1 00:00:04,213 --> 00:00:05,798 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,968 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,719 --> 00:00:12,930 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,349 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,391 --> 00:00:19,562 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 6 00:00:19,603 --> 00:00:23,149 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,567 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,487 Evet, üşüteceğim. 9 00:00:29,196 --> 00:00:30,823 Güzel popo. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,868 Emilia. Hadi. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,369 Bütün oyunu kaçırdın. 12 00:00:35,411 --> 00:00:37,413 Yenebileceğin tek kişi o. 13 00:00:37,455 --> 00:00:40,958 Yenmek demişken, bir şeyi unutmuyor musun? 14 00:00:42,251 --> 00:00:43,669 Ah, hadi ama. O sayılmaz. 15 00:00:43,711 --> 00:00:45,337 Kıyafetimin bir parçası. 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,257 İçerde kayboldun sandım. 17 00:00:51,260 --> 00:00:52,303 Kartları dağıt. 18 00:00:52,344 --> 00:00:54,722 Bana bol koy. 19 00:00:55,848 --> 00:00:58,100 -Biraz sana. -Evet, evet. 20 00:00:58,142 --> 00:00:59,894 İki. 21 00:01:00,728 --> 00:01:03,439 -Bir. -Birisi floşa oynuyor. 22 00:01:04,273 --> 00:01:06,984 Krupiye üç alır. 23 00:01:07,026 --> 00:01:10,529 -Elimizde ne var? -Üç kızı kim yenebilir? 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,576 Bunu bana hatırlatın. 25 00:01:16,160 --> 00:01:18,662 -Kimse tırnaklarıma bakmasın. -Neden? 26 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Emilia? 27 00:01:27,838 --> 00:01:29,340 İşte şimdi parti oldu. 28 00:01:29,381 --> 00:01:31,759 -Emilia! Emilia! -Çıkar! 29 00:01:34,053 --> 00:01:35,054 Çıkar. 30 00:01:38,641 --> 00:01:40,726 -Emilia. -Emilia, geri dön. 31 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,576 69'uncu Cadde ve Batı Central Park. 33 00:01:57,618 --> 00:01:58,619 Tamamdır. 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,874 Çılgın bir parti olmuş olmalı. 35 00:02:05,417 --> 00:02:06,544 Pek sayılmaz. 36 00:02:08,003 --> 00:02:09,505 Müzik açsam olur mu? 37 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 Fark etmez. 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,680 FONE FARE'İ TELEFONUNDA AÇ VE EŞLEMEK İÇİN 34K8 KODUNU GİR 39 00:02:18,430 --> 00:02:19,723 Sana kötü davrandı, öyle mi? 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,767 Öyle denebilir. 41 00:02:26,605 --> 00:02:28,941 Yazık olmuş. Senin gibi güzel bir kıza. 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,112 Hey, 69'uncu dedim. 43 00:02:39,034 --> 00:02:40,244 Ne yapıyorsun? 44 00:02:40,286 --> 00:02:41,287 Bırak beni! 45 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Açıkçası eşim Fred görmeden sigara içmek için 46 00:02:53,215 --> 00:02:54,800 camdan başımı uzatmıştım. 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,135 Taksinin durduğunu mu gördünüz? 48 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 Evet ve zavallı kız yerde yatıyordu. 49 00:02:58,220 --> 00:03:00,347 O zaman 911'i aradım. Öldü sandım. 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,266 Neyse ki yanıldınız. 51 00:03:02,308 --> 00:03:04,602 -Tecavüze uğramış, değil mi? -Neden öyle dediniz? 52 00:03:04,643 --> 00:03:07,313 Başının yanında iç çamaşırı gördüm. Basit bir denklem. 53 00:03:07,354 --> 00:03:09,273 Sürücünün yüzünü görebildiniz mi? 54 00:03:09,315 --> 00:03:11,108 Yukardaydım, beşinci kat. 55 00:03:11,150 --> 00:03:12,651 Peki ya plakası? 56 00:03:12,693 --> 00:03:14,737 Bakmak aklıma gelmedi. 57 00:03:14,778 --> 00:03:17,406 Tamam, bir şey hatırlarsanız bize ulaşın. 58 00:03:17,448 --> 00:03:20,826 Tamam. Teşekkürler. 59 00:03:20,868 --> 00:03:21,911 Tam evimin yanından geçti. 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 O zaman ne yaptın? 61 00:03:23,871 --> 00:03:28,000 Kibardım. Yanlış döndüğünü, duymadığını düşündüm. 62 00:03:28,042 --> 00:03:32,379 Ben de Batı Central Park ve 69'uncu diye tekrar ettim. 63 00:03:35,215 --> 00:03:39,303 Tamam, takside ismini gördün mü? 64 00:03:40,596 --> 00:03:42,514 Yüzünü gördün mü? 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,851 O... O siyahiydi. 66 00:03:46,852 --> 00:03:50,272 Sonra kapılar kilitlendi. 67 00:03:50,314 --> 00:03:53,067 Aman Tanrım. Beni öldürecekti. 68 00:03:53,817 --> 00:03:56,946 -Neden... -Hayır, tatlım, senin hatan değildi. 69 00:03:56,987 --> 00:04:00,658 -Hiçbiri senin hatan değildi. -Denedim. Bağırmayı denedim. 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,493 Ama o... 71 00:04:02,534 --> 00:04:03,661 Sonra ne oldu, tatlım? 72 00:04:03,702 --> 00:04:06,538 Saçımı yakaladı ve bana vurdu. 73 00:04:16,632 --> 00:04:18,133 İtalyanca istemiyorum. 74 00:04:19,802 --> 00:04:22,221 İtalya'dan nefret ediyorum. 75 00:04:34,692 --> 00:04:35,693 {\an8}POLİS KORDONU 76 00:04:36,735 --> 00:04:37,736 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 77 00:05:17,276 --> 00:05:20,029 {\an8}Morluklar, genital travma, cinsel saldırı belirtileri. 78 00:05:20,070 --> 00:05:21,739 {\an8}Uyuşturulmuş olma ihtimali var mı? 79 00:05:21,780 --> 00:05:24,950 {\an8}Sisteminde uyuşturucu yok ama kanında yüzde 0.19 alkol var. 80 00:05:24,992 --> 00:05:26,243 {\an8}Yürümesi bile şans. 81 00:05:26,285 --> 00:05:27,578 {\an8}Delillerde meni çıktı mı? 82 00:05:27,619 --> 00:05:29,830 {\an8}Evet. Laboratuvarda. Umarım biri çıkacak. 83 00:05:29,872 --> 00:05:31,081 {\an8}Teşekkürler, Dr. Mayer. 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,416 {\an8}Odası burası. 85 00:05:34,209 --> 00:05:36,170 {\an8}Affedersiniz. Merhaba. 86 00:05:36,211 --> 00:05:39,715 {\an8}Ben Teğmen Benson. Bu da Dedektif Rollins. 87 00:05:39,757 --> 00:05:42,926 {\an8}Emilia ona iyi davrandığınızı söyledi. Teşekkürler. 88 00:05:42,968 --> 00:05:45,137 {\an8}-Babası olmalısınız. -Hayır, hayır. Hayır. 89 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 {\an8}Emilia İtalya'dan bir değişim öğrencisi. 90 00:05:47,181 --> 00:05:49,391 {\an8}Eşim Mary ve ben onu ağırlayan aileyiz. 91 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 {\an8}Lanet olsun, Lara. 92 00:05:53,771 --> 00:05:55,439 {\an8}Lara, Emilia'nın kardeşi. 93 00:05:58,942 --> 00:06:00,652 {\an8}Bugün nasılsın, Emilia? 94 00:06:01,945 --> 00:06:02,988 {\an8}İyi. 95 00:06:03,614 --> 00:06:05,074 {\an8}Öyle mi? 96 00:06:05,115 --> 00:06:08,285 {\an8}Dün geceden sonra birkaç soru sormak istiyorum. 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,829 {\an8}Ben de sizinle dışarda konuşmak istiyorum. 98 00:06:11,955 --> 00:06:13,082 {\an8}-Teşekkürler. -Tamam. 99 00:06:17,753 --> 00:06:18,879 {\an8}Evet, Emilia... 100 00:06:19,463 --> 00:06:23,092 {\an8}Sana saldıran adamla ilgili bir şeyler 101 00:06:23,133 --> 00:06:25,010 {\an8}hatırlamanı umuyordum. 102 00:06:25,052 --> 00:06:26,095 {\an8}Üzgünüm. 103 00:06:26,136 --> 00:06:27,221 {\an8}Sorun değil. 104 00:06:27,262 --> 00:06:29,932 {\an8}Taksiye binmeden önce nerede olduğunu söyler misin? 105 00:06:30,891 --> 00:06:34,812 {\an8}Arkadaşımın evindeydim. Tommy Burke. Ama o bir şey yapmadı. 106 00:06:34,853 --> 00:06:37,648 {\an8}Tamam, taksinin seni nereden aldığını bilmem 107 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 {\an8}onu bulmamıza yardımcı olabilir. 108 00:06:39,858 --> 00:06:41,276 {\an8}Peki ya kıyafetlerin? 109 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 {\an8}Onlara ne olduğunu biliyor musun? 110 00:06:44,988 --> 00:06:48,075 {\an8}Tommy'nin evinde bıraktım. Düşündüğünüz gibi değil. 111 00:06:48,117 --> 00:06:49,785 {\an8}-Tamam. -Sadece... 112 00:06:49,827 --> 00:06:52,704 {\an8}Poker oyunu oynuyorduk... 113 00:06:52,746 --> 00:06:54,832 {\an8}Yenilince kıyafetini çıkarıyorsun. 114 00:06:56,125 --> 00:06:58,919 {\an8}Anladım. Ben de gençtim. 115 00:06:58,961 --> 00:07:01,880 {\an8}Ben... Yapamadım. 116 00:07:01,922 --> 00:07:04,925 {\an8}Bilirisiniz. O yüzden gittim. 117 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 {\an8}Bir bebek olduğumu düşünmüşlerdir ama... 118 00:07:07,094 --> 00:07:08,846 {\an8}Sorun değil, tatlım. Sorun değil. 119 00:07:08,887 --> 00:07:11,932 {\an8}Senin... Haçını beğendim. Çok güzel. 120 00:07:11,974 --> 00:07:13,934 {\an8}Annem verdi. 121 00:07:15,477 --> 00:07:18,313 {\an8}-Eve gitmek isteyip istemediğini sordum. -O ne dedi? 122 00:07:18,355 --> 00:07:20,399 {\an8}Bunu yapanı bulmanıza yardım etmek istiyor. 123 00:07:20,440 --> 00:07:21,692 {\an8}Tamam. Evi nerede? 124 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 {\an8}Ischia. Napoli yakınında bir ada. 125 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 {\an8}Bunun ne ilgisi var? 126 00:07:25,737 --> 00:07:28,031 {\an8}Lara, Emilia'dan önce bizimle kalmıştı. 127 00:07:28,073 --> 00:07:30,409 {\an8}-Evet. Şimdi Hudson'a gidiyorum. -Ne güzel. 128 00:07:30,450 --> 00:07:32,369 {\an8}Bunların nasıl bir yardımı dokunacak? 129 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 {\an8}Üzgünüm. Bizim sorumluluğumuzdaydı. 130 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 {\an8}-Onu güvende tutmalıydık. -Anlıyorum. 131 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 {\an8}Onu yakalayacak mısınız? 132 00:07:41,753 --> 00:07:43,505 {\an8}Elimizden geleni yapacağız. 133 00:07:44,214 --> 00:07:45,382 {\an8}Teşekkürler. 134 00:07:45,424 --> 00:07:47,759 {\an8}Ischia dünyanın en güzel adalarından biri. 135 00:07:47,801 --> 00:07:49,469 {\an8}İlk kez bu sabah duydum. 136 00:07:49,511 --> 00:07:51,722 {\an8}Teyzem orada doğmuş. 137 00:07:51,763 --> 00:07:55,017 {\an8}En son 60 yıl önce gitmiş ama anlatıp durur. 138 00:07:55,058 --> 00:07:57,811 {\an8}-Cannolisinden bahset. -Marinara sosu. 139 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 {\an8}Domatesleri Napoli'den uçakla gelir. 140 00:07:59,646 --> 00:08:01,273 {\an8}-Tabii ki. -İnanılmaz bir şey. 141 00:08:01,315 --> 00:08:03,108 {\an8}Kızlarla konuşayım. İtalyancamı tazelerim. 142 00:08:03,150 --> 00:08:04,860 {\an8}İngilizceni tazeleyebilirsin. 143 00:08:04,902 --> 00:08:06,820 {\an8}İkisi de burada Amerikan okuluna gitmiş. 144 00:08:06,862 --> 00:08:08,363 {\an8}Westport'ta büyümüşler sanki. 145 00:08:08,405 --> 00:08:10,157 {\an8}-Dalga geçiyorsun. -Haber veriyorum. 146 00:08:10,199 --> 00:08:12,451 {\an8}Benim bile daha çok aksanım var. 147 00:08:12,492 --> 00:08:14,995 {\an8}Kart oynadıkların yerin adresini aldım. 148 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 {\an8}-Alayım. -Teşekkürler. 149 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 {\an8}TOMMY BURKE'NİN EVİ 157 BATI 89'UNCU CADDE 150 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 {\an8}15 NİSAN PAZARTESİ 151 00:08:20,167 --> 00:08:22,711 {\an8}Striptiz pokeri bilmelerine gerek yok, değil mi? 152 00:08:22,753 --> 00:08:24,254 {\an8}Seni enselemeye çalışmıyoruz. 153 00:08:24,296 --> 00:08:25,672 {\an8}Bunların hepsi Emilia'nın mı? 154 00:08:25,714 --> 00:08:27,507 {\an8}Evet. O iyi olacak mı? 155 00:08:27,549 --> 00:08:29,009 {\an8}Büyük bir belirsizlik. 156 00:08:29,051 --> 00:08:32,137 {\an8}Lanet olsun. Aradım ama ulaşamadım. 157 00:08:32,179 --> 00:08:34,973 {\an8}Eve kıyafetsiz gittiği için Richard yine kızdı sandım. 158 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 {\an8}Onu sevmiyor musun? 159 00:08:36,141 --> 00:08:37,976 {\an8}Mein Fuhrer'i mi? Sevilecek nesi var? 160 00:08:38,018 --> 00:08:39,603 {\an8}Emilia kaçtığında... 161 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 {\an8}Onu hiçbir şeye zorlamazdık. 162 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 {\an8}Sadece bir oyundu. Delireceğini düşünmedim. 163 00:08:43,982 --> 00:08:46,276 {\an8}İyi mi diye bakmak için yukarı çıkmadınız mı? 164 00:08:46,318 --> 00:08:47,778 {\an8}Yalnız kalmak istiyor dedik. 165 00:08:48,654 --> 00:08:51,531 {\an8}Tamam. Hiçbiriniz taksiye binerken görmedi o hâlde. 166 00:08:51,573 --> 00:08:53,617 {\an8}Dostum, keşke görseydim. 167 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 {\an8}Ben de Tommy. Ben de. 168 00:08:56,995 --> 00:08:58,205 {\an8}Tamam, teşekkürler. 169 00:09:00,582 --> 00:09:02,834 {\an8}-Çok tatlısın. -Seni zinde tutmalıyız. 170 00:09:02,876 --> 00:09:04,920 {\an8}Bak kafeinsizken ne buldum. 171 00:09:04,962 --> 00:09:07,172 {\an8}Bak, bu Burke'lerin kamerasından. 172 00:09:12,636 --> 00:09:14,471 {\an8}Çok aceleci görünüyor. 173 00:09:15,472 --> 00:09:16,640 {\an8}Öyle hızlı taksi görmedim. 174 00:09:16,682 --> 00:09:19,643 {\an8}Taksi şirketinin o saatte orada 175 00:09:19,685 --> 00:09:20,894 {\an8}indi bindi kaydı yok. 176 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 {\an8}Tommy'nin verdiklerinde telefon yoktu. 177 00:09:23,105 --> 00:09:24,690 {\an8}Telefon kimdeyse tecavüzcü o olabilir. 178 00:09:24,731 --> 00:09:27,818 {\an8}Aynı şeyi düşünüyordum. TARU'dan GPS'e baktırdım. 179 00:09:27,859 --> 00:09:28,860 {\an8}Sonuç? 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 {\an8}Kötü adamı bulduk. 181 00:09:33,782 --> 00:09:36,910 {\an8}BATI 127'NCİ CADDE 15 NİSAN PAZARTESİ 182 00:09:43,166 --> 00:09:45,043 {\an8}NYPD! Kapıyı açın! 183 00:09:46,545 --> 00:09:47,587 {\an8}Başla. 184 00:09:48,213 --> 00:09:50,215 Ne... Neler oluyor? 185 00:09:58,557 --> 00:10:01,351 -Yanlışlıkla almış olmalıyım. -Hastane odasında mı? 186 00:10:01,393 --> 00:10:03,353 -Evet. -O zaman telefon çaldığında... 187 00:10:03,395 --> 00:10:05,105 Neden suçluyum gibi konuşuyorsunuz? 188 00:10:05,147 --> 00:10:07,983 Lara, arayanın ismine baktığını gördüm. 189 00:10:08,025 --> 00:10:09,234 Ne olmuş? 190 00:10:09,276 --> 00:10:13,322 Tommy Burke'nin bu sabah kardeşini aradığını biliyoruz. 191 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 -Ne olmuş? -Eminim arama geçmişine bakarsan 192 00:10:16,199 --> 00:10:20,579 biz odadayken aradığını görebiliriz. 193 00:10:20,620 --> 00:10:21,997 Benimle ne ilgisi var? 194 00:10:22,039 --> 00:10:24,082 15'inde bir liseliyle arkadaş değilsen 195 00:10:24,124 --> 00:10:25,667 telefonun kardeşinin olduğunu biliyordun. 196 00:10:25,709 --> 00:10:29,421 Emilia'nin tecavüzüyle bir ilişkim olduğunu mu düşünüyorsunuz? 197 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 Merak ettiğim şey bize karşı neden dürüst olmadığın. 198 00:10:32,007 --> 00:10:33,633 Dürüstüm. 199 00:10:33,675 --> 00:10:35,969 -Aç o zaman. -Şifreyi bildiğini biliyoruz. 200 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Tamam. Bu onu yakalamanıza yardım edecek mi? 201 00:10:38,638 --> 00:10:39,806 Edebilir. 202 00:10:43,894 --> 00:10:45,187 Fone Fare'si var. 203 00:10:45,228 --> 00:10:47,689 Richard'ın kartı kayıtlı böylece paramız olmasa da 204 00:10:47,731 --> 00:10:49,566 taksiye binebiliyoruz. 205 00:10:49,608 --> 00:10:52,986 {\an8}-Oscar Grove. -O kim? 206 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 Kardeşine tecavüz eden kişi. 207 00:10:59,201 --> 00:11:00,327 Pisliği bulduk. 208 00:11:00,369 --> 00:11:03,830 121'inci Cadde Doğu Harlem'de yaşıyor. Mesaisi beşte başlıyor. 209 00:11:03,872 --> 00:11:07,042 Yoğun saatte şehrin yukarısı... Eğlenceli olacak. 210 00:11:07,542 --> 00:11:09,753 {\an8}OSCAR GROVE'UN DAİRESİ 201 DOĞU 121'İNCİ CADDE 211 00:11:09,795 --> 00:11:10,796 {\an8}15 NİSAN PAZARTESİ 212 00:11:13,965 --> 00:11:15,425 Hey, Oscar. 213 00:11:17,052 --> 00:11:18,387 Olmaz! 214 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Hadi ama. Yasal. Yasal, dostum. 215 00:11:20,764 --> 00:11:21,807 Ama tecavüz değil. 216 00:11:21,848 --> 00:11:23,600 Tecavüz mü? Kimseye tecavüz etmedim. 217 00:11:23,642 --> 00:11:27,062 Öyle mi? Kızın adı Emilia Barassi ve sadece 15 yaşında. 218 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 -Hiç duymadım. -Öyle mi? 219 00:11:29,064 --> 00:11:32,859 Fone Fare uygulaması neden onu 22:47'de Batı 89'un Cadde'den aldığını gösteriyor? 220 00:11:32,901 --> 00:11:34,069 Çünkü çok insan alıyorum. 221 00:11:34,111 --> 00:11:36,905 -Yarı çıplak mı? -Hatırlamıyorum. 222 00:11:36,947 --> 00:11:39,741 Şanslıyız ki tecavüzcünün DNA'sı var. 223 00:11:39,783 --> 00:11:41,993 Seninkiyle eşleşirse işin biter. 224 00:11:42,911 --> 00:11:45,914 Çok yatacaksın, Oscar. Çıkamayacaksın. 225 00:11:47,082 --> 00:11:50,710 Tamam, diyelim ki bir ilgim var. 226 00:11:50,752 --> 00:11:53,797 Belki bölge savcısı birkaç yıl kırpar. Sence, Fin? 227 00:11:53,839 --> 00:11:58,051 Sanmıyorum. Çıkamayacak. Hapse gireceksin. 228 00:11:58,093 --> 00:12:00,303 O kız memişlerini gösteriyordu. Ne bekliyordu ki? 229 00:12:02,722 --> 00:12:05,058 Bu bir itiraf miydi? Çünkü bana öyle geldi. 230 00:12:05,100 --> 00:12:07,102 Bölge savcısına gidelim. 231 00:12:10,772 --> 00:12:13,233 Emilia? Yakaladık. 232 00:12:15,944 --> 00:12:17,904 Mahkemede ifade verecek miyim? 233 00:12:17,946 --> 00:12:19,573 Hayır. Hayır, tatlım. 234 00:12:19,614 --> 00:12:21,700 Suçunu itiraf etti. 235 00:12:21,741 --> 00:12:23,034 Yani, bitti. 236 00:12:23,076 --> 00:12:25,203 -Yasal olarak, evet. -Tanrıya şükür. Evet. 237 00:12:25,245 --> 00:12:27,956 Duygusal olarak sonuç farklı olabilir. 238 00:12:27,998 --> 00:12:30,959 Sizin için de sorun olmazsa 239 00:12:31,001 --> 00:12:34,546 bir terapistin bilgilerini vermek isterim. 240 00:12:34,588 --> 00:12:37,048 Evet, bu harika olur. Teşekkürler. Alayım. 241 00:12:37,090 --> 00:12:39,050 Ne kadar teşekkür etsek az, teğmen. 242 00:12:39,092 --> 00:12:40,677 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 243 00:12:40,719 --> 00:12:42,012 -Dikkatli olun. -Gidelim. 244 00:12:42,053 --> 00:12:44,264 Kendine iyi bak, tamam mı? 245 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 -Teşekkürler. -Teşekkürler. Görüşürüz. 246 00:12:50,020 --> 00:12:53,773 Liv, TARU'ya Emilia'nın telefonuna baktırdım. 247 00:12:53,815 --> 00:12:58,528 Richard'ın görmesini istemeyeceği videolar var. 248 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Emilia'yı çağırayım mı? 249 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 Daha değil. Bu başka bir dava. 250 00:13:15,378 --> 00:13:17,172 Bu adamlar en az 40 yaşında. 251 00:13:17,214 --> 00:13:20,217 Lara'nın neden telefona bakmamızı istemediğini anladım. 252 00:13:24,262 --> 00:13:26,515 {\an8}CARL SCHURZ PARKI 17 NİSAN ÇARŞAMBA 253 00:13:26,556 --> 00:13:28,892 {\an8}Okuldakiler bana garip davranıyor. 254 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 Nasıl garip? 255 00:13:30,477 --> 00:13:32,395 Herkes çok iyi davranıyor. 256 00:13:32,437 --> 00:13:34,272 Hakkımda konuştuklarını anlayabiliyorum. 257 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 Tamam, dinle. Böyle hissettirebilir, biliyorum. 258 00:13:38,568 --> 00:13:40,362 Terapisti aradın mı? 259 00:13:41,238 --> 00:13:42,322 -Arayacağım. -Tamam. 260 00:13:42,364 --> 00:13:46,076 Zor olduğunu biliyorum, Emilia ama bence yardımı dokunacak. 261 00:13:46,117 --> 00:13:47,160 Evet. 262 00:13:47,202 --> 00:13:50,497 Seninle başka bir konuda konuşmak istedim. 263 00:13:51,540 --> 00:13:53,708 -O... O çıkmayacak, değil mi? -Hayır, hayır. 264 00:13:53,750 --> 00:13:56,294 Çok uzun bir süre içeride kalacak. 265 00:13:57,003 --> 00:14:00,298 Ama telefonundaki videoyu gördüm. 266 00:14:01,299 --> 00:14:04,052 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Emin misin? 267 00:14:04,094 --> 00:14:07,430 -Mary ve Richard'la konuşabilirim. -Hayır. 268 00:14:07,472 --> 00:14:09,057 Beni öldürür. 269 00:14:09,099 --> 00:14:11,393 Tamam. O zaman neden sen anlatmıyorsun? 270 00:14:12,143 --> 00:14:13,979 Olur mu? Sadece sen ve ben. 271 00:14:19,276 --> 00:14:21,319 Bana her şeyi anlatmanı istiyorum. 272 00:14:27,993 --> 00:14:29,869 -Bir adam... -Hangi adam? 273 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 İnternette tanıştım. Adının Bob olduğunu söyledi ama bilmiyorum. 274 00:14:36,001 --> 00:14:37,627 İlk kez oraya gittiğimde çekti. 275 00:14:37,669 --> 00:14:40,880 Richard ve Mary harika ama... 276 00:14:40,922 --> 00:14:43,383 -Ama... -Yalnız hissediyordum sanırım. 277 00:14:43,425 --> 00:14:48,805 Emilia, videodaki adamların yaşı senin iki katın. 278 00:14:48,847 --> 00:14:50,557 Sadece bir kere oldu. 279 00:14:54,185 --> 00:14:55,687 Nerede, hatırlıyor musun? 280 00:14:59,357 --> 00:15:03,570 Tatlım, sana yaptıkları şey yasalara aykırı. Yasal değil. 281 00:15:07,240 --> 00:15:08,491 Beni zorlamadılar. 282 00:15:08,533 --> 00:15:10,201 Önemli değil. 283 00:15:10,243 --> 00:15:12,454 Sana bir şey verdiler mi? 284 00:15:12,495 --> 00:15:14,414 Alkol, içecek? 285 00:15:15,832 --> 00:15:16,875 Verdiler mi? 286 00:15:16,916 --> 00:15:20,754 Evet ama istemedim. 287 00:15:23,506 --> 00:15:26,092 Harper Otel'deydi ve bir daha gitmedim. 288 00:15:26,134 --> 00:15:28,428 Ama lütfen... 289 00:15:28,470 --> 00:15:30,972 Richard öğrneirse beni geri gönderir. 290 00:15:34,392 --> 00:15:36,645 Tamam. Anlıyorum. 291 00:15:47,656 --> 00:15:49,115 İsmi Alex Kay. 292 00:15:49,157 --> 00:15:50,492 -Kim? -Bu pislik. 293 00:15:50,533 --> 00:15:52,786 Yüz tanımasından arattım 294 00:15:52,827 --> 00:15:55,997 ve Siyah Beyaz Balo'da buldum. 295 00:15:56,039 --> 00:15:58,375 -Bir imarcı. -Parası var demek ki. 296 00:15:58,416 --> 00:16:01,211 Evet. İyi. Güzel bir avukat tutar. 297 00:16:01,252 --> 00:16:02,462 Paltomu alayım. 298 00:16:02,504 --> 00:16:04,297 Ben baş edebilirim, Fin. 299 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Endişelendiğim sen değilsin. 300 00:16:07,550 --> 00:16:08,885 {\an8}DARCOLO İMAR GRUBU 203 BATI 54'ÜNCÜ CADDE 301 00:16:08,927 --> 00:16:09,969 {\an8}17 NİSAN ÇARŞAMBA 302 00:16:10,011 --> 00:16:12,847 {\an8}Bunlar Buenos Aires'teki mülkler. 303 00:16:12,889 --> 00:16:15,308 -Güzel. -Önümüzdeki yıl bitmiş olur. 304 00:16:15,350 --> 00:16:18,478 Archie. Bunu konuşmuştuk. Sermaye kaybı geçici. 305 00:16:18,520 --> 00:16:21,564 En fazla üç ay içinde geri dönersin. 306 00:16:21,606 --> 00:16:23,900 Sonrası kolay. 307 00:16:23,942 --> 00:16:25,694 Doğru, bana güven yeter. 308 00:16:26,903 --> 00:16:30,281 Adamın beş milyonu var ama her anlaşmada korkudan ölüyor. 309 00:16:33,326 --> 00:16:35,203 Alex Kay. Tahmin edeyim. 310 00:16:35,245 --> 00:16:37,080 -Dedektif Rollins? -Çok iyi. 311 00:16:37,122 --> 00:16:38,790 Siz de Çavuş Tutuola olmalısınız. 312 00:16:38,832 --> 00:16:39,874 En son öyleydi. 313 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Oturun. 314 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 İyiyiz. Oturmayacağız. 315 00:16:42,669 --> 00:16:44,295 Kafasına göre takılan biri. 316 00:16:44,337 --> 00:16:46,840 Bir devle anlaşmak istiyorsan oturmalısın. 317 00:16:46,881 --> 00:16:48,091 Nasıl yardımcı olabilirim? 318 00:16:48,133 --> 00:16:51,219 Katıldığınız bir partiyle ilgili soru sormak istiyoruz. 319 00:16:51,261 --> 00:16:55,640 İşimin yarısı partilere katılmak. İnanın bana, eğlenmek zor iş. 320 00:16:55,682 --> 00:16:57,809 Anlaşılan bu partide çok eğlenmişsiniz. 321 00:16:59,227 --> 00:17:01,521 İşte. Düğmeye basıp oynatabilirsiniz. 322 00:17:05,525 --> 00:17:06,609 Bu müstehcen. 323 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 Kız 15 yaşında. Yasal değil. 324 00:17:08,695 --> 00:17:09,779 Bu iyi bir şey mi? 325 00:17:09,821 --> 00:17:11,406 Bence bir daha bakmalısınız. 326 00:17:11,448 --> 00:17:14,576 Tamam, kızın yanındaki adam var ya? 327 00:17:14,617 --> 00:17:15,827 Evet? 328 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 -Tanıyor musunuz? -Tanımalı mıyım? 329 00:17:17,287 --> 00:17:19,414 Evet, sizsiniz Sayın Kay. 330 00:17:19,456 --> 00:17:20,457 Ben mi? 331 00:17:21,833 --> 00:17:23,460 Hayır. Hayır, yanılıyorsunuz. 332 00:17:23,501 --> 00:17:25,545 Bir daha bakmalısınız. 333 00:17:28,173 --> 00:17:29,632 Peki ya burası? 334 00:17:31,050 --> 00:17:33,928 Hayal gücünüzü genişletirseniz saç aynı, belki burun da 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,473 ama emin olun, ben değilim. 336 00:17:36,514 --> 00:17:37,682 Ya size katılmazsak? 337 00:17:37,724 --> 00:17:41,561 Bilgisayarlarında itiraz yazmayı bekleyen bir ordu avukatım var. 338 00:17:41,603 --> 00:17:43,980 Karşı çıkmanın bir iyi yanı da ne, biliyor musunuz? 339 00:17:44,022 --> 00:17:45,982 Tutuklamamızı kolaylaştırıyor. 340 00:17:47,358 --> 00:17:50,320 -Bu inanılmaz. -Rollins. 341 00:17:51,070 --> 00:17:52,238 Evet. 342 00:17:53,990 --> 00:17:55,617 Onu nerede bulacağımı biliyorum. 343 00:17:55,658 --> 00:17:57,410 -Ne oldu? -Arayan TARU'ydu. 344 00:17:57,452 --> 00:18:00,497 Seks kasedini geçen ağustosta Emilia'ya mail olarak atmışlar. 345 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 Gönderen kişi kardeşi Lara'ymış. 346 00:18:03,500 --> 00:18:05,084 İyi haber kardeşini ifşa etmemesi. 347 00:18:05,126 --> 00:18:07,879 Kötü haber, onu iki adamla seks yaparken çektiğini bilmemiz. 348 00:18:07,921 --> 00:18:09,422 Bu çocuk pornosu, Lara. 349 00:18:09,464 --> 00:18:12,258 -Satmadık ki. -Federaller bunu önemsemeyecek. 350 00:18:12,300 --> 00:18:15,053 New York bölge savcısı da bir ergenin pazarlanmasını tolere etmez. 351 00:18:15,094 --> 00:18:16,554 Hayır, öyle bir şey değil. 352 00:18:17,764 --> 00:18:19,098 Bir partiye davet edildim. 353 00:18:19,140 --> 00:18:20,975 Emilia gelmek için yalvardı. 354 00:18:21,017 --> 00:18:23,144 Yaptığım her şeyi yapmak istiyor. 355 00:18:23,186 --> 00:18:26,272 -Nasıl bir parti olduğunu biliyor mu? -Evet, umursamadı. İstiyordu. 356 00:18:27,148 --> 00:18:29,400 Bunun için biraz genç olduğunu düşünmedin mi? 357 00:18:32,695 --> 00:18:34,364 Bakın, bir ara büyümesi lazım. 358 00:18:34,405 --> 00:18:36,366 O benim küçük kardeşim. 359 00:18:36,407 --> 00:18:38,034 Buradaki önemli kelime "küçük". 360 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Onu seviyorum. Ona zarar vermem. 361 00:18:41,204 --> 00:18:44,249 -Artık iş işten geçti, değil mi? -Evet. Geçti. 362 00:18:44,290 --> 00:18:46,292 Kimin partisi olduğunu söylemelisin. 363 00:18:47,502 --> 00:18:49,712 Adı Bob'du sanırım. 364 00:18:50,255 --> 00:18:51,422 Bir barda tanıştım. 365 00:18:51,464 --> 00:18:54,175 Tamam mı? Bana Harper Otel'de kaldığını söyledi. 366 00:18:54,217 --> 00:18:57,303 Cincinnati'li miydi neydi. 367 00:18:57,345 --> 00:18:59,055 Peki ya diğer adam? 368 00:18:59,097 --> 00:19:01,349 Los Angeles'lıydı. İş için gelmişlerdi. 369 00:19:01,391 --> 00:19:03,935 İsminin Alex Kay olduğunu hatırlıyor musun? 370 00:19:03,977 --> 00:19:05,687 Hayır. Hatırlamalı mıyım? 371 00:19:06,729 --> 00:19:09,524 İtalya'nın küçük bir kasabasından geldiğimizi unutmayın. 372 00:19:09,566 --> 00:19:12,485 Küçük bir heyecan arıyorduk. 373 00:19:17,115 --> 00:19:19,868 Emilia ile bunu bir sır olacağına söz verdik. 374 00:19:19,909 --> 00:19:22,453 -Neden o videoyu yolladın? -O istedi. Neden bilmiyorum. 375 00:19:22,495 --> 00:19:24,831 Richard öğrense onu eve yollar. 376 00:19:25,456 --> 00:19:27,750 Bence orada çok daha güvende olur. 377 00:19:27,792 --> 00:19:28,835 Evet. 378 00:19:30,420 --> 00:19:32,171 Dersim var. 379 00:19:33,214 --> 00:19:34,716 Tamam, git bakalım. 380 00:19:37,927 --> 00:19:39,387 Boynundaki haçı gördün mü? 381 00:19:39,429 --> 00:19:41,806 Yaptığının yanlış olduğunu biliyordu bence. 382 00:19:41,848 --> 00:19:45,351 Ya ağırlayan aile? Sence neler olduğunu biliyorlar mı? 383 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 Gidip öğrenelim. 384 00:19:47,312 --> 00:19:48,605 {\an8}RICHARD & MARY MATTHEWS'İN DAİRESİ 385 00:19:48,646 --> 00:19:49,814 {\an8}93 BATI CENTRAL PARK 17 NİSAN ÇARŞAMBA 386 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 {\an8}Merhaba, içeri gelin. 387 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Çok güzel bir eviniz var. 388 00:19:56,988 --> 00:19:58,698 Teşekkür ederim. 389 00:19:59,824 --> 00:20:02,702 Richard veri finansmanı. İyi kazanıyor. 390 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 Veri finansmanı mı? 391 00:20:04,078 --> 00:20:06,873 Yüksek alım satım için algoritmalarla çalışıyor. 392 00:20:07,957 --> 00:20:11,085 Matematik, finans ve bilgisayarların bir kombinasyonu. 393 00:20:11,127 --> 00:20:12,962 Tek bildiğim bu. 394 00:20:13,004 --> 00:20:15,506 İlginizi çektiyse anlatabilir. 395 00:20:15,548 --> 00:20:17,926 Size bir şey ikram edeyim mi? Kahve demliyorum. 396 00:20:17,967 --> 00:20:20,762 -Harika olur. Yardım edeyim mi? -Teşekkürler. 397 00:20:20,803 --> 00:20:22,972 Bunlara sahip olduğumuza hâlâ inanamıyorum. 398 00:20:23,014 --> 00:20:25,516 Richard'la Rego Park'taki lisede tanıştık. 399 00:20:25,558 --> 00:20:27,226 Rego Park'tan buraya demek. 400 00:20:28,561 --> 00:20:29,646 Evet. 401 00:20:46,663 --> 00:20:49,082 Kendi çocuğumuz olmadı. 402 00:20:49,123 --> 00:20:51,459 Ya da olamadı mı demeliydim. 403 00:20:51,501 --> 00:20:52,543 Üzgünüm. 404 00:20:52,585 --> 00:20:54,837 Bununla yaşamayı öğrendim. 405 00:20:55,463 --> 00:20:58,383 Bence değişim öğrencilerine katkılarımız kadar 406 00:20:58,424 --> 00:21:00,635 onların da bize katkısı oluyor. 407 00:21:00,677 --> 00:21:02,929 Uzun zamandır mı yapıyorsunuz? 408 00:21:03,888 --> 00:21:05,181 Emilia dokuzuncu. 409 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Manzara çok iyiymiş. 410 00:21:07,016 --> 00:21:08,226 Teşekkürler. 411 00:21:08,851 --> 00:21:10,728 Ama şimdi dışarı her baktığımda 412 00:21:10,770 --> 00:21:14,607 Emilia'yı götüren taksiyi düşünüyorum. 413 00:21:16,943 --> 00:21:20,029 Davayla ilgili bir sorun yok, değil mi? 414 00:21:20,071 --> 00:21:22,949 Her şey yolunda. Emilia'nın durumunu merak ettik. 415 00:21:24,575 --> 00:21:26,244 Polis olduğunuza emin misiniz? 416 00:21:27,912 --> 00:21:31,457 Böyle bir şeyden sonra normal hayata dönmenin zorluğunu biliyoruz. 417 00:21:33,334 --> 00:21:36,671 Düşününce iyi gibi görünüyor. 418 00:21:39,298 --> 00:21:42,510 Çünkü... Onunla konuştuk 419 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 ve bir şey saklıyor gibiydi. 420 00:21:48,016 --> 00:21:49,308 Sayın Matthews. 421 00:21:56,858 --> 00:21:59,193 Ben... Yapmamalıyım. 422 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 Belki yardım edebiliriz. 423 00:22:02,822 --> 00:22:04,866 Hayır. Kimse... 424 00:22:04,907 --> 00:22:06,075 Ne? 425 00:22:13,416 --> 00:22:15,126 Cinsel istismara uğradılar. 426 00:22:20,715 --> 00:22:21,883 İkisi de. 427 00:22:22,925 --> 00:22:24,385 İtalya'daki babaları tarafından. 428 00:22:26,387 --> 00:22:30,099 Lütfen... Lütfen Richard'a bunu söylediğimi söylemeyin. 429 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 Tabii. 430 00:22:31,934 --> 00:22:34,395 Ama nasıl... Nasıl bir adam... 431 00:22:34,437 --> 00:22:35,897 -Evet. -...böyle bir şey... 432 00:22:39,776 --> 00:22:42,737 O evde odaların hiçbirinde kapı yoktu. 433 00:22:42,779 --> 00:22:45,114 -Emilia'nın hiç özel alanı olmadı. -Çok anlamsız. 434 00:22:45,156 --> 00:22:47,784 O bir kurban. Kurbanlar kapısında çifte kilit ister. 435 00:22:47,825 --> 00:22:50,495 -Doğru. -Kardeşinin seks partisi? 436 00:22:50,536 --> 00:22:52,455 Çok... Çok ilginç. 437 00:22:52,497 --> 00:22:56,209 İstismara uğramış bir gencin cinsel taşkınlık sergilemesi ilk olmaz ama bu... 438 00:22:56,250 --> 00:22:57,502 Mantıklı değil. 439 00:23:04,175 --> 00:23:06,177 Zaten İtalya'da hapiste. 440 00:23:07,386 --> 00:23:09,430 Lara ona karşı ifade vermiş. 441 00:23:11,140 --> 00:23:13,976 Yaşadığın her şey için üzgünüm. 442 00:23:16,479 --> 00:23:18,272 Emilia, kaç yaşındaydın? 443 00:23:18,314 --> 00:23:20,983 Dört. Bu konuda konuşmak zorunda mıyım? 444 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 -Yardım edeceğini düşünüyorum. -Neye? 445 00:23:24,070 --> 00:23:26,030 İyiyim. Atlattım. 446 00:23:26,072 --> 00:23:27,907 Hayatım, iyi değilsin. Tamam mı? 447 00:23:27,949 --> 00:23:32,620 Yaşının iki katı olan adamlarla bir seks partisine gittin. Bu... 448 00:23:32,662 --> 00:23:33,955 Fahişe olduğumu düşünüyorsun. 449 00:23:36,290 --> 00:23:39,043 Hiç de bile. Bu hiç doğru değil. 450 00:23:39,669 --> 00:23:42,130 Tamam mı? Bence kendini cezalandırıyorsun. 451 00:23:42,171 --> 00:23:43,965 Bir fahişe olduğum için. 452 00:23:44,006 --> 00:23:47,802 Bence sen başına kötü şeyler gelmiş 453 00:23:47,844 --> 00:23:50,096 genç ve masum bir kızsın. 454 00:23:50,138 --> 00:23:53,599 Benim yüzümden oldu! 455 00:23:54,183 --> 00:23:59,272 Emilia, burada suçlu olan kişi baban. 456 00:24:01,858 --> 00:24:03,109 Sen değilsin. 457 00:24:03,860 --> 00:24:05,653 Bu senin suçun değil. 458 00:24:07,196 --> 00:24:09,448 Baban sana ne yaptı? 459 00:24:11,534 --> 00:24:14,495 Hep Lara okuldayken sabahları oluyordu. 460 00:24:17,290 --> 00:24:19,917 Annem alışverişe şehre gidiyordu. 461 00:24:21,002 --> 00:24:22,795 Her salı giderdi. 462 00:24:25,590 --> 00:24:29,802 Ahşap zeminde terliklerini duyar ve anlardım. 463 00:24:31,846 --> 00:24:33,806 Beni yatağına götürürdü. 464 00:24:34,724 --> 00:24:37,476 Her akşam annemle uyuduğu... 465 00:24:37,518 --> 00:24:39,103 Aynı yatağa. 466 00:24:39,812 --> 00:24:44,317 Nefesinden önceki gece içtiği şarabın kokusunu aldım. 467 00:24:45,401 --> 00:24:50,198 Üstüme tırmanır ve gülerdi. Domuz gibi homurdanırdı. 468 00:24:53,451 --> 00:24:54,785 Kaç yaşındaydın? 469 00:24:54,827 --> 00:24:55,870 Dört. 470 00:24:57,663 --> 00:25:01,959 Bakın, İtalya'daki mahkemede her şeyi anlattım zaten. İçeriye tıktılar. 471 00:25:02,001 --> 00:25:03,127 Peki ya annen? 472 00:25:03,169 --> 00:25:05,338 Bildiğini kanıtlayamadık. 473 00:25:05,379 --> 00:25:08,466 Ama acısını çekiyor. 474 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 Kasabada kimse onunla konuşmuyor. 475 00:25:11,677 --> 00:25:15,306 Bu yüzden Emilia'ya Amerika'ya gelmesi için ısrar ettim. 476 00:25:15,348 --> 00:25:17,767 Tanrıya şükür Richard bir öğrenci daha istedi. 477 00:25:17,808 --> 00:25:18,809 Peki ya Mary? 478 00:25:20,311 --> 00:25:22,063 Tabii. O da bizi seviyor. 479 00:25:23,481 --> 00:25:25,024 Ama Richard 480 00:25:25,066 --> 00:25:27,693 babamın yaptıklarını fark etmemi sağladı. 481 00:25:27,735 --> 00:25:29,820 Bu yüzden onu sonsuza dek seveceğim. 482 00:25:33,574 --> 00:25:36,369 Richard ve Mary'nin evinde kalırken odanın kapısı var mıydı? 483 00:25:36,410 --> 00:25:38,829 Ne? Tabii ki. Neden? 484 00:25:38,871 --> 00:25:41,791 Çünkü şimdi hiçbir odada kapı yok. 485 00:25:43,292 --> 00:25:47,713 Muhtemelen salak dekoratörleri Fransa ya da Almanya'dan 486 00:25:47,755 --> 00:25:49,966 kapı getirecektir. 487 00:25:52,551 --> 00:25:56,138 Başka partilerden bahsetmek ister misin? 488 00:25:56,180 --> 00:25:57,348 Ne başka partisi? 489 00:25:57,390 --> 00:25:59,600 Harper Otel'deki gibi partiler. 490 00:25:59,642 --> 00:26:01,978 Dediğim gibi, tek seferlikti. 491 00:26:02,728 --> 00:26:06,232 Buraya Lara'nın lise mezuniyeti için geldim. 492 00:26:07,149 --> 00:26:08,651 Richard ödedi. 493 00:26:10,027 --> 00:26:11,988 Annen de geldi mi? 494 00:26:14,448 --> 00:26:16,867 Lara onu istemedi. 495 00:26:17,910 --> 00:26:19,120 Onu suçluyor. 496 00:26:19,161 --> 00:26:20,371 Peki ya sen? 497 00:26:21,747 --> 00:26:23,207 Artık suçluyorum. 498 00:26:23,249 --> 00:26:25,459 Olmasına izin verdi. Bilmeliydi. 499 00:26:27,378 --> 00:26:29,297 Her neyse, sonrasında eve hiç gitmedim. 500 00:26:30,047 --> 00:26:32,383 Babanın davası için gitmedin mi? 501 00:26:33,050 --> 00:26:35,720 Richard çok genç olduğumu söyledi. 502 00:26:35,761 --> 00:26:37,430 Çok acı verici olabilirmiş. 503 00:26:39,181 --> 00:26:42,018 Lara'yı götürdü ve onunla döndü. 504 00:26:43,644 --> 00:26:46,022 Bir daha İtalya'ya dönmeyeceğiz. 505 00:26:51,193 --> 00:26:53,195 Salata alacağım. Bir şey ister misin? 506 00:26:53,237 --> 00:26:56,157 Hayır, teşekkürler. Rollins, şunu bir dinle. 507 00:26:57,616 --> 00:27:01,245 İtalya'daki davanın dökümü. Lara demiş ki... 508 00:27:06,792 --> 00:27:08,919 -İngilizce. -Özür dilerim, özür dilerim. 509 00:27:09,795 --> 00:27:11,797 "Ahşap zeminde terliklerini 510 00:27:11,839 --> 00:27:14,967 duyar ve anlardım. 511 00:27:15,676 --> 00:27:18,304 Üstüme tırmanır ve gülerdi. 512 00:27:18,346 --> 00:27:20,014 Domuz gibi homurdanırdı." 513 00:27:20,056 --> 00:27:23,100 Bunlar Emilia'nın başına gelenleri anlatırken 514 00:27:23,142 --> 00:27:26,312 söylediklerinin aynısı. 515 00:27:26,354 --> 00:27:29,857 Lara da aynı şeyi bana söyledi. Kelimesi kelimesine. 516 00:27:37,823 --> 00:27:39,158 Çalıştırılmış olmalılar. 517 00:27:40,076 --> 00:27:42,828 Lara bana istismarını anlamasına 518 00:27:42,870 --> 00:27:45,331 Richard'ın yardım ettiğini söyledi. 519 00:27:45,873 --> 00:27:47,458 Mahkeme için o da İtalya'ya gitmiş. 520 00:27:48,334 --> 00:27:49,377 Tanrım. 521 00:27:51,087 --> 00:27:54,465 Richard ve Mary'de kalan değişim öğrencilerinin listesini aldım. 522 00:27:54,507 --> 00:27:57,468 Biri hâlâ burada. BM'de çevirmen olarak çalışıyor. 523 00:27:58,761 --> 00:28:00,471 Onunla konuş ve beni ara. 524 00:28:03,182 --> 00:28:05,643 {\an8}BİRLEŞMİŞ MİLLETLER GENEL MERKEZİ 18 NİSAN PERŞEMBE 525 00:28:05,684 --> 00:28:08,104 {\an8}Richard Matthews? Nasıl unutabilirim ki? 526 00:28:09,313 --> 00:28:10,815 Neden öyle dedin? 527 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Çocuktum, bilirsiniz. 528 00:28:12,650 --> 00:28:14,902 16 yaşındaydım, Ponta Porã'dan yeni gelmiştim... 529 00:28:14,944 --> 00:28:17,071 Brezilya'da ufak bir kasaba. 530 00:28:17,113 --> 00:28:20,324 İki hafta onlarlaydım ve harikaydı. 531 00:28:20,366 --> 00:28:22,451 Öyle sandım. Her gece parti olurdu. 532 00:28:22,493 --> 00:28:23,619 Ne tür partiler? 533 00:28:23,661 --> 00:28:24,912 Bol bol alkol. 534 00:28:24,954 --> 00:28:28,749 Sonra Richard bana odada onunla bir film izlememi söyledi. 535 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 Bir film dedi. 536 00:28:29,959 --> 00:28:32,294 Başrolünde Richard ve iki yıl önce kasabamdan gelip 537 00:28:32,336 --> 00:28:35,172 onlarla kalan kızın olduğu ev yapımı bir pornoydu. 538 00:28:35,214 --> 00:28:36,757 O gece oradan kaçtım. 539 00:28:38,926 --> 00:28:41,095 Geldiğin için teşekkürler. 540 00:28:41,137 --> 00:28:42,471 Kolay gelebildin mi? 541 00:28:42,513 --> 00:28:43,889 Evet. 542 00:28:43,931 --> 00:28:45,724 Bu çok garip. 543 00:28:45,766 --> 00:28:47,476 Biliyorum. Öyle, biliyorum. 544 00:28:47,518 --> 00:28:49,562 Seninle özel olarak konuşmak istedim. 545 00:28:49,603 --> 00:28:52,648 Ve odamdan sıkıldığını düşündüm. 546 00:28:53,482 --> 00:28:55,484 Başka söyleyecek bir şeyim yok. 547 00:28:55,526 --> 00:28:58,487 Pekâlâ, neden oturmuyorsun? 548 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 Çok kısa sürecek, tatlım. 549 00:29:09,039 --> 00:29:11,917 Emilia, bana babanın ne yaptığını 550 00:29:13,210 --> 00:29:16,964 olduğu gibi anlatmanı istiyorum. 551 00:29:18,257 --> 00:29:20,092 -Bu aptalca. -Hayır. Beni dinle. 552 00:29:20,134 --> 00:29:22,720 Lütfen, bu çok önemli. 553 00:29:22,761 --> 00:29:24,054 Bana güvenmelisin. 554 00:29:24,096 --> 00:29:26,807 Söz veriyorum bundan sonra seni rahatsız etmeyeceğim. 555 00:29:28,267 --> 00:29:29,518 Lütfen. 556 00:29:33,939 --> 00:29:35,774 Evet, dedin ki... 557 00:29:36,942 --> 00:29:41,739 Sabahları Lara okuldayken oldu, değil mi? 558 00:29:44,200 --> 00:29:45,951 Annen alışveriş için şehirdeydi. 559 00:29:46,577 --> 00:29:48,078 Her salı gidiyordu. 560 00:29:48,662 --> 00:29:52,416 Ahşap zeminde terliklerini duyar ve anlardım. 561 00:29:52,458 --> 00:29:54,460 Bu tam olarak... 562 00:29:55,794 --> 00:29:57,505 Kardeşinin dediğinin... 563 00:29:58,797 --> 00:30:00,049 Kelimesi kelimesine aynısı. 564 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 Ne düşündüğümü biliyor musun? 565 00:30:06,263 --> 00:30:08,682 Belki de baban tarafından... 566 00:30:10,059 --> 00:30:12,019 İstismara uğramamışsındır. 567 00:30:12,061 --> 00:30:13,562 Babam hapiste. 568 00:30:13,604 --> 00:30:15,523 Biliyorum. 569 00:30:15,564 --> 00:30:18,192 Bence bu bir hata. 570 00:30:18,234 --> 00:30:19,652 Neden yalan söyleyeyim? 571 00:30:19,693 --> 00:30:20,945 Yalan söylemiyorsun. 572 00:30:20,986 --> 00:30:24,156 Bunun gerçekte yaşandığına inandığını biliyorum, Emilia. 573 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Ama bence beynin yıkandı. 574 00:30:28,619 --> 00:30:30,913 -Kardeşinle beyniniz yıkandı. -Sen çıldırmışsın. 575 00:30:30,955 --> 00:30:33,541 Beni dinle. Bu fotoğraflara bak, tamam mı? 576 00:30:33,582 --> 00:30:34,708 Sadece... 577 00:30:37,127 --> 00:30:38,295 Emilia, bunu hatırladın mı? 578 00:30:39,505 --> 00:30:40,631 Ona bakmak istemiyorum. 579 00:30:40,673 --> 00:30:43,842 Babanla bisiklet sürdüğünü hatırlıyor musun? 580 00:30:44,510 --> 00:30:45,594 Peki ya bu? 581 00:30:54,728 --> 00:30:56,981 Bu ilk ayinim. 582 00:30:57,022 --> 00:30:59,775 Annemin bunu verdiği zaman. 583 00:31:01,777 --> 00:31:05,864 Bunları annenin Facebook'unda buldum. 584 00:31:06,865 --> 00:31:08,450 Emilia... 585 00:31:08,492 --> 00:31:10,411 Gerçekten baban tarafından 586 00:31:12,162 --> 00:31:14,873 istismara uğradığını hatırlıyor musun? 587 00:31:20,254 --> 00:31:22,131 Sanmıyorum. 588 00:31:25,384 --> 00:31:27,595 Emilia, sana bunu kim anlattı? 589 00:31:27,636 --> 00:31:29,805 Bu fikri kafana kim soktu? 590 00:31:30,973 --> 00:31:34,810 Lara. Ona da yaptığını söylemiş. Ona inanmadım. 591 00:31:34,852 --> 00:31:37,271 Richard da söyledi mi? 592 00:31:38,439 --> 00:31:40,274 Ona inanmadım ama bana kanıtladı. 593 00:31:40,316 --> 00:31:43,527 Kanıtladı mı? Nasıl? 594 00:31:44,528 --> 00:31:46,655 -Nasıl kanıtladı? -Bunu konuşmak istemiyorum. 595 00:31:47,406 --> 00:31:50,075 Emilia, bu çok önemli. Nasıl kanıtlayabilir? 596 00:31:51,910 --> 00:31:53,412 Parmaklarıyla. 597 00:31:55,372 --> 00:31:56,415 Ah, tatlım. 598 00:31:56,457 --> 00:31:59,209 Onları içime soktu ve dedi ki... 599 00:32:01,629 --> 00:32:03,631 Ne dedi? 600 00:32:03,672 --> 00:32:05,549 Beni sevdiğini söyledi. 601 00:32:07,217 --> 00:32:09,219 Emilia, bu sevgi değil, tatlım. 602 00:32:09,803 --> 00:32:13,891 Seni incitmiş, beynini yıkamış. Bu manipülasyon. 603 00:32:13,932 --> 00:32:15,267 Bunu neden yapsın? 604 00:32:15,309 --> 00:32:18,270 Çünkü onun istediğini yapmanı istedi. 605 00:32:20,898 --> 00:32:22,524 Richard seninle seks yaptı mı? 606 00:32:24,610 --> 00:32:26,111 Beni sevdiğini söyledi. 607 00:32:28,364 --> 00:32:30,824 Seni adamların olduğu partiye o mu götürdü? 608 00:32:30,866 --> 00:32:33,494 Lara'nın telefonundan videoya çekti. 609 00:32:37,331 --> 00:32:38,957 Babam hapiste. 610 00:32:41,001 --> 00:32:42,795 Ben ne yaptım? 611 00:33:07,444 --> 00:33:08,570 -İyi misin? -Evet. 612 00:33:08,612 --> 00:33:10,739 Lara onu aradı. Kimseyle konuşmuyor. 613 00:33:10,781 --> 00:33:12,116 Buz koyun. 614 00:33:25,337 --> 00:33:28,507 Üçüncü Cadde'deki binayı görüyor musunuz? Oradakini? 615 00:33:29,216 --> 00:33:30,676 Eskiden benimdi. 616 00:33:30,718 --> 00:33:32,469 Altı milyona sattım. 617 00:33:32,511 --> 00:33:36,098 Bugünkü değeri, bilmiyorum, 150 falan. 618 00:33:36,140 --> 00:33:39,059 Bazen aptalca şeyler yaparsın. 619 00:33:39,101 --> 00:33:41,186 Diğerlerinden daha aptalca şeyler. 620 00:33:42,771 --> 00:33:43,897 Onları seviyorum. 621 00:33:43,939 --> 00:33:46,233 Kimi? Emilia ve Lara'yı mı? 622 00:33:46,275 --> 00:33:47,609 Hepsini. 623 00:33:48,569 --> 00:33:52,531 Farklılar. Hepsi. Kendilerine has güzellikleri var. 624 00:33:52,573 --> 00:33:55,117 -Onlar çocuk. -Evet, öylelerdi. 625 00:33:55,159 --> 00:33:56,535 Genç ve masum. 626 00:33:56,577 --> 00:33:57,870 Naif? 627 00:33:57,911 --> 00:34:02,791 Dünyanın ne kadar acımasız ve kötü olduğundan haberleri yoktu. 628 00:34:02,833 --> 00:34:04,168 Sen de onlara gösterdin. 629 00:34:06,587 --> 00:34:09,173 Kızlarımla yaptığım şeyler iğrenç değildi, dedektif. 630 00:34:11,300 --> 00:34:12,468 Güzeldi. 631 00:34:12,509 --> 00:34:13,927 Peki ya eşin? 632 00:34:14,887 --> 00:34:15,971 Onun vakti geçti. 633 00:34:16,013 --> 00:34:17,973 Tam bir soytarısın. Biliyorsun, değil mi? 634 00:34:18,015 --> 00:34:21,560 Senin için öyle. Beni bütün kızlarım sever. 635 00:34:21,602 --> 00:34:24,313 Hepsini kenara atıp bir sonrakine geçsen de mi? 636 00:34:24,354 --> 00:34:26,190 Ya da dostlarına paslasan bile mi? 637 00:34:26,231 --> 00:34:29,735 Size bir şey sorayım, Sayın Matthews. 638 00:34:29,777 --> 00:34:31,612 İlk istismara kaç yaşında uğradınız? 639 00:34:33,155 --> 00:34:34,573 Aman Tanrım. 640 00:34:42,748 --> 00:34:43,832 Ah, hadi ama. 641 00:34:43,874 --> 00:34:45,959 -Ne, bu gerekli mi? -Hayır. 642 00:34:46,001 --> 00:34:48,504 -Richard Matthews, tutuklusunuz. -Hayır. Hayır! 643 00:34:48,545 --> 00:34:50,506 -Hayır. Lütfen bekleyin. -Beni bırakın! 644 00:34:50,547 --> 00:34:51,840 -Hadi. Yakala onu. -Hayır. 645 00:34:53,383 --> 00:34:54,760 Hayır! Hayır. 646 00:34:54,802 --> 00:34:56,929 -Lütfen! Lütfen! -Hayır. 647 00:34:56,970 --> 00:34:57,971 Hayır! 648 00:34:59,890 --> 00:35:01,016 Hayır! 649 00:35:03,227 --> 00:35:04,228 Hayır! 650 00:35:07,231 --> 00:35:10,150 Bunların hiçbirini istemedim. 651 00:35:12,319 --> 00:35:15,197 Ama biliyordun, değil mi, Mary? 652 00:35:15,239 --> 00:35:16,532 Hiçbir şey söyleme. 653 00:35:16,573 --> 00:35:19,535 Richard kapıları bu yüzden söktü. İzleyebilesin diye. 654 00:35:19,576 --> 00:35:20,619 Beni zorladı. 655 00:35:20,661 --> 00:35:22,037 Mary, hayır. 656 00:35:22,079 --> 00:35:23,997 Birine... Birine söylemeliyim. 657 00:35:28,752 --> 00:35:30,712 Komik olduğunu düşündü. 658 00:35:32,130 --> 00:35:35,008 "Yaşlı kaltak genç kaltakları izliyor." 659 00:35:37,386 --> 00:35:38,971 Böyle derdi. 660 00:35:40,848 --> 00:35:44,518 Bazen performansını alkışlatırdı. 661 00:35:46,270 --> 00:35:47,479 Hastaydı. 662 00:35:47,521 --> 00:35:49,189 -Bakın ona ne yaptı. -Ben... 663 00:35:49,231 --> 00:35:52,693 Kızlara yardım etmek istedim, gerçekten. Ben... 664 00:35:54,736 --> 00:35:56,738 Ben... Sadece... Korkmuştum. 665 00:35:56,780 --> 00:35:58,115 Neden korkmuştunuz? 666 00:36:00,367 --> 00:36:01,994 Gideceğinden. 667 00:36:04,246 --> 00:36:06,290 O zaman bana ne olurdu? Ben... 668 00:36:07,082 --> 00:36:08,750 Bana şimdi ne olacak? 669 00:36:08,792 --> 00:36:10,836 Ne olacak? O... 670 00:36:12,212 --> 00:36:13,338 Ne oldu? 671 00:36:15,090 --> 00:36:16,341 Neredesin? 672 00:36:25,392 --> 00:36:26,560 NYPD. 673 00:36:28,520 --> 00:36:30,647 Emilia. Emilia. 674 00:36:30,689 --> 00:36:32,524 -Hap içmiş. Bir sürü. -Tamam. 675 00:36:32,566 --> 00:36:34,693 -Ambulansı aramanı istiyorum. -Aradım. 676 00:36:34,735 --> 00:36:36,028 Ne yararı olacak ki? 677 00:36:36,069 --> 00:36:38,447 Ne zaman almış? 678 00:36:38,488 --> 00:36:40,824 Birkaç dakika önce. Onu durduramadım. 679 00:36:40,866 --> 00:36:45,078 Tamam. Lara, biraz durup yürüsek sorun olur mu? 680 00:36:45,120 --> 00:36:46,830 -Onu seviyordum. -Tamam. 681 00:36:46,872 --> 00:36:49,708 -Ve siz onu öldürdünüz. -Tamam. İşte böyle. 682 00:36:49,750 --> 00:36:51,293 Benimle kalkmaya çalış. 683 00:36:51,335 --> 00:36:54,171 -İkiniz de. -Hayır. 684 00:36:54,212 --> 00:36:55,756 Onu aldın! 685 00:36:55,797 --> 00:36:59,009 Bana geri dönerdi! Asıl sevdiği bendim! 686 00:36:59,051 --> 00:37:00,260 Bu, sevgi değil. Dinle. 687 00:37:00,302 --> 00:37:02,346 Biraz yürüyelim. 688 00:37:02,387 --> 00:37:03,847 Biraz yürüyelim, olur mu? 689 00:37:07,434 --> 00:37:09,770 Benimle kal, tatlım. Benimle kal. 690 00:37:09,811 --> 00:37:13,148 Ambien almış. Ne kadar olduğunu bilmiyorum. 691 00:37:13,190 --> 00:37:15,025 Şimdi biraz yardım alacaksın. 692 00:37:16,526 --> 00:37:18,070 İyi olacak. 693 00:37:18,820 --> 00:37:20,781 Emilia, her şey yolunda. 694 00:37:20,822 --> 00:37:22,074 O iyi olacak. 695 00:37:24,826 --> 00:37:26,078 Sen de öyle. 696 00:37:28,288 --> 00:37:30,248 -27 kat. -Suçlu hissetmiyorsun. 697 00:37:30,290 --> 00:37:32,042 Ben Katolik'im. Hep suçlu hissederim. 698 00:37:32,751 --> 00:37:37,172 Garip olan şu. Emilia o takside istismar edilmeseydi 699 00:37:37,214 --> 00:37:39,132 kim bilir hayatı nasıl olacaktı. 700 00:37:39,174 --> 00:37:41,510 Bu harika. Yarın konuşuruz. 701 00:37:41,551 --> 00:37:43,428 -Liv'di. -Ne olmuş? 702 00:37:43,470 --> 00:37:45,472 Lara'nın midesini yıkamışlar. İyi olacak. 703 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Asla iyi olamayacaklar. 704 00:37:47,391 --> 00:37:50,686 Fiziksel olarak diyorum. Annesi İtalya'dan geliyor. 705 00:37:50,727 --> 00:37:52,145 Bu garip olacak. 706 00:37:52,187 --> 00:37:54,022 Liv buzları kırmak için orada olacak. 707 00:37:54,064 --> 00:37:58,276 Babalarını çocuk istismarından hapse tıktılar. Büyük bir buz olacak. 708 00:37:58,318 --> 00:38:00,362 Anneler affeder. Olay bundan ibaret. 709 00:38:00,404 --> 00:38:02,364 Benim annem affetmez. 710 00:38:02,406 --> 00:38:05,951 Matthew ailesi tek başına bir aileyi mahvetti. 711 00:38:05,993 --> 00:38:09,329 Dünyanın dört bir yanına dağılmış yedi değişim öğrencisini unutma. 712 00:38:09,371 --> 00:38:11,498 Amerika'ya hoş geldin. Özgürlükler ülkesi. 713 00:38:11,540 --> 00:38:13,375 Hasta piçlerin evi. 714 00:38:15,502 --> 00:38:16,670 {\an8}BELLEVUE HASTANE MERKEZİ 462 1'İNCİ BULVAR 715 00:38:16,712 --> 00:38:17,838 {\an8}21 NİSAN PAZAR 716 00:38:17,879 --> 00:38:20,340 {\an8}Bu çok saçma. Kendime zarar vermeyeceğim. 717 00:38:20,382 --> 00:38:22,592 Sadece birkaç gün, Lara. 718 00:38:22,634 --> 00:38:24,261 Ne olacak? 719 00:38:25,095 --> 00:38:29,224 Bölge savcımız İtalya Adalet Bakanlığıyla görüştü. 720 00:38:30,017 --> 00:38:32,394 Babanı hapisten çıkarmaya çalışıyorlar. 721 00:38:34,062 --> 00:38:35,772 Beni affedecek mi? 722 00:38:45,073 --> 00:38:46,992 Kızımı görmeye geldim. 723 00:38:48,577 --> 00:38:49,870 Yapabileceğimi sanmıyorum. 724 00:38:49,911 --> 00:38:51,788 Hadi, yapabilirsin. 725 00:38:51,830 --> 00:38:53,040 Hadi, yapabilirsin. 726 00:39:48,136 --> 00:39:49,179 Bu hikâye hayal ürünüdür. 727 00:39:49,221 --> 00:39:50,222 Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 728 00:39:51,305 --> 00:40:51,639 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm