıştığımızda boşandılar. 83 00:04:51,834 --> 00:04:53,252 {\an8}Bak, mesele şu... 84 00:04:54,878 --> 00:04:57,965 {\an8}Mackenzie'yi kendi kızımmış gibi seviyorum. 85 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 {\an8}Doğru olanı yapıyorum sandım. 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,808 {\an8}Hastanedeki doktor kalp atışlarını dinletti. 87 00:05:07,850 --> 00:05:10,060 {\an8}Hissettiğim en harika duyguydu. 88 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 {\an8}Ama babana söylemedin. 89 00:05:12,813 --> 00:05:15,190 {\an8}Üvey babama. Söyleyecektim. 90 00:05:15,232 --> 00:05:18,902 {\an8}Ama bazen Garrett ile konuşmak çok zor. 91 00:05:18,944 --> 00:05:20,487 {\an8}Bebek daha sekiz haftalık. 92 00:05:20,529 --> 00:05:23,282 {\an8}-Bebeğin babasına söyledin mi? -Umurunda olmaz. 93 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 {\an8}Nereden biliyorsun? 94 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 {\an8}Konuşmak istemiyorum. Okula gidebilir miyim? 95 00:05:27,578 --> 00:05:29,455 {\an8}Matematik sınavım var ve çok önemli. 96 00:05:29,496 --> 00:05:31,165 {\an8}Henüz değil, Mackenzie. 97 00:05:31,206 --> 00:05:34,251 {\an8}Bunu konuşmanın zor olduğunu biliyorum 98 00:05:34,293 --> 00:05:39,214 {\an8}ama olanları detaylarıyla bilmemiz gerek. 99 00:05:40,632 --> 00:05:45,387 {\an8}Sana sormak istediğim ilk soru... 100 00:05:45,429 --> 00:05:48,474 {\an8}Bunun nasıl olduğu konusunda üzgün müydün? 101 00:05:49,308 --> 00:05:52,102 {\an8}Niye umurunda ki? Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım. 102 00:05:52,144 --> 00:05:54,104 {\an8}Öyle değilsin demiyoruz. Endişeliyiz. 103 00:05:54,146 --> 00:05:55,856 {\an8}Üvey baban endişeli. 104 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 {\an8}Dinle, senin için en iyisini istiyoruz. 105 00:06:05,449 --> 00:06:06,784 {\an8}Öylesine biriydi. 106 00:06:07,576 --> 00:06:09,369 {\an8}Adı neydi? 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,537 {\an8}Bilmiyorum. 108 00:06:10,579 --> 00:06:12,915 {\an8}Marketten yoğurt alıyordum. Konuşmaya başladık. 109 00:06:12,956 --> 00:06:16,001 {\an8}Sadece bir seferlikti. Onun arabasında. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 {\an8}Yani araba sürebilecek yaşta. 111 00:06:18,253 --> 00:06:21,673 {\an8}Anlamıyorsunuz. Ben istedim. Beni zorlamadı ya da öyle bir şey olmadı. 112 00:06:21,715 --> 00:06:25,385 {\an8}Dinle, Mackenzie. Eğer yetişkin biriyse sorun var demektir. 113 00:06:27,471 --> 00:06:29,223 {\an8}Arabası hangi renkti? 114 00:06:29,765 --> 00:06:32,184 {\an8}Maviydi. BMW galiba. 115 00:06:32,226 --> 00:06:37,356 {\an8}Güzel. Bunun yardımı olur, Mackenzie. Onunla ilgili başka ne hatırlıyorsun? 116 00:06:37,397 --> 00:06:38,607 {\an8}Neden? 117 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 {\an8}Çünkü yasaya göre, Mackenzie... 118 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 {\an8}Sana yaptığı şey... 119 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 {\an8}Tecavüz olabilir. 120 00:07:02,131 --> 00:07:04,299 {\an8}-O iyi mi? -İyi, düşünüyor. 121 00:07:04,341 --> 00:07:05,884 {\an8}Babanın kim olduğunu söyledi mi? 122 00:07:05,926 --> 00:07:09,680 {\an8}Markette tanıştığı bir adam olduğunu söyledi. Adını bilmiyor. 123 00:07:09,721 --> 00:07:11,265 {\an8}Çok saçma. 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,851 {\an8}Biliyorum. Birini koruyor. 125 00:07:13,892 --> 00:07:15,269 {\an8}Bunu neden yapsın ki? 126 00:07:15,310 --> 00:07:18,147 {\an8}Çünkü 13 yaşında ve bu çok ağır bir şey. 127 00:07:18,522 --> 00:07:20,524 {\an8}Zamanla kendine gelir. 128 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 {\an8}Ya gelmezse? 129 00:07:25,154 --> 00:07:27,656 {\an8}Mavi BMW süren birini tanıyor musunuz? 130 00:07:28,073 --> 00:07:29,116 Hayır. Neden? 131 00:07:29,158 --> 00:07:32,035 Şuna bakabilir misiniz, Bay Howard? 132 00:07:33,996 --> 00:07:35,539 Tanıdık gelen var mı? 133 00:07:36,790 --> 00:07:37,958 Bunu nereden buldunuz? 134 00:07:38,000 --> 00:07:41,211 Bilgisayarcılar Mackenzie'nin sahte Instagram hesabında buldu. 135 00:07:41,253 --> 00:07:43,463 Sizden bir şeyler saklayabileceği bir hesap. 136 00:07:44,006 --> 00:07:49,011 "Çıplak fotoğraf gönder" dediler. "Eğlenceli olur" dediler. "Lolz" mu? 137 00:07:49,052 --> 00:07:50,679 Bu hiç Mackenzie gibi değil. 138 00:07:50,721 --> 00:07:51,763 Onları tanıyor musunuz? 139 00:07:53,599 --> 00:07:55,184 Okulundan olmalılar. 140 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 {\an8}SAINT MATTHEWS ORTAOKULU 179 BATI 25. CADDE 141 00:08:00,105 --> 00:08:01,148 {\an8}26 MART SALI 142 00:08:01,190 --> 00:08:02,274 {\an8}Burası ortaokul. 143 00:08:02,316 --> 00:08:06,612 {\an8}En büyük sorunumuz siber zornalık ve mesajlaşma. Ergen hamileliği değil. 144 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Malesef olduğumuz nokta bu. 145 00:08:08,739 --> 00:08:10,824 Mackenzie hakkında ne söyleyebilirsiniz? 146 00:08:10,866 --> 00:08:13,577 Zeki, popüler ve notları iyi. 147 00:08:13,619 --> 00:08:15,537 Hiç belaya karışmaz. 148 00:08:15,579 --> 00:08:18,415 Son zamanlarda davranışlarında farklılık sezdiniz mi? 149 00:08:18,457 --> 00:08:19,625 Açıkçası hayır. 150 00:08:19,666 --> 00:08:22,085 Hep dikkat çeken, sosyal bir öğrenciydi. 151 00:08:22,127 --> 00:08:24,755 Voleybol, okul gösterisi, sanat kulübü... 152 00:08:24,796 --> 00:08:27,049 Tamam. Sırrını paylaştığı biri var mı? 153 00:08:27,090 --> 00:08:29,635 -Yakın arkadaşı falan? -Çocuklara sorarım. 154 00:08:29,676 --> 00:08:32,763 Ama sizi temin ederim ki başına gelenler burada olmadı. 155 00:08:32,804 --> 00:08:35,891 Bekleyin, Peder. Bir şeye daha bakmanız gerek, tamam mı? 156 00:08:35,933 --> 00:08:38,185 Bu iki çocuk. Bu okula mı gidiyor? 157 00:08:38,227 --> 00:08:39,728 Evet, tabi ki. 158 00:08:39,770 --> 00:08:41,855 Logan Larson ve Chase Madera. 159 00:08:41,897 --> 00:08:43,523 Tamam. Onlarla konuşmamız gerek. 160 00:08:45,400 --> 00:08:49,363 Chaselerde takılıyorduk. Babası evdeydi. Cinsel hiçbir şey olmadı. 161 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 Tamam. Anlat bakalım, Logan. 162 00:08:52,324 --> 00:08:57,079 Neden senin ondan çıplak fotoğraf göndermeni istediğini yazmış? 163 00:08:57,704 --> 00:09:02,584 Etrafta dolaşıyordum. Bilmiyorum. Hiç göndermedi. 164 00:09:03,085 --> 00:09:06,380 -Mackenzie ile çıktın mı? -Hayır. Yani, biz arkadaştık. 165 00:09:06,421 --> 00:09:08,215 -Ama bunu aklından geçirdin. -Evet. 166 00:09:08,257 --> 00:09:09,883 Demek istediğim... 167 00:09:09,925 --> 00:09:11,927 Hey, dinle. Demek istediğini anladım. 168 00:09:11,969 --> 00:09:14,012 Hayır. Öyle bir şey değil. 169 00:09:14,054 --> 00:09:16,640 Mack, sana sürekli dokunan kızlardan biri. 170 00:09:16,682 --> 00:09:18,100 Nasıl dokunmak? 171 00:09:18,141 --> 00:09:21,228 Elini elinin üstüne koyması gibi. Böyle şeyler. 172 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 Seni düşündürür... 173 00:09:24,022 --> 00:09:25,357 Ne düşündürür, Logan? 174 00:09:26,191 --> 00:09:29,945 Sana olduğundan daha yakın olmak istediğini. Ama hiçbir şey yapmadım. 175 00:09:31,571 --> 00:09:33,490 Utangaç olduğundan diye düşünürdüm. 176 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Peki şimdi? 177 00:09:34,992 --> 00:09:38,161 Yakınında olmanı istediğini anladım. 178 00:09:38,203 --> 00:09:39,454 Ne kadar yakın? 179 00:09:39,496 --> 00:09:42,916 Parfümünü koklayacak kadar yakın. Yabanmersinli gibi bir şeydi. 180 00:09:42,958 --> 00:09:44,918 Hoşuna gitti mi? 181 00:09:44,960 --> 00:09:46,628 Elbette. 182 00:09:46,670 --> 00:09:50,257 Kızların burada böyle şeyler sıkması yasak. 183 00:09:50,299 --> 00:09:53,468 -Çoğu, kurallara uyar. -Mackenzie uymaz mı? 184 00:09:53,969 --> 00:09:55,387 Galiba. 185 00:09:55,429 --> 00:09:58,932 Koklaşma evresinin ötesine geçtiniz mi? 186 00:09:58,974 --> 00:10:02,019 Onu birkaç kez öpmeyi denedim ama hiç öpüşmedik. 187 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 -Dalga geçiyor. -Bu seni sinirlendirdi mi? 188 00:10:05,022 --> 00:10:08,859 Daha çok aklımı karıştırdı. Belki de hepsi bir oyundu. 189 00:10:09,735 --> 00:10:13,071 Ya da 13 yaşında korkmuş bir kızdı. 190 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Evet, bunu bir de Dreyfus'a söyle. 191 00:10:15,949 --> 00:10:17,284 O kim? 192 00:10:17,326 --> 00:10:18,452 Tiyatro öğretmeni. 193 00:10:18,493 --> 00:10:21,163 Ama gerçek tiyatro sahne arkasında oynuyor. 194 00:10:21,204 --> 00:10:22,873 Ya da benim duyduğum bu. 195 00:10:24,666 --> 00:10:26,960 Doğuştan yetenekli. Sakıncası var mı? 196 00:10:27,002 --> 00:10:28,754 Yarın kıyafet provası var. 197 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 Sorun yok. 198 00:10:30,088 --> 00:10:32,090 Hiç Mackenzie ile bire bir çalıştınız mı? 199 00:10:32,549 --> 00:10:33,592 Yalnız mı? 200 00:10:33,633 --> 00:10:37,054 Evet, elbette. Konuşmaları beraber okuruz. Her öğrenciyle yaparım. 201 00:10:37,095 --> 00:10:39,264 Mackenzie ile daha sık olabilir mi? 202 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 Doğuştan yetenekli falan. 203 00:10:42,768 --> 00:10:44,603 Dalga geçiyorsunuz, değil mi? 204 00:10:44,644 --> 00:10:47,856 Bir çift dedektif, öğrenci dedikodusunu anlar diye düşünürdüm. 205 00:10:47,898 --> 00:10:50,817 Hormonlar ergenlerin fantezilerini uçuruyor. 206 00:10:50,859 --> 00:10:53,111 Bu, fanteziden fazlası olabilir, Bay Dreyfus. 207 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 Mackenzie Tolliver hamile. 208 00:10:56,490 --> 00:10:58,033 Daha 13 yaşında. 209 00:11:00,369 --> 00:11:02,537 Aman Tanrım. Babası benim sanıyorsunuz. 210 00:11:03,872 --> 00:11:05,874 Aksini gerektiren bir neden var mı? 211 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 Bakın, ona hiç dokunmadım. Bunu kim söylediyse yalan söylemiş. 212 00:11:10,003 --> 00:11:12,089 Hangi arabayı kullanıyorsunuz, Bay Dreyfus? 213 00:11:12,130 --> 00:11:14,132 BMW. Neden? 214 00:11:16,676 --> 00:11:18,303 Tahmin edeyim. Mavi mi? 215 00:11:22,057 --> 00:11:24,142 -Gidelim. -Durun. Tutuklandım mı? 216 00:11:24,184 --> 00:11:26,686 Rızanla gelmek istemezsen tutuklanabilirsin. 217 00:11:37,739 --> 00:11:39,741 Sekiz yıldır Saint Matthews'teyim. 218 00:11:39,783 --> 00:11:41,660 Şimdi niye böyle bir şey yapayım? 219 00:11:41,701 --> 00:11:43,662 Hayatın büyük gizemlerinde biri işte. 220 00:11:43,703 --> 00:11:46,873 Bilirsin, senin gibi adamlar genç kızlardan hoşlanır. 221 00:11:46,915 --> 00:11:48,417 Ne kadar genç o kadar iyi. 222 00:11:49,376 --> 00:11:51,545 Okuldakilere sordunuz mu? 223 00:11:51,586 --> 00:11:54,214 İyi bir geçmişim var. Böyle bir şeyle suçlanmadım. 224 00:11:54,256 --> 00:11:56,299 Herkesin bir yerden başlaması lazm. 225 00:11:56,341 --> 00:11:58,176 Tamam. Kız hamile mi diyorsunuz? 226 00:11:58,218 --> 00:12:00,303 Kan, DNA testi, ne istiyorsanız vereyim. 227 00:12:02,639 --> 00:12:04,724 Bizim de duymak istediğimiz buydu. 228 00:12:07,727 --> 00:12:09,521 Kesinlile olmaz. 229 00:12:09,563 --> 00:12:12,149 Babasını bilmek istediğinizi sanıyordum. 230 00:12:12,190 --> 00:12:16,069 Evet. Ama yüzünüzdeki bu yargılayıcı bakışlarla şu an emin değlim. 231 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 Mackenzie tecavüze uğramış olsa bile. 232 00:12:18,196 --> 00:12:19,698 Bak, o öyle düşünmüyor. 233 00:12:19,739 --> 00:12:22,242 Ve şu an bebeği doğurmaya karar verdi. 234 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 Ne yani, kızına olanlar konusunda için rahat mı? 235 00:12:27,247 --> 00:12:28,915 Öyle olmak zorunda. 236 00:12:28,957 --> 00:12:31,585 Mack'in annesini severdim. Mack'i seviyorum. 237 00:12:34,129 --> 00:12:35,922 Uzun vadede bu işin içindeyim. 238 00:12:35,964 --> 00:12:38,758 Son ihtiyacımız olan şey, burnunu sokan ve hak etmediği 239 00:12:38,800 --> 00:12:40,510 hakkı talep eden bir yabancı. 240 00:12:41,511 --> 00:12:43,680 Bakın, Mackenzie'nin istediği bu. 241 00:12:43,722 --> 00:12:45,515 Mackenzie bir çocuk. 242 00:12:48,185 --> 00:12:50,103 O ne istediğini bilmiyor. 243 00:12:50,562 --> 00:12:52,397 Evet, biliyor. 244 00:12:52,439 --> 00:12:54,983 Fikri değişirse de bunu yeniden düşünürüz. 245 00:13:00,822 --> 00:13:03,450 İşler şöyle işliyor, öncelikle bir suç olur. 246 00:13:03,492 --> 00:13:05,410 Sonra mahkemeye gidip yapanı buluruz. 247 00:13:05,452 --> 00:13:09,623 Babanın kim olduğunu bilmediğimiz sürece ortadas suç var diyemeyiz. 248 00:13:09,664 --> 00:13:10,665 Yetişkin miymiş? 249 00:13:10,707 --> 00:13:14,002 Söylemiyor. Ona ebeveynlik testi yaptırmazsak 250 00:13:14,044 --> 00:13:17,672 babanın kim olduğunu bilemeyiz ve tecavüz olup olmadığını da bilmiyoruz. 251 00:13:17,714 --> 00:13:20,759 Avukatı "benim vücudum, benim kararım" savunmasını yapacak. 252 00:13:20,800 --> 00:13:22,802 Kız 13 yaşında, Peter. 253 00:13:22,844 --> 00:13:24,930 O zaman bizi gizlilik hakkıyla vuracaklar. 254 00:13:26,264 --> 00:13:27,599 Hiç şans var mı? 255 00:13:28,433 --> 00:13:30,435 Küçük olsa bile bir şans? 256 00:13:31,728 --> 00:13:34,272 Yargıçlar insan olduğu sürece şans var. 257 00:13:36,733 --> 00:13:41,071 Hey. Stone, önergeyi yarının takvimine ekledi. 258 00:13:41,112 --> 00:13:42,239 İyi yapmışsın. 259 00:13:43,949 --> 00:13:48,453 -Fazla heyecanlanma. -Demek istediğim, senin için iyi. 260 00:13:48,495 --> 00:13:51,331 Mackenzie için ne kadar iyi emin değilim. 261 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 Meşru tecavüze bakıyor olma şansımız var. 262 00:13:53,500 --> 00:13:54,626 Bakmıyor olma şansımız var. 263 00:13:55,293 --> 00:13:58,338 Dreyfus DNA'sını teklif etti. 264 00:13:59,089 --> 00:14:00,924 Ne diyebilirim? Çocuğun gizliliğini 265 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 ihlal eden mahkemeyi düşünmek tiksindirici. 266 00:14:03,134 --> 00:14:05,470 Çünkü farz edelim ki babası 267 00:14:05,512 --> 00:14:10,100 Zack, Jake ya da ortaokuldan başka bir çocuk olsun. 268 00:14:10,141 --> 00:14:13,228 -Niye onun da hayatı mahvolsun? -Bir bebeğin hayatı mahvettiğini... 269 00:14:13,270 --> 00:14:14,312 Dediğimi anladın. 270 00:14:14,354 --> 00:14:18,233 Belki başka bir 13 yaşındaki çocuğun sorumluluğunu üstlenmiştir. 271 00:14:18,275 --> 00:14:21,319 Belki onu gizleyerek doğru olanı yapıyordur. 272 00:14:21,361 --> 00:14:23,738 Peki 40 yaşındaki tiyatro öğretmeniyse? 273 00:14:24,656 --> 00:14:26,283 -Sen yaptın mı? -Ne yaptım mı? 274 00:14:26,908 --> 00:14:29,494 Sen hamileyken öncesinde babasına söyledin mi? 275 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 Öncesinde ne? 276 00:14:31,204 --> 00:14:34,833 İlla söyletecek misin? Buradaydık ve kürtaj yaptırdığını söyledin. 277 00:14:38,295 --> 00:14:40,171 Asla böyle bir şey demedim. 278 00:14:40,755 --> 00:14:42,465 Ben hayal mi gördüm? 279 00:14:42,507 --> 00:14:44,718 Hayır, Amanda. Dediğim şey... 280 00:14:45,885 --> 00:14:50,432 "Pişmanlıkla yaşamak berbat bir şey olabilir." 281 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 Sen de sandın ki... 282 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Öyle sanmamı istedin. 283 00:14:58,273 --> 00:15:01,234 Evet. Üzgünüm, Amanda. 284 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 Sadece... 285 00:15:02,777 --> 00:15:05,947 Bu çok karışık bir hikâye ve karışmak istemedim. 286 00:15:05,989 --> 00:15:07,365 Yani bir mahremiyet olayı. 287 00:15:07,407 --> 00:15:11,036 Konuşmaya başlamamdaki iddia da buydu. 288 00:15:11,494 --> 00:15:12,787 -Değil mi? -Peki. 289 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 Bu ne? Mackenzie. 290 00:15:17,208 --> 00:15:18,543 Üzgünüm. Ben... 291 00:15:18,585 --> 00:15:19,919 Bahsettiği Teğmen misiniz? 292 00:15:19,961 --> 00:15:22,422 -Teğmen Benson benim. -19.65. 293 00:15:22,464 --> 00:15:24,507 -Affedersiniz? -Taksimetrede yazan bu. 294 00:15:24,549 --> 00:15:27,177 -Kim parası olmadan taksiye biner? -Alın. 295 00:15:27,218 --> 00:15:28,678 Bahşiş güzel olurdu. 296 00:15:30,847 --> 00:15:33,183 Umarım ders almışsındır, genç hanım. 297 00:15:33,224 --> 00:15:35,769 Üzgünüm, arayacaktım. Ama Garrett telefonumu aldı. 298 00:15:35,810 --> 00:15:38,897 Tamam. Biz bu yüzden buradayız, Mackenzie. İyi misin? Ne... 299 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 -Bilmiyorum. -Ne oluyor? 300 00:15:40,732 --> 00:15:44,194 Garrett'a babanın Bay Dreyfus olduğunu söyledim. 301 00:15:47,739 --> 00:15:48,782 O ne dedi? 302 00:15:49,699 --> 00:15:51,326 Çok üzgündü. 303 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Bay D iyi biri. Başı derde girsin istemedim. 304 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Düşündüm ki, kan testiyle zaten anlayacaktınız. 305 00:15:57,123 --> 00:15:58,458 Para için de üzgünüm. 306 00:15:58,500 --> 00:16:00,335 Üvey baban şu an nerede, Mackenzie? 307 00:16:00,377 --> 00:16:02,587 Bilmiyorum. Ona söyledim ve çıktı. 308 00:16:02,629 --> 00:16:04,255 Nereye gittiğini söyledi mi? 309 00:16:04,297 --> 00:16:06,758 Hayır. Kapıyı çarptı. Çok öfkeliydi. 310 00:16:07,550 --> 00:16:09,511 Sen şuraya otur. Hemen geleceğim. 311 00:16:13,473 --> 00:16:15,684 {\an8}QUENTIN DREYFUS'UN DAİRESİ 238 BROOME CADDESİ 312 00:16:15,725 --> 00:16:16,726 {\an8}26 MART SALI 313 00:16:30,115 --> 00:16:31,908 NYPD. 314 00:16:31,950 --> 00:16:33,368 Bay Dreyfus? 315 00:16:45,880 --> 00:16:47,173 Bay Howard. 316 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 Silahı hemen yere indirin, Bay Howard. 317 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Böyle olsun istemedim. 318 00:17:11,865 --> 00:17:14,200 Çok sinirliydim. Ne yaptığımı bilmiyordum. 319 00:17:16,536 --> 00:17:18,663 Hiç sinirden deliye döndünüz mü, Bay Stone? 320 00:17:19,664 --> 00:17:22,834 O daha 13 yaşında. Nasıl yapabildi? 321 00:17:23,585 --> 00:17:25,462 Bize ne olduğunu anlatın, Bay Howard. 322 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 Devam et. 323 00:17:29,007 --> 00:17:31,426 Mack bana tiyatro öğretmeninden bahsetti. 324 00:17:32,093 --> 00:17:33,303 Bay Dreyfus. 325 00:17:33,344 --> 00:17:36,389 Onunla geçen bahar Paskalya gösterisinde tanışmıştım. 326 00:17:37,724 --> 00:17:41,227 Ve tek düşünebildiğim, kıllı vücuduyla 327 00:17:41,269 --> 00:17:43,229 güzel kızımın üstünde oluşu... 328 00:17:48,401 --> 00:17:51,446 Bay Dreyfus'a ne dediniz? 329 00:17:53,615 --> 00:17:55,408 Bunu nasıl yapabildiğini sordum. 330 00:17:56,493 --> 00:17:59,746 Ne tür bir hayvan olduğunu... 331 00:18:01,289 --> 00:18:04,918 Cehennemde onu bekleyen çok özel bir yer olduğunu söyledim. 332 00:18:05,627 --> 00:18:07,086 O size ne dedi? 333 00:18:09,047 --> 00:18:10,590 Gitmemi söyledi. 334 00:18:10,632 --> 00:18:13,635 Yaptığı şeyi yüzüme söyleyene kadar gitmeyeceğimi söyledim. 335 00:18:13,676 --> 00:18:15,220 Söyledi mi? 336 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 Sadece gülümsedi. 337 00:18:18,097 --> 00:18:20,433 Acımasız, cani gülümseme. Yine gitmemi söyledi. 338 00:18:20,475 --> 00:18:23,436 Hareket edemedim. 339 00:18:23,478 --> 00:18:26,773 O kadar çok öfke ve nefret vardı ki içimde. 340 00:18:28,191 --> 00:18:29,818 Beni itti. 341 00:18:29,859 --> 00:18:32,445 Ben de onu geri ittim. Sonra... 342 00:18:35,615 --> 00:18:37,450 Sonra ne, Bay Howard? 343 00:18:39,285 --> 00:18:41,663 Kupayı gördüm. Sehpanın üstündeydi. 344 00:18:41,704 --> 00:18:43,790 Elime aldım ve salladım. 345 00:18:47,752 --> 00:18:52,298 Onu yerde hareket etmeden yattığını gördüğüm anda suçluluk hissettim. 346 00:18:55,510 --> 00:18:58,638 Bir yanlış, diğerini doğru kılmaz. Ve... 347 00:18:58,680 --> 00:18:59,764 Bence bu kadar yeter. 348 00:19:03,518 --> 00:19:06,646 Aşırı stres altında olduğu çok açık. 349 00:19:07,397 --> 00:19:09,482 İkinci derece cinayetten aşağısı olmaz. 350 00:19:10,942 --> 00:19:11,985 Ne kadar? 351 00:19:12,026 --> 00:19:13,695 İki yıl. Bir yılı şartlı tahliye. 352 00:19:13,736 --> 00:19:15,238 Dalga geçiyorsun. 353 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Adam öldürdü. 354 00:19:16,698 --> 00:19:18,950 Hangi jüri onu suçlu bulacak? 355 00:19:18,992 --> 00:19:20,660 Teşekkürler ama almayayım. 356 00:19:26,165 --> 00:19:29,502 Bay Woodward diye biri geldi. Quentin Dreyfus cinayetiyle ilgiliymiş. 357 00:19:29,836 --> 00:19:30,962 İçeri gönder. 358 00:19:35,049 --> 00:19:38,052 -Teşekkürler. -Nasıl yardım edebilirim, Bay Woodward? 359 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 Quentin'i tanırdım. 360 00:19:40,096 --> 00:19:42,974 Dreyfus. Aslında onu çok iyi tanırdım. 361 00:19:43,600 --> 00:19:46,019 Oturun. Kaybınız için üzgünüm. 362 00:19:46,060 --> 00:19:48,104 Bir şey getireyim mi? Su? 363 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 Böyle iyiyim. 364 00:19:50,899 --> 00:19:53,109 Sanki bir daha iyi olamayacakmışım gibi. 365 00:19:53,902 --> 00:19:56,279 Quentini severdim, o da beni severdi. 366 00:19:59,574 --> 00:20:00,617 Anlıyorum. 367 00:20:00,658 --> 00:20:02,243 İnsanların dedikleri... 368 00:20:02,994 --> 00:20:05,455 Öğrencisiyle yattığı doğru olamaz. 369 00:20:06,414 --> 00:20:07,415 Yapmazdı. 370 00:20:08,666 --> 00:20:10,543 Ciddi bir ilişkiniz mi vardı? 371 00:20:11,419 --> 00:20:13,588 Sonraki yaz evlenecektik. 372 00:20:15,757 --> 00:20:19,594 Üzgünüm. Beni çok hazırlıksız yakaladınız. 373 00:20:19,636 --> 00:20:22,430 -Kimse söylememişti... -Tabii ki. Bilmiyorlardı. 374 00:20:23,348 --> 00:20:26,184 Okul bunu öğrenirse ona ne olurdu biliyor musunuz? 375 00:20:27,769 --> 00:20:28,853 Birlikte mi yaşıyordunuz? 376 00:20:29,562 --> 00:20:33,358 Bana taşınmasını istedim. Ama bir öğrenci ya da öğretmen öğrenir diye korktu. 377 00:20:33,399 --> 00:20:35,026 Diğer türlü olma şansı... 378 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 Hayır. 379 00:20:37,028 --> 00:20:39,238 Daha önce bir kadınla yatmadı. 380 00:20:40,615 --> 00:20:42,283 Öğrencisi Mackenzie Tolliver... 381 00:20:42,325 --> 00:20:43,701 Yalan söylüyor. 382 00:20:46,412 --> 00:20:48,331 Neden bilmiyorum ama yalan söylüyor. 383 00:20:49,040 --> 00:20:52,001 Bunu doğrulayabilecek başka biri var mı? 384 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Tüm ailem yeterli olur mu? 385 00:20:54,963 --> 00:20:56,047 Bütün arkadaşlarımız? 386 00:21:01,260 --> 00:21:03,763 Bovling kupasıyla 387 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 öldürüldüğü doğru mu? 388 00:21:07,934 --> 00:21:09,310 Doğru. 389 00:21:11,437 --> 00:21:13,439 The West Village Pin Poppers. 390 00:21:14,232 --> 00:21:16,985 LGBTQ ligi. Orada tanışmıştık. 391 00:21:22,407 --> 00:21:25,660 Her neyse. Bilmeniz gerek diye düşündüm. 392 00:21:26,411 --> 00:21:27,787 Şimdi önemi olduğunda değil. 393 00:21:27,829 --> 00:21:29,580 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 394 00:21:41,342 --> 00:21:42,635 Liv, ben Peter. 395 00:21:43,886 --> 00:21:45,221 Bir şeyler oluyor. 396 00:21:45,888 --> 00:21:47,056 {\an8}FORAGERS MARKETİ 300 BATI 22. CADDE 397 00:21:47,098 --> 00:21:48,141 {\an8}27 MART ÇARŞAMBA 398 00:21:48,182 --> 00:21:49,600 {\an8}Avukat Bay Kayman 399 00:21:49,642 --> 00:21:52,895 Garret yemekten önce kefaletle salınır dedi. 400 00:21:52,937 --> 00:21:55,231 Evde kalayım diye Aile Hizmetleri ile konuştu. 401 00:21:55,273 --> 00:21:57,150 Bu konuda için rahat mı? 402 00:21:57,191 --> 00:21:59,986 Öğretmenimin ölmesi m? Yoksa üvey babamın bir... 403 00:22:01,904 --> 00:22:05,867 Oraya gitmesi benim hatam. Kazaydı, değil mi? 404 00:22:05,908 --> 00:22:08,661 Korkman, üzülmen, endişelenmen 405 00:22:08,703 --> 00:22:10,997 çok normal, Mackenzie. 406 00:22:11,039 --> 00:22:13,416 Bu gece bir yer bulmana yardım edebilirim. 407 00:22:13,458 --> 00:22:14,876 -Bir... -Hayır, sorun yok. 408 00:22:14,917 --> 00:22:17,170 Sadece yemeğe odaklandım. 409 00:22:17,211 --> 00:22:18,504 Ne pişireceksin? 410 00:22:18,546 --> 00:22:21,007 Et yemeği. Garrett çok sever. 411 00:22:22,341 --> 00:22:25,511 13 yaşımdayken yapabildiğim tek şey turtaydı. 412 00:22:26,262 --> 00:22:30,099 Bana da annem öğretti. Her akşam ona yemek yapardı. 413 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Onu çok seviyordun, değil mi? 414 00:22:34,145 --> 00:22:36,856 Hâlâ seviyorum. Özlüyorum. 415 00:22:38,483 --> 00:22:40,485 Bir şey konuşmamız gerek, Mackenzie. 416 00:22:40,526 --> 00:22:42,737 Hayır, olmaz. Şu an değil. 417 00:22:42,779 --> 00:22:44,530 Bu önemli ama, tatlım. 418 00:22:44,572 --> 00:22:49,368 Bay Dreyfus hakkında gerçekleri söylediğinden emin değilim. 419 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Doğru söylüyorum. 420 00:22:54,332 --> 00:22:58,711 Peki, tam olarak nasıl olduğunu anlatmanda sakınca var mı? 421 00:22:59,420 --> 00:23:00,588 Olur mu? 422 00:23:00,630 --> 00:23:03,549 İsmini bilmediğini söylemiştin. 423 00:23:03,591 --> 00:23:05,676 Ve markette tanıştığınızı söyledin. 424 00:23:05,718 --> 00:23:07,136 Başı derde girsin istemedim. 425 00:23:07,178 --> 00:23:08,221 Bunu anlarım. 426 00:23:08,805 --> 00:23:13,518 Ama bence başının derde girmesini istemediğin başka biri var. 427 00:23:13,559 --> 00:23:14,852 Hiçbir fikrin yok. 428 00:23:14,894 --> 00:23:16,395 Beni bilgilendir o zaman. 429 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 Garrett ile evdeyken 430 00:23:23,653 --> 00:23:25,905 güvende hissediyor musun? 431 00:23:26,489 --> 00:23:28,074 Bana zarar vermeyecek. 432 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Dur, onun mu hamile bıraktığını düşünüyorsun? 433 00:23:32,870 --> 00:23:34,413 Öyle mi oldu? 434 00:23:34,455 --> 00:23:36,290 Bay Dreyfus yaptı. 435 00:23:36,332 --> 00:23:38,292 Artık öldüğü için bunu kanıtlayamam da. 436 00:23:38,334 --> 00:23:39,919 Biz o olduğunu düşünmüyoruz. 437 00:23:41,254 --> 00:23:45,466 Garrett senin yalanın yüzünden Dreyfus'u öldürdüyse... 438 00:23:45,508 --> 00:23:48,094 Yalan söylediğimi bilseydi sıkıntı olurdu, değil mi? 439 00:23:55,226 --> 00:23:57,520 Gitmeliyim. Garrett geç kalmamdan hoşlanmaz. 440 00:24:01,941 --> 00:24:03,901 Kız haklı. 441 00:24:03,943 --> 00:24:06,863 Garrett yalan söylediğini bilmiyorsa hâlâ savunma yapabilir. 442 00:24:06,904 --> 00:24:10,074 Demek istediğim şu, kız sekizinci sınıf. 443 00:24:10,116 --> 00:24:11,617 Nereden biliyordu? 444 00:24:11,659 --> 00:24:13,452 Garrett'ın Dreyfus'u öldürmesini mi istedi? 445 00:24:13,494 --> 00:24:15,872 Bir ergen mi? Hiçbir şeyi doğru düşünemiyor. 446 00:24:15,913 --> 00:24:18,166 Ama birini koruduğunu biliyorum, 447 00:24:18,207 --> 00:24:21,752 içimden bir ses Garrett diyor. 448 00:24:21,794 --> 00:24:24,046 Onu kürsüye çıkarıp öğrenmemiz gerek. 449 00:24:24,088 --> 00:24:26,215 {\an8}YÜKSEK MAHKEME -32. BÖLÜM 3 NİSAN ÇARŞAMBA 450 00:24:26,257 --> 00:24:29,552 {\an8}Teğmenim ve ben, aceleyle Bay Dreyfus'un dairesini gittik. 451 00:24:29,594 --> 00:24:32,346 Bay Dreyfus yerdeydi. Ölmüştü. 452 00:24:33,681 --> 00:24:36,976 Garrett Howard da elinde bovling kupasıyla koltukta oturuyordu. 453 00:24:40,229 --> 00:24:41,272 O... 454 00:24:42,481 --> 00:24:44,233 Bu kupa mıydı, Dedektif? 455 00:24:44,483 --> 00:24:45,610 Evet. 456 00:24:47,111 --> 00:24:49,572 Yani, bu gerçekten zarar verebilir. 457 00:24:49,614 --> 00:24:51,073 İtiraz ediyorum. 458 00:24:51,115 --> 00:24:53,159 Demek istediğnizi anlattınız, Bay Stone. 459 00:24:57,121 --> 00:24:58,164 Hepsi bu kadar. 460 00:25:02,877 --> 00:25:06,297 Maktulün dairesine vardığınıza 461 00:25:06,339 --> 00:25:07,965 Bay Howard kaçmaya çalıştı mı? 462 00:25:08,216 --> 00:25:09,383 Hayır. 463 00:25:09,425 --> 00:25:12,803 Kupayla Bay Dreyfus'a vurduğunu inkar etti mi? 464 00:25:12,845 --> 00:25:13,971 Hayır. 465 00:25:14,013 --> 00:25:15,348 Size bir şey dedi mi? 466 00:25:15,389 --> 00:25:17,225 "Böyle olsun istemedim" dedi. 467 00:25:20,394 --> 00:25:21,771 Teşekkürler, Dedektif. 468 00:25:24,148 --> 00:25:25,691 Tanık inebilir. 469 00:25:28,694 --> 00:25:31,239 -Jüri Mackenzie Tolliver'ı çağırıyor. -İtiraz ediyorum. 470 00:25:31,280 --> 00:25:34,367 13 yaşında, Sayın Yargıç. Tanıklık edebilecek kadar büyük. 471 00:25:34,408 --> 00:25:35,952 Gelebilir miyim, Sayın Yargıç? 472 00:25:35,993 --> 00:25:38,037 İyi olur, Bay Kayman. 473 00:25:44,252 --> 00:25:45,628 Evet? 474 00:25:45,670 --> 00:25:48,923 Bu biraz tuhaf. 475 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Dayanak olmadan itiraz etmek öyledir. 476 00:25:51,926 --> 00:25:54,512 Önerilen tanık, tanıklık edemez 477 00:25:54,553 --> 00:25:57,765 çünkü davalıyla olan iletişimi ayrıcalıklı. 478 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Üzgünüm, üvey baba-kız ayrıcalığı görmüyorum. 479 00:26:00,851 --> 00:26:02,645 Ben de, Sayın Danışman. 480 00:26:02,687 --> 00:26:06,190 Evet ama eş ayrıcalığını biliyorsunuzdur herhalde? 481 00:26:08,109 --> 00:26:10,361 Davalı ve Bayan Tolliver... 482 00:26:10,403 --> 00:26:13,239 Yoksa Bayan Howard mı demeliyim... 483 00:26:13,281 --> 00:26:15,324 Yasal olarak evliler. 484 00:26:21,789 --> 00:26:25,543 İşte orijinal evlilik cüzdanları. Missouri'den. 485 00:26:26,335 --> 00:26:29,463 Bir kopyası da sizin için. 486 00:26:29,505 --> 00:26:31,590 EVLİLİK CÜZDANI MISSOURI EYALETİ 487 00:26:36,387 --> 00:26:37,388 Peki... 488 00:26:38,681 --> 00:26:40,057 Bugünlük bu kadar yeter. 489 00:26:45,021 --> 00:26:46,355 Dava ertelendi. 490 00:26:54,697 --> 00:26:58,701 Evlilik cüzdanı, 27 Ağustos 2018'de Caruthersville, Missouri'de 491 00:26:58,743 --> 00:27:01,662 bir adliyede usulüne uygun kaydedilmiş. 492 00:27:02,121 --> 00:27:03,956 Annesi öldükten bir yıl sonra. 493 00:27:04,874 --> 00:27:06,876 Evliliğin anlamını bilemeyecek kadar genç. 494 00:27:06,917 --> 00:27:10,755 Delilik. Yaklaşık 20 eyalette evlilik yaşı sınırlaması yok. 495 00:27:10,796 --> 00:27:13,632 1999'dan beri 200.000'den fazla çocuk evlenmiş. 496 00:27:13,674 --> 00:27:17,511 Bazıları 11 yaşında. Caruthersville çocuk gelinler için bir cadı kazanı. 497 00:27:17,553 --> 00:27:18,888 Yani bu evlilik yasal. 498 00:27:18,929 --> 00:27:19,972 Olabilir. 499 00:27:20,014 --> 00:27:22,641 Missouri kanunlarınca 16 yaşından küçük 500 00:27:22,683 --> 00:27:25,519 çocuklar kan bağı olan birinin onayıyla evlenebilir. 501 00:27:26,437 --> 00:27:29,607 Bu onayı Marcus Tolliver vermiş. Mackenzie'nin babası. 502 00:27:29,648 --> 00:27:31,275 Kayıplara karışmış bir bağımlı. 503 00:27:31,317 --> 00:27:33,944 Evet. Rikers'taydı. Hırsızlığa teşebbüsten üç yıl yattı. 504 00:27:33,986 --> 00:27:37,239 Dört yıl önce salındı. Bugüne kadar da bir şeyi yoktu. 505 00:27:37,281 --> 00:27:40,493 İzini bul. Akrabaları, ailesi, arkadaşları... 506 00:27:40,534 --> 00:27:44,830 Connecticut'te teyzesi vardı, Penelope Archer. 507 00:27:44,872 --> 00:27:46,165 Yürü. 508 00:27:47,083 --> 00:27:48,125 {\an8}PENELOPE ARCHER'IN EVİ 37 WOODLAND YOLU 509 00:27:48,167 --> 00:27:49,210 {\an8}DARIEN, CONNECTICUT 3 NİSAN ÇARŞAMBA 510 00:27:49,251 --> 00:27:50,544 {\an8}Beni neden aramadı? 511 00:27:50,586 --> 00:27:53,422 O bir şey yapmadı. Adamı Garrett öldürdü. 512 00:27:54,131 --> 00:27:56,092 Bana taşınacak, o kadar. 513 00:27:56,133 --> 00:27:57,718 O kadar basit değil. 514 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 Neyden bahsediyorsun? 515 00:27:59,136 --> 00:28:01,472 Adliyeye gideceğim ve onlara... 516 00:28:01,514 --> 00:28:03,224 Hayır. Dinle. 517 00:28:03,974 --> 00:28:05,601 O ve Garrett evli. 518 00:28:06,644 --> 00:28:09,980 -O 13 yaşında. -Belli ki Missouri'de bu yasal. 519 00:28:11,482 --> 00:28:13,359 -Missouri mi? -Evet, hepsi bu değil. 520 00:28:13,401 --> 00:28:15,277 O hamile. 521 00:28:16,195 --> 00:28:17,446 Çocuk ondan mı? 522 00:28:18,239 --> 00:28:19,740 Öyle söylüyorlar. 523 00:28:21,617 --> 00:28:23,077 Aman Tanrım. 524 00:28:24,620 --> 00:28:26,497 İğrenç, sapık herif. 525 00:28:27,039 --> 00:28:28,707 Mackenzie ile yakın mıydınız? 526 00:28:31,502 --> 00:28:32,920 Ben onun teyzesiyim. 527 00:28:37,883 --> 00:28:40,177 Angela öldüğünde onunla yakınlaşmaya çalıştım. 528 00:28:40,219 --> 00:28:42,596 Şehre inerdim, bilirsin... 529 00:28:43,305 --> 00:28:46,142 Kız kıza gezmek, alışveriş yapmak, yemek yemek için. 530 00:28:47,518 --> 00:28:50,729 Bir süre sonra beni uzaklaştırmaya başladı. 531 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 Nedenini şimdi anlıyorum. Anlamalıydım. 532 00:28:54,358 --> 00:28:55,985 Kendini suçlayamazsın. 533 00:28:56,026 --> 00:28:59,405 Hayır, burada yaşamalıydı. Garrett aileden bile değildi. 534 00:28:59,447 --> 00:29:02,283 Bu arada Mackenzie'nin babasının yerini arıyoruz. 535 00:29:05,035 --> 00:29:07,163 Beş yıldızlı bir pislik. 536 00:29:07,204 --> 00:29:09,623 Belli ki Angela öylelerinden hoşlanıyormuş. 537 00:29:09,665 --> 00:29:11,459 Hapse girdi falan. 538 00:29:11,959 --> 00:29:14,170 Çıktığından beni hiç görüştünüz mü? 539 00:29:14,211 --> 00:29:17,256 Angela'yı gömdükten sonra para istemek için geldi. 540 00:29:18,382 --> 00:29:20,217 "Ver yoksa Mackenzie'yi alırım." 541 00:29:20,259 --> 00:29:21,635 Sen de ödedin. 542 00:29:22,511 --> 00:29:23,679 Tanrım. 543 00:29:24,805 --> 00:29:28,476 Mackenzie'nin Garrett'tan kurtulması daha iyi olurdu. 544 00:29:29,268 --> 00:29:33,147 Yaklaşık beş bin dolar verdim ve bir daha gelmemesini söyledim. 545 00:29:35,399 --> 00:29:37,485 Şimdi parası bittiğinde arar. 546 00:29:39,153 --> 00:29:40,613 Yani sende adresi var. 547 00:29:41,822 --> 00:29:43,407 Eski adresi var. 548 00:29:44,116 --> 00:29:47,286 Aynı yerde uzun süre kalan biri değil. 549 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 -Hey. -Sen kimsin? 550 00:29:54,376 --> 00:29:56,295 NYPD. Marcus Tolliver ile konuşmalıyım. 551 00:29:56,337 --> 00:29:57,463 Öyle birini tanımıyorum. 552 00:29:57,505 --> 00:30:00,007 Çakmak gerek, Lola. 553 00:30:00,049 --> 00:30:01,383 Tanıştırayım mı? 554 00:30:01,425 --> 00:30:04,512 Polis geldi. Bu sefer ne halt yedin? 555 00:30:05,387 --> 00:30:07,473 Kızınız hakkında konuşmaya geldim. 556 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 Çocuğun mu var? 557 00:30:09,350 --> 00:30:12,686 Kes sesini. Mack'e bir şey mi oldu? 558 00:30:12,937 --> 00:30:14,146 Öncelikle, o hamile. 559 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 Tıpkı annesi. 560 00:30:16,774 --> 00:30:18,901 Sorun yok çünkü evli. Değil mi? 561 00:30:18,943 --> 00:30:21,529 Bak. Adamı sevdiğini söyledi. Ben ne yapayım? 562 00:30:21,570 --> 00:30:24,365 Ne düşündüğünü sorardım ama pek anlamı olmaz. 563 00:30:24,406 --> 00:30:26,075 Beni aşağılamaya mı geldin? 564 00:30:26,116 --> 00:30:28,118 -Garrett sana ne kadar ödedi? -Ne için? 565 00:30:28,160 --> 00:30:30,371 Salağa mı yatıyorsun, Marcus? 566 00:30:30,412 --> 00:30:33,374 Onay formunu imzalaman için sana ne kadar verdi? 567 00:30:34,291 --> 00:30:35,417 Tamam. 568 00:30:40,297 --> 00:30:42,091 On bin dolar verdi. 569 00:30:48,847 --> 00:30:49,974 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 51. BÖLÜM 570 00:30:50,015 --> 00:30:51,058 {\an8}4 NİSAN PERŞEMBE 571 00:30:51,100 --> 00:30:52,643 {\an8}Evliler mi? 572 00:30:52,685 --> 00:30:54,895 Missouri kanunu gereğince son derece yasal. 573 00:30:54,937 --> 00:30:57,690 Usulen verilmiş evlilik cüzdanı belgelerimizde var. 574 00:30:57,731 --> 00:31:00,192 Gördüm. İnandığım anlamına gelmez. 575 00:31:00,734 --> 00:31:03,571 Umarım biriniz neden kardeş eyaletin yasasına tam güven 576 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 ve itimat vermemem gerektiğini söyler. 577 00:31:06,323 --> 00:31:08,409 İptal önergemizde belirtildiği üzere 578 00:31:08,450 --> 00:31:11,328 Missouri kanunu, kan bağı olan birinin onayını istiyor. 579 00:31:11,370 --> 00:31:12,997 İddiamız, Bay Tolliver'ın 580 00:31:13,038 --> 00:31:15,541 onay verirken özgür hareket etmediği yönünde. 581 00:31:16,208 --> 00:31:18,794 -Nasıl yani? -Rüşvet verildi, Sayın Yargıç. 582 00:31:18,836 --> 00:31:21,338 Maddi sıkıntıdaydı. Ona biraz nakit verdim. 583 00:31:21,714 --> 00:31:24,049 -Ne kadar? -Hatırlamıyorum. 584 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 On bin dolar kolayca unutulur. 585 00:31:28,304 --> 00:31:30,389 Ve fikrinizi değiştirdiniz, Bay Tolliver. 586 00:31:31,098 --> 00:31:34,727 Daha 13 yaşında, Sayın Yargıç. Ne düşünüyordum bilmiyorum. 587 00:31:34,768 --> 00:31:36,312 Tamam, Bay Stone. 588 00:31:36,353 --> 00:31:39,023 Önergenizin tamamen fedakarca değil. 589 00:31:39,064 --> 00:31:40,983 Asıl meseleniz nedir? 590 00:31:41,025 --> 00:31:43,819 Bay Howard şu anda adam öldürme suçundan yargılanıyor. 591 00:31:44,236 --> 00:31:47,281 Ve genç hanımı tanık olarak istiyorsunuz. 592 00:31:47,323 --> 00:31:49,742 Mesele çözülene kadar yargı devam edebilir. 593 00:31:49,783 --> 00:31:51,243 Anladım. 594 00:31:51,285 --> 00:31:55,623 Beş dakika ara verelim, sonrasında gelini dinleyeceğim. 595 00:31:57,625 --> 00:32:01,462 Onu hep sevdim. İlk gördüğüm andan beri. 596 00:32:02,171 --> 00:32:03,297 Ne zamandı? 597 00:32:03,339 --> 00:32:07,718 Annemle çıkmaya başladığı zaman. Bizi çok mutlu etti. 598 00:32:07,760 --> 00:32:10,179 Yatmadan önce hep hikâye okurdu. 599 00:32:10,220 --> 00:32:13,891 Sesi altın gibi bir şeydi. Tüylerim diken diken olurdu. 600 00:32:14,725 --> 00:32:17,811 Bir ünlüyü sevdiğin gibi mi sevdin? 601 00:32:17,853 --> 00:32:19,813 -Hayır. -Bir baba gibi? 602 00:32:21,482 --> 00:32:23,359 Bunu bilemem. 603 00:32:23,400 --> 00:32:25,152 Hiç babam olmadı. 604 00:32:26,111 --> 00:32:29,740 Şurada oturan adamı tanımıyorum bile, Sayın Yargıç. 605 00:32:29,782 --> 00:32:31,283 Ben doğmadan bizi terk etti. 606 00:32:31,325 --> 00:32:35,204 Mutlu olmak için onun onayının gerektiğini söyleyen her kanun çok saçma. 607 00:32:36,747 --> 00:32:38,791 Karının kocasını sevdiği gibi seviyorum. 608 00:32:40,793 --> 00:32:43,629 -Annenin onu sevdiği gibi. -Doğru. 609 00:32:47,007 --> 00:32:49,134 Sence evliliğiniz hakkında ne derdi? 610 00:32:49,176 --> 00:32:52,054 Onun bulduğu gibi iyi birini bulduğum için sevinirdi. 611 00:32:52,346 --> 00:32:53,889 Aynı adamı diyorsun, değil mi? 612 00:32:54,723 --> 00:32:56,100 Hiçbir şey bilmiyorsun. 613 00:32:56,141 --> 00:32:59,395 Annem ölmeden önce ona göz kulak olmamı söyledi. 614 00:32:59,436 --> 00:33:01,063 Bunu kastettiğini sanmıyorum. 615 00:33:01,105 --> 00:33:02,815 Bu kadar yeter. Tamam. 616 00:33:03,899 --> 00:33:06,276 Missouri eyaletindeki mahkeme 617 00:33:06,318 --> 00:33:08,487 Bay Tolliver'ın onayını geçerli bulmuş. 618 00:33:09,238 --> 00:33:12,074 Bu hâliyle sahtekarlık olmadıkça bana mani olan... 619 00:33:12,116 --> 00:33:15,077 Babaya rüşvet verildi, Sayın Yargıç. 620 00:33:15,119 --> 00:33:17,788 Rüşvet dediğiniz Bay Howard'ın cömert bir desteği. 621 00:33:17,830 --> 00:33:19,957 Dediğim gibi 622 00:33:19,998 --> 00:33:23,544 yasa gereğince Bay Tolliver'ın onayını geçersiz bulma hakkım yok. 623 00:33:24,128 --> 00:33:27,297 Bu bakımdan, Missouri yasasına tam güven ve itimat vererek 624 00:33:27,339 --> 00:33:30,217 bu evliliği New York'ta geçerli sayıyorum. 625 00:33:43,689 --> 00:33:46,525 Bana bu evliliğin uygun olduğunu söylüyorsun. 626 00:33:46,567 --> 00:33:48,944 Aile mahkemesindeki Yargıç Calahan'e göre öyle. 627 00:33:48,986 --> 00:33:52,197 Bu yüzden Mackenzie müvekkilime karşı tanıklık edemez. 628 00:33:52,239 --> 00:33:54,450 Mackenzie ve müvekkilim arasındaki 629 00:33:54,491 --> 00:33:56,034 hassas ilişkiden dolayı 630 00:33:56,076 --> 00:33:59,246 söz konusu ilişkiden bahsedilmemesini talep ediyorum. 631 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 -Neye dayanarak? -Şüphesiz bu sözde ilişki 632 00:34:01,874 --> 00:34:04,126 kanıtlayabilirlikten çok zarar verici nitelikte. 633 00:34:04,168 --> 00:34:06,587 Karısının öğretmenini öldürmekten yargılanıyor. 634 00:34:06,628 --> 00:34:08,839 Medeni durumu elbette konuyla ilişkili. 635 00:34:08,881 --> 00:34:12,551 Kusura bakmayın, Sayın Yargıç ama konuyu açtığımda yüzünüz saradı. 636 00:34:12,593 --> 00:34:15,596 Dürüst olmak gerekirse biraz kötü hissediyorum. 637 00:34:15,637 --> 00:34:16,764 Ben de bunu diyorum. 638 00:34:16,805 --> 00:34:20,309 Jüri onu eyleminden dolayı değil, değişik medeni durumuna 639 00:34:20,350 --> 00:34:22,352 dayanarak suçlayacak. 640 00:34:22,394 --> 00:34:24,521 Bunu bir kenara bırakalım mı? 641 00:34:24,563 --> 00:34:28,984 Bay Kayman'ın evliliğe yapılan atıfların hariç tutulması talebi kabul edildi. 642 00:34:29,318 --> 00:34:32,404 Yarın sabah 10'da kaldığımız yerden devam edelim mi? 643 00:34:33,489 --> 00:34:36,450 Peki. Sayın Yargıç. 644 00:34:37,034 --> 00:34:39,036 Aklım almıyor. 645 00:34:39,077 --> 00:34:42,456 Bunun ne kadar iğrenç olduğu kanunun umurunda değil. 646 00:34:42,498 --> 00:34:43,957 Bak, sonuç ne mi? 647 00:34:43,999 --> 00:34:46,335 Jüriye göre Garrett, üvey kızıyla yattığını 648 00:34:46,376 --> 00:34:48,629 sandığı adamla yüzleşen öfkeli bir baba. 649 00:34:48,670 --> 00:34:50,464 Ona tecavüz eden o olsa bile. 650 00:34:50,506 --> 00:34:53,842 Evet. Evlilerse kanunen tecavüz sayılmaz. 651 00:34:53,884 --> 00:34:56,011 Eminim bunu söyleyeceğini aklına gelmezdi. 652 00:34:56,053 --> 00:34:59,056 Benden istediğin tarihlere baktım, Stone. 653 00:34:59,097 --> 00:35:02,726 Mackenzie'nin ilk doğum kontrolü evlendikten altı ay sonraymış. 654 00:35:03,101 --> 00:35:05,854 Yani tecavüzü örtmek için evlendiğini kanıtlayamayız. 655 00:35:05,896 --> 00:35:07,105 Ya tecavüz etmediyse? 656 00:35:10,901 --> 00:35:12,653 Ya gerçekten seviyorsa mı? 657 00:35:13,737 --> 00:35:15,447 O zaman onu korurdu. 658 00:35:18,575 --> 00:35:19,868 Denemeye değer. 659 00:35:21,245 --> 00:35:23,205 Yarın duruşmadan önce görmek istiyorum. 660 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Tamam. Geldik. Neden? 661 00:35:29,670 --> 00:35:32,673 Beni yakaladınız. Anlaşma için çok geç, Stone. 662 00:35:32,714 --> 00:35:34,341 Suçlamaları çekmeyi düşünüyorum. 663 00:35:34,383 --> 00:35:35,425 Teşekkürler. 664 00:35:35,467 --> 00:35:38,095 Teşekküre gerek yok. Zaten kazanamayacaktı. 665 00:35:38,136 --> 00:35:39,930 Seni suçluyorum, Mackenzie. 666 00:35:40,806 --> 00:35:42,099 Ne? 667 00:35:42,140 --> 00:35:44,017 -Bunu yapamazsın. -Aslında yapabilir. 668 00:35:44,977 --> 00:35:47,187 Garrett'in aklına Bay Dreyfus'la yattığın 669 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 fikrini sokan sensin. 670 00:35:48,897 --> 00:35:51,191 Ve üvey kızından cinsel olarak faydalanmak 671 00:35:51,233 --> 00:35:54,111 isteyen bir adamdan intikam almak istemesi öngörülebilir. 672 00:35:56,572 --> 00:35:59,700 Özellikle de ikiniz bu kadar yakınken. 673 00:36:04,288 --> 00:36:05,330 Bir şeyler yap. 674 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Dur. 675 00:36:06,790 --> 00:36:10,586 Bebeğinin hapiste doğacağını bilmen gerek, Mackenzie. 676 00:36:14,339 --> 00:36:15,507 Dur. 677 00:36:15,549 --> 00:36:16,884 Bir şey söyleme. 678 00:36:16,925 --> 00:36:19,136 Dreyfus'u öldürdüm. Zorundaydım. 679 00:36:19,177 --> 00:36:21,680 Hayır, değildin. Bir şey söylemeyecekti. 680 00:36:21,722 --> 00:36:23,515 Ona bizden hiç bahsetmemeliydin. 681 00:36:23,557 --> 00:36:24,975 O benim arkadaşımdı. 682 00:36:25,017 --> 00:36:28,020 Polisler onunla konuştuktan sonra hamile olduğumu söylediler. 683 00:36:28,061 --> 00:36:30,147 Yanıma geldi. Benim için endişelendi. 684 00:36:30,188 --> 00:36:32,816 Ama bir şey söylemeyeceğine söz vermişti. 685 00:36:32,858 --> 00:36:34,860 Anneni kaybettim. 686 00:36:34,902 --> 00:36:38,071 Bizi öğrenmelerinin riskini alamazdım. 687 00:36:38,113 --> 00:36:41,366 Evliliğiniz yasal. Utanılacak bir şey yok. Tabii... 688 00:36:41,408 --> 00:36:43,619 Utanmıyorum. 689 00:36:45,537 --> 00:36:47,205 Ona bak. 690 00:36:47,247 --> 00:36:51,501 Bu kadar güzel ve tatlı birine nasıl âşık olamazsın? 691 00:36:52,753 --> 00:36:56,673 Hayatımı, beni kutsamak için cennetten gönderilmiş bir melek gibi. 692 00:36:56,715 --> 00:36:58,216 Ama şimdi bize bak. 693 00:36:58,258 --> 00:37:01,637 Aptal kanunlarınız bizi mahvetti. 694 00:37:03,388 --> 00:37:07,768 Hayatım boyunca gerçek aşkı aradım. 695 00:37:07,809 --> 00:37:10,854 Ve buldum. Ne yapmam gerekiyordu? 696 00:37:10,896 --> 00:37:14,024 18'ine kadar beklemek iyi bir başlangıç olabilirdi. 697 00:37:15,067 --> 00:37:16,318 Anlaşmaya gelirsek? 698 00:37:17,110 --> 00:37:18,737 Birinci derece cinayet. 20 yıl. 699 00:37:18,779 --> 00:37:20,364 Maksimum ceza 25 yıl. 700 00:37:20,405 --> 00:37:22,115 Kabul et ya da tecavüz derim. 701 00:37:22,157 --> 00:37:23,200 Kanıtlayamazsın... 702 00:37:23,241 --> 00:37:25,410 Çocuk istismarı olunca eş ayrıcalığı olmaz. 703 00:37:25,452 --> 00:37:27,537 Jürinin, çok sevdiğin biriyle 704 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 yatmak için onunla evlenmeyi 705 00:37:30,207 --> 00:37:34,252 beklediğine inanacağını mı sanıyorsun? 706 00:37:35,963 --> 00:37:37,547 Şu aptalı alın buradan. 707 00:37:37,589 --> 00:37:40,175 -Hayır. Lütfen yapmayın! -Seni seviyorum, bebeğim. 708 00:37:40,217 --> 00:37:41,635 Beni dinle, Mackenzie. 709 00:37:41,677 --> 00:37:44,137 Onu bırakman gerek. Bırak... 710 00:38:03,615 --> 00:38:05,659 {\an8}HOWARD'IN DAİRESİ 236 MERCER CADDESİ 711 00:38:05,701 --> 00:38:06,868 {\an8}11 NİSAN PERŞEMBE 712 00:38:08,620 --> 00:38:10,497 -Burada ne işin var? -Seni önemsiyorum. 713 00:38:10,539 --> 00:38:12,416 Bu yüzden mi hayatımı mahvettin? 714 00:38:12,457 --> 00:38:14,501 O arkadaşını öldürdü, Mackenzie. 715 00:38:14,543 --> 00:38:16,545 -Seni manipüle etti. -Ben istedim. 716 00:38:16,586 --> 00:38:19,840 Hayır. İstediğini düşünmeni sağladı. 717 00:38:19,881 --> 00:38:21,341 Kıskanıyorsun. 718 00:38:21,383 --> 00:38:23,468 Anneni tanımıyordum, Mackenzie. 719 00:38:24,011 --> 00:38:27,139 Ama bu yaşta evlenmeni 720 00:38:27,180 --> 00:38:29,141 onaylamayacağına eminim. 721 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 -Nereden biliyorsun? -Çünkü seni sevdiğini biliyorum. 722 00:38:32,227 --> 00:38:35,689 Senin korumak için her şeyi yapacağını biliyorum. 723 00:38:35,731 --> 00:38:39,151 Tıpkı oğlumu korumak, onu mutlu etmek 724 00:38:39,192 --> 00:38:41,987 ve güvende tutmak için yapacağım gibi. 725 00:38:42,029 --> 00:38:44,906 Bebeğini korumak için her şeyi yapacağın gibi. 726 00:38:46,116 --> 00:38:48,535 Bunu şu an anlamanın zor olduğunu biliyorum. 727 00:38:48,577 --> 00:38:50,579 Neden? Daha çocuk olduğum için mi? 728 00:38:50,620 --> 00:38:52,581 Bak, tatlım. Bu güzel bir şey. 729 00:38:52,622 --> 00:38:53,749 Harika bir şey. 730 00:38:53,790 --> 00:38:56,918 Ve bundan kaçmak bir hata. 731 00:38:56,960 --> 00:38:58,211 Aptal değilim, biliyorsun. 732 00:38:58,253 --> 00:38:59,588 Biliyorum. 733 00:39:00,047 --> 00:39:02,174 Ama savunmasızdın. 734 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Garrett da bundan faydalandı. 735 00:39:06,386 --> 00:39:08,764 -Ona iyi baktım. -Biliyorum, tatlım. 736 00:39:08,805 --> 00:39:12,768 Bana baktığında hissettiğim... 737 00:39:12,809 --> 00:39:16,104 İstendiğini mi? İhtiyaç duyulduğunu mu? 738 00:39:16,146 --> 00:39:19,024 Sevildiğimi. Gerçek bir kadın gibi. 739 00:39:20,525 --> 00:39:21,568 Tatlım. 740 00:39:22,360 --> 00:39:23,987 Ama sevilmiyorsun, tatlım. 741 00:39:24,988 --> 00:39:26,073 Henüz değil. 742 00:39:28,158 --> 00:39:30,744 Gerçek şu ki şu an arkadaşlarınla dışarıda 743 00:39:31,203 --> 00:39:33,080 bisiklet biniyor olman gerekirdi. 744 00:39:33,955 --> 00:39:36,500 Arkadaşlarında dedikodu yapmalıydın. 745 00:39:37,751 --> 00:39:40,504 Garrett'ın senden aldığı şeyin... 746 00:39:42,506 --> 00:39:44,299 Yeri doldurulamaz. 747 00:39:46,051 --> 00:39:47,302 Çocukluğum mu? 748 00:39:51,223 --> 00:39:54,017 Ama sana şunun sözünü verebilirim, Mackenzie... 749 00:39:56,520 --> 00:39:59,106 Bebeğinin sana bakışı 750 00:39:59,940 --> 00:40:01,858 seni hayal edebileceğinden... 751 00:40:03,902 --> 00:40:05,153 ...daha çok sevilmiş, 752 00:40:06,363 --> 00:40:07,614 ihtiyaç duyulmuş 753 00:40:08,490 --> 00:40:10,617 hissettirecek. 754 00:40:12,661 --> 00:40:16,123 Ama bu çok büyük bir sorumluluk. 755 00:40:19,292 --> 00:40:20,877 Eminim harika bir annesindir. 756 00:40:22,254 --> 00:40:25,006 Bilmiyorum. Deneme ve yanılma işte. 757 00:40:26,716 --> 00:40:28,385 En azından ölmedin. 758 00:40:34,182 --> 00:40:35,225 Tatlım. 759 00:40:35,934 --> 00:40:37,352 Tatlım. 760 00:40:37,978 --> 00:40:39,646 Tatlım. 761 00:40:40,397 --> 00:40:41,773 Canım. 762 00:40:53,910 --> 00:40:55,829 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 763 00:40:56,305 --> 00:41:56,440 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-