1
00:00:04,213 --> 00:00:05,798
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,968
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,719 --> 00:00:12,930
{\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar
4
00:00:12,972 --> 00:00:15,349
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,391 --> 00:00:19,562
{\an8}New York Şehri'nde
bu korkunç suçları araştıran dedektifler
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,149
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,567
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,487
Evet, üşüteceğim.
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,823
Güzel popo.
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,868
Emilia. Hadi.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,369
Bütün oyunu kaçırdın.
12
00:00:35,411 --> 00:00:37,413
Yenebileceğin tek kişi o.
13
00:00:37,455 --> 00:00:40,958
Yenmek demişken, bir şeyi unutmuyor musun?
14
00:00:42,251 --> 00:00:43,669
Ah, hadi ama. O sayılmaz.
15
00:00:43,711 --> 00:00:45,337
Kıyafetimin bir parçası.
16
00:00:46,964 --> 00:00:48,257
İçerde kayboldun sandım.
17
00:00:51,260 --> 00:00:52,303
Kartları dağıt.
18
00:00:52,344 --> 00:00:54,722
Bana bol koy.
19
00:00:55,848 --> 00:00:58,100
-Biraz sana.
-Evet, evet.
20
00:00:58,142 --> 00:00:59,894
İki.
21
00:01:00,728 --> 00:01:03,439
-Bir.
-Birisi floşa oynuyor.
22
00:01:04,273 --> 00:01:06,984
Krupiye üç alır.
23
00:01:07,026 --> 00:01:10,529
-Elimizde ne var?
-Üç kızı kim yenebilir?
24
00:01:13,616 --> 00:01:15,576
Bunu bana hatırlatın.
25
00:01:16,160 --> 00:01:18,662
-Kimse tırnaklarıma bakmasın.
-Neden?
26
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
Emilia?
27
00:01:27,838 --> 00:01:29,340
İşte şimdi parti oldu.
28
00:01:29,381 --> 00:01:31,759
-Emilia! Emilia!
-Çıkar!
29
00:01:34,053 --> 00:01:35,054
Çıkar.
30
00:01:38,641 --> 00:01:40,726
-Emilia.
-Emilia, geri dön.
31
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
32
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
69'uncu Cadde ve Batı Central Park.
33
00:01:57,618 --> 00:01:58,619
Tamamdır.
34
00:02:02,373 --> 00:02:03,874
Çılgın bir parti olmuş olmalı.
35
00:02:05,417 --> 00:02:06,544
Pek sayılmaz.
36
00:02:08,003 --> 00:02:09,505
Müzik açsam olur mu?
37
00:02:11,006 --> 00:02:12,007
Fark etmez.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,680
FONE FARE'İ TELEFONUNDA AÇ
VE EŞLEMEK İÇİN 34K8 KODUNU GİR
39
00:02:18,430 --> 00:02:19,723
Sana kötü davrandı, öyle mi?
40
00:02:19,765 --> 00:02:21,767
Öyle denebilir.
41
00:02:26,605 --> 00:02:28,941
Yazık olmuş. Senin gibi güzel bir kıza.
42
00:02:31,443 --> 00:02:33,112
Hey, 69'uncu dedim.
43
00:02:39,034 --> 00:02:40,244
Ne yapıyorsun?
44
00:02:40,286 --> 00:02:41,287
Bırak beni!
45
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
Açıkçası eşim Fred görmeden
sigara içmek için
46
00:02:53,215 --> 00:02:54,800
camdan başımı uzatmıştım.
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,135
Taksinin durduğunu mu gördünüz?
48
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
Evet ve zavallı kız yerde yatıyordu.
49
00:02:58,220 --> 00:03:00,347
O zaman 911'i aradım. Öldü sandım.
50
00:03:00,389 --> 00:03:02,266
Neyse ki yanıldınız.
51
00:03:02,308 --> 00:03:04,602
-Tecavüze uğramış, değil mi?
-Neden öyle dediniz?
52
00:03:04,643 --> 00:03:07,313
Başının yanında iç çamaşırı gördüm.
Basit bir denklem.
53
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
Sürücünün yüzünü görebildiniz mi?
54
00:03:09,315 --> 00:03:11,108
Yukardaydım, beşinci kat.
55
00:03:11,150 --> 00:03:12,651
Peki ya plakası?
56
00:03:12,693 --> 00:03:14,737
Bakmak aklıma gelmedi.
57
00:03:14,778 --> 00:03:17,406
Tamam, bir şey hatırlarsanız bize ulaşın.
58
00:03:17,448 --> 00:03:20,826
Tamam. Teşekkürler.
59
00:03:20,868 --> 00:03:21,911
Tam evimin yanından geçti.
60
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
O zaman ne yaptın?
61
00:03:23,871 --> 00:03:28,000
Kibardım. Yanlış döndüğünü,
duymadığını düşündüm.
62
00:03:28,042 --> 00:03:32,379
Ben de Batı Central Park
ve 69'uncu diye tekrar ettim.
63
00:03:35,215 --> 00:03:39,303
Tamam, takside ismini gördün mü?
64
00:03:40,596 --> 00:03:42,514
Yüzünü gördün mü?
65
00:03:43,515 --> 00:03:45,851
O... O siyahiydi.
66
00:03:46,852 --> 00:03:50,272
Sonra kapılar kilitlendi.
67
00:03:50,314 --> 00:03:53,067
Aman Tanrım. Beni öldürecekti.
68
00:03:53,817 --> 00:03:56,946
-Neden...
-Hayır, tatlım, senin hatan değildi.
69
00:03:56,987 --> 00:04:00,658
-Hiçbiri senin hatan değildi.
-Denedim. Bağırmayı denedim.
70
00:04:00,699 --> 00:04:02,493
Ama o...
71
00:04:02,534 --> 00:04:03,661
Sonra ne oldu, tatlım?
72
00:04:03,702 --> 00:04:06,538
Saçımı yakaladı ve bana vurdu.
73
00:04:16,632 --> 00:04:18,133
İtalyanca istemiyorum.
74
00:04:19,802 --> 00:04:22,221
İtalya'dan nefret ediyorum.
75
00:04:34,692 --> 00:04:35,693
{\an8}POLİS KORDONU
76
00:04:36,735 --> 00:04:37,736
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
77
00:05:17,276 --> 00:05:20,029
{\an8}Morluklar, genital travma,
cinsel saldırı belirtileri.
78
00:05:20,070 --> 00:05:21,739
{\an8}Uyuşturulmuş olma ihtimali var mı?
79
00:05:21,780 --> 00:05:24,950
{\an8}Sisteminde uyuşturucu yok
ama kanında yüzde 0.19 alkol var.
80
00:05:24,992 --> 00:05:26,243
{\an8}Yürümesi bile şans.
81
00:05:26,285 --> 00:05:27,578
{\an8}Delillerde meni çıktı mı?
82
00:05:27,619 --> 00:05:29,830
{\an8}Evet. Laboratuvarda. Umarım biri çıkacak.
83
00:05:29,872 --> 00:05:31,081
{\an8}Teşekkürler, Dr. Mayer.
84
00:05:31,123 --> 00:05:32,416
{\an8}Odası burası.
85
00:05:34,209 --> 00:05:36,170
{\an8}Affedersiniz. Merhaba.
86
00:05:36,211 --> 00:05:39,715
{\an8}Ben Teğmen Benson. Bu da Dedektif Rollins.
87
00:05:39,757 --> 00:05:42,926
{\an8}Emilia ona iyi davrandığınızı söyledi.
Teşekkürler.
88
00:05:42,968 --> 00:05:45,137
{\an8}-Babası olmalısınız.
-Hayır, hayır. Hayır.
89
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
{\an8}Emilia İtalya'dan bir değişim öğrencisi.
90
00:05:47,181 --> 00:05:49,391
{\an8}Eşim Mary ve ben onu ağırlayan aileyiz.
91
00:05:51,685 --> 00:05:52,686
{\an8}Lanet olsun, Lara.
92
00:05:53,771 --> 00:05:55,439
{\an8}Lara, Emilia'nın kardeşi.
93
00:05:58,942 --> 00:06:00,652
{\an8}Bugün nasılsın, Emilia?
94
00:06:01,945 --> 00:06:02,988
{\an8}İyi.
95
00:06:03,614 --> 00:06:05,074
{\an8}Öyle mi?
96
00:06:05,115 --> 00:06:08,285
{\an8}Dün geceden sonra
birkaç soru sormak istiyorum.
97
00:06:08,327 --> 00:06:10,829
{\an8}Ben de sizinle dışarda konuşmak istiyorum.
98
00:06:11,955 --> 00:06:13,082
{\an8}-Teşekkürler.
-Tamam.
99
00:06:17,753 --> 00:06:18,879
{\an8}Evet, Emilia...
100
00:06:19,463 --> 00:06:23,092
{\an8}Sana saldıran adamla ilgili bir şeyler
101
00:06:23,133 --> 00:06:25,010
{\an8}hatırlamanı umuyordum.
102
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
{\an8}Üzgünüm.
103
00:06:26,136 --> 00:06:27,221
{\an8}Sorun değil.
104
00:06:27,262 --> 00:06:29,932
{\an8}Taksiye binmeden önce
nerede olduğunu söyler misin?
105
00:06:30,891 --> 00:06:34,812
{\an8}Arkadaşımın evindeydim.
Tommy Burke. Ama o bir şey yapmadı.
106
00:06:34,853 --> 00:06:37,648
{\an8}Tamam, taksinin
seni nereden aldığını bilmem
107
00:06:37,689 --> 00:06:39,817
{\an8}onu bulmamıza yardımcı olabilir.
108
00:06:39,858 --> 00:06:41,276
{\an8}Peki ya kıyafetlerin?
109
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
{\an8}Onlara ne olduğunu biliyor musun?
110
00:06:44,988 --> 00:06:48,075
{\an8}Tommy'nin evinde bıraktım.
Düşündüğünüz gibi değil.
111
00:06:48,117 --> 00:06:49,785
{\an8}-Tamam.
-Sadece...
112
00:06:49,827 --> 00:06:52,704
{\an8}Poker oyunu oynuyorduk...
113
00:06:52,746 --> 00:06:54,832
{\an8}Yenilince kıyafetini çıkarıyorsun.
114
00:06:56,125 --> 00:06:58,919
{\an8}Anladım. Ben de gençtim.
115
00:06:58,961 --> 00:07:01,880
{\an8}Ben... Yapamadım.
116
00:07:01,922 --> 00:07:04,925
{\an8}Bilirisiniz. O yüzden gittim.
117
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
{\an8}Bir bebek olduğumu düşünmüşlerdir ama...
118
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
{\an8}Sorun değil, tatlım. Sorun değil.
119
00:07:08,887 --> 00:07:11,932
{\an8}Senin... Haçını beğendim. Çok güzel.
120
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
{\an8}Annem verdi.
121
00:07:15,477 --> 00:07:18,313
{\an8}-Eve gitmek isteyip istemediğini sordum.
-O ne dedi?
122
00:07:18,355 --> 00:07:20,399
{\an8}Bunu yapanı bulmanıza
yardım etmek istiyor.
123
00:07:20,440 --> 00:07:21,692
{\an8}Tamam. Evi nerede?
124
00:07:21,733 --> 00:07:23,902
{\an8}Ischia. Napoli yakınında bir ada.
125
00:07:23,944 --> 00:07:25,696
{\an8}Bunun ne ilgisi var?
126
00:07:25,737 --> 00:07:28,031
{\an8}Lara, Emilia'dan önce bizimle kalmıştı.
127
00:07:28,073 --> 00:07:30,409
{\an8}-Evet. Şimdi Hudson'a gidiyorum.
-Ne güzel.
128
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
{\an8}Bunların nasıl bir yardımı dokunacak?
129
00:07:36,373 --> 00:07:38,041
{\an8}Üzgünüm. Bizim sorumluluğumuzdaydı.
130
00:07:38,083 --> 00:07:39,877
{\an8}-Onu güvende tutmalıydık.
-Anlıyorum.
131
00:07:39,918 --> 00:07:41,712
{\an8}Onu yakalayacak mısınız?
132
00:07:41,753 --> 00:07:43,505
{\an8}Elimizden geleni yapacağız.
133
00:07:44,214 --> 00:07:45,382
{\an8}Teşekkürler.
134
00:07:45,424 --> 00:07:47,759
{\an8}Ischia dünyanın en güzel adalarından biri.
135
00:07:47,801 --> 00:07:49,469
{\an8}İlk kez bu sabah duydum.
136
00:07:49,511 --> 00:07:51,722
{\an8}Teyzem orada doğmuş.
137
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
{\an8}En son 60 yıl önce gitmiş
ama anlatıp durur.
138
00:07:55,058 --> 00:07:57,811
{\an8}-Cannolisinden bahset.
-Marinara sosu.
139
00:07:57,853 --> 00:07:59,605
{\an8}Domatesleri Napoli'den uçakla gelir.
140
00:07:59,646 --> 00:08:01,273
{\an8}-Tabii ki.
-İnanılmaz bir şey.
141
00:08:01,315 --> 00:08:03,108
{\an8}Kızlarla konuşayım. İtalyancamı tazelerim.
142
00:08:03,150 --> 00:08:04,860
{\an8}İngilizceni tazeleyebilirsin.
143
00:08:04,902 --> 00:08:06,820
{\an8}İkisi de burada Amerikan okuluna gitmiş.
144
00:08:06,862 --> 00:08:08,363
{\an8}Westport'ta büyümüşler sanki.
145
00:08:08,405 --> 00:08:10,157
{\an8}-Dalga geçiyorsun.
-Haber veriyorum.
146
00:08:10,199 --> 00:08:12,451
{\an8}Benim bile daha çok aksanım var.
147
00:08:12,492 --> 00:08:14,995
{\an8}Kart oynadıkların yerin adresini aldım.
148
00:08:15,662 --> 00:08:17,247
{\an8}-Alayım.
-Teşekkürler.
149
00:08:17,915 --> 00:08:19,041
{\an8}TOMMY BURKE'NİN EVİ
157 BATI 89'UNCU CADDE
150
00:08:19,082 --> 00:08:20,125
{\an8}15 NİSAN PAZARTESİ
151
00:08:20,167 --> 00:08:22,711
{\an8}Striptiz pokeri bilmelerine
gerek yok, değil mi?
152
00:08:22,753 --> 00:08:24,254
{\an8}Seni enselemeye çalışmıyoruz.
153
00:08:24,296 --> 00:08:25,672
{\an8}Bunların hepsi Emilia'nın mı?
154
00:08:25,714 --> 00:08:27,507
{\an8}Evet. O iyi olacak mı?
155
00:08:27,549 --> 00:08:29,009
{\an8}Büyük bir belirsizlik.
156
00:08:29,051 --> 00:08:32,137
{\an8}Lanet olsun. Aradım ama ulaşamadım.
157
00:08:32,179 --> 00:08:34,973
{\an8}Eve kıyafetsiz gittiği için
Richard yine kızdı sandım.
158
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
{\an8}Onu sevmiyor musun?
159
00:08:36,141 --> 00:08:37,976
{\an8}Mein Fuhrer'i mi? Sevilecek nesi var?
160
00:08:38,018 --> 00:08:39,603
{\an8}Emilia kaçtığında...
161
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
{\an8}Onu hiçbir şeye zorlamazdık.
162
00:08:41,647 --> 00:08:43,941
{\an8}Sadece bir oyundu.
Delireceğini düşünmedim.
163
00:08:43,982 --> 00:08:46,276
{\an8}İyi mi diye bakmak için
yukarı çıkmadınız mı?
164
00:08:46,318 --> 00:08:47,778
{\an8}Yalnız kalmak istiyor dedik.
165
00:08:48,654 --> 00:08:51,531
{\an8}Tamam. Hiçbiriniz taksiye binerken
görmedi o hâlde.
166
00:08:51,573 --> 00:08:53,617
{\an8}Dostum, keşke görseydim.
167
00:08:53,659 --> 00:08:55,869
{\an8}Ben de Tommy. Ben de.
168
00:08:56,995 --> 00:08:58,205
{\an8}Tamam, teşekkürler.
169
00:09:00,582 --> 00:09:02,834
{\an8}-Çok tatlısın.
-Seni zinde tutmalıyız.
170
00:09:02,876 --> 00:09:04,920
{\an8}Bak kafeinsizken ne buldum.
171
00:09:04,962 --> 00:09:07,172
{\an8}Bak, bu Burke'lerin kamerasından.
172
00:09:12,636 --> 00:09:14,471
{\an8}Çok aceleci görünüyor.
173
00:09:15,472 --> 00:09:16,640
{\an8}Öyle hızlı taksi görmedim.
174
00:09:16,682 --> 00:09:19,643
{\an8}Taksi şirketinin o saatte orada
175
00:09:19,685 --> 00:09:20,894
{\an8}indi bindi kaydı yok.
176
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
{\an8}Tommy'nin verdiklerinde telefon yoktu.
177
00:09:23,105 --> 00:09:24,690
{\an8}Telefon kimdeyse tecavüzcü o olabilir.
178
00:09:24,731 --> 00:09:27,818
{\an8}Aynı şeyi düşünüyordum.
TARU'dan GPS'e baktırdım.
179
00:09:27,859 --> 00:09:28,860
{\an8}Sonuç?
180
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
{\an8}Kötü adamı bulduk.
181
00:09:33,782 --> 00:09:36,910
{\an8}BATI 127'NCİ CADDE
15 NİSAN PAZARTESİ
182
00:09:43,166 --> 00:09:45,043
{\an8}NYPD! Kapıyı açın!
183
00:09:46,545 --> 00:09:47,587
{\an8}Başla.
184
00:09:48,213 --> 00:09:50,215
Ne... Neler oluyor?
185
00:09:58,557 --> 00:10:01,351
-Yanlışlıkla almış olmalıyım.
-Hastane odasında mı?
186
00:10:01,393 --> 00:10:03,353
-Evet.
-O zaman telefon çaldığında...
187
00:10:03,395 --> 00:10:05,105
Neden suçluyum gibi konuşuyorsunuz?
188
00:10:05,147 --> 00:10:07,983
Lara, arayanın ismine baktığını gördüm.
189
00:10:08,025 --> 00:10:09,234
Ne olmuş?
190
00:10:09,276 --> 00:10:13,322
Tommy Burke'nin bu sabah
kardeşini aradığını biliyoruz.
191
00:10:14,031 --> 00:10:16,158
-Ne olmuş?
-Eminim arama geçmişine bakarsan
192
00:10:16,199 --> 00:10:20,579
biz odadayken aradığını görebiliriz.
193
00:10:20,620 --> 00:10:21,997
Benimle ne ilgisi var?
194
00:10:22,039 --> 00:10:24,082
15'inde bir liseliyle arkadaş değilsen
195
00:10:24,124 --> 00:10:25,667
telefonun kardeşinin olduğunu biliyordun.
196
00:10:25,709 --> 00:10:29,421
Emilia'nin tecavüzüyle bir ilişkim
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
197
00:10:29,463 --> 00:10:31,965
Merak ettiğim şey
bize karşı neden dürüst olmadığın.
198
00:10:32,007 --> 00:10:33,633
Dürüstüm.
199
00:10:33,675 --> 00:10:35,969
-Aç o zaman.
-Şifreyi bildiğini biliyoruz.
200
00:10:36,011 --> 00:10:38,597
Tamam. Bu onu yakalamanıza
yardım edecek mi?
201
00:10:38,638 --> 00:10:39,806
Edebilir.
202
00:10:43,894 --> 00:10:45,187
Fone Fare'si var.
203
00:10:45,228 --> 00:10:47,689
Richard'ın kartı kayıtlı
böylece paramız olmasa da
204
00:10:47,731 --> 00:10:49,566
taksiye binebiliyoruz.
205
00:10:49,608 --> 00:10:52,986
{\an8}-Oscar Grove.
-O kim?
206
00:10:53,028 --> 00:10:54,613
Kardeşine tecavüz eden kişi.
207
00:10:59,201 --> 00:11:00,327
Pisliği bulduk.
208
00:11:00,369 --> 00:11:03,830
121'inci Cadde Doğu Harlem'de yaşıyor.
Mesaisi beşte başlıyor.
209
00:11:03,872 --> 00:11:07,042
Yoğun saatte şehrin yukarısı...
Eğlenceli olacak.
210
00:11:07,542 --> 00:11:09,753
{\an8}OSCAR GROVE'UN DAİRESİ
201 DOĞU 121'İNCİ CADDE
211
00:11:09,795 --> 00:11:10,796
{\an8}15 NİSAN PAZARTESİ
212
00:11:13,965 --> 00:11:15,425
Hey, Oscar.
213
00:11:17,052 --> 00:11:18,387
Olmaz!
214
00:11:18,428 --> 00:11:20,722
Hadi ama. Yasal. Yasal, dostum.
215
00:11:20,764 --> 00:11:21,807
Ama tecavüz değil.
216
00:11:21,848 --> 00:11:23,600
Tecavüz mü? Kimseye tecavüz etmedim.
217
00:11:23,642 --> 00:11:27,062
Öyle mi? Kızın adı Emilia Barassi
ve sadece 15 yaşında.
218
00:11:27,104 --> 00:11:29,022
-Hiç duymadım.
-Öyle mi?
219
00:11:29,064 --> 00:11:32,859
Fone Fare uygulaması neden onu 22:47'de
Batı 89'un Cadde'den aldığını gösteriyor?
220
00:11:32,901 --> 00:11:34,069
Çünkü çok insan alıyorum.
221
00:11:34,111 --> 00:11:36,905
-Yarı çıplak mı?
-Hatırlamıyorum.
222
00:11:36,947 --> 00:11:39,741
Şanslıyız ki tecavüzcünün DNA'sı var.
223
00:11:39,783 --> 00:11:41,993
Seninkiyle eşleşirse işin biter.
224
00:11:42,911 --> 00:11:45,914
Çok yatacaksın, Oscar. Çıkamayacaksın.
225
00:11:47,082 --> 00:11:50,710
Tamam, diyelim ki bir ilgim var.
226
00:11:50,752 --> 00:11:53,797
Belki bölge savcısı
birkaç yıl kırpar. Sence, Fin?
227
00:11:53,839 --> 00:11:58,051
Sanmıyorum. Çıkamayacak. Hapse gireceksin.
228
00:11:58,093 --> 00:12:00,303
O kız memişlerini gösteriyordu.
Ne bekliyordu ki?
229
00:12:02,722 --> 00:12:05,058
Bu bir itiraf miydi?
Çünkü bana öyle geldi.
230
00:12:05,100 --> 00:12:07,102
Bölge savcısına gidelim.
231
00:12:10,772 --> 00:12:13,233
Emilia? Yakaladık.
232
00:12:15,944 --> 00:12:17,904
Mahkemede ifade verecek miyim?
233
00:12:17,946 --> 00:12:19,573
Hayır. Hayır, tatlım.
234
00:12:19,614 --> 00:12:21,700
Suçunu itiraf etti.
235
00:12:21,741 --> 00:12:23,034
Yani, bitti.
236
00:12:23,076 --> 00:12:25,203
-Yasal olarak, evet.
-Tanrıya şükür. Evet.
237
00:12:25,245 --> 00:12:27,956
Duygusal olarak sonuç farklı olabilir.
238
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
Sizin için de sorun olmazsa
239
00:12:31,001 --> 00:12:34,546
bir terapistin bilgilerini vermek isterim.
240
00:12:34,588 --> 00:12:37,048
Evet, bu harika olur. Teşekkürler. Alayım.
241
00:12:37,090 --> 00:12:39,050
Ne kadar teşekkür etsek az, teğmen.
242
00:12:39,092 --> 00:12:40,677
-Pekâlâ.
-Teşekkürler.
243
00:12:40,719 --> 00:12:42,012
-Dikkatli olun.
-Gidelim.
244
00:12:42,053 --> 00:12:44,264
Kendine iyi bak, tamam mı?
245
00:12:44,306 --> 00:12:46,600
-Teşekkürler.
-Teşekkürler. Görüşürüz.
246
00:12:50,020 --> 00:12:53,773
Liv, TARU'ya Emilia'nın
telefonuna baktırdım.
247
00:12:53,815 --> 00:12:58,528
Richard'ın görmesini
istemeyeceği videolar var.
248
00:13:06,286 --> 00:13:07,746
Emilia'yı çağırayım mı?
249
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
Daha değil. Bu başka bir dava.
250
00:13:15,378 --> 00:13:17,172
Bu adamlar en az 40 yaşında.
251
00:13:17,214 --> 00:13:20,217
Lara'nın neden telefona
bakmamızı istemediğini anladım.
252
00:13:24,262 --> 00:13:26,515
{\an8}CARL SCHURZ PARKI
17 NİSAN ÇARŞAMBA
253
00:13:26,556 --> 00:13:28,892
{\an8}Okuldakiler bana garip davranıyor.
254
00:13:28,934 --> 00:13:30,435
Nasıl garip?
255
00:13:30,477 --> 00:13:32,395
Herkes çok iyi davranıyor.
256
00:13:32,437 --> 00:13:34,272
Hakkımda konuştuklarını anlayabiliyorum.
257
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
Tamam, dinle.
Böyle hissettirebilir, biliyorum.
258
00:13:38,568 --> 00:13:40,362
Terapisti aradın mı?
259
00:13:41,238 --> 00:13:42,322
-Arayacağım.
-Tamam.
260
00:13:42,364 --> 00:13:46,076
Zor olduğunu biliyorum, Emilia
ama bence yardımı dokunacak.
261
00:13:46,117 --> 00:13:47,160
Evet.
262
00:13:47,202 --> 00:13:50,497
Seninle başka bir konuda konuşmak istedim.
263
00:13:51,540 --> 00:13:53,708
-O... O çıkmayacak, değil mi?
-Hayır, hayır.
264
00:13:53,750 --> 00:13:56,294
Çok uzun bir süre içeride kalacak.
265
00:13:57,003 --> 00:14:00,298
Ama telefonundaki videoyu gördüm.
266
00:14:01,299 --> 00:14:04,052
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Emin misin?
267
00:14:04,094 --> 00:14:07,430
-Mary ve Richard'la konuşabilirim.
-Hayır.
268
00:14:07,472 --> 00:14:09,057
Beni öldürür.
269
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
Tamam. O zaman neden sen anlatmıyorsun?
270
00:14:12,143 --> 00:14:13,979
Olur mu? Sadece sen ve ben.
271
00:14:19,276 --> 00:14:21,319
Bana her şeyi anlatmanı istiyorum.
272
00:14:27,993 --> 00:14:29,869
-Bir adam...
-Hangi adam?
273
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
İnternette tanıştım. Adının Bob
olduğunu söyledi ama bilmiyorum.
274
00:14:36,001 --> 00:14:37,627
İlk kez oraya gittiğimde çekti.
275
00:14:37,669 --> 00:14:40,880
Richard ve Mary harika ama...
276
00:14:40,922 --> 00:14:43,383
-Ama...
-Yalnız hissediyordum sanırım.
277
00:14:43,425 --> 00:14:48,805
Emilia, videodaki
adamların yaşı senin iki katın.
278
00:14:48,847 --> 00:14:50,557
Sadece bir kere oldu.
279
00:14:54,185 --> 00:14:55,687
Nerede, hatırlıyor musun?
280
00:14:59,357 --> 00:15:03,570
Tatlım, sana yaptıkları şey
yasalara aykırı. Yasal değil.
281
00:15:07,240 --> 00:15:08,491
Beni zorlamadılar.
282
00:15:08,533 --> 00:15:10,201
Önemli değil.
283
00:15:10,243 --> 00:15:12,454
Sana bir şey verdiler mi?
284
00:15:12,495 --> 00:15:14,414
Alkol, içecek?
285
00:15:15,832 --> 00:15:16,875
Verdiler mi?
286
00:15:16,916 --> 00:15:20,754
Evet ama istemedim.
287
00:15:23,506 --> 00:15:26,092
Harper Otel'deydi ve bir daha gitmedim.
288
00:15:26,134 --> 00:15:28,428
Ama lütfen...
289
00:15:28,470 --> 00:15:30,972
Richard öğrneirse beni geri gönderir.
290
00:15:34,392 --> 00:15:36,645
Tamam. Anlıyorum.
291
00:15:47,656 --> 00:15:49,115
İsmi Alex Kay.
292
00:15:49,157 --> 00:15:50,492
-Kim?
-Bu pislik.
293
00:15:50,533 --> 00:15:52,786
Yüz tanımasından arattım
294
00:15:52,827 --> 00:15:55,997
ve Siyah Beyaz Balo'da buldum.
295
00:15:56,039 --> 00:15:58,375
-Bir imarcı.
-Parası var demek ki.
296
00:15:58,416 --> 00:16:01,211
Evet. İyi. Güzel bir avukat tutar.
297
00:16:01,252 --> 00:16:02,462
Paltomu alayım.
298
00:16:02,504 --> 00:16:04,297
Ben baş edebilirim, Fin.
299
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Endişelendiğim sen değilsin.
300
00:16:07,550 --> 00:16:08,885
{\an8}DARCOLO İMAR GRUBU
203 BATI 54'ÜNCÜ CADDE
301
00:16:08,927 --> 00:16:09,969
{\an8}17 NİSAN ÇARŞAMBA
302
00:16:10,011 --> 00:16:12,847
{\an8}Bunlar Buenos Aires'teki mülkler.
303
00:16:12,889 --> 00:16:15,308
-Güzel.
-Önümüzdeki yıl bitmiş olur.
304
00:16:15,350 --> 00:16:18,478
Archie. Bunu konuşmuştuk.
Sermaye kaybı geçici.
305
00:16:18,520 --> 00:16:21,564
En fazla üç ay içinde geri dönersin.
306
00:16:21,606 --> 00:16:23,900
Sonrası kolay.
307
00:16:23,942 --> 00:16:25,694
Doğru, bana güven yeter.
308
00:16:26,903 --> 00:16:30,281
Adamın beş milyonu var
ama her anlaşmada korkudan ölüyor.
309
00:16:33,326 --> 00:16:35,203
Alex Kay. Tahmin edeyim.
310
00:16:35,245 --> 00:16:37,080
-Dedektif Rollins?
-Çok iyi.
311
00:16:37,122 --> 00:16:38,790
Siz de Çavuş Tutuola olmalısınız.
312
00:16:38,832 --> 00:16:39,874
En son öyleydi.
313
00:16:39,916 --> 00:16:41,334
Oturun.
314
00:16:41,376 --> 00:16:42,627
İyiyiz. Oturmayacağız.
315
00:16:42,669 --> 00:16:44,295
Kafasına göre takılan biri.
316
00:16:44,337 --> 00:16:46,840
Bir devle anlaşmak istiyorsan oturmalısın.
317
00:16:46,881 --> 00:16:48,091
Nasıl yardımcı olabilirim?
318
00:16:48,133 --> 00:16:51,219
Katıldığınız bir partiyle
ilgili soru sormak istiyoruz.
319
00:16:51,261 --> 00:16:55,640
İşimin yarısı partilere katılmak.
İnanın bana, eğlenmek zor iş.
320
00:16:55,682 --> 00:16:57,809
Anlaşılan bu partide çok eğlenmişsiniz.
321
00:16:59,227 --> 00:17:01,521
İşte. Düğmeye basıp oynatabilirsiniz.
322
00:17:05,525 --> 00:17:06,609
Bu müstehcen.
323
00:17:06,651 --> 00:17:08,653
Kız 15 yaşında. Yasal değil.
324
00:17:08,695 --> 00:17:09,779
Bu iyi bir şey mi?
325
00:17:09,821 --> 00:17:11,406
Bence bir daha bakmalısınız.
326
00:17:11,448 --> 00:17:14,576
Tamam, kızın yanındaki adam var ya?
327
00:17:14,617 --> 00:17:15,827
Evet?
328
00:17:15,869 --> 00:17:17,245
-Tanıyor musunuz?
-Tanımalı mıyım?
329
00:17:17,287 --> 00:17:19,414
Evet, sizsiniz Sayın Kay.
330
00:17:19,456 --> 00:17:20,457
Ben mi?
331
00:17:21,833 --> 00:17:23,460
Hayır. Hayır, yanılıyorsunuz.
332
00:17:23,501 --> 00:17:25,545
Bir daha bakmalısınız.
333
00:17:28,173 --> 00:17:29,632
Peki ya burası?
334
00:17:31,050 --> 00:17:33,928
Hayal gücünüzü genişletirseniz
saç aynı, belki burun da
335
00:17:33,970 --> 00:17:36,473
ama emin olun, ben değilim.
336
00:17:36,514 --> 00:17:37,682
Ya size katılmazsak?
337
00:17:37,724 --> 00:17:41,561
Bilgisayarlarında itiraz yazmayı
bekleyen bir ordu avukatım var.
338
00:17:41,603 --> 00:17:43,980
Karşı çıkmanın bir iyi yanı da ne,
biliyor musunuz?
339
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
Tutuklamamızı kolaylaştırıyor.
340
00:17:47,358 --> 00:17:50,320
-Bu inanılmaz.
-Rollins.
341
00:17:51,070 --> 00:17:52,238
Evet.
342
00:17:53,990 --> 00:17:55,617
Onu nerede bulacağımı biliyorum.
343
00:17:55,658 --> 00:17:57,410
-Ne oldu?
-Arayan TARU'ydu.
344
00:17:57,452 --> 00:18:00,497
Seks kasedini geçen ağustosta
Emilia'ya mail olarak atmışlar.
345
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
Gönderen kişi kardeşi Lara'ymış.
346
00:18:03,500 --> 00:18:05,084
İyi haber kardeşini ifşa etmemesi.
347
00:18:05,126 --> 00:18:07,879
Kötü haber, onu iki adamla
seks yaparken çektiğini bilmemiz.
348
00:18:07,921 --> 00:18:09,422
Bu çocuk pornosu, Lara.
349
00:18:09,464 --> 00:18:12,258
-Satmadık ki.
-Federaller bunu önemsemeyecek.
350
00:18:12,300 --> 00:18:15,053
New York bölge savcısı da
bir ergenin pazarlanmasını tolere etmez.
351
00:18:15,094 --> 00:18:16,554
Hayır, öyle bir şey değil.
352
00:18:17,764 --> 00:18:19,098
Bir partiye davet edildim.
353
00:18:19,140 --> 00:18:20,975
Emilia gelmek için yalvardı.
354
00:18:21,017 --> 00:18:23,144
Yaptığım her şeyi yapmak istiyor.
355
00:18:23,186 --> 00:18:26,272
-Nasıl bir parti olduğunu biliyor mu?
-Evet, umursamadı. İstiyordu.
356
00:18:27,148 --> 00:18:29,400
Bunun için
biraz genç olduğunu düşünmedin mi?
357
00:18:32,695 --> 00:18:34,364
Bakın, bir ara büyümesi lazım.
358
00:18:34,405 --> 00:18:36,366
O benim küçük kardeşim.
359
00:18:36,407 --> 00:18:38,034
Buradaki önemli kelime "küçük".
360
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Onu seviyorum. Ona zarar vermem.
361
00:18:41,204 --> 00:18:44,249
-Artık iş işten geçti, değil mi?
-Evet. Geçti.
362
00:18:44,290 --> 00:18:46,292
Kimin partisi olduğunu söylemelisin.
363
00:18:47,502 --> 00:18:49,712
Adı Bob'du sanırım.
364
00:18:50,255 --> 00:18:51,422
Bir barda tanıştım.
365
00:18:51,464 --> 00:18:54,175
Tamam mı?
Bana Harper Otel'de kaldığını söyledi.
366
00:18:54,217 --> 00:18:57,303
Cincinnati'li miydi neydi.
367
00:18:57,345 --> 00:18:59,055
Peki ya diğer adam?
368
00:18:59,097 --> 00:19:01,349
Los Angeles'lıydı. İş için gelmişlerdi.
369
00:19:01,391 --> 00:19:03,935
İsminin Alex Kay olduğunu
hatırlıyor musun?
370
00:19:03,977 --> 00:19:05,687
Hayır. Hatırlamalı mıyım?
371
00:19:06,729 --> 00:19:09,524
İtalya'nın küçük bir kasabasından
geldiğimizi unutmayın.
372
00:19:09,566 --> 00:19:12,485
Küçük bir heyecan arıyorduk.
373
00:19:17,115 --> 00:19:19,868
Emilia ile bunu bir sır olacağına
söz verdik.
374
00:19:19,909 --> 00:19:22,453
-Neden o videoyu yolladın?
-O istedi. Neden bilmiyorum.
375
00:19:22,495 --> 00:19:24,831
Richard öğrense onu eve yollar.
376
00:19:25,456 --> 00:19:27,750
Bence orada çok daha güvende olur.
377
00:19:27,792 --> 00:19:28,835
Evet.
378
00:19:30,420 --> 00:19:32,171
Dersim var.
379
00:19:33,214 --> 00:19:34,716
Tamam, git bakalım.
380
00:19:37,927 --> 00:19:39,387
Boynundaki haçı gördün mü?
381
00:19:39,429 --> 00:19:41,806
Yaptığının yanlış olduğunu
biliyordu bence.
382
00:19:41,848 --> 00:19:45,351
Ya ağırlayan aile?
Sence neler olduğunu biliyorlar mı?
383
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Gidip öğrenelim.
384
00:19:47,312 --> 00:19:48,605
{\an8}RICHARD & MARY MATTHEWS'İN DAİRESİ
385
00:19:48,646 --> 00:19:49,814
{\an8}93 BATI CENTRAL PARK
17 NİSAN ÇARŞAMBA
386
00:19:49,856 --> 00:19:51,691
{\an8}Merhaba, içeri gelin.
387
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Çok güzel bir eviniz var.
388
00:19:56,988 --> 00:19:58,698
Teşekkür ederim.
389
00:19:59,824 --> 00:20:02,702
Richard veri finansmanı. İyi kazanıyor.
390
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
Veri finansmanı mı?
391
00:20:04,078 --> 00:20:06,873
Yüksek alım satım için
algoritmalarla çalışıyor.
392
00:20:07,957 --> 00:20:11,085
Matematik, finans
ve bilgisayarların bir kombinasyonu.
393
00:20:11,127 --> 00:20:12,962
Tek bildiğim bu.
394
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
İlginizi çektiyse anlatabilir.
395
00:20:15,548 --> 00:20:17,926
Size bir şey ikram edeyim mi?
Kahve demliyorum.
396
00:20:17,967 --> 00:20:20,762
-Harika olur. Yardım edeyim mi?
-Teşekkürler.
397
00:20:20,803 --> 00:20:22,972
Bunlara sahip olduğumuza
hâlâ inanamıyorum.
398
00:20:23,014 --> 00:20:25,516
Richard'la Rego Park'taki lisede tanıştık.
399
00:20:25,558 --> 00:20:27,226
Rego Park'tan buraya demek.
400
00:20:28,561 --> 00:20:29,646
Evet.
401
00:20:46,663 --> 00:20:49,082
Kendi çocuğumuz olmadı.
402
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Ya da olamadı mı demeliydim.
403
00:20:51,501 --> 00:20:52,543
Üzgünüm.
404
00:20:52,585 --> 00:20:54,837
Bununla yaşamayı öğrendim.
405
00:20:55,463 --> 00:20:58,383
Bence değişim öğrencilerine
katkılarımız kadar
406
00:20:58,424 --> 00:21:00,635
onların da bize katkısı oluyor.
407
00:21:00,677 --> 00:21:02,929
Uzun zamandır mı yapıyorsunuz?
408
00:21:03,888 --> 00:21:05,181
Emilia dokuzuncu.
409
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Manzara çok iyiymiş.
410
00:21:07,016 --> 00:21:08,226
Teşekkürler.
411
00:21:08,851 --> 00:21:10,728
Ama şimdi dışarı her baktığımda
412
00:21:10,770 --> 00:21:14,607
Emilia'yı götüren taksiyi düşünüyorum.
413
00:21:16,943 --> 00:21:20,029
Davayla ilgili bir sorun yok, değil mi?
414
00:21:20,071 --> 00:21:22,949
Her şey yolunda.
Emilia'nın durumunu merak ettik.
415
00:21:24,575 --> 00:21:26,244
Polis olduğunuza emin misiniz?
416
00:21:27,912 --> 00:21:31,457
Böyle bir şeyden sonra normal hayata
dönmenin zorluğunu biliyoruz.
417
00:21:33,334 --> 00:21:36,671
Düşününce iyi gibi görünüyor.
418
00:21:39,298 --> 00:21:42,510
Çünkü... Onunla konuştuk
419
00:21:43,511 --> 00:21:45,221
ve bir şey saklıyor gibiydi.
420
00:21:48,016 --> 00:21:49,308
Sayın Matthews.
421
00:21:56,858 --> 00:21:59,193
Ben... Yapmamalıyım.
422
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Belki yardım edebiliriz.
423
00:22:02,822 --> 00:22:04,866
Hayır. Kimse...
424
00:22:04,907 --> 00:22:06,075
Ne?
425
00:22:13,416 --> 00:22:15,126
Cinsel istismara uğradılar.
426
00:22:20,715 --> 00:22:21,883
İkisi de.
427
00:22:22,925 --> 00:22:24,385
İtalya'daki babaları tarafından.
428
00:22:26,387 --> 00:22:30,099
Lütfen... Lütfen Richard'a
bunu söylediğimi söylemeyin.
429
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
Tabii.
430
00:22:31,934 --> 00:22:34,395
Ama nasıl... Nasıl bir adam...
431
00:22:34,437 --> 00:22:35,897
-Evet.
-...böyle bir şey...
432
00:22:39,776 --> 00:22:42,737
O evde odaların hiçbirinde kapı yoktu.
433
00:22:42,779 --> 00:22:45,114
-Emilia'nın hiç özel alanı olmadı.
-Çok anlamsız.
434
00:22:45,156 --> 00:22:47,784
O bir kurban.
Kurbanlar kapısında çifte kilit ister.
435
00:22:47,825 --> 00:22:50,495
-Doğru.
-Kardeşinin seks partisi?
436
00:22:50,536 --> 00:22:52,455
Çok... Çok ilginç.
437
00:22:52,497 --> 00:22:56,209
İstismara uğramış bir gencin cinsel
taşkınlık sergilemesi ilk olmaz ama bu...
438
00:22:56,250 --> 00:22:57,502
Mantıklı değil.
439
00:23:04,175 --> 00:23:06,177
Zaten İtalya'da hapiste.
440
00:23:07,386 --> 00:23:09,430
Lara ona karşı ifade vermiş.
441
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
Yaşadığın her şey için üzgünüm.
442
00:23:16,479 --> 00:23:18,272
Emilia, kaç yaşındaydın?
443
00:23:18,314 --> 00:23:20,983
Dört. Bu konuda konuşmak zorunda mıyım?
444
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
-Yardım edeceğini düşünüyorum.
-Neye?
445
00:23:24,070 --> 00:23:26,030
İyiyim. Atlattım.
446
00:23:26,072 --> 00:23:27,907
Hayatım, iyi değilsin. Tamam mı?
447
00:23:27,949 --> 00:23:32,620
Yaşının iki katı olan adamlarla
bir seks partisine gittin. Bu...
448
00:23:32,662 --> 00:23:33,955
Fahişe olduğumu düşünüyorsun.
449
00:23:36,290 --> 00:23:39,043
Hiç de bile. Bu hiç doğru değil.
450
00:23:39,669 --> 00:23:42,130
Tamam mı? Bence kendini cezalandırıyorsun.
451
00:23:42,171 --> 00:23:43,965
Bir fahişe olduğum için.
452
00:23:44,006 --> 00:23:47,802
Bence sen başına kötü şeyler gelmiş
453
00:23:47,844 --> 00:23:50,096
genç ve masum bir kızsın.
454
00:23:50,138 --> 00:23:53,599
Benim yüzümden oldu!
455
00:23:54,183 --> 00:23:59,272
Emilia, burada suçlu olan kişi baban.
456
00:24:01,858 --> 00:24:03,109
Sen değilsin.
457
00:24:03,860 --> 00:24:05,653
Bu senin suçun değil.
458
00:24:07,196 --> 00:24:09,448
Baban sana ne yaptı?
459
00:24:11,534 --> 00:24:14,495
Hep Lara okuldayken sabahları oluyordu.
460
00:24:17,290 --> 00:24:19,917
Annem alışverişe şehre gidiyordu.
461
00:24:21,002 --> 00:24:22,795
Her salı giderdi.
462
00:24:25,590 --> 00:24:29,802
Ahşap zeminde terliklerini duyar
ve anlardım.
463
00:24:31,846 --> 00:24:33,806
Beni yatağına götürürdü.
464
00:24:34,724 --> 00:24:37,476
Her akşam annemle uyuduğu...
465
00:24:37,518 --> 00:24:39,103
Aynı yatağa.
466
00:24:39,812 --> 00:24:44,317
Nefesinden önceki gece içtiği
şarabın kokusunu aldım.
467
00:24:45,401 --> 00:24:50,198
Üstüme tırmanır ve gülerdi.
Domuz gibi homurdanırdı.
468
00:24:53,451 --> 00:24:54,785
Kaç yaşındaydın?
469
00:24:54,827 --> 00:24:55,870
Dört.
470
00:24:57,663 --> 00:25:01,959
Bakın, İtalya'daki mahkemede
her şeyi anlattım zaten. İçeriye tıktılar.
471
00:25:02,001 --> 00:25:03,127
Peki ya annen?
472
00:25:03,169 --> 00:25:05,338
Bildiğini kanıtlayamadık.
473
00:25:05,379 --> 00:25:08,466
Ama acısını çekiyor.
474
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
Kasabada kimse onunla konuşmuyor.
475
00:25:11,677 --> 00:25:15,306
Bu yüzden Emilia'ya
Amerika'ya gelmesi için ısrar ettim.
476
00:25:15,348 --> 00:25:17,767
Tanrıya şükür
Richard bir öğrenci daha istedi.
477
00:25:17,808 --> 00:25:18,809
Peki ya Mary?
478
00:25:20,311 --> 00:25:22,063
Tabii. O da bizi seviyor.
479
00:25:23,481 --> 00:25:25,024
Ama Richard
480
00:25:25,066 --> 00:25:27,693
babamın yaptıklarını fark etmemi sağladı.
481
00:25:27,735 --> 00:25:29,820
Bu yüzden onu sonsuza dek seveceğim.
482
00:25:33,574 --> 00:25:36,369
Richard ve Mary'nin evinde kalırken
odanın kapısı var mıydı?
483
00:25:36,410 --> 00:25:38,829
Ne? Tabii ki. Neden?
484
00:25:38,871 --> 00:25:41,791
Çünkü şimdi hiçbir odada kapı yok.
485
00:25:43,292 --> 00:25:47,713
Muhtemelen salak dekoratörleri
Fransa ya da Almanya'dan
486
00:25:47,755 --> 00:25:49,966
kapı getirecektir.
487
00:25:52,551 --> 00:25:56,138
Başka partilerden bahsetmek ister misin?
488
00:25:56,180 --> 00:25:57,348
Ne başka partisi?
489
00:25:57,390 --> 00:25:59,600
Harper Otel'deki gibi partiler.
490
00:25:59,642 --> 00:26:01,978
Dediğim gibi, tek seferlikti.
491
00:26:02,728 --> 00:26:06,232
Buraya Lara'nın
lise mezuniyeti için geldim.
492
00:26:07,149 --> 00:26:08,651
Richard ödedi.
493
00:26:10,027 --> 00:26:11,988
Annen de geldi mi?
494
00:26:14,448 --> 00:26:16,867
Lara onu istemedi.
495
00:26:17,910 --> 00:26:19,120
Onu suçluyor.
496
00:26:19,161 --> 00:26:20,371
Peki ya sen?
497
00:26:21,747 --> 00:26:23,207
Artık suçluyorum.
498
00:26:23,249 --> 00:26:25,459
Olmasına izin verdi. Bilmeliydi.
499
00:26:27,378 --> 00:26:29,297
Her neyse, sonrasında eve hiç gitmedim.
500
00:26:30,047 --> 00:26:32,383
Babanın davası için gitmedin mi?
501
00:26:33,050 --> 00:26:35,720
Richard çok genç olduğumu söyledi.
502
00:26:35,761 --> 00:26:37,430
Çok acı verici olabilirmiş.
503
00:26:39,181 --> 00:26:42,018
Lara'yı götürdü ve onunla döndü.
504
00:26:43,644 --> 00:26:46,022
Bir daha İtalya'ya dönmeyeceğiz.
505
00:26:51,193 --> 00:26:53,195
Salata alacağım. Bir şey ister misin?
506
00:26:53,237 --> 00:26:56,157
Hayır, teşekkürler.
Rollins, şunu bir dinle.
507
00:26:57,616 --> 00:27:01,245
İtalya'daki davanın dökümü.
Lara demiş ki...
508
00:27:06,792 --> 00:27:08,919
-İngilizce.
-Özür dilerim, özür dilerim.
509
00:27:09,795 --> 00:27:11,797
"Ahşap zeminde terliklerini
510
00:27:11,839 --> 00:27:14,967
duyar ve anlardım.
511
00:27:15,676 --> 00:27:18,304
Üstüme tırmanır ve gülerdi.
512
00:27:18,346 --> 00:27:20,014
Domuz gibi homurdanırdı."
513
00:27:20,056 --> 00:27:23,100
Bunlar Emilia'nın
başına gelenleri anlatırken
514
00:27:23,142 --> 00:27:26,312
söylediklerinin aynısı.
515
00:27:26,354 --> 00:27:29,857
Lara da aynı şeyi bana söyledi.
Kelimesi kelimesine.
516
00:27:37,823 --> 00:27:39,158
Çalıştırılmış olmalılar.
517
00:27:40,076 --> 00:27:42,828
Lara bana istismarını anlamasına
518
00:27:42,870 --> 00:27:45,331
Richard'ın yardım ettiğini söyledi.
519
00:27:45,873 --> 00:27:47,458
Mahkeme için o da İtalya'ya gitmiş.
520
00:27:48,334 --> 00:27:49,377
Tanrım.
521
00:27:51,087 --> 00:27:54,465
Richard ve Mary'de kalan
değişim öğrencilerinin listesini aldım.
522
00:27:54,507 --> 00:27:57,468
Biri hâlâ burada.
BM'de çevirmen olarak çalışıyor.
523
00:27:58,761 --> 00:28:00,471
Onunla konuş ve beni ara.
524
00:28:03,182 --> 00:28:05,643
{\an8}BİRLEŞMİŞ MİLLETLER GENEL MERKEZİ
18 NİSAN PERŞEMBE
525
00:28:05,684 --> 00:28:08,104
{\an8}Richard Matthews? Nasıl unutabilirim ki?
526
00:28:09,313 --> 00:28:10,815
Neden öyle dedin?
527
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Çocuktum, bilirsiniz.
528
00:28:12,650 --> 00:28:14,902
16 yaşındaydım,
Ponta Porã'dan yeni gelmiştim...
529
00:28:14,944 --> 00:28:17,071
Brezilya'da ufak bir kasaba.
530
00:28:17,113 --> 00:28:20,324
İki hafta onlarlaydım ve harikaydı.
531
00:28:20,366 --> 00:28:22,451
Öyle sandım. Her gece parti olurdu.
532
00:28:22,493 --> 00:28:23,619
Ne tür partiler?
533
00:28:23,661 --> 00:28:24,912
Bol bol alkol.
534
00:28:24,954 --> 00:28:28,749
Sonra Richard bana
odada onunla bir film izlememi söyledi.
535
00:28:28,791 --> 00:28:29,917
Bir film dedi.
536
00:28:29,959 --> 00:28:32,294
Başrolünde Richard
ve iki yıl önce kasabamdan gelip
537
00:28:32,336 --> 00:28:35,172
onlarla kalan
kızın olduğu ev yapımı bir pornoydu.
538
00:28:35,214 --> 00:28:36,757
O gece oradan kaçtım.
539
00:28:38,926 --> 00:28:41,095
Geldiğin için teşekkürler.
540
00:28:41,137 --> 00:28:42,471
Kolay gelebildin mi?
541
00:28:42,513 --> 00:28:43,889
Evet.
542
00:28:43,931 --> 00:28:45,724
Bu çok garip.
543
00:28:45,766 --> 00:28:47,476
Biliyorum. Öyle, biliyorum.
544
00:28:47,518 --> 00:28:49,562
Seninle özel olarak konuşmak istedim.
545
00:28:49,603 --> 00:28:52,648
Ve odamdan sıkıldığını düşündüm.
546
00:28:53,482 --> 00:28:55,484
Başka söyleyecek bir şeyim yok.
547
00:28:55,526 --> 00:28:58,487
Pekâlâ, neden oturmuyorsun?
548
00:28:58,529 --> 00:29:01,407
Çok kısa sürecek, tatlım.
549
00:29:09,039 --> 00:29:11,917
Emilia, bana babanın ne yaptığını
550
00:29:13,210 --> 00:29:16,964
olduğu gibi anlatmanı istiyorum.
551
00:29:18,257 --> 00:29:20,092
-Bu aptalca.
-Hayır. Beni dinle.
552
00:29:20,134 --> 00:29:22,720
Lütfen, bu çok önemli.
553
00:29:22,761 --> 00:29:24,054
Bana güvenmelisin.
554
00:29:24,096 --> 00:29:26,807
Söz veriyorum bundan sonra
seni rahatsız etmeyeceğim.
555
00:29:28,267 --> 00:29:29,518
Lütfen.
556
00:29:33,939 --> 00:29:35,774
Evet, dedin ki...
557
00:29:36,942 --> 00:29:41,739
Sabahları Lara okuldayken oldu, değil mi?
558
00:29:44,200 --> 00:29:45,951
Annen alışveriş için şehirdeydi.
559
00:29:46,577 --> 00:29:48,078
Her salı gidiyordu.
560
00:29:48,662 --> 00:29:52,416
Ahşap zeminde terliklerini
duyar ve anlardım.
561
00:29:52,458 --> 00:29:54,460
Bu tam olarak...
562
00:29:55,794 --> 00:29:57,505
Kardeşinin dediğinin...
563
00:29:58,797 --> 00:30:00,049
Kelimesi kelimesine aynısı.
564
00:30:02,343 --> 00:30:04,136
Ne düşündüğümü biliyor musun?
565
00:30:06,263 --> 00:30:08,682
Belki de baban tarafından...
566
00:30:10,059 --> 00:30:12,019
İstismara uğramamışsındır.
567
00:30:12,061 --> 00:30:13,562
Babam hapiste.
568
00:30:13,604 --> 00:30:15,523
Biliyorum.
569
00:30:15,564 --> 00:30:18,192
Bence bu bir hata.
570
00:30:18,234 --> 00:30:19,652
Neden yalan söyleyeyim?
571
00:30:19,693 --> 00:30:20,945
Yalan söylemiyorsun.
572
00:30:20,986 --> 00:30:24,156
Bunun gerçekte yaşandığına
inandığını biliyorum, Emilia.
573
00:30:24,198 --> 00:30:28,577
Ama bence beynin yıkandı.
574
00:30:28,619 --> 00:30:30,913
-Kardeşinle beyniniz yıkandı.
-Sen çıldırmışsın.
575
00:30:30,955 --> 00:30:33,541
Beni dinle. Bu fotoğraflara bak, tamam mı?
576
00:30:33,582 --> 00:30:34,708
Sadece...
577
00:30:37,127 --> 00:30:38,295
Emilia, bunu hatırladın mı?
578
00:30:39,505 --> 00:30:40,631
Ona bakmak istemiyorum.
579
00:30:40,673 --> 00:30:43,842
Babanla bisiklet sürdüğünü
hatırlıyor musun?
580
00:30:44,510 --> 00:30:45,594
Peki ya bu?
581
00:30:54,728 --> 00:30:56,981
Bu ilk ayinim.
582
00:30:57,022 --> 00:30:59,775
Annemin bunu verdiği zaman.
583
00:31:01,777 --> 00:31:05,864
Bunları annenin Facebook'unda buldum.
584
00:31:06,865 --> 00:31:08,450
Emilia...
585
00:31:08,492 --> 00:31:10,411
Gerçekten baban tarafından
586
00:31:12,162 --> 00:31:14,873
istismara uğradığını hatırlıyor musun?
587
00:31:20,254 --> 00:31:22,131
Sanmıyorum.
588
00:31:25,384 --> 00:31:27,595
Emilia, sana bunu kim anlattı?
589
00:31:27,636 --> 00:31:29,805
Bu fikri kafana kim soktu?
590
00:31:30,973 --> 00:31:34,810
Lara. Ona da yaptığını söylemiş.
Ona inanmadım.
591
00:31:34,852 --> 00:31:37,271
Richard da söyledi mi?
592
00:31:38,439 --> 00:31:40,274
Ona inanmadım ama bana kanıtladı.
593
00:31:40,316 --> 00:31:43,527
Kanıtladı mı? Nasıl?
594
00:31:44,528 --> 00:31:46,655
-Nasıl kanıtladı?
-Bunu konuşmak istemiyorum.
595
00:31:47,406 --> 00:31:50,075
Emilia, bu çok önemli.
Nasıl kanıtlayabilir?
596
00:31:51,910 --> 00:31:53,412
Parmaklarıyla.
597
00:31:55,372 --> 00:31:56,415
Ah, tatlım.
598
00:31:56,457 --> 00:31:59,209
Onları içime soktu ve dedi ki...
599
00:32:01,629 --> 00:32:03,631
Ne dedi?
600
00:32:03,672 --> 00:32:05,549
Beni sevdiğini söyledi.
601
00:32:07,217 --> 00:32:09,219
Emilia, bu sevgi değil, tatlım.
602
00:32:09,803 --> 00:32:13,891
Seni incitmiş, beynini yıkamış.
Bu manipülasyon.
603
00:32:13,932 --> 00:32:15,267
Bunu neden yapsın?
604
00:32:15,309 --> 00:32:18,270
Çünkü onun istediğini yapmanı istedi.
605
00:32:20,898 --> 00:32:22,524
Richard seninle seks yaptı mı?
606
00:32:24,610 --> 00:32:26,111
Beni sevdiğini söyledi.
607
00:32:28,364 --> 00:32:30,824
Seni adamların olduğu partiye
o mu götürdü?
608
00:32:30,866 --> 00:32:33,494
Lara'nın telefonundan videoya çekti.
609
00:32:37,331 --> 00:32:38,957
Babam hapiste.
610
00:32:41,001 --> 00:32:42,795
Ben ne yaptım?
611
00:33:07,444 --> 00:33:08,570
-İyi misin?
-Evet.
612
00:33:08,612 --> 00:33:10,739
Lara onu aradı. Kimseyle konuşmuyor.
613
00:33:10,781 --> 00:33:12,116
Buz koyun.
614
00:33:25,337 --> 00:33:28,507
Üçüncü Cadde'deki binayı görüyor musunuz?
Oradakini?
615
00:33:29,216 --> 00:33:30,676
Eskiden benimdi.
616
00:33:30,718 --> 00:33:32,469
Altı milyona sattım.
617
00:33:32,511 --> 00:33:36,098
Bugünkü değeri, bilmiyorum, 150 falan.
618
00:33:36,140 --> 00:33:39,059
Bazen aptalca şeyler yaparsın.
619
00:33:39,101 --> 00:33:41,186
Diğerlerinden daha aptalca şeyler.
620
00:33:42,771 --> 00:33:43,897
Onları seviyorum.
621
00:33:43,939 --> 00:33:46,233
Kimi? Emilia ve Lara'yı mı?
622
00:33:46,275 --> 00:33:47,609
Hepsini.
623
00:33:48,569 --> 00:33:52,531
Farklılar. Hepsi.
Kendilerine has güzellikleri var.
624
00:33:52,573 --> 00:33:55,117
-Onlar çocuk.
-Evet, öylelerdi.
625
00:33:55,159 --> 00:33:56,535
Genç ve masum.
626
00:33:56,577 --> 00:33:57,870
Naif?
627
00:33:57,911 --> 00:34:02,791
Dünyanın ne kadar acımasız
ve kötü olduğundan haberleri yoktu.
628
00:34:02,833 --> 00:34:04,168
Sen de onlara gösterdin.
629
00:34:06,587 --> 00:34:09,173
Kızlarımla yaptığım şeyler
iğrenç değildi, dedektif.
630
00:34:11,300 --> 00:34:12,468
Güzeldi.
631
00:34:12,509 --> 00:34:13,927
Peki ya eşin?
632
00:34:14,887 --> 00:34:15,971
Onun vakti geçti.
633
00:34:16,013 --> 00:34:17,973
Tam bir soytarısın. Biliyorsun, değil mi?
634
00:34:18,015 --> 00:34:21,560
Senin için öyle.
Beni bütün kızlarım sever.
635
00:34:21,602 --> 00:34:24,313
Hepsini kenara atıp
bir sonrakine geçsen de mi?
636
00:34:24,354 --> 00:34:26,190
Ya da dostlarına paslasan bile mi?
637
00:34:26,231 --> 00:34:29,735
Size bir şey sorayım, Sayın Matthews.
638
00:34:29,777 --> 00:34:31,612
İlk istismara kaç yaşında uğradınız?
639
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Aman Tanrım.
640
00:34:42,748 --> 00:34:43,832
Ah, hadi ama.
641
00:34:43,874 --> 00:34:45,959
-Ne, bu gerekli mi?
-Hayır.
642
00:34:46,001 --> 00:34:48,504
-Richard Matthews, tutuklusunuz.
-Hayır. Hayır!
643
00:34:48,545 --> 00:34:50,506
-Hayır. Lütfen bekleyin.
-Beni bırakın!
644
00:34:50,547 --> 00:34:51,840
-Hadi. Yakala onu.
-Hayır.
645
00:34:53,383 --> 00:34:54,760
Hayır! Hayır.
646
00:34:54,802 --> 00:34:56,929
-Lütfen! Lütfen!
-Hayır.
647
00:34:56,970 --> 00:34:57,971
Hayır!
648
00:34:59,890 --> 00:35:01,016
Hayır!
649
00:35:03,227 --> 00:35:04,228
Hayır!
650
00:35:07,231 --> 00:35:10,150
Bunların hiçbirini istemedim.
651
00:35:12,319 --> 00:35:15,197
Ama biliyordun, değil mi, Mary?
652
00:35:15,239 --> 00:35:16,532
Hiçbir şey söyleme.
653
00:35:16,573 --> 00:35:19,535
Richard kapıları bu yüzden söktü.
İzleyebilesin diye.
654
00:35:19,576 --> 00:35:20,619
Beni zorladı.
655
00:35:20,661 --> 00:35:22,037
Mary, hayır.
656
00:35:22,079 --> 00:35:23,997
Birine... Birine söylemeliyim.
657
00:35:28,752 --> 00:35:30,712
Komik olduğunu düşündü.
658
00:35:32,130 --> 00:35:35,008
"Yaşlı kaltak genç kaltakları izliyor."
659
00:35:37,386 --> 00:35:38,971
Böyle derdi.
660
00:35:40,848 --> 00:35:44,518
Bazen performansını alkışlatırdı.
661
00:35:46,270 --> 00:35:47,479
Hastaydı.
662
00:35:47,521 --> 00:35:49,189
-Bakın ona ne yaptı.
-Ben...
663
00:35:49,231 --> 00:35:52,693
Kızlara yardım etmek istedim,
gerçekten. Ben...
664
00:35:54,736 --> 00:35:56,738
Ben... Sadece... Korkmuştum.
665
00:35:56,780 --> 00:35:58,115
Neden korkmuştunuz?
666
00:36:00,367 --> 00:36:01,994
Gideceğinden.
667
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
O zaman bana ne olurdu? Ben...
668
00:36:07,082 --> 00:36:08,750
Bana şimdi ne olacak?
669
00:36:08,792 --> 00:36:10,836
Ne olacak? O...
670
00:36:12,212 --> 00:36:13,338
Ne oldu?
671
00:36:15,090 --> 00:36:16,341
Neredesin?
672
00:36:25,392 --> 00:36:26,560
NYPD.
673
00:36:28,520 --> 00:36:30,647
Emilia. Emilia.
674
00:36:30,689 --> 00:36:32,524
-Hap içmiş. Bir sürü.
-Tamam.
675
00:36:32,566 --> 00:36:34,693
-Ambulansı aramanı istiyorum.
-Aradım.
676
00:36:34,735 --> 00:36:36,028
Ne yararı olacak ki?
677
00:36:36,069 --> 00:36:38,447
Ne zaman almış?
678
00:36:38,488 --> 00:36:40,824
Birkaç dakika önce. Onu durduramadım.
679
00:36:40,866 --> 00:36:45,078
Tamam. Lara, biraz durup yürüsek
sorun olur mu?
680
00:36:45,120 --> 00:36:46,830
-Onu seviyordum.
-Tamam.
681
00:36:46,872 --> 00:36:49,708
-Ve siz onu öldürdünüz.
-Tamam. İşte böyle.
682
00:36:49,750 --> 00:36:51,293
Benimle kalkmaya çalış.
683
00:36:51,335 --> 00:36:54,171
-İkiniz de.
-Hayır.
684
00:36:54,212 --> 00:36:55,756
Onu aldın!
685
00:36:55,797 --> 00:36:59,009
Bana geri dönerdi! Asıl sevdiği bendim!
686
00:36:59,051 --> 00:37:00,260
Bu, sevgi değil. Dinle.
687
00:37:00,302 --> 00:37:02,346
Biraz yürüyelim.
688
00:37:02,387 --> 00:37:03,847
Biraz yürüyelim, olur mu?
689
00:37:07,434 --> 00:37:09,770
Benimle kal, tatlım. Benimle kal.
690
00:37:09,811 --> 00:37:13,148
Ambien almış.
Ne kadar olduğunu bilmiyorum.
691
00:37:13,190 --> 00:37:15,025
Şimdi biraz yardım alacaksın.
692
00:37:16,526 --> 00:37:18,070
İyi olacak.
693
00:37:18,820 --> 00:37:20,781
Emilia, her şey yolunda.
694
00:37:20,822 --> 00:37:22,074
O iyi olacak.
695
00:37:24,826 --> 00:37:26,078
Sen de öyle.
696
00:37:28,288 --> 00:37:30,248
-27 kat.
-Suçlu hissetmiyorsun.
697
00:37:30,290 --> 00:37:32,042
Ben Katolik'im. Hep suçlu hissederim.
698
00:37:32,751 --> 00:37:37,172
Garip olan şu.
Emilia o takside istismar edilmeseydi
699
00:37:37,214 --> 00:37:39,132
kim bilir hayatı nasıl olacaktı.
700
00:37:39,174 --> 00:37:41,510
Bu harika. Yarın konuşuruz.
701
00:37:41,551 --> 00:37:43,428
-Liv'di.
-Ne olmuş?
702
00:37:43,470 --> 00:37:45,472
Lara'nın midesini yıkamışlar. İyi olacak.
703
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Asla iyi olamayacaklar.
704
00:37:47,391 --> 00:37:50,686
Fiziksel olarak diyorum.
Annesi İtalya'dan geliyor.
705
00:37:50,727 --> 00:37:52,145
Bu garip olacak.
706
00:37:52,187 --> 00:37:54,022
Liv buzları kırmak için orada olacak.
707
00:37:54,064 --> 00:37:58,276
Babalarını çocuk istismarından
hapse tıktılar. Büyük bir buz olacak.
708
00:37:58,318 --> 00:38:00,362
Anneler affeder. Olay bundan ibaret.
709
00:38:00,404 --> 00:38:02,364
Benim annem affetmez.
710
00:38:02,406 --> 00:38:05,951
Matthew ailesi
tek başına bir aileyi mahvetti.
711
00:38:05,993 --> 00:38:09,329
Dünyanın dört bir yanına dağılmış
yedi değişim öğrencisini unutma.
712
00:38:09,371 --> 00:38:11,498
Amerika'ya hoş geldin. Özgürlükler ülkesi.
713
00:38:11,540 --> 00:38:13,375
Hasta piçlerin evi.
714
00:38:15,502 --> 00:38:16,670
{\an8}BELLEVUE HASTANE MERKEZİ
462 1'İNCİ BULVAR
715
00:38:16,712 --> 00:38:17,838
{\an8}21 NİSAN PAZAR
716
00:38:17,879 --> 00:38:20,340
{\an8}Bu çok saçma. Kendime zarar vermeyeceğim.
717
00:38:20,382 --> 00:38:22,592
Sadece birkaç gün, Lara.
718
00:38:22,634 --> 00:38:24,261
Ne olacak?
719
00:38:25,095 --> 00:38:29,224
Bölge savcımız
İtalya Adalet Bakanlığıyla görüştü.
720
00:38:30,017 --> 00:38:32,394
Babanı hapisten çıkarmaya çalışıyorlar.
721
00:38:34,062 --> 00:38:35,772
Beni affedecek mi?
722
00:38:45,073 --> 00:38:46,992
Kızımı görmeye geldim.
723
00:38:48,577 --> 00:38:49,870
Yapabileceğimi sanmıyorum.
724
00:38:49,911 --> 00:38:51,788
Hadi, yapabilirsin.
725
00:38:51,830 --> 00:38:53,040
Hadi, yapabilirsin.
726
00:39:48,136 --> 00:39:49,179
Bu hikâye hayal ürünüdür.
727
00:39:49,221 --> 00:39:50,222
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
728
00:39:51,305 --> 00:40:51,639
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm