1 00:00:04,296 --> 00:00:07,383 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 2 00:00:07,425 --> 00:00:09,844 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,973 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları araştıran dedektifler 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,518 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,978 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 6 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 Korkmana gerek yok tatlım, ısırmam. 7 00:00:24,567 --> 00:00:25,776 Korkmuş gibi miyim? 8 00:00:25,818 --> 00:00:27,361 Biraz yaklaşabilirsin. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,238 Bu nasıl? 10 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:43,544 --> 00:00:45,463 Eğlenmeye hazır mısın, babacık? 12 00:00:45,504 --> 00:00:48,674 Bana Adam de. Baba oyununa gerek yok. 13 00:00:48,716 --> 00:00:50,092 Sana ne lazım? 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,180 Elbisenin altında nasıl göründüğünü göstermeye ne dersin? 15 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 Olabilir. 16 00:01:03,981 --> 00:01:05,107 Tanrım, çok seksisin. 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,282 Kaç yaşındasın? 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,744 Bir kadına yaşını sormak hoş değil. 19 00:01:21,040 --> 00:01:23,459 -Günaydın. -Günaydın mı? Sen söyle. 20 00:01:24,376 --> 00:01:28,172 Rob Miller hapisten çıktığından beri gözümü bile kırpmadığımı düşünürsek. 21 00:01:29,632 --> 00:01:33,511 Beni hedefliyor, Fin. Bütün gücü elinde tuttuğunu bilmemi istiyor. 22 00:01:33,552 --> 00:01:35,304 Evin ve Noah'ın okulunun önünde 23 00:01:35,346 --> 00:01:37,723 sivil polis bekliyor. Sana yaklaşamaz. 24 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 Bana yaklaşamaz öyle mi? 25 00:01:39,475 --> 00:01:42,937 O restorana elini kolunu sallayarak girip Noah'la tanıştı. 26 00:01:42,978 --> 00:01:45,189 -O piç kurusunu vurmalıydım... -Dur, dur. 27 00:01:45,231 --> 00:01:48,734 Sessiz ol. Stone ofisinde, tamam mı? Ben çağırdım. 28 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 Keşke daha iyi haberlerim olsa. 29 00:01:59,370 --> 00:02:03,374 Rob Miller'ın kefaletle salınmasından daha kötü olmasın da. 30 00:02:05,251 --> 00:02:06,502 Suçlamaları düşürdüler. 31 00:02:07,294 --> 00:02:08,337 Kahretsin. 32 00:02:11,048 --> 00:02:14,343 Yargıca şantaj yapıp tanıkları tehdit etti. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Nikki Staines'ı tehdit etti. 34 00:02:17,179 --> 00:02:21,267 Ses kaydında apaçık "Nikki olmazsa dava da olmaz" diyor. 35 00:02:21,308 --> 00:02:24,562 Bir federal yargıç, ifadenin yasal standartta olmadığına karar verdi. 36 00:02:24,603 --> 00:02:26,689 -Şimdi ne olacak? -Nikki'ye tecavüz? 37 00:02:26,730 --> 00:02:30,276 Yapacak bir şey yok. Nikki korkuyor. Karşılıklı rızaya dayalıydı diyor. 38 00:02:35,322 --> 00:02:36,490 Onunla konuşacağım. 39 00:02:39,118 --> 00:02:40,661 {\an8}NIKKI STAINES'IN DAİRESİ 1239 BATI 47. CADDE 40 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 {\an8}5 MAYIS PAZAR 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,539 {\an8}Bebeğim. 42 00:02:43,581 --> 00:02:45,624 Her şey yoluna girecek. 43 00:02:45,666 --> 00:02:48,961 Tamam mı? Neden odana gidip uzanmıyorsun? 44 00:02:49,587 --> 00:02:50,880 Ne çeşit bir insan bu? 45 00:02:53,924 --> 00:02:56,886 -Ne oldu? -Miller kızımın köpeğini öldürdü. 46 00:02:58,888 --> 00:03:01,724 -Emin misin? -Evet, eminim. 47 00:03:01,765 --> 00:03:05,769 İşte Penny'nin külleri. Veteriner fare zehrinden olmuş dedi. 48 00:03:05,811 --> 00:03:08,063 Ev sahibi fare zehiri koymadı 49 00:03:08,105 --> 00:03:10,774 ben de koymadığıma eminim. 50 00:03:10,816 --> 00:03:11,942 O hâlde nasıl olur? 51 00:03:11,984 --> 00:03:13,903 Kızımın anlattığına göre dün gece 52 00:03:13,944 --> 00:03:16,822 yürüyüş yaparken bir kadın Penny'e yiyecek vermiş. 53 00:03:16,864 --> 00:03:18,908 O da sorun olmaz diye düşünmüş. 54 00:03:18,949 --> 00:03:21,785 Değil mi? Sonra bu sabah köpek... 55 00:03:22,369 --> 00:03:25,706 Nikki. Çok üzgünüm. 56 00:03:26,749 --> 00:03:29,376 Ve o kadın demiş ki 57 00:03:30,502 --> 00:03:32,254 "Annene selam söyle." 58 00:03:33,172 --> 00:03:36,759 Neden? Rob Miller tanıklık etmeyeceğimi biliyordu zaten. 59 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 Ben de bu yüzden geldim. 60 00:03:42,348 --> 00:03:44,308 Tanıklık etmen gerekiyor, Nikki. 61 00:03:46,268 --> 00:03:47,311 Beni dinle. 62 00:03:47,353 --> 00:03:50,105 Federaller suçlamaları düşürdü. 63 00:03:53,317 --> 00:03:56,362 Hayır, hayır, hayır. Bu olamaz. 64 00:03:56,403 --> 00:03:58,530 -Tamam, Nikki. Beni dinle. -Hayır! 65 00:03:58,572 --> 00:04:00,574 Beni dinle. Anlıyorum. 66 00:04:00,616 --> 00:04:05,162 Bana Wally Stevens davasından bahset. Reşit olmayan kızları anlat. 67 00:04:05,204 --> 00:04:07,665 Miller açıkça onun bu işe karışacağını düşündü. 68 00:04:07,706 --> 00:04:09,124 Bu yüzden telefonunu çaldı. 69 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Bir işe yaramadı! 70 00:04:10,542 --> 00:04:14,088 O telefonda onu davayla ilişkilendirecek hiçbir şey yok. 71 00:04:14,129 --> 00:04:17,341 O zaman neden? Neyden korkuyordu? 72 00:04:17,383 --> 00:04:20,219 O seks partilerine onu Wally götürmüş olabilir mi? 73 00:04:22,221 --> 00:04:24,598 -Söyle, neden-- -Söyleyemem! 74 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Avukat, müvekkil gizliliği. Değil mi? 75 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 Hiç duymadın mı? 76 00:04:27,726 --> 00:04:30,562 Barodan atılma riskini göze alamam. 77 00:04:32,856 --> 00:04:35,943 Bak Olivia. Bana yaptıkların için 78 00:04:35,985 --> 00:04:39,238 gerçekten minnettarım ama gitmen gerekiyor. 79 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 Lütfen git. 80 00:04:52,084 --> 00:04:55,838 {\an8}Rob Miller'ı Wally Stevens'a ve seks partilerine bağlamanın 81 00:04:55,879 --> 00:04:57,715 bir yolu olmalı. 82 00:04:57,756 --> 00:04:59,591 Yargıcı tehdit etti. 83 00:04:59,633 --> 00:05:01,427 {\an8}Nikki Staines'in telefonunu çaldı. 84 00:05:01,468 --> 00:05:04,013 Bir ilgisi olmalı. Nereyi kaçırıyoruz? 85 00:05:04,054 --> 00:05:06,974 Liv, davada bir ileri bir geri gidiyoruz. 86 00:05:07,016 --> 00:05:08,475 -Bir şey bulamıyoruz. -Hayır. 87 00:05:08,517 --> 00:05:10,686 Partideki 16 yaşındaki kızların hepsi 88 00:05:10,728 --> 00:05:13,105 geri adım atıyor, bir şey olmadı diyorlar. 89 00:05:13,147 --> 00:05:15,524 Evet ya ailelerini ya da onları tehdit etmiştir. 90 00:05:16,442 --> 00:05:17,693 Banka hesaplarına bakın. 91 00:05:18,485 --> 00:05:20,696 Adam tek bir iz bile bırakmamış. 92 00:05:20,738 --> 00:05:23,949 Fin, bir sürü tanığımız var. 93 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 Tanığımız vardı. Hepsi avukat tuttu. 94 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 İşte, ben de onu diyorum. 95 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 Yargıç Leonard, Maldivler'e giderek emekli oldu. 96 00:05:30,539 --> 00:05:32,791 {\an8}Bu Wally Stevens denen adam dokunulmaz. 97 00:05:32,833 --> 00:05:35,169 -Çift tehlike. -Evet, Fin. Ben de vardım, sağ ol. 98 00:05:37,963 --> 00:05:40,174 Teğmenim, söylediklerinizi anlıyorum 99 00:05:40,215 --> 00:05:42,968 ama Liman Birimi'nden bakmamız gereken bir vaka geldi. 100 00:05:43,552 --> 00:05:46,305 Hudson Nehri iskelesinde genç bir kadın kıyıya vurmuş. 101 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 Hadi gidelim. 102 00:05:48,599 --> 00:05:49,683 {\an8}İSKELE 66 HUDSON NEHRİ 103 00:05:49,725 --> 00:05:50,768 {\an8}5 MAYIS PAZAR 104 00:05:50,809 --> 00:05:52,770 {\an8}En fazla 15-16'dır. 105 00:05:52,811 --> 00:05:53,854 Çıplak, kimliksiz. 106 00:05:53,896 --> 00:05:54,938 Suda ne kadar kalmış? 107 00:05:54,980 --> 00:05:56,857 Tahminimce en fazla birkaç saat. 108 00:05:56,899 --> 00:05:58,525 Adli doktor zamanı belirler. 109 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Tekneden mi düşmüş? 110 00:05:59,651 --> 00:06:03,322 Sanki vücudundaki her kemik kırılmış. Organları sıvılaşmış. 111 00:06:13,290 --> 00:06:14,750 Bu kız gökten düşmüş. 112 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 {\an8}POLİS KORDONU 113 00:06:28,764 --> 00:06:29,765 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 114 00:07:09,263 --> 00:07:11,932 {\an8}Bugün Noah'ı okuldan alırken 115 00:07:11,974 --> 00:07:15,602 {\an8}bakıcının yanında üniformalı bir memurun olacağını bildirmek istedim. 116 00:07:15,644 --> 00:07:17,521 {\an8}Tamam. Teşekkür ederim. Minnettarım. 117 00:07:17,563 --> 00:07:19,439 {\an8}Noah nasıl? 118 00:07:20,524 --> 00:07:23,902 {\an8}Okula polis arabasıyla gidip geliyor diye çok heyecanlı. 119 00:07:23,944 --> 00:07:26,738 {\an8}Okul yönetimini sorarsan pek memnun değiller. 120 00:07:26,780 --> 00:07:30,242 {\an8}Miller kötü biri. Yine de bir teğmenin çocuğunun peşine düşer mi? 121 00:07:30,284 --> 00:07:33,245 {\an8}Rollins, neler yapabileceğini bilemiyorum. 122 00:07:34,288 --> 00:07:36,874 {\an8}Adli tıptan kimliksiz kızla ilgili ön rapor. 123 00:07:37,541 --> 00:07:40,377 {\an8}Ciğerlerinde su yok. Yani suya düşmeden önce ölüymüş. 124 00:07:40,419 --> 00:07:42,212 {\an8}-Ölüm sebebi neymiş? -Aşırı doz. 125 00:07:42,254 --> 00:07:45,632 {\an8}Çin Beyazı, yüksek konsantrasyonlu fentanil. Kız bağımlı değildi. 126 00:07:45,674 --> 00:07:48,051 {\an8}Saçında, tırnaklarında iz yok, iğne izi yok. 127 00:07:48,093 --> 00:07:49,678 {\an8}Yani ona uyuşturucu verilmiş. 128 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 {\an8}Adli doktor belirsiz, dedi. 129 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 {\an8}Ayrıca iki ayrı erkeğe ait sperm örneği bulundu. 130 00:07:55,017 --> 00:07:56,143 {\an8}DNA eşleşmesi yok. 131 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 {\an8}Kayıp kişi eşleşmesi de mi yok? 132 00:07:58,187 --> 00:07:59,229 {\an8}Henüz yok. 133 00:07:59,271 --> 00:08:02,816 {\an8}Sağlıklı bir kız. Dişlerini epey pahalıya yaptırmış. 134 00:08:02,858 --> 00:08:05,319 {\an8}Ailesi vardır. Onu arıyor olmaları gerekiyor. 135 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 {\an8}Daha 24 saat oldu. Kontrol etmeye devam edeceğiz. 136 00:08:08,322 --> 00:08:10,073 {\an8}Adli doktor otopsiyi bitirdi. 137 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 {\an8}Hadi gidin. Gidin. 138 00:08:13,160 --> 00:08:15,996 {\an8}Vücudun durumuna bakılırsa en az 600 metreden düşmüş. 139 00:08:16,038 --> 00:08:17,789 {\an8}Ufak bir uçak? Ya da helikopter? 140 00:08:17,831 --> 00:08:19,249 {\an8}Orası sizin işiniz. 141 00:08:19,291 --> 00:08:21,543 {\an8}Kıyıya vurmadan önce suda 15 saatten 142 00:08:21,585 --> 00:08:22,878 {\an8}daha kısa süre kalmış. 143 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 {\an8}Sahil Güvenlik'ten dalgaların karelaj çizimini alırız. 144 00:08:25,714 --> 00:08:27,049 {\an8}Suya nerede düşmüş öğreniriz. 145 00:08:27,090 --> 00:08:29,384 {\an8}Uçaklar için Havacılık İdaresi'yle görüşelim. 146 00:08:29,426 --> 00:08:32,596 {\an8}Yani nerede, ne zaman, nasıl olduğunu öğrendik. 147 00:08:32,638 --> 00:08:33,764 {\an8}Kim, bilmiyoruz. 148 00:08:33,805 --> 00:08:35,182 {\an8}Tam ona geliyordum. 149 00:08:35,224 --> 00:08:37,726 {\an8}Başta bu deniz kızı kafamı çok karıştırdı. 150 00:08:37,768 --> 00:08:41,605 {\an8}Dövme yok, meme protezi yok. Sonra bunları buldum. 151 00:08:41,647 --> 00:08:43,732 {\an8}O ne? Lens mi? 152 00:08:43,774 --> 00:08:46,944 {\an8}İki tane. O düşüşe rağmen gözün içinde kalması bir mucize. 153 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 {\an8}Doğru. Üreticiyle iletişime geçeriz. 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,739 {\an8}Akla "samanlıkta iğne aramak" deyimi geliyor. 155 00:08:50,781 --> 00:08:51,823 {\an8}Bitirebilir miyim? 156 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 {\an8}Bu lenslerin ölçüleri benzersiz. 157 00:08:54,576 --> 00:08:57,955 {\an8}Sol göz 20/40. Ya sağ göz? 20/400. 158 00:08:57,996 --> 00:09:01,250 {\an8}Bir gözden diğerine bu tür bir fark, milyonda birdir. 159 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 {\an8}Aramanızı yeterince daraltır mı? 160 00:09:06,797 --> 00:09:08,799 {\an8}HUGO VE VANESSA PARKER'IN EVİ 466 ANDERSON HILL YOLU 161 00:09:08,840 --> 00:09:10,050 {\an8}PURCHASE, NEW YORK 6 MAYIS PAZARTESİ 162 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 {\an8}Lindsay Parker, 16. 163 00:09:19,935 --> 00:09:23,105 {\an8}Göz doktoru kontak lens reçetesini onayladı. 164 00:09:23,146 --> 00:09:25,983 {\an8}Burada ailesi Vanessa ve Hugo Parker'la yaşıyormuş. 165 00:09:26,024 --> 00:09:28,735 {\an8}16 yaşındaki kızları için kayıp ilanı vermemişler mi? 166 00:09:28,777 --> 00:09:30,904 {\an8}16 yaşında. Günümüzde epey özgür bir yaş. 167 00:09:30,946 --> 00:09:33,448 {\an8}Bakalım kaybolduğunu fark etmişler mi? 168 00:09:33,490 --> 00:09:35,534 {\an8}Hiç kolaylaşmıyor. 169 00:09:35,575 --> 00:09:36,576 {\an8}Evet. 170 00:09:39,037 --> 00:09:40,163 {\an8}Buyurun? 171 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 {\an8}Teğmen Benson. Bu da Dedektif Rollins. 172 00:09:42,124 --> 00:09:44,042 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'ndeniz. 173 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 {\an8}Lütfen onu bulduğunuzu söyleyin. 174 00:09:45,919 --> 00:09:47,879 {\an8}İçeri girebilir miyiz? 175 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 {\an8}Tabii. 176 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 {\an8}Vanessa, polis geldi. 177 00:09:55,178 --> 00:09:57,681 {\an8}Lindsay nerede? Bebeğim nerede? 178 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 {\an8}Teğmen. 179 00:10:00,267 --> 00:10:01,310 {\an8}Dedektif. 180 00:10:06,023 --> 00:10:07,190 {\an8}Burada ne işin var? 181 00:10:08,817 --> 00:10:11,028 {\an8}Yardım etmeye geldim, Teğmen. Emin olun. 182 00:10:11,570 --> 00:10:13,822 {\an8}Rob, 10 yıldır aile avukatımız. 183 00:10:13,864 --> 00:10:16,575 {\an8}Lindsay eve gelmeyince ilk onu aradım. 184 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 {\an8}Lindsay'le ilgili konuşmamız gerek. 185 00:10:35,552 --> 00:10:38,597 {\an8}Lindsay, hafta sonu arkadaşı Brooke'un Sag Harbor'daki evindeydi. 186 00:10:38,638 --> 00:10:41,224 {\an8}Telefonunu açmayınca evini aradık. 187 00:10:41,266 --> 00:10:44,519 {\an8}Kızları, ailesine bizimle birlikte olduğunu söylemiş. 188 00:10:44,561 --> 00:10:46,521 {\an8}Peki. Numaralarını almamız gerek. 189 00:10:46,563 --> 00:10:48,231 {\an8}Tabii. 190 00:10:49,983 --> 00:10:51,651 {\an8}Polisi aramadık. 191 00:10:51,693 --> 00:10:53,528 {\an8}Genç kızlar sonuçta. 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 {\an8}Lindsay daha önce de partilere gidip eve geç gelmişti. 193 00:10:56,406 --> 00:10:58,742 {\an8}Biz de... Onu utandırmak istemedik. 194 00:10:58,784 --> 00:11:02,621 {\an8}Biz de işler kötüleşirse diye özel dedektif tutmak için Rob'u aradık. 195 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 {\an8}Bay ve Bayan Parker 196 00:11:07,793 --> 00:11:10,045 {\an8}gerçekten çok üzgünüz. 197 00:11:10,879 --> 00:11:13,090 {\an8}Bir saniye. Lindsay iyi, değil mi? 198 00:11:14,925 --> 00:11:16,176 {\an8}Hayır. 199 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 {\an8}Üzgünüm. 200 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 {\an8}Bu sizin kızınız mı? 201 00:11:25,102 --> 00:11:26,520 {\an8}Aman Tanrım. 202 00:11:28,105 --> 00:11:29,940 {\an8}Evet. Ne... Ne... 203 00:11:29,981 --> 00:11:33,276 {\an8}Hayır. Hayır, bu Lindsay olamaz. 204 00:11:33,318 --> 00:11:35,529 {\an8}-Vanessa. -Bu Lindsay olamaz. 205 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 {\an8}Ne... Ne oldu? Bir çeşit kaza mı oldu? 206 00:11:38,740 --> 00:11:40,242 {\an8}Hâlâ araştırıyoruz. 207 00:11:40,283 --> 00:11:43,370 {\an8}Lindsay'e ne olduğunu öğrenmek istiyoruz. 208 00:11:43,412 --> 00:11:47,040 {\an8}Telefon kaydı ve sosyal medya hesaplarına erişmemiz gerekiyor. 209 00:11:47,082 --> 00:11:48,166 {\an8}Ben ayarlarım. 210 00:11:51,670 --> 00:11:54,339 {\an8}Tekrar gerçekten çok üzgünüz. 211 00:11:54,381 --> 00:11:56,925 {\an8}Yapabileceğimiz bir şey olursa... 212 00:11:56,967 --> 00:12:00,178 {\an8}Cesedi. Ne... Ne yapmamız gerekiyor? 213 00:12:00,220 --> 00:12:01,721 {\an8}O... O şimdi nerede? 214 00:12:01,763 --> 00:12:03,598 {\an8}Onlara biz yardımcı olacağız. 215 00:12:03,640 --> 00:12:04,683 Evet. 216 00:12:04,724 --> 00:12:06,393 Sizi biraz yalnız bırakalım. 217 00:12:06,435 --> 00:12:09,271 İletişimde olalım. 218 00:12:10,564 --> 00:12:12,774 Sorunuz olursa rahat olun. 219 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Size eşlik edeyim. 220 00:12:25,829 --> 00:12:28,206 Polisin ihtiyacı olan bir şey varsa ben buradayım. 221 00:12:29,207 --> 00:12:30,834 Sen çık, ben geliyorum. 222 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 -Emin misin? -Evet, ben iyiyim. Amanda. 223 00:12:32,794 --> 00:12:34,212 Ben dışarıdayım. 224 00:12:39,050 --> 00:12:40,302 Çok tuhaf gerçekten. 225 00:12:40,343 --> 00:12:43,263 Nereden başlasam bilemiyorum. 226 00:12:43,305 --> 00:12:46,099 Müvekkillerin suçlu olduğunu biliyor mu? 227 00:12:47,559 --> 00:12:49,936 Asılsız suçlamalarla karşılaştığımı biliyorlar. 228 00:12:49,978 --> 00:12:52,022 Kızları öldü. Önceliğimiz bu, değil mi? 229 00:12:52,063 --> 00:12:54,357 En büyük önceliğim o, emin ol. 230 00:12:55,358 --> 00:12:57,861 Senin bu işte ne parmağın var? 231 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Pardon? 232 00:12:59,946 --> 00:13:03,909 Sen Federal Cezaevi'nden çıktıktan bir hafta sonra 233 00:13:03,950 --> 00:13:07,746 16 yaşındaki kızları vefat etti. 234 00:13:07,787 --> 00:13:10,373 Ne dediğini duyuyor musun? Altı üstü bir tesadüf. 235 00:13:10,415 --> 00:13:11,791 Tesadüflere inanmam. 236 00:13:11,833 --> 00:13:16,505 Bu söylediklerin, polis ön yargısının kanıtı. Senin ön yargın. 237 00:13:17,964 --> 00:13:18,965 Peki. 238 00:13:21,009 --> 00:13:23,929 İki ay önce arkadaşının bardaki numaralarını 239 00:13:23,970 --> 00:13:25,639 yakaladım diye mi kızgınsın? 240 00:13:27,390 --> 00:13:28,475 Evet, sinirliyim. 241 00:13:29,684 --> 00:13:31,937 Çok sinirliyim ama o yüzden değil. 242 00:13:31,978 --> 00:13:36,900 Belki de ilişkimizi sürdürmeyi reddettiğim içindir. 243 00:13:40,320 --> 00:13:41,863 Hiç gururlanma. 244 00:13:43,573 --> 00:13:46,743 Yan odada bir aile yas tutuyor olmasaydı 245 00:13:48,078 --> 00:13:49,287 senin çeneni kırardım. 246 00:13:49,329 --> 00:13:50,664 Pişman olurdunuz, Teğmen. 247 00:13:50,705 --> 00:13:52,666 Benden uzak dur. 248 00:13:52,707 --> 00:13:54,501 Oğlumdan uzak dur. 249 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 Eğer durmazsan yemin ederim 250 00:13:57,671 --> 00:14:00,382 ikimizin de pişman olacağı bir şey yaparım. 251 00:14:14,604 --> 00:14:18,650 Başın belaya girsin istemiyoruz, Brooke. Ama arkadaşın öldü. 252 00:14:18,692 --> 00:14:20,485 Biliyorum. 253 00:14:20,527 --> 00:14:22,529 İnanamıyorum. 254 00:14:22,571 --> 00:14:24,864 Peki. Lindsay'i en son ne zaman gördün? 255 00:14:26,116 --> 00:14:27,367 Bir partiye gitmiştik. 256 00:14:28,368 --> 00:14:29,578 Nerede? 257 00:14:29,619 --> 00:14:31,413 Şehirde bir yerde. 258 00:14:31,454 --> 00:14:33,582 Sag Harbor'dan özel arabayla gittik. 259 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Adresi Lindsay biliyordu. Çok sarhoştum. 260 00:14:36,251 --> 00:14:37,669 Partide ne oldu? 261 00:14:39,546 --> 00:14:41,006 Söylemek istemiyorum. 262 00:14:41,047 --> 00:14:43,758 Brooke, üzgünüm ama söylemek zorundasın. 263 00:14:44,926 --> 00:14:46,219 Korkuyorum. 264 00:14:46,261 --> 00:14:48,013 Tatlım, korktuğunu biliyorum. 265 00:14:48,054 --> 00:14:50,098 Bak, bunların hiçbiri senin suçun değil. 266 00:14:50,140 --> 00:14:52,434 Lindsay'e ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 267 00:14:53,852 --> 00:14:57,022 Partide arkadaşlarınızla değildiniz, değil mi Brooke? 268 00:14:59,566 --> 00:15:00,609 Sorun değil. 269 00:15:00,650 --> 00:15:02,694 Ama bize gerçeği söylemen gerekiyor. 270 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Orada erkekler vardı. 271 00:15:07,157 --> 00:15:08,199 Tamam. 272 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 Lindsay ve ben 273 00:15:10,702 --> 00:15:11,911 bazen... 274 00:15:12,871 --> 00:15:14,122 Bize yetişkin gibi davrandılar. 275 00:15:14,164 --> 00:15:16,625 -İşte şampanya, kola falan. -Evet. 276 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Heyecanlanmıştık. 277 00:15:20,128 --> 00:15:22,005 Adamın biri Birkin çanta bile verdi. 278 00:15:25,550 --> 00:15:27,636 Lütfen aileme söylemeyin. 279 00:15:30,972 --> 00:15:33,642 Lindsay'in telefonu saat 14.36'da kapanmış. 280 00:15:33,683 --> 00:15:35,060 -Pazar sabahı. -Nerede? 281 00:15:35,101 --> 00:15:37,812 Sinyal Tribeca'daki bir işaret kulesinde yakalanmış. 282 00:15:37,854 --> 00:15:39,898 Beş binalık bir yarıçap ediyor. 283 00:15:39,939 --> 00:15:42,067 Bölgedeki her binayı araştırın. 284 00:15:42,108 --> 00:15:43,485 Çoktan başladık. 285 00:15:43,526 --> 00:15:47,739 O gece Sag Harbor'dan Manhattan'a giden arabaları kontrol ediyorum. 286 00:15:47,781 --> 00:15:50,241 Tamam, zor bir iş olacak 287 00:15:50,283 --> 00:15:54,454 ama bu kıza Wally Stevens'ın fotoğrafını göstermenizi istiyorum. 288 00:15:54,496 --> 00:15:56,122 Son altı ayda reşit olmayanların 289 00:15:56,164 --> 00:15:58,500 olduğu seks partilerindeki herkesi gösterin. 290 00:15:58,541 --> 00:16:02,796 Bir bağ mutlaka olmalı. Rob Miller da her şeyin merkezi. 291 00:16:05,423 --> 00:16:08,343 Birini tanırsan söyle. 292 00:16:10,220 --> 00:16:12,389 Hayır. Hayır. 293 00:16:12,430 --> 00:16:16,017 Bu Wally. The Maidstone'da buluşmuştuk. Çok iyi biriydi. 294 00:16:16,059 --> 00:16:18,687 Partiye sizi o mu davet etti? 295 00:16:18,728 --> 00:16:21,981 -Evet. -Tamam. Başka? 296 00:16:23,191 --> 00:16:25,193 Hayır, hayır. 297 00:16:31,533 --> 00:16:32,701 Emin misin? 298 00:16:33,910 --> 00:16:36,705 Bilmiyorum. Tanıdık geldi herhâlde. 299 00:16:39,165 --> 00:16:40,625 Partiden mi? 300 00:16:40,667 --> 00:16:44,087 Hayır. Belki televizyonda görmüşümdür. 301 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Başka? 302 00:16:49,801 --> 00:16:51,261 Bir saniye, geri gelin. 303 00:16:53,096 --> 00:16:55,056 -Onu tanıyorum. -Tanıyor musun? 304 00:16:55,098 --> 00:16:57,684 Geçen eylül ayında Hamptons'daki bir partideydi. 305 00:16:57,726 --> 00:17:01,062 İtalyan değişim öğrencisi olan bir kızla birlikteydi. 306 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 {\an8}GREEN HAVEN ISLAHEVİ 594 NY-216 307 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 {\an8}STORMVILLE, NEW YORK 7 MAYIS SALI 308 00:17:09,154 --> 00:17:11,197 Onu tanıyor musun? 309 00:17:11,239 --> 00:17:13,491 Brooke. Çok tatlıydı. 310 00:17:13,533 --> 00:17:15,285 Kendine hiç faydan yok, Alex. 311 00:17:15,326 --> 00:17:16,453 Onunla seks yapmadım. 312 00:17:17,912 --> 00:17:19,289 Peki ya bu kız? 313 00:17:19,330 --> 00:17:20,665 Tanıdık geldi. 314 00:17:20,707 --> 00:17:21,916 Nereden tanıdık? 315 00:17:23,209 --> 00:17:26,463 Geçen eylül Hamptons'daki bir partide bu iki kızı gördün mü? 316 00:17:26,504 --> 00:17:28,715 Şaka mı yapıyorsun? Neredeyse bir yıl önce. 317 00:17:28,757 --> 00:17:31,634 Bildiğini anlat, Alex. Hiç yoktan 70'inde çıkmak istiyorsan. 318 00:17:31,676 --> 00:17:35,054 Tamam. Onları tanıdım. Ama ikisiyle de seks yapmadım. 319 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 -Yemin ederim. -Peki o? 320 00:17:42,687 --> 00:17:44,522 Kim... Kim olduğunu bilmiyorum. 321 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 Niye titriyorsun, dostum? Sana inanmıyorum. 322 00:17:46,733 --> 00:17:48,151 Bu bir soru mu şimdi? 323 00:17:48,193 --> 00:17:49,944 Evet. 324 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Onu tanıyor mu? 325 00:17:52,113 --> 00:17:53,448 Söyleyemem. 326 00:17:54,324 --> 00:17:55,575 Bilsen iyi olur. 327 00:17:56,534 --> 00:17:57,786 Bu kız öldü. 328 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 Benim alakam yok. 329 00:18:00,538 --> 00:18:03,208 Bence avukatını dinleyip ne biliyorsan anlatmalısın. 330 00:18:03,249 --> 00:18:05,835 70'inde çıkarsan en azından biraz vaktin kalır. 331 00:18:05,877 --> 00:18:07,420 90, pek kalmaz. 332 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 Bu adamın pantolonunu indirdiğini gördüysen 333 00:18:10,673 --> 00:18:13,301 bu kızların iki metre yakınında gördüysen 334 00:18:13,343 --> 00:18:16,805 dumansız alanda sigara yaktığını gördüysen 335 00:18:16,846 --> 00:18:20,225 o zaman çalışalım. Ama ne biliyorsan anlatacaksın. 336 00:18:28,191 --> 00:18:30,485 Belki onu Hamptons'daki partide görmüşümdür. 337 00:18:31,694 --> 00:18:34,322 Ama Rob Miller aleyhinde tanıklık etmeyeceğim. 338 00:18:36,324 --> 00:18:37,784 İçeri girmeyi yeğlerim. 339 00:18:51,005 --> 00:18:52,131 Selam, Jim. 340 00:18:52,173 --> 00:18:54,217 -Noah'ı mı arıyorsunuz? -Evet. Nerede? 341 00:18:54,259 --> 00:18:56,469 -Bir karışıklık olmuş olmalı. -Ne? 342 00:18:56,511 --> 00:18:58,680 Erken alınacağı söylenerek çıkışı yapıldı. 343 00:18:58,721 --> 00:19:00,849 -Ben yapmadım. -Nasıl haberiniz olmaz? 344 00:19:00,890 --> 00:19:03,142 İki üniformalı polis izniniz olduğunu söyledi. 345 00:19:03,184 --> 00:19:05,144 Hayır. Ben... Ben göndermedim. 346 00:19:05,186 --> 00:19:08,022 Teğmen Olivia Benson'ın imzası. İşte burada. 347 00:19:09,232 --> 00:19:10,400 Ben değildim. 348 00:19:10,441 --> 00:19:11,985 Tanrım. Çok üzgünüm. 349 00:19:17,031 --> 00:19:18,408 -Amanda. -Evet, Liv. 350 00:19:18,449 --> 00:19:20,660 Amanda, bütün şehri alarma geçirmeni istiyorum. 351 00:19:20,702 --> 00:19:21,870 Birisi Noah'ı almış. 352 00:19:21,911 --> 00:19:25,415 Hayır, Noah burada. Yanımda. 353 00:19:25,456 --> 00:19:29,085 21. caddeden iki polis getirdi. Bırakmalarını istemişsin. 354 00:19:29,127 --> 00:19:31,963 Hayır. İstemedim, Amanda. 355 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 Rob Miller'dı. 356 00:19:33,923 --> 00:19:35,174 Mutlaka öyle olmalı. 357 00:19:36,342 --> 00:19:39,721 Beni uyarıyor, Amanda. 358 00:19:39,762 --> 00:19:43,766 Oğlumu ne zaman isterse alabileceğini söylüyor. 359 00:19:43,808 --> 00:19:46,311 Gözünün önünden ayırma, tamam mı? 360 00:19:46,352 --> 00:19:48,855 Tamam. Liv, her şey yolunda. 361 00:19:48,897 --> 00:19:51,107 Yanımda, tamam? Güvende. 362 00:20:05,246 --> 00:20:07,332 Seni orospu çocuğu. 363 00:20:08,750 --> 00:20:10,752 Sakin ol. Noah iyi. 364 00:20:11,753 --> 00:20:13,212 Oğlumdan uzak dur. 365 00:20:13,254 --> 00:20:14,797 Yoksa? Beni vurur musun? 366 00:20:14,839 --> 00:20:18,259 Sözümü dinle. Hayatını kolaylaştırmak istiyorsan bu davayı bırak. 367 00:20:19,093 --> 00:20:20,303 Cehennemin dibine git. 368 00:20:29,103 --> 00:20:31,856 Rob Miller ve Wally Stevens. 369 00:20:31,898 --> 00:20:33,858 Rob Miller, Nikki Staines'ın 370 00:20:33,900 --> 00:20:38,237 telefonunu çaldı çünkü Stevens'ın onu seks partisine karıştıracağından korktu. 371 00:20:38,279 --> 00:20:39,489 Telefonda bir şey yoktu. 372 00:20:39,530 --> 00:20:41,532 Stevens'ın suçlamaları düşürüldü. 373 00:20:41,574 --> 00:20:44,243 Rob Miller'ın Yargıç Leonard'la bağlantısını öğrendik. 374 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Bunu da kanıtlayamayız. Kızlardan ne haber? 375 00:20:47,330 --> 00:20:52,251 Peki. Brooke Davis, öldürüldüğü gece Lindsay Parker'la birlikteydi. 376 00:20:52,293 --> 00:20:54,379 {\an8}Brooke, Alex Kay'i tanıdı. 377 00:20:54,420 --> 00:20:57,423 {\an8}O da geçen eylül Hamptons'da olan seks partisinde Miller'ı görmüş. 378 00:20:57,465 --> 00:20:59,384 Ama Miller aleyhinde tanıklığı reddediyor. 379 00:21:00,218 --> 00:21:02,011 Benim fikrim şöyle. 380 00:21:03,096 --> 00:21:06,641 Rob Miller, nasıl oluyorsa cumartesi gecesi bir partide 381 00:21:06,683 --> 00:21:09,310 müvekkilinin kızı 382 00:21:09,352 --> 00:21:11,729 Lindsay'le karşılaşıyor. 383 00:21:11,771 --> 00:21:16,275 Miller, Lindsay'in onu tanıyacağından korkuyor. 384 00:21:16,317 --> 00:21:17,777 Ve ona uyuşturucu veriyor. 385 00:21:19,070 --> 00:21:23,241 Evet, birleştirecek çok nokta olduğunu biliyorum. 386 00:21:23,282 --> 00:21:25,076 Çok az kalır bence, Teğmen. 387 00:21:26,119 --> 00:21:29,622 Peki. Ama o da bir insan, insanüstü bir katil değil. 388 00:21:30,206 --> 00:21:33,835 Mutlaka hata yapmıştır. 389 00:21:33,876 --> 00:21:36,504 Yaptıysa da göremiyorum. 390 00:21:42,927 --> 00:21:44,012 Ofisime gelir misin? 391 00:21:53,021 --> 00:21:54,439 Kimin tarafındasın sen? 392 00:21:54,480 --> 00:21:56,024 Rob Miller'ın değil. 393 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Öyle durmuyor. 394 00:21:58,067 --> 00:21:59,444 Beni suçluyor musun? 395 00:22:00,278 --> 00:22:01,404 Sadece soruyorum. 396 00:22:08,536 --> 00:22:10,413 Rob Miller'ın suçlu olduğunu biliyorum. 397 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 -Nasıl? -Nasıl mı? 398 00:22:12,498 --> 00:22:15,168 Çünkü polis memurlarına oğlumu okuldan aldırtmış. 399 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Beni açıkça tehdit etti. 400 00:22:17,170 --> 00:22:21,507 Gözlerimin içine bakıp davayı bırakmamı söyledi. 401 00:22:22,592 --> 00:22:26,721 -Bunu bana ne zaman söyleyecektin? -Soruşturmayla alakası yok. 402 00:22:28,306 --> 00:22:30,850 Olivia, soruşturmayla tamamen alakalı. 403 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 Noah'ı tehdit etmiş. 404 00:22:34,228 --> 00:22:35,855 Bir şey bulacak olursan 405 00:22:35,897 --> 00:22:38,900 avukatı, ona karşı kişisel garezin olduğunu iddia edecek. 406 00:22:44,781 --> 00:22:47,408 Peter, oğluma zarar vermesinden endişe ediyorum. 407 00:22:55,708 --> 00:22:58,753 Rob Miller bir suçlu, Peter. 408 00:23:00,254 --> 00:23:01,964 Bir tecavüzcü. 409 00:23:02,006 --> 00:23:03,257 Katil. 410 00:23:04,801 --> 00:23:06,260 Ve elimizde hiçbir şey yok. 411 00:23:09,263 --> 00:23:11,432 Tüm bunlardan paçayı kurtaracak. 412 00:23:27,615 --> 00:23:29,033 Geldiğin için teşekkürler. 413 00:23:30,868 --> 00:23:34,872 Gelmemin tek sebebi, tanıklık etmemi istemeyeceğine yemin etmen. 414 00:23:34,914 --> 00:23:36,290 İstemeyeceğim. 415 00:23:36,332 --> 00:23:38,084 O zaman ne istiyorsun? 416 00:23:38,126 --> 00:23:41,671 Seninle aynı şeyi. Rob Miller'ın hapse girmesini. 417 00:23:41,921 --> 00:23:44,132 Bunu nasıl yapacağız? 418 00:23:44,173 --> 00:23:46,134 Birkaç kuralı ihlâl edeceğiz. 419 00:24:24,547 --> 00:24:25,756 Brooke, gelebilirsin. 420 00:24:25,798 --> 00:24:27,633 -Eşyalarını burada bırak. -Tamam. 421 00:24:30,469 --> 00:24:31,971 Koltuğa otur. 422 00:24:57,747 --> 00:25:00,541 Tutuklama emrini imzalayacak bir hâkim bulmuşsun. 423 00:25:00,583 --> 00:25:02,084 -Evet. -Hangi delille? 424 00:25:02,126 --> 00:25:03,544 Bana güven sadece. 425 00:25:05,421 --> 00:25:06,464 Başka seçeneğim var mı? 426 00:25:06,505 --> 00:25:08,132 Parker ailesi geldi. 427 00:25:08,758 --> 00:25:10,551 Avukatlarıyla mı? 428 00:25:10,593 --> 00:25:11,594 Evet. 429 00:25:14,388 --> 00:25:15,723 Bay ve Bayan Parker. 430 00:25:15,765 --> 00:25:17,099 Bir gelişme mi oldu? 431 00:25:17,141 --> 00:25:19,352 Evet, kızınızın katil zanlısını bulduk. 432 00:25:19,393 --> 00:25:21,520 -Kim? -Aslında avukatınız. 433 00:25:21,562 --> 00:25:23,397 -Ne? -Rob Miller. 434 00:25:24,857 --> 00:25:26,400 Lindsey Parker'ı öldürmekten 435 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 tutuklusun. 436 00:25:30,905 --> 00:25:31,906 Onu buradan götürün. 437 00:25:42,792 --> 00:25:44,710 Beni böyle karanlıkta mı bırakacaksın? 438 00:25:44,752 --> 00:25:47,546 Balıkçı, aşçı avımla ne yapacak diye endişelenmemeli. 439 00:25:47,588 --> 00:25:50,341 Metaforları severim, Peter ama tecavüzcü bir katilin 440 00:25:50,383 --> 00:25:54,595 duruşmaya çıkacağı bir günde değil. 441 00:25:54,637 --> 00:25:56,764 Hele de davanın delilleri böyle... 442 00:25:56,806 --> 00:25:57,807 Dolaylıyken mi? 443 00:25:59,141 --> 00:26:00,935 Sadece dolaylı. 444 00:26:01,894 --> 00:26:04,105 Bildiğim tek şey, elimizde sadece 445 00:26:04,146 --> 00:26:08,567 mantar bir panonun üzerinde pek çok şeyi gösteren bir sürü işaretin olduğu. 446 00:26:08,609 --> 00:26:10,611 Sence Rob, Nikki Staines'e tecavüz etti mi? 447 00:26:11,654 --> 00:26:12,697 Elbette. 448 00:26:12,738 --> 00:26:14,198 Lindsay Parker'ı öldürdü mü? 449 00:26:14,240 --> 00:26:15,533 Öyle olduğunu biliyorsun. 450 00:26:15,574 --> 00:26:16,826 Güzel. 451 00:26:16,867 --> 00:26:19,620 Sen balığı tuttun. Şimdi bırak pişireyim. 452 00:26:24,500 --> 00:26:25,710 {\an8}YARGITAY 44. KISIM 453 00:26:25,751 --> 00:26:26,961 {\an8}15 MAYIS ÇARŞAMBA 454 00:26:27,003 --> 00:26:28,921 {\an8}Başta tuhaf olduğunu düşündüm. 455 00:26:28,963 --> 00:26:31,465 Yaşlı erkeklerle partide olmak falan. 456 00:26:31,507 --> 00:26:32,508 Ama? 457 00:26:33,926 --> 00:26:37,013 Okulumuzdaki çocuklarla çıkarız diye düşündük ama onlar... 458 00:26:37,054 --> 00:26:38,597 Birkin çantaları vermiyor. 459 00:26:38,639 --> 00:26:41,684 Fahişe falan değiliz sonuçta. 460 00:26:41,726 --> 00:26:42,977 Tabii ki değilsiniz. 461 00:26:43,019 --> 00:26:45,354 Zengin, sapık erkeklerin istismar ettiği 462 00:26:45,396 --> 00:26:46,772 16 yaşındaki kızlarsınız. 463 00:26:46,814 --> 00:26:48,316 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 464 00:26:48,357 --> 00:26:51,402 Söyleyin, Davis Hanım. Bu adamlardan biri sanık mıydı? 465 00:26:55,114 --> 00:26:57,908 Emin değilim. Yüzünü daha önce görmedim. 466 00:26:58,868 --> 00:27:02,121 Miller Beyle BLT Et Lokantası'nda yemek yemeniz tesadüf müydü? 467 00:27:03,331 --> 00:27:04,790 Hiç BLT'ye gitmedim. 468 00:27:04,832 --> 00:27:06,250 Çok tuhaf. 469 00:27:07,460 --> 00:27:09,128 Çünkü telefonunuz gitmiş. 470 00:27:11,797 --> 00:27:13,966 Bunlar iki ayrı telefonun GPS kayıtları. 471 00:27:14,008 --> 00:27:16,427 631'li numarayı tanıdınız mı? 472 00:27:16,469 --> 00:27:18,429 Evet, benim numaram. 473 00:27:18,471 --> 00:27:20,598 13 Mayıs Salı günü saat 13.17 ile 474 00:27:20,639 --> 00:27:23,351 14.34 arasında telefonunuz nerede görünüyor? 475 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 106 Batı 57. Cadde. 476 00:27:26,604 --> 00:27:30,524 904'lü numarayla aynı anda aynı yerde. 477 00:27:31,734 --> 00:27:32,902 Öyle görünüyor. 478 00:27:32,943 --> 00:27:34,737 Güzel. 479 00:27:34,779 --> 00:27:38,866 Merak ediyorsanız söyleyeyim, o numara sanık Rob Miller'a ait. 480 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 Konum ise BLT Et Lokantası. 481 00:27:42,328 --> 00:27:45,039 Daha önce hiç gitmediğini iddia ettiğin 482 00:27:45,081 --> 00:27:47,208 yerin aynısı. 483 00:27:47,249 --> 00:27:50,544 Söyleyin. O yemekte Miller Bey size para verdi mi? 484 00:27:50,586 --> 00:27:53,381 Hayır. Size söyledim, o restorana hiç gitmedim. 485 00:27:53,422 --> 00:27:55,633 {\an8}-Bu saçmalık. -Oturun, Miller Bey. 486 00:27:55,674 --> 00:28:00,388 Öyle olsun, Miller Bey size daha önce para verdi mi? 487 00:28:00,429 --> 00:28:02,723 -Hayır. -Davis Hanım 488 00:28:05,684 --> 00:28:07,186 bu belgeyi tanıdınız mı? 489 00:28:09,480 --> 00:28:10,773 Evet, banka ekstrem. 490 00:28:10,815 --> 00:28:13,818 13 Mayıs'ta yapılan işleme dikkat edin. 491 00:28:15,486 --> 00:28:16,529 İmkânsız. 492 00:28:16,570 --> 00:28:20,408 13 mayıs saat 15.40'ta ne oldu, Davis Hanım? 493 00:28:21,784 --> 00:28:25,246 9.500 dolar para yatmış ama hiç bu kadar nakit param olmadı. 494 00:28:25,287 --> 00:28:26,705 Bu parayı ben yatırmadım. 495 00:28:26,747 --> 00:28:28,791 Yani sanıkla yemek yemediğiniz aynı gün 496 00:28:28,833 --> 00:28:30,626 parayı da yatırmadınız? 497 00:28:30,668 --> 00:28:33,462 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. Bana nasıl görünüyor 498 00:28:33,504 --> 00:28:34,755 biliyor musunuz? 499 00:28:34,797 --> 00:28:37,925 Miller Bey, yüzünü hatırlamamanız için size para ödemiş. 500 00:28:37,967 --> 00:28:40,261 {\an8}-İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 501 00:28:43,139 --> 00:28:44,140 Başka sorum yok. 502 00:28:48,853 --> 00:28:50,604 Size bir şey sorayım, Brooke. 503 00:28:50,646 --> 00:28:52,481 Rob Miller'la tanıştığınız oldu mu? 504 00:28:52,523 --> 00:28:53,524 Hayır. 505 00:28:54,275 --> 00:28:56,819 -Size 9.500 dolar verdi mi? -İmkânsız. 506 00:28:59,947 --> 00:29:00,948 Teşekkürler. 507 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 Hayır, üye değil. 508 00:29:08,914 --> 00:29:10,958 Aslında kim olduğunu bile bilmiyorum. 509 00:29:11,000 --> 00:29:13,794 Bu kulüpte 27 yıldır çalışıyorum. 510 00:29:13,836 --> 00:29:15,337 Herkesi içeri alıyor musunuz? 511 00:29:15,379 --> 00:29:18,716 Hayır. Bir üyeyi arıyordu, ben de lobide beklemesini söyledim. 512 00:29:18,757 --> 00:29:20,551 Hangi üyeyi arıyordu? 513 00:29:20,593 --> 00:29:21,677 Miller Beyi. 514 00:29:21,719 --> 00:29:23,137 Bu adamı hiç görmedim bile. 515 00:29:23,179 --> 00:29:24,972 Bu iki oldu, Miller Bey. 516 00:29:27,975 --> 00:29:29,768 -Bu o, değil mi? -Evet. 517 00:29:29,810 --> 00:29:32,062 Miller Bey'in misafiri burada ayrılıyor. 518 00:29:33,105 --> 00:29:34,648 Bir fark görüyor musunuz? 519 00:29:34,690 --> 00:29:37,234 Bir zarfla geldi. Çıkarken yoktu. 520 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 Miller Bey geldikten 15 dakika sonra. 521 00:29:41,363 --> 00:29:44,283 {\an8}Videodaki zaman damgasına göre 17 dakika. 522 00:29:50,414 --> 00:29:54,835 Burton Bey, Miller Bey'i sözle misafiriyle 523 00:29:54,877 --> 00:29:56,921 birlikte gördünüz mü? 524 00:29:56,962 --> 00:29:58,172 Hayır. 525 00:29:58,214 --> 00:30:00,716 Misafirinden zarfı alırken 526 00:30:00,758 --> 00:30:04,094 bizzat gördünüz mü? 527 00:30:04,136 --> 00:30:05,387 Hayır. 528 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 Bu Lamar Jackson. 529 00:30:10,017 --> 00:30:11,810 Jackson Bey'le tanışıyor musunuz? 530 00:30:11,852 --> 00:30:14,605 Evet, o bir dolandırıcı. 2014'te tutuklamıştım. 531 00:30:14,647 --> 00:30:16,607 -Neden? -Uyuşturucu satmaktan. 532 00:30:16,649 --> 00:30:18,192 Çin Beyazı'nı duydunuz mu? 533 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Evet. Fentanilin sokak ismi. 534 00:30:21,070 --> 00:30:22,738 Ona rastladığımda bunu satıyordu. 535 00:30:26,283 --> 00:30:27,993 Jackson Bey şu anda nerede? 536 00:30:28,035 --> 00:30:29,245 Bilemiyorum. 537 00:30:30,162 --> 00:30:33,541 Stone Bey, ondan kürsüye çıkmasını istese şaşırır mıydınız? 538 00:30:33,582 --> 00:30:35,918 Beni artık hiçbir şey şaşırtmıyor. 539 00:30:35,960 --> 00:30:38,879 Pekâlâ, ben söyleyeyim. Beni şaşırtırdı. 540 00:30:38,921 --> 00:30:41,590 Çünkü bu, Stone Bey yalancı şahitliği teşvik etti demek. 541 00:30:41,632 --> 00:30:43,342 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 542 00:30:44,093 --> 00:30:46,053 Tanığa başka sorum yok, Sayın Yargıç. 543 00:30:48,430 --> 00:30:50,891 {\an8}-İnsanlar dinlensin, Sayın Yargıç. -Biegel Bey? 544 00:30:50,933 --> 00:30:53,894 Davalı Nikki Staines'i çağırıyor. 545 00:31:06,740 --> 00:31:09,118 13 mayıs öğle vakti Manhattan Ticaret Bankası'nı 546 00:31:09,159 --> 00:31:11,328 ziyaret ettiniz mi? 547 00:31:13,163 --> 00:31:16,250 -Evet. -Yatırdığınız miktarı hatırlıyor musunuz? 548 00:31:16,292 --> 00:31:18,627 9.500 dolar. 549 00:31:18,669 --> 00:31:20,462 Kişisel hesabınıza mı? 550 00:31:20,504 --> 00:31:21,672 -Hayır. -Hayır. 551 00:31:21,714 --> 00:31:24,216 Çünkü o bankada hesabınız yok, değil mi? 552 00:31:24,258 --> 00:31:26,510 -Yok. -Sanmıyorum. 553 00:31:27,094 --> 00:31:29,847 Kimin hesabına para yatırdığınızı söyler misiniz? 554 00:31:31,974 --> 00:31:33,517 Brooke Davis'in hesabına. 555 00:31:33,559 --> 00:31:37,062 9.500 dolar. Vay canına, epey cömertsiniz. 556 00:31:37,646 --> 00:31:39,440 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi. 557 00:31:39,481 --> 00:31:43,819 Staines Hanım, neden tamamen yabancı birinin hesabına 558 00:31:43,861 --> 00:31:46,363 para yatırdığınızı söyler misiniz? 559 00:31:52,119 --> 00:31:54,079 Müvekkilinize iftira atmaya çalışıyordum. 560 00:31:56,248 --> 00:31:57,458 Pardon? 561 00:31:57,499 --> 00:32:01,211 Rob Miller'a iftira atmaya çalışıyordum. 562 00:32:09,428 --> 00:32:11,305 Ne diyeceğimi bilemiyorum, Staines Hanım. 563 00:32:12,931 --> 00:32:14,141 Bilemiyorum. 564 00:32:28,614 --> 00:32:31,033 Neden sanığa iftira atmaya çalıştınız? 565 00:32:35,245 --> 00:32:38,207 -Çünkü beni tehdit etti. -Sizi nasıl tehdit etti? 566 00:32:38,248 --> 00:32:41,418 Çekişmeli bir velayet savaşının ortasındaydım. 567 00:32:41,460 --> 00:32:45,547 Rob Miller'ın elinde, eski kocama vermekle beni tehdit ettiği 568 00:32:45,589 --> 00:32:47,883 uygunsuz fotoğraflarım vardı. 569 00:32:47,925 --> 00:32:50,386 Sen de kızının velayetini kaybetmekten korktun. 570 00:32:51,595 --> 00:32:52,763 Çok kötü biridir. 571 00:32:53,389 --> 00:32:57,059 Kimi incitirse incitsin istediğini almak için her şeyi yapar. 572 00:32:57,101 --> 00:32:58,394 Ondan hâlâ korkuyor musunuz? 573 00:33:00,729 --> 00:33:02,231 Bilmiyorum. 574 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 Tamamen bilinçsizdi. Hiçbir şey hatırlamıyor. 575 00:33:12,116 --> 00:33:13,117 Ya hatırlarsa? 576 00:33:14,284 --> 00:33:16,870 Ya Benson onu tanıklığa ikna ederse? 577 00:33:16,912 --> 00:33:18,330 İcabına bakarız. 578 00:33:18,372 --> 00:33:19,707 Nasıl? 579 00:33:19,748 --> 00:33:21,208 Nikki olmazsa dava da olmaz. 580 00:33:21,250 --> 00:33:23,168 Bu sesleri tanıdınız mı, Staines Hanım? 581 00:33:24,294 --> 00:33:26,922 Amir Dodds ve sanığın sesleri. 582 00:33:26,964 --> 00:33:29,091 Hangisi "Nikki olmazsa dava da olmaz" dedi? 583 00:33:29,133 --> 00:33:30,843 Rob Miller. 584 00:33:31,802 --> 00:33:33,303 Tekrar soracağım. 585 00:33:33,345 --> 00:33:34,847 Hâlâ korkuyor musunuz? 586 00:33:36,014 --> 00:33:37,808 Lindsay Parker'ı öldürdü, değil mi? 587 00:33:37,850 --> 00:33:39,101 İtiraz ediyorum. 588 00:33:39,143 --> 00:33:42,229 Jüri, tanığın son ifadesini dikkate almayacaktır. 589 00:33:42,271 --> 00:33:44,898 Rob Miller'dan öyle korkmuştun ki 590 00:33:44,940 --> 00:33:47,151 dolaylı bir delil hazırlayarak jüriyi 591 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 onu mahkûm etmesi için kandırmak istedin. 592 00:33:50,571 --> 00:33:51,613 Evet. 593 00:33:51,655 --> 00:33:53,490 Öyle korkmuştun ki, 594 00:33:53,532 --> 00:33:56,994 onu içeri atmak için hem kariyerini hem özgürlüğünü hiçe saydın. 595 00:33:58,620 --> 00:34:00,164 Benim bir kızım var. 596 00:34:02,124 --> 00:34:04,418 Eğer hiçbir şey yapmasaydım 597 00:34:04,460 --> 00:34:07,629 hayatımın geri kalanında bana tehdit oluşturacaktı. 598 00:34:32,237 --> 00:34:33,614 Ne bu şimdi? 599 00:34:37,868 --> 00:34:40,329 -Seninle konuşmamam gerekiyor. -Demek öyle. 600 00:34:40,370 --> 00:34:41,747 Kuralları umursayacağın tuttu. 601 00:34:42,831 --> 00:34:45,751 Benimle uğraşan insanların sonunun iyi bitmediğini 602 00:34:45,793 --> 00:34:47,586 daha öğrenemedin mi? 603 00:34:48,337 --> 00:34:49,838 Sonlarını ben belirlerim. 604 00:34:49,880 --> 00:34:52,299 Ben kontrol ederim. Buna güç denir, Teğmen. 605 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 İyi geceler. 606 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 Anladım. Siz pislikler, bunu anlayamıyorsunuz. 607 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Göreceksin. 608 00:35:04,269 --> 00:35:07,523 Ortalık durulunca sen, arkadaşın Nikki Staines... 609 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 İyi misin, Liv? 610 00:35:08,982 --> 00:35:11,652 Bu pisliği benden uzak tut. 611 00:35:13,153 --> 00:35:14,446 Dokunma bana. 612 00:35:15,739 --> 00:35:17,199 Bir öğüt vereyim mi, Teğmen? 613 00:35:18,492 --> 00:35:20,410 Sen küçük bir balıksın. 614 00:35:20,452 --> 00:35:23,330 Büyük balık küçük balığı yer. 615 00:35:24,748 --> 00:35:25,999 Beğen ya da beğenme 616 00:35:26,041 --> 00:35:27,626 dünya, böyle işler. 617 00:35:30,504 --> 00:35:32,673 Birileri korkmuş. 618 00:35:35,050 --> 00:35:36,134 Duruşmaya gittin mi? 619 00:35:36,176 --> 00:35:39,471 Hayır ama Nikki'nin iyi iş çıkardığını duydum. 620 00:35:46,937 --> 00:35:49,022 {\an8}CARDOZE EAST 271 BATI 15. CADDE 621 00:35:49,064 --> 00:35:50,190 {\an8}15 MAYIS ÇARŞAMBA 622 00:35:55,279 --> 00:35:57,364 Ne bu, Nikki? Ne yapıyorsun? 623 00:35:57,406 --> 00:35:59,324 Tanrım, kes şunu. 624 00:36:00,284 --> 00:36:02,327 Bunu sadece kendim için yapmadım. 625 00:36:02,369 --> 00:36:06,623 Hadi ya. Ben buna asla onay vermezdim. 626 00:36:06,665 --> 00:36:08,417 Bu yüzden sana bir şey söylemedik. 627 00:36:08,458 --> 00:36:10,252 Söylemedik? Siz kim? 628 00:36:12,212 --> 00:36:13,964 Stone bunu biliyor muydu? 629 00:36:14,006 --> 00:36:16,049 Tanrım, Liv. 630 00:36:16,091 --> 00:36:17,384 Bu onun fikriydi. 631 00:36:31,773 --> 00:36:35,527 Stone'la birlikte Miller'a iftira atmaya çalıştınız. 632 00:36:35,569 --> 00:36:37,946 Evet. O suçlu. 633 00:36:37,988 --> 00:36:41,158 Bunun yüzünden ikiniz de barodan ihraç edilebilirdiniz. 634 00:36:41,199 --> 00:36:42,951 Tanrım. Biliyor musun? 635 00:36:43,660 --> 00:36:45,495 Bana mahkeme salonunda 636 00:36:45,537 --> 00:36:48,206 volta attıran lisansımdan daha önemli şeyler var. 637 00:36:48,248 --> 00:36:49,708 Aman Tanrım. 638 00:36:49,750 --> 00:36:52,669 Bu işi uzun zamandır yapıyoruz, Liv. 639 00:36:52,711 --> 00:36:55,589 Herkes bize bakarken yüksek sesle söylemesek de 640 00:36:55,631 --> 00:36:59,217 karanlıkta olduğumuzda 641 00:36:59,259 --> 00:37:01,261 şöyle fısıldarız: 642 00:37:01,303 --> 00:37:04,264 "Bazen kanun yeterince iyi değil." 643 00:37:07,017 --> 00:37:10,062 Hele de çocuğumun hayatı tehlikedeyken. 644 00:37:14,316 --> 00:37:17,319 En azından hayatımın kalanında tetikte olmak zorunda değilim. 645 00:37:17,361 --> 00:37:18,695 Bil, başka kim? Sen de öyle. 646 00:37:19,821 --> 00:37:20,822 Hayır. 647 00:37:21,907 --> 00:37:22,950 Hayır. 648 00:37:24,284 --> 00:37:26,828 Ben bu işe dâhil değilim. 649 00:37:27,704 --> 00:37:28,956 Evet, öylesin. 650 00:37:41,093 --> 00:37:43,136 {\an8}YARGITAY 44. KISIM 651 00:37:43,178 --> 00:37:44,346 {\an8}16 MAYIS PERŞEMBE 652 00:37:47,015 --> 00:37:48,934 Bir karara vardınız mı? 653 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 -Evet. -Nedir? 654 00:37:53,772 --> 00:37:57,025 İkinci derece cinayet ithamına göre 655 00:37:57,859 --> 00:38:00,612 sanık Robert Alan Miller 656 00:38:00,654 --> 00:38:02,155 suçlu bulunmuştur. 657 00:38:04,366 --> 00:38:05,492 Bir saniye, ne? 658 00:38:10,789 --> 00:38:13,792 -Şaka yapıyorsun. -Rob. Dur. Yapma. Rob. 659 00:38:13,834 --> 00:38:16,837 Hayır. Piç herif! Bana tuzak kurdun. Piç herif! 660 00:38:16,878 --> 00:38:18,380 Bana tuzak kurdun. 661 00:38:18,422 --> 00:38:20,841 Sessizlik! Sessizlik! 662 00:38:35,480 --> 00:38:37,774 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 663 00:38:37,816 --> 00:38:39,776 Tebrikler? 664 00:38:39,818 --> 00:38:44,531 Davayı tek bir delil olmadan kazandın. 665 00:38:44,573 --> 00:38:46,450 Miller'ın kötü biri olduğunu kanıtladım. 666 00:38:46,491 --> 00:38:48,910 Ve jüri onu sırf bunun için hapse attı. 667 00:38:48,952 --> 00:38:51,455 Adalet çarkı, bir sefer olsun doğru yerde durdu. 668 00:38:51,496 --> 00:38:53,498 Evet. Biraz yardımla. 669 00:38:53,540 --> 00:38:55,876 Herkes yardıma ihtiyaç duyar, Liv. 670 00:38:55,917 --> 00:38:57,002 Ben bile. 671 00:38:57,753 --> 00:38:59,880 Belki sen, tek başına halledebilirdin. 672 00:38:59,921 --> 00:39:02,174 Daha neler. Bunun doğru olmadığını biliyoruz. 673 00:39:02,215 --> 00:39:05,135 Evet. Ama insanlar genelde bunu duymak istemez, değil mi? 674 00:39:06,261 --> 00:39:07,262 Peter... 675 00:39:10,390 --> 00:39:11,767 -Teşekkür ederim. -Neden? 676 00:39:11,808 --> 00:39:13,935 Dürüstlüğümü, kariyerimi, inandığım her şeyi 677 00:39:13,977 --> 00:39:16,354 iyi bir arkadaş için tehlikeye attığım için mi? 678 00:39:17,105 --> 00:39:18,106 Evet. 679 00:39:18,815 --> 00:39:20,067 Evet. 680 00:39:20,108 --> 00:39:23,570 Bunu istememiştim. 681 00:39:23,612 --> 00:39:26,907 İstemedin. Yine de yaptım. Yine olsa yine yaparım. 682 00:39:29,201 --> 00:39:30,952 Umarım böyle birini yine bulursun. 683 00:39:32,370 --> 00:39:34,790 -Ne demek bu? -Yaptığım şeye bir bak. 684 00:39:36,124 --> 00:39:38,293 Oradaki tek bir an için pişmanlık duymuyorum. 685 00:39:39,795 --> 00:39:42,881 Muhakeme yetimi kaybettim. Benim yüzümden. 686 00:39:42,923 --> 00:39:45,509 Bu bir zaaf, karakterimin bir eksiği. 687 00:39:45,550 --> 00:39:48,845 Gerçek şu ki, benim için davadan daha önemli hâle geldin. 688 00:39:48,887 --> 00:39:50,305 Bu ben değilim, Liv. 689 00:39:59,731 --> 00:40:01,817 Bir davayı tüm kalbinle inceliyorsun. 690 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 Ben yapamıyorum. Benim... 691 00:40:05,028 --> 00:40:06,029 Yeter. 692 00:40:08,406 --> 00:40:11,118 Benim bir davaya net bir gözle bakmam gerekiyor. 693 00:40:13,120 --> 00:40:14,621 -Dur. -Ya da risk... 694 00:40:14,663 --> 00:40:17,457 Dur. Dinle sadece. Bunu aşmam gerek. 695 00:40:17,999 --> 00:40:20,460 Ya gideceğim ya da yeniden kör olacağım. 696 00:40:22,212 --> 00:40:23,213 Bekle. 697 00:40:24,840 --> 00:40:26,383 Kendine iyi bak, Liv. 698 00:41:05,839 --> 00:41:06,882 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 699 00:41:06,923 --> 00:41:07,924 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 700 00:41:08,305 --> 00:42:08,653 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.