1
00:00:04,296 --> 00:00:07,383
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
2
00:00:07,425 --> 00:00:09,802
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:09,844 --> 00:00:14,014
{\an8}New York şehrinde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
4
00:00:14,056 --> 00:00:17,601
{\an8}Cinsen Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,353
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:20,938 --> 00:00:25,484
Nefesin vücudunda bir içeri,
bir dışarı nazikçe dolaşıyor.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,445
Göğsün yükselsin ve alçalsın...
8
00:00:27,486 --> 00:00:28,654
Uzak dur!
9
00:00:30,781 --> 00:00:32,575
Git buradan!
10
00:00:32,616 --> 00:00:33,784
Dalga mı geçiyorsun?
11
00:00:33,826 --> 00:00:36,537
Kafanda düşünceler dolaşıyorsa
sadece zihninle...
12
00:00:36,579 --> 00:00:38,456
-Kapıyı kıracağım!
-...nefesine yoğunlaş.
13
00:00:38,497 --> 00:00:42,168
Ve bir daha asla açılmayacak!
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,128
Hemen!
15
00:00:44,170 --> 00:00:45,713
Namasteymiş!
16
00:00:49,800 --> 00:00:53,179
Ne halt yapıyorsunuz?
Sesiniz buraya kadar geliyor!
17
00:00:53,220 --> 00:00:54,805
Hayır, çok sinir bozucusun!
18
00:00:54,847 --> 00:00:56,766
Kurallar var, Mackenzie! Biliyorsun!
19
00:00:56,807 --> 00:00:58,434
Kurallara ihtiyacım yok. Saçmalık.
20
00:00:58,476 --> 00:01:00,561
-Hey! Sen...
-Annen burada olsaydı...
21
00:01:00,603 --> 00:01:03,939
-O burada değil. Ben buradayım!
-Snapchat yok da telefonum da mı yok?
22
00:01:03,981 --> 00:01:07,067
Ayrıcalığını kaybettin, tamam mı?
Artık yok!
23
00:01:07,109 --> 00:01:08,778
-Ne yapıyorsun?
-Lanet olsun!
24
00:01:08,819 --> 00:01:11,280
-Onu fırlatma. Hey!
-Senden nefret ediyorum!
25
00:01:11,322 --> 00:01:12,990
-Sinirimi bozuyorsun!
-Lanet olsun!
26
00:01:13,032 --> 00:01:15,701
Ciddi misin? Şu yaptığına bak!
27
00:01:15,743 --> 00:01:18,078
Dur! Dur artık!
28
00:01:22,792 --> 00:01:25,377
-Önemli bir şey değil.
-Komşunuz öyle demiyor ama.
29
00:01:25,419 --> 00:01:29,340
O meraklı sürtük
istenmediği her yere burnunu sokuyor.
30
00:01:29,381 --> 00:01:31,634
-Bu kadar yeter.
-Bizi tutuklayacak mısınız?
31
00:01:31,675 --> 00:01:33,552
Büyük bir yanlış anlaşılma olmuş.
32
00:01:33,594 --> 00:01:36,388
Yanlış anlaşılma için
çok fazla kan ve kırık cam var.
33
00:01:36,430 --> 00:01:38,015
Chase'i aramama izin verseydin.
34
00:01:38,057 --> 00:01:39,517
Sana vurdu mu?
35
00:01:39,558 --> 00:01:41,602
Bilmiyorum. Telefonumu alabilir miyim?
36
00:01:45,231 --> 00:01:48,234
Garett Howard ve 13 yaşındaki
üvey kızı Mackenzie Tolliver.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,194
Komşu, kızın çok bağırdığını söyledi.
38
00:01:50,236 --> 00:01:51,278
Anne nerede?
39
00:01:51,320 --> 00:01:53,572
Sormak aklıma gelmedi.
Bu sizin işiniz zaten.
40
00:01:53,614 --> 00:01:55,908
-Çocuk istismarı mı?
-Kavga belirtileri vardı.
41
00:01:55,950 --> 00:01:59,078
Kız yaralansa da söylemezdi.
Babasında birkaç cam kesiği var.
42
00:01:59,119 --> 00:02:00,913
İfade için ikisini de getirdim.
43
00:02:00,955 --> 00:02:02,665
Tamam. Sonrasını biz hallederiz.
44
00:02:03,457 --> 00:02:08,045
Açıkçası eşim Fred görmeden
sigara içmek için
45
00:02:08,921 --> 00:02:10,589
Ne istiyorsunuz?
46
00:02:10,631 --> 00:02:12,258
Şurada konuşalım mı, Bay Howard?
47
00:02:15,427 --> 00:02:17,596
-Mackenzie...
Teğmen.
48
00:02:17,638 --> 00:02:19,974
Beni çağırmışsınız. Zamanınız varsa...
49
00:02:20,224 --> 00:02:22,935
Tamam. Biraz izin ver. Hemen döneceğim.
50
00:02:25,271 --> 00:02:27,106
-Ne oluyor?
-Sorunumuz olabilir.
51
00:02:27,147 --> 00:02:28,232
Nasıl bir sorun?
52
00:02:28,274 --> 00:02:30,025
Kız geldiğinde oldukça histerikti.
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,277
Ne olduğunu söyledi mi?
54
00:02:31,318 --> 00:02:34,697
Onu sakinleştirecek bir şey vermeyi
denedim. Almayı reddetti.
55
00:02:34,738 --> 00:02:36,115
Çünkü...
56
00:02:36,156 --> 00:02:37,950
Bebeğine zarar vereceğini sandı.
57
00:02:39,076 --> 00:02:42,496
Dalga geçiyorsun. Kız daha 13 yaşında.
58
00:02:43,539 --> 00:02:45,207
13 yaşında ve hamile.
59
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
60
00:03:01,348 --> 00:03:02,308
{\an8}POLİS KORDONU
61
00:03:03,392 --> 00:03:04,351
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
62
00:03:47,269 --> 00:03:50,356
Benim hatam, değil mi?
Daha mı katı olmalıydım?
63
00:03:50,397 --> 00:03:52,775
Onları odalarına kitleyemezsiniz,
Bay Howard.
64
00:03:52,816 --> 00:03:54,151
Neden?
65
00:03:54,568 --> 00:03:56,612
Babası kim olabilir, biliyor musunuz?
66
00:03:56,654 --> 00:04:00,157
{\an8}Bana hamile olduğunu söylemedi.
Babasının kim olduğunu niye söylesin?
67
00:04:00,199 --> 00:04:01,533
{\an8}Erkek arkadaşı var mıydı?
68
00:04:01,575 --> 00:04:02,993
{\an8}Benim bildiğim yok.
69
00:04:03,035 --> 00:04:04,828
{\an8}Hiç bir çocuktan bahsetti mi?
70
00:04:04,870 --> 00:04:07,539
{\an8}Okulundan biri
ya da internette tanıştığı biri olabilir.
71
00:04:10,000 --> 00:04:12,461
{\an8}Kız büyütmek hakkında ne biliyorum ki?
72
00:04:12,503 --> 00:04:15,756
{\an8}Angela'nın yerini doldurabileceğimi
düşünmem çok saçmaydı.
73
00:04:16,340 --> 00:04:18,384
{\an8}-Annesi mi?
-Evet.
74
00:04:18,425 --> 00:04:22,096
{\an8}İki yıl önce öldü.
Çok kısa süre evli kaldık.
75
00:04:23,931 --> 00:04:27,351
{\an8}Yani son birkaç yıldır sadece ikinizsiniz.
76
00:04:30,187 --> 00:04:32,314
{\an8}Sormak zorunda olduğunuzu biliyorum.
77
00:04:32,356 --> 00:04:34,149
{\an8}Ama yapma, dostum.
78
00:04:37,486 --> 00:04:38,988
{\an8}Ben onun babasıyım.
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,158
{\an8}Üvey babası. Onu evlat edindiniz mi?
80
00:04:44,034 --> 00:04:45,077
{\an8}Edinemedim.
81
00:04:45,119 --> 00:04:48,414
{\an8}Uyuşturucu bağımlısı babası
etrafta dolaşıyor.
82
00:04:49,039 --> 00:04:50,833
{\an8}Angela ile tanıştığımızda boşandılar.
83
00:04:51,834 --> 00:04:53,252
{\an8}Bak, mesele şu...
84
00:04:54,878 --> 00:04:57,965
{\an8}Mackenzie'yi
kendi kızımmış gibi seviyorum.
85
00:04:59,008 --> 00:05:00,634
{\an8}Doğru olanı yapıyorum sandım.
86
00:05:04,972 --> 00:05:07,808
{\an8}Hastanedeki doktor
kalp atışlarını dinletti.
87
00:05:07,850 --> 00:05:10,060
{\an8}Hissettiğim en harika duyguydu.
88
00:05:10,894 --> 00:05:12,771
{\an8}Ama babana söylemedin.
89
00:05:12,813 --> 00:05:15,190
{\an8}Üvey babama. Söyleyecektim.
90
00:05:15,232 --> 00:05:18,902
{\an8}Ama bazen Garrett ile konuşmak çok zor.
91
00:05:18,944 --> 00:05:20,487
{\an8}Bebek daha sekiz haftalık.
92
00:05:20,529 --> 00:05:23,282
{\an8}-Bebeğin babasına söyledin mi?
-Umurunda olmaz.
93
00:05:23,323 --> 00:05:25,367
{\an8}Nereden biliyorsun?
94
00:05:25,409 --> 00:05:27,536
{\an8}Konuşmak istemiyorum.
Okula gidebilir miyim?
95
00:05:27,578 --> 00:05:29,455
{\an8}Matematik sınavım var ve çok önemli.
96
00:05:29,496 --> 00:05:31,165
{\an8}Henüz değil, Mackenzie.
97
00:05:31,206 --> 00:05:34,251
{\an8}Bunu konuşmanın zor olduğunu biliyorum
98
00:05:34,293 --> 00:05:39,214
{\an8}ama olanları detaylarıyla bilmemiz gerek.
99
00:05:40,632 --> 00:05:45,387
{\an8}Sana sormak istediğim ilk soru...
100
00:05:45,429 --> 00:05:48,474
{\an8}Bunun nasıl olduğu konusunda üzgün müydün?
101
00:05:49,308 --> 00:05:52,102
{\an8}Niye umurunda ki?
Kendi kararlarımı verebilecek yaştayım.
102
00:05:52,144 --> 00:05:54,104
{\an8}Öyle değilsin demiyoruz. Endişeliyiz.
103
00:05:54,146 --> 00:05:55,856
{\an8}Üvey baban endişeli.
104
00:05:59,109 --> 00:06:01,737
{\an8}Dinle, senin için en iyisini istiyoruz.
105
00:06:05,449 --> 00:06:06,784
{\an8}Öylesine biriydi.
106
00:06:07,576 --> 00:06:09,369
{\an8}Adı neydi?
107
00:06:09,411 --> 00:06:10,537
{\an8}Bilmiyorum.
108
00:06:10,579 --> 00:06:12,915
{\an8}Marketten yoğurt alıyordum.
Konuşmaya başladık.
109
00:06:12,956 --> 00:06:16,001
{\an8}Sadece bir seferlikti. Onun arabasında.
110
00:06:16,585 --> 00:06:18,212
{\an8}Yani araba sürebilecek yaşta.
111
00:06:18,253 --> 00:06:21,673
{\an8}Anlamıyorsunuz. Ben istedim.
Beni zorlamadı ya da öyle bir şey olmadı.
112
00:06:21,715 --> 00:06:25,385
{\an8}Dinle, Mackenzie.
Eğer yetişkin biriyse sorun var demektir.
113
00:06:27,471 --> 00:06:29,223
{\an8}Arabası hangi renkti?
114
00:06:29,765 --> 00:06:32,184
{\an8}Maviydi. BMW galiba.
115
00:06:32,226 --> 00:06:37,356
{\an8}Güzel. Bunun yardımı olur, Mackenzie.
Onunla ilgili başka ne hatırlıyorsun?
116
00:06:37,397 --> 00:06:38,607
{\an8}Neden?
117
00:06:41,193 --> 00:06:43,487
{\an8}Çünkü yasaya göre, Mackenzie...
118
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
{\an8}Sana yaptığı şey...
119
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
{\an8}Tecavüz olabilir.
120
00:07:02,131 --> 00:07:04,299
{\an8}-O iyi mi?
-İyi, düşünüyor.
121
00:07:04,341 --> 00:07:05,884
{\an8}Babanın kim olduğunu söyledi mi?
122
00:07:05,926 --> 00:07:09,680
{\an8}Markette tanıştığı bir adam olduğunu
söyledi. Adını bilmiyor.
123
00:07:09,721 --> 00:07:11,265
{\an8}Çok saçma.
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,851
{\an8}Biliyorum. Birini koruyor.
125
00:07:13,892 --> 00:07:15,269
{\an8}Bunu neden yapsın ki?
126
00:07:15,310 --> 00:07:18,147
{\an8}Çünkü 13 yaşında ve bu çok ağır bir şey.
127
00:07:18,522 --> 00:07:20,524
{\an8}Zamanla kendine gelir.
128
00:07:21,650 --> 00:07:23,569
{\an8}Ya gelmezse?
129
00:07:25,154 --> 00:07:27,656
{\an8}Mavi BMW süren birini tanıyor musunuz?
130
00:07:28,073 --> 00:07:29,116
Hayır. Neden?
131
00:07:29,158 --> 00:07:32,035
Şuna bakabilir misiniz, Bay Howard?
132
00:07:33,996 --> 00:07:35,539
Tanıdık gelen var mı?
133
00:07:36,790 --> 00:07:37,958
Bunu nereden buldunuz?
134
00:07:38,000 --> 00:07:41,211
Bilgisayarcılar Mackenzie'nin
sahte Instagram hesabında buldu.
135
00:07:41,253 --> 00:07:43,463
Sizden bir şeyler
saklayabileceği bir hesap.
136
00:07:44,006 --> 00:07:49,011
"Çıplak fotoğraf gönder" dediler.
"Eğlenceli olur" dediler. "Lolz" mu?
137
00:07:49,052 --> 00:07:50,679
Bu hiç Mackenzie gibi değil.
138
00:07:50,721 --> 00:07:51,763
Onları tanıyor musunuz?
139
00:07:53,599 --> 00:07:55,184
Okulundan olmalılar.
140
00:07:59,021 --> 00:08:00,063
{\an8}SAINT MATTHEWS ORTAOKULU
179 BATI 25. CADDE
141
00:08:00,105 --> 00:08:01,148
{\an8}26 MART SALI
142
00:08:01,190 --> 00:08:02,274
{\an8}Burası ortaokul.
143
00:08:02,316 --> 00:08:06,612
{\an8}En büyük sorunumuz siber zornalık
ve mesajlaşma. Ergen hamileliği değil.
144
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Malesef olduğumuz nokta bu.
145
00:08:08,739 --> 00:08:10,824
Mackenzie hakkında ne söyleyebilirsiniz?
146
00:08:10,866 --> 00:08:13,577
Zeki, popüler ve notları iyi.
147
00:08:13,619 --> 00:08:15,537
Hiç belaya karışmaz.
148
00:08:15,579 --> 00:08:18,415
Son zamanlarda davranışlarında
farklılık sezdiniz mi?
149
00:08:18,457 --> 00:08:19,625
Açıkçası hayır.
150
00:08:19,666 --> 00:08:22,085
Hep dikkat çeken, sosyal bir öğrenciydi.
151
00:08:22,127 --> 00:08:24,755
Voleybol, okul gösterisi, sanat kulübü...
152
00:08:24,796 --> 00:08:27,049
Tamam. Sırrını paylaştığı biri var mı?
153
00:08:27,090 --> 00:08:29,635
-Yakın arkadaşı falan?
-Çocuklara sorarım.
154
00:08:29,676 --> 00:08:32,763
Ama sizi temin ederim ki
başına gelenler burada olmadı.
155
00:08:32,804 --> 00:08:35,891
Bekleyin, Peder.
Bir şeye daha bakmanız gerek, tamam mı?
156
00:08:35,933 --> 00:08:38,185
Bu iki çocuk. Bu okula mı gidiyor?
157
00:08:38,227 --> 00:08:39,728
Evet, tabi ki.
158
00:08:39,770 --> 00:08:41,855
Logan Larson ve Chase Madera.
159
00:08:41,897 --> 00:08:43,523
Tamam. Onlarla konuşmamız gerek.
160
00:08:45,400 --> 00:08:49,363
Chaselerde takılıyorduk. Babası evdeydi.
Cinsel hiçbir şey olmadı.
161
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
Tamam. Anlat bakalım, Logan.
162
00:08:52,324 --> 00:08:57,079
Neden senin ondan çıplak fotoğraf
göndermeni istediğini yazmış?
163
00:08:57,704 --> 00:09:02,584
Etrafta dolaşıyordum. Bilmiyorum.
Hiç göndermedi.
164
00:09:03,085 --> 00:09:06,380
-Mackenzie ile çıktın mı?
-Hayır. Yani, biz arkadaştık.
165
00:09:06,421 --> 00:09:08,215
-Ama bunu aklından geçirdin.
-Evet.
166
00:09:08,257 --> 00:09:09,883
Demek istediğim...
167
00:09:09,925 --> 00:09:11,927
Hey, dinle. Demek istediğini anladım.
168
00:09:11,969 --> 00:09:14,012
Hayır. Öyle bir şey değil.
169
00:09:14,054 --> 00:09:16,640
Mack, sana sürekli dokunan kızlardan biri.
170
00:09:16,682 --> 00:09:18,100
Nasıl dokunmak?
171
00:09:18,141 --> 00:09:21,228
Elini elinin üstüne koyması gibi.
Böyle şeyler.
172
00:09:21,270 --> 00:09:23,230
Seni düşündürür...
173
00:09:24,022 --> 00:09:25,357
Ne düşündürür, Logan?
174
00:09:26,191 --> 00:09:29,945
Sana olduğundan daha yakın olmak
istediğini. Ama hiçbir şey yapmadım.
175
00:09:31,571 --> 00:09:33,490
Utangaç olduğundan diye düşünürdüm.
176
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Peki şimdi?
177
00:09:34,992 --> 00:09:38,161
Yakınında olmanı istediğini anladım.
178
00:09:38,203 --> 00:09:39,454
Ne kadar yakın?
179
00:09:39,496 --> 00:09:42,916
Parfümünü koklayacak kadar yakın.
Yabanmersinli gibi bir şeydi.
180
00:09:42,958 --> 00:09:44,918
Hoşuna gitti mi?
181
00:09:44,960 --> 00:09:46,628
Elbette.
182
00:09:46,670 --> 00:09:50,257
Kızların burada
böyle şeyler sıkması yasak.
183
00:09:50,299 --> 00:09:53,468
-Çoğu, kurallara uyar.
-Mackenzie uymaz mı?
184
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
Galiba.
185
00:09:55,429 --> 00:09:58,932
Koklaşma evresinin ötesine geçtiniz mi?
186
00:09:58,974 --> 00:10:02,019
Onu birkaç kez öpmeyi denedim
ama hiç öpüşmedik.
187
00:10:02,060 --> 00:10:04,563
-Dalga geçiyor.
-Bu seni sinirlendirdi mi?
188
00:10:05,022 --> 00:10:08,859
Daha çok aklımı karıştırdı.
Belki de hepsi bir oyundu.
189
00:10:09,735 --> 00:10:13,071
Ya da 13 yaşında korkmuş bir kızdı.
190
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Evet, bunu bir de Dreyfus'a söyle.
191
00:10:15,949 --> 00:10:17,284
O kim?
192
00:10:17,326 --> 00:10:18,452
Tiyatro öğretmeni.
193
00:10:18,493 --> 00:10:21,163
Ama gerçek tiyatro
sahne arkasında oynuyor.
194
00:10:21,204 --> 00:10:22,873
Ya da benim duyduğum bu.
195
00:10:24,666 --> 00:10:26,960
Doğuştan yetenekli. Sakıncası var mı?
196
00:10:27,002 --> 00:10:28,754
Yarın kıyafet provası var.
197
00:10:28,795 --> 00:10:30,047
Sorun yok.
198
00:10:30,088 --> 00:10:32,090
Hiç Mackenzie ile bire bir çalıştınız mı?
199
00:10:32,549 --> 00:10:33,592
Yalnız mı?
200
00:10:33,633 --> 00:10:37,054
Evet, elbette. Konuşmaları beraber okuruz.
Her öğrenciyle yaparım.
201
00:10:37,095 --> 00:10:39,264
Mackenzie ile daha sık olabilir mi?
202
00:10:39,306 --> 00:10:41,350
Doğuştan yetenekli falan.
203
00:10:42,768 --> 00:10:44,603
Dalga geçiyorsunuz, değil mi?
204
00:10:44,644 --> 00:10:47,856
Bir çift dedektif, öğrenci dedikodusunu
anlar diye düşünürdüm.
205
00:10:47,898 --> 00:10:50,817
Hormonlar
ergenlerin fantezilerini uçuruyor.
206
00:10:50,859 --> 00:10:53,111
Bu, fanteziden fazlası olabilir,
Bay Dreyfus.
207
00:10:53,153 --> 00:10:55,030
Mackenzie Tolliver hamile.
208
00:10:56,490 --> 00:10:58,033
Daha 13 yaşında.
209
00:11:00,369 --> 00:11:02,537
Aman Tanrım. Babası benim sanıyorsunuz.
210
00:11:03,872 --> 00:11:05,874
Aksini gerektiren bir neden var mı?
211
00:11:06,583 --> 00:11:09,961
Bakın, ona hiç dokunmadım.
Bunu kim söylediyse yalan söylemiş.
212
00:11:10,003 --> 00:11:12,089
Hangi arabayı kullanıyorsunuz,
Bay Dreyfus?
213
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
BMW. Neden?
214
00:11:16,676 --> 00:11:18,303
Tahmin edeyim. Mavi mi?
215
00:11:22,057 --> 00:11:24,142
-Gidelim.
-Durun. Tutuklandım mı?
216
00:11:24,184 --> 00:11:26,686
Rızanla gelmek istemezsen
tutuklanabilirsin.
217
00:11:37,739 --> 00:11:39,741
Sekiz yıldır Saint Matthews'teyim.
218
00:11:39,783 --> 00:11:41,660
Şimdi niye böyle bir şey yapayım?
219
00:11:41,701 --> 00:11:43,662
Hayatın büyük gizemlerinde biri işte.
220
00:11:43,703 --> 00:11:46,873
Bilirsin, senin gibi adamlar
genç kızlardan hoşlanır.
221
00:11:46,915 --> 00:11:48,417
Ne kadar genç o kadar iyi.
222
00:11:49,376 --> 00:11:51,545
Okuldakilere sordunuz mu?
223
00:11:51,586 --> 00:11:54,214
İyi bir geçmişim var.
Böyle bir şeyle suçlanmadım.
224
00:11:54,256 --> 00:11:56,299
Herkesin bir yerden başlaması lazm.
225
00:11:56,341 --> 00:11:58,176
Tamam. Kız hamile mi diyorsunuz?
226
00:11:58,218 --> 00:12:00,303
Kan, DNA testi, ne istiyorsanız vereyim.
227
00:12:02,639 --> 00:12:04,724
Bizim de duymak istediğimiz buydu.
228
00:12:07,727 --> 00:12:09,521
Kesinlile olmaz.
229
00:12:09,563 --> 00:12:12,149
Babasını bilmek istediğinizi sanıyordum.
230
00:12:12,190 --> 00:12:16,069
Evet. Ama yüzünüzdeki bu yargılayıcı
bakışlarla şu an emin değlim.
231
00:12:16,111 --> 00:12:18,155
Mackenzie tecavüze uğramış olsa bile.
232
00:12:18,196 --> 00:12:19,698
Bak, o öyle düşünmüyor.
233
00:12:19,739 --> 00:12:22,242
Ve şu an bebeği doğurmaya karar verdi.
234
00:12:23,118 --> 00:12:26,663
Ne yani, kızına olanlar konusunda
için rahat mı?
235
00:12:27,247 --> 00:12:28,915
Öyle olmak zorunda.
236
00:12:28,957 --> 00:12:31,585
Mack'in annesini severdim.
Mack'i seviyorum.
237
00:12:34,129 --> 00:12:35,922
Uzun vadede bu işin içindeyim.
238
00:12:35,964 --> 00:12:38,758
Son ihtiyacımız olan şey,
burnunu sokan ve hak etmediği
239
00:12:38,800 --> 00:12:40,510
hakkı talep eden bir yabancı.
240
00:12:41,511 --> 00:12:43,680
Bakın, Mackenzie'nin istediği bu.
241
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
Mackenzie bir çocuk.
242
00:12:48,185 --> 00:12:50,103
O ne istediğini bilmiyor.
243
00:12:50,562 --> 00:12:52,397
Evet, biliyor.
244
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
Fikri değişirse de bunu yeniden düşünürüz.
245
00:13:00,822 --> 00:13:03,450
İşler şöyle işliyor,
öncelikle bir suç olur.
246
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Sonra mahkemeye gidip yapanı buluruz.
247
00:13:05,452 --> 00:13:09,623
Babanın kim olduğunu bilmediğimiz sürece
ortadas suç var diyemeyiz.
248
00:13:09,664 --> 00:13:10,665
Yetişkin miymiş?
249
00:13:10,707 --> 00:13:14,002
Söylemiyor.
Ona ebeveynlik testi yaptırmazsak
250
00:13:14,044 --> 00:13:17,672
babanın kim olduğunu bilemeyiz
ve tecavüz olup olmadığını da bilmiyoruz.
251
00:13:17,714 --> 00:13:20,759
Avukatı "benim vücudum, benim kararım"
savunmasını yapacak.
252
00:13:20,800 --> 00:13:22,802
Kız 13 yaşında, Peter.
253
00:13:22,844 --> 00:13:24,930
O zaman bizi gizlilik hakkıyla vuracaklar.
254
00:13:26,264 --> 00:13:27,599
Hiç şans var mı?
255
00:13:28,433 --> 00:13:30,435
Küçük olsa bile bir şans?
256
00:13:31,728 --> 00:13:34,272
Yargıçlar insan olduğu sürece şans var.
257
00:13:36,733 --> 00:13:41,071
Hey. Stone, önergeyi
yarının takvimine ekledi.
258
00:13:41,112 --> 00:13:42,239
İyi yapmışsın.
259
00:13:43,949 --> 00:13:48,453
-Fazla heyecanlanma.
-Demek istediğim, senin için iyi.
260
00:13:48,495 --> 00:13:51,331
Mackenzie için ne kadar iyi emin değilim.
261
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
Meşru tecavüze bakıyor olma şansımız var.
262
00:13:53,500 --> 00:13:54,626
Bakmıyor olma şansımız var.
263
00:13:55,293 --> 00:13:58,338
Dreyfus DNA'sını teklif etti.
264
00:13:59,089 --> 00:14:00,924
Ne diyebilirim? Çocuğun gizliliğini
265
00:14:00,966 --> 00:14:03,093
ihlal eden mahkemeyi düşünmek
tiksindirici.
266
00:14:03,134 --> 00:14:05,470
Çünkü farz edelim ki babası
267
00:14:05,512 --> 00:14:10,100
Zack, Jake ya da ortaokuldan
başka bir çocuk olsun.
268
00:14:10,141 --> 00:14:13,228
-Niye onun da hayatı mahvolsun?
-Bir bebeğin hayatı mahvettiğini...
269
00:14:13,270 --> 00:14:14,312
Dediğimi anladın.
270
00:14:14,354 --> 00:14:18,233
Belki başka bir 13 yaşındaki çocuğun
sorumluluğunu üstlenmiştir.
271
00:14:18,275 --> 00:14:21,319
Belki onu gizleyerek
doğru olanı yapıyordur.
272
00:14:21,361 --> 00:14:23,738
Peki 40 yaşındaki tiyatro öğretmeniyse?
273
00:14:24,656 --> 00:14:26,283
-Sen yaptın mı?
-Ne yaptım mı?
274
00:14:26,908 --> 00:14:29,494
Sen hamileyken
öncesinde babasına söyledin mi?
275
00:14:29,869 --> 00:14:31,162
Öncesinde ne?
276
00:14:31,204 --> 00:14:34,833
İlla söyletecek misin? Buradaydık
ve kürtaj yaptırdığını söyledin.
277
00:14:38,295 --> 00:14:40,171
Asla böyle bir şey demedim.
278
00:14:40,755 --> 00:14:42,465
Ben hayal mi gördüm?
279
00:14:42,507 --> 00:14:44,718
Hayır, Amanda. Dediğim şey...
280
00:14:45,885 --> 00:14:50,432
"Pişmanlıkla yaşamak
berbat bir şey olabilir."
281
00:14:51,141 --> 00:14:53,602
Sen de sandın ki...
282
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Öyle sanmamı istedin.
283
00:14:58,273 --> 00:15:01,234
Evet. Üzgünüm, Amanda.
284
00:15:01,276 --> 00:15:02,736
Sadece...
285
00:15:02,777 --> 00:15:05,947
Bu çok karışık bir hikâye
ve karışmak istemedim.
286
00:15:05,989 --> 00:15:07,365
Yani bir mahremiyet olayı.
287
00:15:07,407 --> 00:15:11,036
Konuşmaya başlamamdaki iddia da buydu.
288
00:15:11,494 --> 00:15:12,787
-Değil mi?
-Peki.
289
00:15:14,831 --> 00:15:16,625
Bu ne? Mackenzie.
290
00:15:17,208 --> 00:15:18,543
Üzgünüm. Ben...
291
00:15:18,585 --> 00:15:19,919
Bahsettiği Teğmen misiniz?
292
00:15:19,961 --> 00:15:22,422
-Teğmen Benson benim.
-19.65.
293
00:15:22,464 --> 00:15:24,507
-Affedersiniz?
-Taksimetrede yazan bu.
294
00:15:24,549 --> 00:15:27,177
-Kim parası olmadan taksiye biner?
-Alın.
295
00:15:27,218 --> 00:15:28,678
Bahşiş güzel olurdu.
296
00:15:30,847 --> 00:15:33,183
Umarım ders almışsındır, genç hanım.
297
00:15:33,224 --> 00:15:35,769
Üzgünüm, arayacaktım.
Ama Garrett telefonumu aldı.
298
00:15:35,810 --> 00:15:38,897
Tamam. Biz bu yüzden buradayız, Mackenzie.
İyi misin? Ne...
299
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
-Bilmiyorum.
-Ne oluyor?
300
00:15:40,732 --> 00:15:44,194
Garrett'a babanın
Bay Dreyfus olduğunu söyledim.
301
00:15:47,739 --> 00:15:48,782
O ne dedi?
302
00:15:49,699 --> 00:15:51,326
Çok üzgündü.
303
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Bay D iyi biri.
Başı derde girsin istemedim.
304
00:15:53,787 --> 00:15:57,082
Düşündüm ki,
kan testiyle zaten anlayacaktınız.
305
00:15:57,123 --> 00:15:58,458
Para için de üzgünüm.
306
00:15:58,500 --> 00:16:00,335
Üvey baban şu an nerede, Mackenzie?
307
00:16:00,377 --> 00:16:02,587
Bilmiyorum. Ona söyledim ve çıktı.
308
00:16:02,629 --> 00:16:04,255
Nereye gittiğini söyledi mi?
309
00:16:04,297 --> 00:16:06,758
Hayır. Kapıyı çarptı. Çok öfkeliydi.
310
00:16:07,550 --> 00:16:09,511
Sen şuraya otur. Hemen geleceğim.
311
00:16:13,473 --> 00:16:15,684
{\an8}QUENTIN DREYFUS'UN DAİRESİ
238 BROOME CADDESİ
312
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
{\an8}26 MART SALI
313
00:16:30,115 --> 00:16:31,908
NYPD.
314
00:16:31,950 --> 00:16:33,368
Bay Dreyfus?
315
00:16:45,880 --> 00:16:47,173
Bay Howard.
316
00:16:47,215 --> 00:16:49,342
Silahı hemen yere indirin, Bay Howard.
317
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Böyle olsun istemedim.
318
00:17:11,865 --> 00:17:14,200
Çok sinirliydim. Ne yaptığımı bilmiyordum.
319
00:17:16,536 --> 00:17:18,663
Hiç sinirden deliye döndünüz mü,
Bay Stone?
320
00:17:19,664 --> 00:17:22,834
O daha 13 yaşında. Nasıl yapabildi?
321
00:17:23,585 --> 00:17:25,462
Bize ne olduğunu anlatın, Bay Howard.
322
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Devam et.
323
00:17:29,007 --> 00:17:31,426
Mack bana tiyatro öğretmeninden bahsetti.
324
00:17:32,093 --> 00:17:33,303
Bay Dreyfus.
325
00:17:33,344 --> 00:17:36,389
Onunla geçen bahar
Paskalya gösterisinde tanışmıştım.
326
00:17:37,724 --> 00:17:41,227
Ve tek düşünebildiğim, kıllı vücuduyla
327
00:17:41,269 --> 00:17:43,229
güzel kızımın üstünde oluşu...
328
00:17:48,401 --> 00:17:51,446
Bay Dreyfus'a ne dediniz?
329
00:17:53,615 --> 00:17:55,408
Bunu nasıl yapabildiğini sordum.
330
00:17:56,493 --> 00:17:59,746
Ne tür bir hayvan olduğunu...
331
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
Cehennemde onu bekleyen
çok özel bir yer olduğunu söyledim.
332
00:18:05,627 --> 00:18:07,086
O size ne dedi?
333
00:18:09,047 --> 00:18:10,590
Gitmemi söyledi.
334
00:18:10,632 --> 00:18:13,635
Yaptığı şeyi yüzüme söyleyene kadar
gitmeyeceğimi söyledim.
335
00:18:13,676 --> 00:18:15,220
Söyledi mi?
336
00:18:16,596 --> 00:18:18,056
Sadece gülümsedi.
337
00:18:18,097 --> 00:18:20,433
Acımasız, cani gülümseme.
Yine gitmemi söyledi.
338
00:18:20,475 --> 00:18:23,436
Hareket edemedim.
339
00:18:23,478 --> 00:18:26,773
O kadar çok öfke
ve nefret vardı ki içimde.
340
00:18:28,191 --> 00:18:29,818
Beni itti.
341
00:18:29,859 --> 00:18:32,445
Ben de onu geri ittim. Sonra...
342
00:18:35,615 --> 00:18:37,450
Sonra ne, Bay Howard?
343
00:18:39,285 --> 00:18:41,663
Kupayı gördüm. Sehpanın üstündeydi.
344
00:18:41,704 --> 00:18:43,790
Elime aldım ve salladım.
345
00:18:47,752 --> 00:18:52,298
Onu yerde hareket etmeden yattığını
gördüğüm anda suçluluk hissettim.
346
00:18:55,510 --> 00:18:58,638
Bir yanlış, diğerini doğru kılmaz. Ve...
347
00:18:58,680 --> 00:18:59,764
Bence bu kadar yeter.
348
00:19:03,518 --> 00:19:06,646
Aşırı stres altında olduğu çok açık.
349
00:19:07,397 --> 00:19:09,482
İkinci derece cinayetten aşağısı olmaz.
350
00:19:10,942 --> 00:19:11,985
Ne kadar?
351
00:19:12,026 --> 00:19:13,695
İki yıl. Bir yılı şartlı tahliye.
352
00:19:13,736 --> 00:19:15,238
Dalga geçiyorsun.
353
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Adam öldürdü.
354
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
Hangi jüri onu suçlu bulacak?
355
00:19:18,992 --> 00:19:20,660
Teşekkürler ama almayayım.
356
00:19:26,165 --> 00:19:29,502
Bay Woodward diye biri geldi.
Quentin Dreyfus cinayetiyle ilgiliymiş.
357
00:19:29,836 --> 00:19:30,962
İçeri gönder.
358
00:19:35,049 --> 00:19:38,052
-Teşekkürler.
-Nasıl yardım edebilirim, Bay Woodward?
359
00:19:38,094 --> 00:19:40,054
Quentin'i tanırdım.
360
00:19:40,096 --> 00:19:42,974
Dreyfus. Aslında onu çok iyi tanırdım.
361
00:19:43,600 --> 00:19:46,019
Oturun. Kaybınız için üzgünüm.
362
00:19:46,060 --> 00:19:48,104
Bir şey getireyim mi? Su?
363
00:19:48,146 --> 00:19:49,230
Böyle iyiyim.
364
00:19:50,899 --> 00:19:53,109
Sanki bir daha iyi olamayacakmışım gibi.
365
00:19:53,902 --> 00:19:56,279
Quentini severdim, o da beni severdi.
366
00:19:59,574 --> 00:20:00,617
Anlıyorum.
367
00:20:00,658 --> 00:20:02,243
İnsanların dedikleri...
368
00:20:02,994 --> 00:20:05,455
Öğrencisiyle yattığı doğru olamaz.
369
00:20:06,414 --> 00:20:07,415
Yapmazdı.
370
00:20:08,666 --> 00:20:10,543
Ciddi bir ilişkiniz mi vardı?
371
00:20:11,419 --> 00:20:13,588
Sonraki yaz evlenecektik.
372
00:20:15,757 --> 00:20:19,594
Üzgünüm. Beni çok hazırlıksız yakaladınız.
373
00:20:19,636 --> 00:20:22,430
-Kimse söylememişti...
-Tabii ki. Bilmiyorlardı.
374
00:20:23,348 --> 00:20:26,184
Okul bunu öğrenirse
ona ne olurdu biliyor musunuz?
375
00:20:27,769 --> 00:20:28,853
Birlikte mi yaşıyordunuz?
376
00:20:29,562 --> 00:20:33,358
Bana taşınmasını istedim. Ama bir öğrenci
ya da öğretmen öğrenir diye korktu.
377
00:20:33,399 --> 00:20:35,026
Diğer türlü olma şansı...
378
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
Hayır.
379
00:20:37,028 --> 00:20:39,238
Daha önce bir kadınla yatmadı.
380
00:20:40,615 --> 00:20:42,283
Öğrencisi Mackenzie Tolliver...
381
00:20:42,325 --> 00:20:43,701
Yalan söylüyor.
382
00:20:46,412 --> 00:20:48,331
Neden bilmiyorum ama yalan söylüyor.
383
00:20:49,040 --> 00:20:52,001
Bunu doğrulayabilecek başka biri var mı?
384
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Tüm ailem yeterli olur mu?
385
00:20:54,963 --> 00:20:56,047
Bütün arkadaşlarımız?
386
00:21:01,260 --> 00:21:03,763
Bovling kupasıyla
387
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
öldürüldüğü doğru mu?
388
00:21:07,934 --> 00:21:09,310
Doğru.
389
00:21:11,437 --> 00:21:13,439
The West Village Pin Poppers.
390
00:21:14,232 --> 00:21:16,985
LGBTQ ligi. Orada tanışmıştık.
391
00:21:22,407 --> 00:21:25,660
Her neyse. Bilmeniz gerek diye düşündüm.
392
00:21:26,411 --> 00:21:27,787
Şimdi önemi olduğunda değil.
393
00:21:27,829 --> 00:21:29,580
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
394
00:21:41,342 --> 00:21:42,635
Liv, ben Peter.
395
00:21:43,886 --> 00:21:45,221
Bir şeyler oluyor.
396
00:21:45,888 --> 00:21:47,056
{\an8}FORAGERS MARKETİ
300 BATI 22. CADDE
397
00:21:47,098 --> 00:21:48,141
{\an8}27 MART ÇARŞAMBA
398
00:21:48,182 --> 00:21:49,600
{\an8}Avukat Bay Kayman
399
00:21:49,642 --> 00:21:52,895
Garret yemekten önce
kefaletle salınır dedi.
400
00:21:52,937 --> 00:21:55,231
Evde kalayım diye
Aile Hizmetleri ile konuştu.
401
00:21:55,273 --> 00:21:57,150
Bu konuda için rahat mı?
402
00:21:57,191 --> 00:21:59,986
Öğretmenimin ölmesi m?
Yoksa üvey babamın bir...
403
00:22:01,904 --> 00:22:05,867
Oraya gitmesi benim hatam.
Kazaydı, değil mi?
404
00:22:05,908 --> 00:22:08,661
Korkman, üzülmen, endişelenmen
405
00:22:08,703 --> 00:22:10,997
çok normal, Mackenzie.
406
00:22:11,039 --> 00:22:13,416
Bu gece bir yer bulmana yardım edebilirim.
407
00:22:13,458 --> 00:22:14,876
-Bir...
-Hayır, sorun yok.
408
00:22:14,917 --> 00:22:17,170
Sadece yemeğe odaklandım.
409
00:22:17,211 --> 00:22:18,504
Ne pişireceksin?
410
00:22:18,546 --> 00:22:21,007
Et yemeği. Garrett çok sever.
411
00:22:22,341 --> 00:22:25,511
13 yaşımdayken
yapabildiğim tek şey turtaydı.
412
00:22:26,262 --> 00:22:30,099
Bana da annem öğretti.
Her akşam ona yemek yapardı.
413
00:22:31,726 --> 00:22:33,436
Onu çok seviyordun, değil mi?
414
00:22:34,145 --> 00:22:36,856
Hâlâ seviyorum. Özlüyorum.
415
00:22:38,483 --> 00:22:40,485
Bir şey konuşmamız gerek, Mackenzie.
416
00:22:40,526 --> 00:22:42,737
Hayır, olmaz. Şu an değil.
417
00:22:42,779 --> 00:22:44,530
Bu önemli ama, tatlım.
418
00:22:44,572 --> 00:22:49,368
Bay Dreyfus hakkında
gerçekleri söylediğinden emin değilim.
419
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Doğru söylüyorum.
420
00:22:54,332 --> 00:22:58,711
Peki, tam olarak nasıl olduğunu
anlatmanda sakınca var mı?
421
00:22:59,420 --> 00:23:00,588
Olur mu?
422
00:23:00,630 --> 00:23:03,549
İsmini bilmediğini söylemiştin.
423
00:23:03,591 --> 00:23:05,676
Ve markette tanıştığınızı söyledin.
424
00:23:05,718 --> 00:23:07,136
Başı derde girsin istemedim.
425
00:23:07,178 --> 00:23:08,221
Bunu anlarım.
426
00:23:08,805 --> 00:23:13,518
Ama bence başının derde girmesini
istemediğin başka biri var.
427
00:23:13,559 --> 00:23:14,852
Hiçbir fikrin yok.
428
00:23:14,894 --> 00:23:16,395
Beni bilgilendir o zaman.
429
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
Garrett ile evdeyken
430
00:23:23,653 --> 00:23:25,905
güvende hissediyor musun?
431
00:23:26,489 --> 00:23:28,074
Bana zarar vermeyecek.
432
00:23:30,409 --> 00:23:32,829
Dur, onun mu
hamile bıraktığını düşünüyorsun?
433
00:23:32,870 --> 00:23:34,413
Öyle mi oldu?
434
00:23:34,455 --> 00:23:36,290
Bay Dreyfus yaptı.
435
00:23:36,332 --> 00:23:38,292
Artık öldüğü için bunu kanıtlayamam da.
436
00:23:38,334 --> 00:23:39,919
Biz o olduğunu düşünmüyoruz.
437
00:23:41,254 --> 00:23:45,466
Garrett senin yalanın yüzünden
Dreyfus'u öldürdüyse...
438
00:23:45,508 --> 00:23:48,094
Yalan söylediğimi bilseydi
sıkıntı olurdu, değil mi?
439
00:23:55,226 --> 00:23:57,520
Gitmeliyim.
Garrett geç kalmamdan hoşlanmaz.
440
00:24:01,941 --> 00:24:03,901
Kız haklı.
441
00:24:03,943 --> 00:24:06,863
Garrett yalan söylediğini bilmiyorsa
hâlâ savunma yapabilir.
442
00:24:06,904 --> 00:24:10,074
Demek istediğim şu, kız sekizinci sınıf.
443
00:24:10,116 --> 00:24:11,617
Nereden biliyordu?
444
00:24:11,659 --> 00:24:13,452
Garrett'ın
Dreyfus'u öldürmesini mi istedi?
445
00:24:13,494 --> 00:24:15,872
Bir ergen mi?
Hiçbir şeyi doğru düşünemiyor.
446
00:24:15,913 --> 00:24:18,166
Ama birini koruduğunu biliyorum,
447
00:24:18,207 --> 00:24:21,752
içimden bir ses Garrett diyor.
448
00:24:21,794 --> 00:24:24,046
Onu kürsüye çıkarıp öğrenmemiz gerek.
449
00:24:24,088 --> 00:24:26,215
{\an8}YÜKSEK MAHKEME -32. BÖLÜM
3 NİSAN ÇARŞAMBA
450
00:24:26,257 --> 00:24:29,552
{\an8}Teğmenim ve ben,
aceleyle Bay Dreyfus'un dairesini gittik.
451
00:24:29,594 --> 00:24:32,346
Bay Dreyfus yerdeydi. Ölmüştü.
452
00:24:33,681 --> 00:24:36,976
Garrett Howard da elinde bovling kupasıyla
koltukta oturuyordu.
453
00:24:40,229 --> 00:24:41,272
O...
454
00:24:42,481 --> 00:24:44,233
Bu kupa mıydı, Dedektif?
455
00:24:44,483 --> 00:24:45,610
Evet.
456
00:24:47,111 --> 00:24:49,572
Yani, bu gerçekten zarar verebilir.
457
00:24:49,614 --> 00:24:51,073
İtiraz ediyorum.
458
00:24:51,115 --> 00:24:53,159
Demek istediğnizi anlattınız, Bay Stone.
459
00:24:57,121 --> 00:24:58,164
Hepsi bu kadar.
460
00:25:02,877 --> 00:25:06,297
Maktulün dairesine vardığınıza
461
00:25:06,339 --> 00:25:07,965
Bay Howard kaçmaya çalıştı mı?
462
00:25:08,216 --> 00:25:09,383
Hayır.
463
00:25:09,425 --> 00:25:12,803
Kupayla Bay Dreyfus'a vurduğunu
inkar etti mi?
464
00:25:12,845 --> 00:25:13,971
Hayır.
465
00:25:14,013 --> 00:25:15,348
Size bir şey dedi mi?
466
00:25:15,389 --> 00:25:17,225
"Böyle olsun istemedim" dedi.
467
00:25:20,394 --> 00:25:21,771
Teşekkürler, Dedektif.
468
00:25:24,148 --> 00:25:25,691
Tanık inebilir.
469
00:25:28,694 --> 00:25:31,239
-Jüri Mackenzie Tolliver'ı çağırıyor.
-İtiraz ediyorum.
470
00:25:31,280 --> 00:25:34,367
13 yaşında, Sayın Yargıç.
Tanıklık edebilecek kadar büyük.
471
00:25:34,408 --> 00:25:35,952
Gelebilir miyim, Sayın Yargıç?
472
00:25:35,993 --> 00:25:38,037
İyi olur, Bay Kayman.
473
00:25:44,252 --> 00:25:45,628
Evet?
474
00:25:45,670 --> 00:25:48,923
Bu biraz tuhaf.
475
00:25:48,965 --> 00:25:50,800
Dayanak olmadan itiraz etmek öyledir.
476
00:25:51,926 --> 00:25:54,512
Önerilen tanık, tanıklık edemez
477
00:25:54,553 --> 00:25:57,765
çünkü davalıyla olan iletişimi
ayrıcalıklı.
478
00:25:57,807 --> 00:26:00,810
Üzgünüm,
üvey baba-kız ayrıcalığı görmüyorum.
479
00:26:00,851 --> 00:26:02,645
Ben de, Sayın Danışman.
480
00:26:02,687 --> 00:26:06,190
Evet ama eş ayrıcalığını
biliyorsunuzdur herhalde?
481
00:26:08,109 --> 00:26:10,361
Davalı ve Bayan Tolliver...
482
00:26:10,403 --> 00:26:13,239
Yoksa Bayan Howard mı demeliyim...
483
00:26:13,281 --> 00:26:15,324
Yasal olarak evliler.
484
00:26:21,789 --> 00:26:25,543
İşte orijinal evlilik cüzdanları.
Missouri'den.
485
00:26:26,335 --> 00:26:29,463
Bir kopyası da sizin için.
486
00:26:29,505 --> 00:26:31,590
EVLİLİK CÜZDANI
MISSOURI EYALETİ
487
00:26:36,387 --> 00:26:37,388
Peki...
488
00:26:38,681 --> 00:26:40,057
Bugünlük bu kadar yeter.
489
00:26:45,021 --> 00:26:46,355
Dava ertelendi.
490
00:26:54,697 --> 00:26:58,701
Evlilik cüzdanı, 27 Ağustos 2018'de
Caruthersville, Missouri'de
491
00:26:58,743 --> 00:27:01,662
bir adliyede usulüne uygun kaydedilmiş.
492
00:27:02,121 --> 00:27:03,956
Annesi öldükten bir yıl sonra.
493
00:27:04,874 --> 00:27:06,876
Evliliğin anlamını bilemeyecek kadar genç.
494
00:27:06,917 --> 00:27:10,755
Delilik. Yaklaşık 20 eyalette
evlilik yaşı sınırlaması yok.
495
00:27:10,796 --> 00:27:13,632
1999'dan beri
200.000'den fazla çocuk evlenmiş.
496
00:27:13,674 --> 00:27:17,511
Bazıları 11 yaşında. Caruthersville
çocuk gelinler için bir cadı kazanı.
497
00:27:17,553 --> 00:27:18,888
Yani bu evlilik yasal.
498
00:27:18,929 --> 00:27:19,972
Olabilir.
499
00:27:20,014 --> 00:27:22,641
Missouri kanunlarınca 16 yaşından küçük
500
00:27:22,683 --> 00:27:25,519
çocuklar kan bağı olan birinin
onayıyla evlenebilir.
501
00:27:26,437 --> 00:27:29,607
Bu onayı Marcus Tolliver vermiş.
Mackenzie'nin babası.
502
00:27:29,648 --> 00:27:31,275
Kayıplara karışmış bir bağımlı.
503
00:27:31,317 --> 00:27:33,944
Evet. Rikers'taydı.
Hırsızlığa teşebbüsten üç yıl yattı.
504
00:27:33,986 --> 00:27:37,239
Dört yıl önce salındı.
Bugüne kadar da bir şeyi yoktu.
505
00:27:37,281 --> 00:27:40,493
İzini bul.
Akrabaları, ailesi, arkadaşları...
506
00:27:40,534 --> 00:27:44,830
Connecticut'te teyzesi vardı,
Penelope Archer.
507
00:27:44,872 --> 00:27:46,165
Yürü.
508
00:27:47,083 --> 00:27:48,125
{\an8}PENELOPE ARCHER'IN EVİ
37 WOODLAND YOLU
509
00:27:48,167 --> 00:27:49,210
{\an8}DARIEN, CONNECTICUT
3 NİSAN ÇARŞAMBA
510
00:27:49,251 --> 00:27:50,544
{\an8}Beni neden aramadı?
511
00:27:50,586 --> 00:27:53,422
O bir şey yapmadı. Adamı Garrett öldürdü.
512
00:27:54,131 --> 00:27:56,092
Bana taşınacak, o kadar.
513
00:27:56,133 --> 00:27:57,718
O kadar basit değil.
514
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
Neyden bahsediyorsun?
515
00:27:59,136 --> 00:28:01,472
Adliyeye gideceğim ve onlara...
516
00:28:01,514 --> 00:28:03,224
Hayır. Dinle.
517
00:28:03,974 --> 00:28:05,601
O ve Garrett evli.
518
00:28:06,644 --> 00:28:09,980
-O 13 yaşında.
-Belli ki Missouri'de bu yasal.
519
00:28:11,482 --> 00:28:13,359
-Missouri mi?
-Evet, hepsi bu değil.
520
00:28:13,401 --> 00:28:15,277
O hamile.
521
00:28:16,195 --> 00:28:17,446
Çocuk ondan mı?
522
00:28:18,239 --> 00:28:19,740
Öyle söylüyorlar.
523
00:28:21,617 --> 00:28:23,077
Aman Tanrım.
524
00:28:24,620 --> 00:28:26,497
İğrenç, sapık herif.
525
00:28:27,039 --> 00:28:28,707
Mackenzie ile yakın mıydınız?
526
00:28:31,502 --> 00:28:32,920
Ben onun teyzesiyim.
527
00:28:37,883 --> 00:28:40,177
Angela öldüğünde
onunla yakınlaşmaya çalıştım.
528
00:28:40,219 --> 00:28:42,596
Şehre inerdim, bilirsin...
529
00:28:43,305 --> 00:28:46,142
Kız kıza gezmek, alışveriş yapmak,
yemek yemek için.
530
00:28:47,518 --> 00:28:50,729
Bir süre sonra
beni uzaklaştırmaya başladı.
531
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
Nedenini şimdi anlıyorum. Anlamalıydım.
532
00:28:54,358 --> 00:28:55,985
Kendini suçlayamazsın.
533
00:28:56,026 --> 00:28:59,405
Hayır, burada yaşamalıydı.
Garrett aileden bile değildi.
534
00:28:59,447 --> 00:29:02,283
Bu arada Mackenzie'nin babasının
yerini arıyoruz.
535
00:29:05,035 --> 00:29:07,163
Beş yıldızlı bir pislik.
536
00:29:07,204 --> 00:29:09,623
Belli ki Angela
öylelerinden hoşlanıyormuş.
537
00:29:09,665 --> 00:29:11,459
Hapse girdi falan.
538
00:29:11,959 --> 00:29:14,170
Çıktığından beni hiç görüştünüz mü?
539
00:29:14,211 --> 00:29:17,256
Angela'yı gömdükten sonra
para istemek için geldi.
540
00:29:18,382 --> 00:29:20,217
"Ver yoksa Mackenzie'yi alırım."
541
00:29:20,259 --> 00:29:21,635
Sen de ödedin.
542
00:29:22,511 --> 00:29:23,679
Tanrım.
543
00:29:24,805 --> 00:29:28,476
Mackenzie'nin Garrett'tan kurtulması
daha iyi olurdu.
544
00:29:29,268 --> 00:29:33,147
Yaklaşık beş bin dolar verdim
ve bir daha gelmemesini söyledim.
545
00:29:35,399 --> 00:29:37,485
Şimdi parası bittiğinde arar.
546
00:29:39,153 --> 00:29:40,613
Yani sende adresi var.
547
00:29:41,822 --> 00:29:43,407
Eski adresi var.
548
00:29:44,116 --> 00:29:47,286
Aynı yerde uzun süre kalan biri değil.
549
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
-Hey.
-Sen kimsin?
550
00:29:54,376 --> 00:29:56,295
NYPD. Marcus Tolliver ile konuşmalıyım.
551
00:29:56,337 --> 00:29:57,463
Öyle birini tanımıyorum.
552
00:29:57,505 --> 00:30:00,007
Çakmak gerek, Lola.
553
00:30:00,049 --> 00:30:01,383
Tanıştırayım mı?
554
00:30:01,425 --> 00:30:04,512
Polis geldi. Bu sefer ne halt yedin?
555
00:30:05,387 --> 00:30:07,473
Kızınız hakkında konuşmaya geldim.
556
00:30:07,973 --> 00:30:09,308
Çocuğun mu var?
557
00:30:09,350 --> 00:30:12,686
Kes sesini. Mack'e bir şey mi oldu?
558
00:30:12,937 --> 00:30:14,146
Öncelikle, o hamile.
559
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
Tıpkı annesi.
560
00:30:16,774 --> 00:30:18,901
Sorun yok çünkü evli. Değil mi?
561
00:30:18,943 --> 00:30:21,529
Bak. Adamı sevdiğini söyledi.
Ben ne yapayım?
562
00:30:21,570 --> 00:30:24,365
Ne düşündüğünü sorardım
ama pek anlamı olmaz.
563
00:30:24,406 --> 00:30:26,075
Beni aşağılamaya mı geldin?
564
00:30:26,116 --> 00:30:28,118
-Garrett sana ne kadar ödedi?
-Ne için?
565
00:30:28,160 --> 00:30:30,371
Salağa mı yatıyorsun, Marcus?
566
00:30:30,412 --> 00:30:33,374
Onay formunu imzalaman için
sana ne kadar verdi?
567
00:30:34,291 --> 00:30:35,417
Tamam.
568
00:30:40,297 --> 00:30:42,091
On bin dolar verdi.
569
00:30:48,847 --> 00:30:49,974
{\an8}AİLE MAHKEMESİ
51. BÖLÜM
570
00:30:50,015 --> 00:30:51,058
{\an8}4 NİSAN PERŞEMBE
571
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
{\an8}Evliler mi?
572
00:30:52,685 --> 00:30:54,895
Missouri kanunu gereğince
son derece yasal.
573
00:30:54,937 --> 00:30:57,690
Usulen verilmiş evlilik cüzdanı
belgelerimizde var.
574
00:30:57,731 --> 00:31:00,192
Gördüm. İnandığım anlamına gelmez.
575
00:31:00,734 --> 00:31:03,571
Umarım biriniz neden
kardeş eyaletin yasasına tam güven
576
00:31:03,612 --> 00:31:05,489
ve itimat vermemem gerektiğini söyler.
577
00:31:06,323 --> 00:31:08,409
İptal önergemizde belirtildiği üzere
578
00:31:08,450 --> 00:31:11,328
Missouri kanunu,
kan bağı olan birinin onayını istiyor.
579
00:31:11,370 --> 00:31:12,997
İddiamız, Bay Tolliver'ın
580
00:31:13,038 --> 00:31:15,541
onay verirken
özgür hareket etmediği yönünde.
581
00:31:16,208 --> 00:31:18,794
-Nasıl yani?
-Rüşvet verildi, Sayın Yargıç.
582
00:31:18,836 --> 00:31:21,338
Maddi sıkıntıdaydı.
Ona biraz nakit verdim.
583
00:31:21,714 --> 00:31:24,049
-Ne kadar?
-Hatırlamıyorum.
584
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
On bin dolar kolayca unutulur.
585
00:31:28,304 --> 00:31:30,389
Ve fikrinizi değiştirdiniz, Bay Tolliver.
586
00:31:31,098 --> 00:31:34,727
Daha 13 yaşında, Sayın Yargıç.
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
587
00:31:34,768 --> 00:31:36,312
Tamam, Bay Stone.
588
00:31:36,353 --> 00:31:39,023
Önergenizin tamamen fedakarca değil.
589
00:31:39,064 --> 00:31:40,983
Asıl meseleniz nedir?
590
00:31:41,025 --> 00:31:43,819
Bay Howard şu anda
adam öldürme suçundan yargılanıyor.
591
00:31:44,236 --> 00:31:47,281
Ve genç hanımı tanık olarak istiyorsunuz.
592
00:31:47,323 --> 00:31:49,742
Mesele çözülene kadar
yargı devam edebilir.
593
00:31:49,783 --> 00:31:51,243
Anladım.
594
00:31:51,285 --> 00:31:55,623
Beş dakika ara verelim,
sonrasında gelini dinleyeceğim.
595
00:31:57,625 --> 00:32:01,462
Onu hep sevdim. İlk gördüğüm andan beri.
596
00:32:02,171 --> 00:32:03,297
Ne zamandı?
597
00:32:03,339 --> 00:32:07,718
Annemle çıkmaya başladığı zaman.
Bizi çok mutlu etti.
598
00:32:07,760 --> 00:32:10,179
Yatmadan önce hep hikâye okurdu.
599
00:32:10,220 --> 00:32:13,891
Sesi altın gibi bir şeydi.
Tüylerim diken diken olurdu.
600
00:32:14,725 --> 00:32:17,811
Bir ünlüyü sevdiğin gibi mi sevdin?
601
00:32:17,853 --> 00:32:19,813
-Hayır.
-Bir baba gibi?
602
00:32:21,482 --> 00:32:23,359
Bunu bilemem.
603
00:32:23,400 --> 00:32:25,152
Hiç babam olmadı.
604
00:32:26,111 --> 00:32:29,740
Şurada oturan adamı tanımıyorum bile,
Sayın Yargıç.
605
00:32:29,782 --> 00:32:31,283
Ben doğmadan bizi terk etti.
606
00:32:31,325 --> 00:32:35,204
Mutlu olmak için onun onayının gerektiğini
söyleyen her kanun çok saçma.
607
00:32:36,747 --> 00:32:38,791
Karının kocasını sevdiği gibi seviyorum.
608
00:32:40,793 --> 00:32:43,629
-Annenin onu sevdiği gibi.
-Doğru.
609
00:32:47,007 --> 00:32:49,134
Sence evliliğiniz hakkında ne derdi?
610
00:32:49,176 --> 00:32:52,054
Onun bulduğu gibi
iyi birini bulduğum için sevinirdi.
611
00:32:52,346 --> 00:32:53,889
Aynı adamı diyorsun, değil mi?
612
00:32:54,723 --> 00:32:56,100
Hiçbir şey bilmiyorsun.
613
00:32:56,141 --> 00:32:59,395
Annem ölmeden önce
ona göz kulak olmamı söyledi.
614
00:32:59,436 --> 00:33:01,063
Bunu kastettiğini sanmıyorum.
615
00:33:01,105 --> 00:33:02,815
Bu kadar yeter. Tamam.
616
00:33:03,899 --> 00:33:06,276
Missouri eyaletindeki mahkeme
617
00:33:06,318 --> 00:33:08,487
Bay Tolliver'ın onayını geçerli bulmuş.
618
00:33:09,238 --> 00:33:12,074
Bu hâliyle sahtekarlık olmadıkça
bana mani olan...
619
00:33:12,116 --> 00:33:15,077
Babaya rüşvet verildi, Sayın Yargıç.
620
00:33:15,119 --> 00:33:17,788
Rüşvet dediğiniz
Bay Howard'ın cömert bir desteği.
621
00:33:17,830 --> 00:33:19,957
Dediğim gibi
622
00:33:19,998 --> 00:33:23,544
yasa gereğince Bay Tolliver'ın onayını
geçersiz bulma hakkım yok.
623
00:33:24,128 --> 00:33:27,297
Bu bakımdan, Missouri yasasına
tam güven ve itimat vererek
624
00:33:27,339 --> 00:33:30,217
bu evliliği New York'ta geçerli sayıyorum.
625
00:33:43,689 --> 00:33:46,525
Bana bu evliliğin
uygun olduğunu söylüyorsun.
626
00:33:46,567 --> 00:33:48,944
Aile mahkemesindeki
Yargıç Calahan'e göre öyle.
627
00:33:48,986 --> 00:33:52,197
Bu yüzden Mackenzie
müvekkilime karşı tanıklık edemez.
628
00:33:52,239 --> 00:33:54,450
Mackenzie ve müvekkilim arasındaki
629
00:33:54,491 --> 00:33:56,034
hassas ilişkiden dolayı
630
00:33:56,076 --> 00:33:59,246
söz konusu ilişkiden bahsedilmemesini
talep ediyorum.
631
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
-Neye dayanarak?
-Şüphesiz bu sözde ilişki
632
00:34:01,874 --> 00:34:04,126
kanıtlayabilirlikten çok
zarar verici nitelikte.
633
00:34:04,168 --> 00:34:06,587
Karısının öğretmenini
öldürmekten yargılanıyor.
634
00:34:06,628 --> 00:34:08,839
Medeni durumu elbette konuyla ilişkili.
635
00:34:08,881 --> 00:34:12,551
Kusura bakmayın, Sayın Yargıç
ama konuyu açtığımda yüzünüz saradı.
636
00:34:12,593 --> 00:34:15,596
Dürüst olmak gerekirse
biraz kötü hissediyorum.
637
00:34:15,637 --> 00:34:16,764
Ben de bunu diyorum.
638
00:34:16,805 --> 00:34:20,309
Jüri onu eyleminden dolayı değil,
değişik medeni durumuna
639
00:34:20,350 --> 00:34:22,352
dayanarak suçlayacak.
640
00:34:22,394 --> 00:34:24,521
Bunu bir kenara bırakalım mı?
641
00:34:24,563 --> 00:34:28,984
Bay Kayman'ın evliliğe yapılan atıfların
hariç tutulması talebi kabul edildi.
642
00:34:29,318 --> 00:34:32,404
Yarın sabah 10'da
kaldığımız yerden devam edelim mi?
643
00:34:33,489 --> 00:34:36,450
Peki. Sayın Yargıç.
644
00:34:37,034 --> 00:34:39,036
Aklım almıyor.
645
00:34:39,077 --> 00:34:42,456
Bunun ne kadar iğrenç olduğu
kanunun umurunda değil.
646
00:34:42,498 --> 00:34:43,957
Bak, sonuç ne mi?
647
00:34:43,999 --> 00:34:46,335
Jüriye göre Garrett,
üvey kızıyla yattığını
648
00:34:46,376 --> 00:34:48,629
sandığı adamla yüzleşen öfkeli bir baba.
649
00:34:48,670 --> 00:34:50,464
Ona tecavüz eden o olsa bile.
650
00:34:50,506 --> 00:34:53,842
Evet. Evlilerse kanunen tecavüz sayılmaz.
651
00:34:53,884 --> 00:34:56,011
Eminim bunu söyleyeceğini aklına gelmezdi.
652
00:34:56,053 --> 00:34:59,056
Benden istediğin tarihlere baktım, Stone.
653
00:34:59,097 --> 00:35:02,726
Mackenzie'nin ilk doğum kontrolü
evlendikten altı ay sonraymış.
654
00:35:03,101 --> 00:35:05,854
Yani tecavüzü örtmek için
evlendiğini kanıtlayamayız.
655
00:35:05,896 --> 00:35:07,105
Ya tecavüz etmediyse?
656
00:35:10,901 --> 00:35:12,653
Ya gerçekten seviyorsa mı?
657
00:35:13,737 --> 00:35:15,447
O zaman onu korurdu.
658
00:35:18,575 --> 00:35:19,868
Denemeye değer.
659
00:35:21,245 --> 00:35:23,205
Yarın duruşmadan önce görmek istiyorum.
660
00:35:26,875 --> 00:35:29,628
Tamam. Geldik. Neden?
661
00:35:29,670 --> 00:35:32,673
Beni yakaladınız.
Anlaşma için çok geç, Stone.
662
00:35:32,714 --> 00:35:34,341
Suçlamaları çekmeyi düşünüyorum.
663
00:35:34,383 --> 00:35:35,425
Teşekkürler.
664
00:35:35,467 --> 00:35:38,095
Teşekküre gerek yok.
Zaten kazanamayacaktı.
665
00:35:38,136 --> 00:35:39,930
Seni suçluyorum, Mackenzie.
666
00:35:40,806 --> 00:35:42,099
Ne?
667
00:35:42,140 --> 00:35:44,017
-Bunu yapamazsın.
-Aslında yapabilir.
668
00:35:44,977 --> 00:35:47,187
Garrett'in aklına Bay Dreyfus'la yattığın
669
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
fikrini sokan sensin.
670
00:35:48,897 --> 00:35:51,191
Ve üvey kızından cinsel olarak faydalanmak
671
00:35:51,233 --> 00:35:54,111
isteyen bir adamdan
intikam almak istemesi öngörülebilir.
672
00:35:56,572 --> 00:35:59,700
Özellikle de ikiniz bu kadar yakınken.
673
00:36:04,288 --> 00:36:05,330
Bir şeyler yap.
674
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Dur.
675
00:36:06,790 --> 00:36:10,586
Bebeğinin hapiste doğacağını
bilmen gerek, Mackenzie.
676
00:36:14,339 --> 00:36:15,507
Dur.
677
00:36:15,549 --> 00:36:16,884
Bir şey söyleme.
678
00:36:16,925 --> 00:36:19,136
Dreyfus'u öldürdüm. Zorundaydım.
679
00:36:19,177 --> 00:36:21,680
Hayır, değildin. Bir şey söylemeyecekti.
680
00:36:21,722 --> 00:36:23,515
Ona bizden hiç bahsetmemeliydin.
681
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
O benim arkadaşımdı.
682
00:36:25,017 --> 00:36:28,020
Polisler onunla konuştuktan sonra
hamile olduğumu söylediler.
683
00:36:28,061 --> 00:36:30,147
Yanıma geldi. Benim için endişelendi.
684
00:36:30,188 --> 00:36:32,816
Ama bir şey söylemeyeceğine söz vermişti.
685
00:36:32,858 --> 00:36:34,860
Anneni kaybettim.
686
00:36:34,902 --> 00:36:38,071
Bizi öğrenmelerinin riskini alamazdım.
687
00:36:38,113 --> 00:36:41,366
Evliliğiniz yasal.
Utanılacak bir şey yok. Tabii...
688
00:36:41,408 --> 00:36:43,619
Utanmıyorum.
689
00:36:45,537 --> 00:36:47,205
Ona bak.
690
00:36:47,247 --> 00:36:51,501
Bu kadar güzel ve tatlı birine
nasıl âşık olamazsın?
691
00:36:52,753 --> 00:36:56,673
Hayatımı, beni kutsamak için
cennetten gönderilmiş bir melek gibi.
692
00:36:56,715 --> 00:36:58,216
Ama şimdi bize bak.
693
00:36:58,258 --> 00:37:01,637
Aptal kanunlarınız bizi mahvetti.
694
00:37:03,388 --> 00:37:07,768
Hayatım boyunca gerçek aşkı aradım.
695
00:37:07,809 --> 00:37:10,854
Ve buldum. Ne yapmam gerekiyordu?
696
00:37:10,896 --> 00:37:14,024
18'ine kadar beklemek
iyi bir başlangıç olabilirdi.
697
00:37:15,067 --> 00:37:16,318
Anlaşmaya gelirsek?
698
00:37:17,110 --> 00:37:18,737
Birinci derece cinayet. 20 yıl.
699
00:37:18,779 --> 00:37:20,364
Maksimum ceza 25 yıl.
700
00:37:20,405 --> 00:37:22,115
Kabul et ya da tecavüz derim.
701
00:37:22,157 --> 00:37:23,200
Kanıtlayamazsın...
702
00:37:23,241 --> 00:37:25,410
Çocuk istismarı olunca
eş ayrıcalığı olmaz.
703
00:37:25,452 --> 00:37:27,537
Jürinin, çok sevdiğin biriyle
704
00:37:28,038 --> 00:37:30,165
yatmak için onunla evlenmeyi
705
00:37:30,207 --> 00:37:34,252
beklediğine inanacağını mı sanıyorsun?
706
00:37:35,963 --> 00:37:37,547
Şu aptalı alın buradan.
707
00:37:37,589 --> 00:37:40,175
-Hayır. Lütfen yapmayın!
-Seni seviyorum, bebeğim.
708
00:37:40,217 --> 00:37:41,635
Beni dinle, Mackenzie.
709
00:37:41,677 --> 00:37:44,137
Onu bırakman gerek. Bırak...
710
00:38:03,615 --> 00:38:05,659
{\an8}HOWARD'IN DAİRESİ
236 MERCER CADDESİ
711
00:38:05,701 --> 00:38:06,868
{\an8}11 NİSAN PERŞEMBE
712
00:38:08,620 --> 00:38:10,497
-Burada ne işin var?
-Seni önemsiyorum.
713
00:38:10,539 --> 00:38:12,416
Bu yüzden mi hayatımı mahvettin?
714
00:38:12,457 --> 00:38:14,501
O arkadaşını öldürdü, Mackenzie.
715
00:38:14,543 --> 00:38:16,545
-Seni manipüle etti.
-Ben istedim.
716
00:38:16,586 --> 00:38:19,840
Hayır. İstediğini düşünmeni sağladı.
717
00:38:19,881 --> 00:38:21,341
Kıskanıyorsun.
718
00:38:21,383 --> 00:38:23,468
Anneni tanımıyordum, Mackenzie.
719
00:38:24,011 --> 00:38:27,139
Ama bu yaşta evlenmeni
720
00:38:27,180 --> 00:38:29,141
onaylamayacağına eminim.
721
00:38:29,182 --> 00:38:31,685
-Nereden biliyorsun?
-Çünkü seni sevdiğini biliyorum.
722
00:38:32,227 --> 00:38:35,689
Senin korumak için
her şeyi yapacağını biliyorum.
723
00:38:35,731 --> 00:38:39,151
Tıpkı oğlumu korumak, onu mutlu etmek
724
00:38:39,192 --> 00:38:41,987
ve güvende tutmak için yapacağım gibi.
725
00:38:42,029 --> 00:38:44,906
Bebeğini korumak için
her şeyi yapacağın gibi.
726
00:38:46,116 --> 00:38:48,535
Bunu şu an anlamanın
zor olduğunu biliyorum.
727
00:38:48,577 --> 00:38:50,579
Neden? Daha çocuk olduğum için mi?
728
00:38:50,620 --> 00:38:52,581
Bak, tatlım. Bu güzel bir şey.
729
00:38:52,622 --> 00:38:53,749
Harika bir şey.
730
00:38:53,790 --> 00:38:56,918
Ve bundan kaçmak bir hata.
731
00:38:56,960 --> 00:38:58,211
Aptal değilim, biliyorsun.
732
00:38:58,253 --> 00:38:59,588
Biliyorum.
733
00:39:00,047 --> 00:39:02,174
Ama savunmasızdın.
734
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
Garrett da bundan faydalandı.
735
00:39:06,386 --> 00:39:08,764
-Ona iyi baktım.
-Biliyorum, tatlım.
736
00:39:08,805 --> 00:39:12,768
Bana baktığında hissettiğim...
737
00:39:12,809 --> 00:39:16,104
İstendiğini mi? İhtiyaç duyulduğunu mu?
738
00:39:16,146 --> 00:39:19,024
Sevildiğimi. Gerçek bir kadın gibi.
739
00:39:20,525 --> 00:39:21,568
Tatlım.
740
00:39:22,360 --> 00:39:23,987
Ama sevilmiyorsun, tatlım.
741
00:39:24,988 --> 00:39:26,073
Henüz değil.
742
00:39:28,158 --> 00:39:30,744
Gerçek şu ki şu an arkadaşlarınla dışarıda
743
00:39:31,203 --> 00:39:33,080
bisiklet biniyor olman gerekirdi.
744
00:39:33,955 --> 00:39:36,500
Arkadaşlarında dedikodu yapmalıydın.
745
00:39:37,751 --> 00:39:40,504
Garrett'ın senden aldığı şeyin...
746
00:39:42,506 --> 00:39:44,299
Yeri doldurulamaz.
747
00:39:46,051 --> 00:39:47,302
Çocukluğum mu?
748
00:39:51,223 --> 00:39:54,017
Ama sana şunun sözünü verebilirim,
Mackenzie...
749
00:39:56,520 --> 00:39:59,106
Bebeğinin sana bakışı
750
00:39:59,940 --> 00:40:01,858
seni hayal edebileceğinden...
751
00:40:03,902 --> 00:40:05,153
...daha çok sevilmiş,
752
00:40:06,363 --> 00:40:07,614
ihtiyaç duyulmuş
753
00:40:08,490 --> 00:40:10,617
hissettirecek.
754
00:40:12,661 --> 00:40:16,123
Ama bu çok büyük bir sorumluluk.
755
00:40:19,292 --> 00:40:20,877
Eminim harika bir annesindir.
756
00:40:22,254 --> 00:40:25,006
Bilmiyorum. Deneme ve yanılma işte.
757
00:40:26,716 --> 00:40:28,385
En azından ölmedin.
758
00:40:34,182 --> 00:40:35,225
Tatlım.
759
00:40:35,934 --> 00:40:37,352
Tatlım.
760
00:40:37,978 --> 00:40:39,646
Tatlım.
761
00:40:40,397 --> 00:40:41,773
Canım.
762
00:40:53,910 --> 00:40:55,829
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
763
00:40:56,305 --> 00:41:56,440
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-