1 00:00:04,213 --> 00:00:06,090 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:06,173 --> 00:00:09,719 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,054 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,014 {\an8}araştıran dedektifler 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,601 {\an8}seçkin üyeleridir. 7 00:00:17,685 --> 00:00:18,811 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:20,896 --> 00:00:23,691 Mesaiden sonra beni aldığın için teşekkür ederim. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,234 Zaman ayırmana sevindim. 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,611 Yeni Komiser Yardımcısı bunun zorunlu olduğunu 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,613 açıkça belirtti. 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,532 O yüzden teşekkürler. 13 00:00:31,615 --> 00:00:34,577 20 senedir, cinsel saldırıları 14 00:00:34,660 --> 00:00:36,829 soruşturuyorum 15 00:00:36,912 --> 00:00:39,206 ve travma esaslı görüşmeleri 16 00:00:39,290 --> 00:00:42,209 -çok iyi bilirim. -Tabii ki. 17 00:00:42,293 --> 00:00:46,881 Pekâlâ, şöyle ki eğitimin bu kısmında kendini onun yerine koyman gerek. 18 00:00:46,964 --> 00:00:49,842 Hayatındaki bir travmayı düşünebilir misin? 19 00:00:51,510 --> 00:00:52,928 Bir travma. 20 00:00:53,012 --> 00:00:56,307 Zaten üzerinde çok fazla düşündüğün bir şey olabilir. 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,438 Tamam. Evet. 22 00:01:02,521 --> 00:01:03,522 Hazırım. 23 00:01:06,442 --> 00:01:10,321 Olivia, seni buraya neyin getirdiğini anlat. 24 00:01:10,404 --> 00:01:12,990 Sana ne olduğunu anlamama yardımcı ol. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,700 Aklına her ne gelirse. 26 00:01:14,784 --> 00:01:16,911 Gördüğün bir şey, 27 00:01:16,994 --> 00:01:18,537 duyduğun bir şey, ne olursa. 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,627 Geldiğimi hatırlıyorum. 29 00:01:26,045 --> 00:01:27,004 Ve... 30 00:01:28,547 --> 00:01:32,384 O hâlâ benim evimdeydi ve... 31 00:01:32,468 --> 00:01:34,136 Ben 32 00:01:34,220 --> 00:01:36,472 onun nefesini hatırlıyorum. 33 00:01:41,310 --> 00:01:42,311 Olivia... 34 00:01:43,646 --> 00:01:48,025 En hassas oldukları anda kurbanlarından 35 00:01:48,108 --> 00:01:50,611 gitmek istemedikleri yere gitmelerini istemelisin. 36 00:01:55,783 --> 00:01:57,076 Tamam. 37 00:01:59,000 --> 00:02:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Hissettim... 39 00:02:16,929 --> 00:02:18,514 Onu çektiğini hissettim... 40 00:02:20,224 --> 00:02:21,392 Koli bandını... 41 00:02:23,310 --> 00:02:27,022 Ağzımdan. Ve çok yanıyordu. 42 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Acıtmıştı. 43 00:02:29,775 --> 00:02:30,985 Hissettim... 44 00:02:32,361 --> 00:02:34,363 Nefesini kulağımda hissettim. 45 00:02:38,492 --> 00:02:40,703 Ve sürekli olarak düşündüğüm tek şey... 46 00:02:42,246 --> 00:02:43,664 Ben bir polisim. 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,794 Ben nasıl olur da... 48 00:02:54,133 --> 00:02:55,467 Nasıl olur da gardımı indiririm? 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,018 Su? 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,854 Evet, lütfen. Teşekkürler. 51 00:03:16,488 --> 00:03:19,950 En sevdiğim iki insanla gece eğlencesine. 52 00:03:20,034 --> 00:03:21,785 İkinizi de çok seviyorum. 53 00:03:25,831 --> 00:03:26,832 Yüzüğün nerede, Raegan? 54 00:03:27,875 --> 00:03:29,001 Kaybetmek istemedim. 55 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 Richard'ın bu hafta sonu 56 00:03:30,461 --> 00:03:31,629 çalışmasıyla ilgisi yok mu? 57 00:03:31,712 --> 00:03:33,297 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 58 00:03:33,380 --> 00:03:35,341 Dalga geçiyorsun, değil mi? 59 00:03:35,424 --> 00:03:38,636 Tabii ki, evet. Richard'ı seviyorum. 60 00:03:38,719 --> 00:03:40,888 Ve sizi çok çok seviyorum... 61 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 Hayır, size bayılıyorum kızlar. 62 00:03:44,350 --> 00:03:47,353 Dostum, hadi ama. 63 00:03:53,150 --> 00:03:54,735 Bana içmem için bir şey verdi. 64 00:03:58,781 --> 00:04:00,616 Su değildi. 65 00:04:00,699 --> 00:04:01,909 Votkaydı. 66 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 Onu... 67 00:04:06,789 --> 00:04:08,624 Zorla boğazımdan aşağı döktü. 68 00:04:10,584 --> 00:04:12,294 Ne hissettiğini anlatabilir misin? 69 00:04:15,673 --> 00:04:17,424 Ellerinin yüzümü... 70 00:04:19,051 --> 00:04:20,260 ...kavradığını hissettim. 71 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Sertçe. 72 00:04:25,641 --> 00:04:28,435 Ve sonra tekrar bant yapıştırdı. 73 00:04:30,688 --> 00:04:32,189 Ve sonra beni öptü. 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 Ve nefes alamadım. 75 00:04:37,820 --> 00:04:39,697 Ve çok korktum. 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,324 Ve biliyordum... 77 00:04:44,576 --> 00:04:46,620 Öleceğimi biliyordum. 78 00:04:48,539 --> 00:04:52,126 Arabam bir dakika uzakta. 79 00:04:52,209 --> 00:04:54,503 Bir kulübe gitmek istemediğinize emin misiniz? 80 00:04:54,586 --> 00:04:56,797 Kokainim var. 81 00:04:56,880 --> 00:04:58,674 Çek şunu. Tanrım, Raegan. 82 00:04:58,757 --> 00:05:00,300 Korkaklar. İkiniz de. 83 00:05:01,885 --> 00:05:03,595 İşte orada. 84 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Nick. Tatlı bir şey. 85 00:05:05,472 --> 00:05:08,350 İyi olduğuna emin misin, Raegan? 86 00:05:08,434 --> 00:05:10,394 Harikayım. 87 00:05:10,477 --> 00:05:12,771 Siz iki sıkıcıyı da çok seviyorum. 88 00:05:17,317 --> 00:05:18,861 -Sen Nick misin? -Evet. 89 00:05:18,944 --> 00:05:20,154 Ben Raegan. 90 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 Sen kimsin? 91 00:05:36,420 --> 00:05:37,755 Ben Julius. Ortak yolcuyum. 92 00:05:37,838 --> 00:05:39,798 Ah, tanrım. 93 00:05:39,882 --> 00:05:41,341 Hey, çok güzelsin. 94 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 Vay. Shakespeare'den hiçbir şey almamışsın. 95 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 Tamam. 96 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Beni aşar. Anladım. 97 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 Ne, benden korktun mu? 98 00:05:54,438 --> 00:05:56,231 İyi misin? Kafan bir milyon sanki. 99 00:05:57,649 --> 00:06:00,319 Önce onu bırakıyoruz, değil mi? 100 00:06:00,402 --> 00:06:01,403 Kapa çeneni. 101 00:06:47,157 --> 00:06:49,868 Günaydın, Teğmen. Yani, Başkomiser. 102 00:06:49,952 --> 00:06:51,328 Senin için parti versek mi? 103 00:06:51,411 --> 00:06:52,830 Lütfen yapmayın. Bu arada, 104 00:06:52,913 --> 00:06:54,581 beni mutlu etmek istiyorsanız 105 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 travma esaslı görüşme eğitimine katılın. 106 00:06:57,209 --> 00:06:58,919 Epey yardımı oluyor. 107 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Ne bu, yeni Komiser emri mi? 108 00:07:01,421 --> 00:07:02,506 Öyle ve işimizde 109 00:07:02,589 --> 00:07:05,425 daha iyi olmamızı istiyor, Fin. Sen istemez misin? 110 00:07:05,509 --> 00:07:06,510 Bunu istiyorsa 111 00:07:06,593 --> 00:07:07,928 daha çok dedektif vermeli. 112 00:07:08,011 --> 00:07:10,055 Bunun üzerinde çalışıyoruz. 113 00:07:10,139 --> 00:07:11,431 Bunu, benden daha çok 114 00:07:11,515 --> 00:07:13,142 -kimse isteyemez. -Anlıyorum. 115 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Merhaba. 116 00:07:17,354 --> 00:07:19,022 Burası Cinsel Suçlar mı? 117 00:07:19,106 --> 00:07:21,441 Evet. Ben Başkomiser Benson. 118 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 -Senin ismin ne? -Raegan. 119 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 Merhaba, Raegan. 120 00:07:25,612 --> 00:07:28,657 Başına bir şey mi geldi? 121 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 Bir fikrim yok. 122 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 {\an8}POLİS KORDONU 123 00:07:42,504 --> 00:07:43,505 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 124 00:08:11,033 --> 00:08:14,328 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 125 00:08:22,878 --> 00:08:24,796 {\an8}Arkadaşlarımla birlikteydim. 126 00:08:24,880 --> 00:08:26,882 {\an8}Eve gitmek için QuikRide çağırdım. 127 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 {\an8}-Eve gittiğimi sanıyordum. -Telefonunu görebilir miyim? 128 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 {\an8}Tamam. 129 00:08:37,184 --> 00:08:40,896 {\an8}Yatağımda uyandım. 130 00:08:40,979 --> 00:08:44,107 {\an8}Her yerim... Yapış yapıştı. 131 00:08:44,191 --> 00:08:46,068 {\an8}Ağrıyordu. 132 00:08:46,151 --> 00:08:50,280 {\an8}Tecavüze uğradığımı düşünüyorum ama hatırlamıyorum. 133 00:08:50,364 --> 00:08:53,408 {\an8}Tamam, Raegan. Bunu birlikte ortaya çıkaracağız. 134 00:08:53,492 --> 00:08:57,246 {\an8}Chelsea'den Sheepshead Bay'e QuikRide tutmuşsun. 135 00:08:57,329 --> 00:08:59,456 {\an8}Bir dakika, ne? 136 00:08:59,539 --> 00:09:03,001 {\an8}Sheepshead Bay. Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 137 00:09:03,085 --> 00:09:05,545 {\an8}140 mı? Bu ne böyle? 138 00:09:05,629 --> 00:09:07,297 {\an8}15 dolar olmalıydı. 139 00:09:07,381 --> 00:09:08,757 {\an8}Onu geri alabilir miyim? 140 00:09:08,840 --> 00:09:10,592 {\an8}Ekran görüntüsü almam gerekiyor. 141 00:09:12,219 --> 00:09:13,220 {\an8}Teşekkürler. 142 00:09:14,680 --> 00:09:18,809 {\an8}Peki... Başka bir şey hatırlıyor musun? 143 00:09:20,227 --> 00:09:25,399 {\an8}Sanırım eli bacağımın üzerindeydi. 144 00:09:25,482 --> 00:09:26,900 {\an8}Bana su verebilir misiniz? 145 00:09:26,984 --> 00:09:29,319 {\an8}Bunun için biraz beklemeni isteyeceğim. 146 00:09:29,403 --> 00:09:32,406 {\an8}Seni tecavüz muayenesi için hastaneye götüreceğiz. 147 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 {\an8}Hangi hastane? 148 00:09:34,241 --> 00:09:35,409 {\an8}Mount Sinai'e gidemem. 149 00:09:36,743 --> 00:09:39,204 {\an8}Tamam. 150 00:09:39,288 --> 00:09:40,998 {\an8}Bak. Kısa bir görüşme yapacağım. 151 00:09:41,081 --> 00:09:42,666 {\an8}Ve hemen döneceğim. 152 00:09:46,128 --> 00:09:48,714 {\an8}-Bir şey çıktı mı? -Uzun bir yolculuğa çıkmış. 153 00:09:48,797 --> 00:09:51,925 {\an8}Chelsea'de Casa Mezcal Dos'tan alınmış. 154 00:09:52,009 --> 00:09:53,969 {\an8}Batı 40'da durmuşlar, bir ortak yolcu, 155 00:09:54,052 --> 00:09:56,096 {\an8}sonra 117. Cadde'ye gitmiş. 156 00:09:56,179 --> 00:09:57,973 {\an8}-Ev adresi. -Yani evine götürmüş. 157 00:09:58,056 --> 00:09:59,850 {\an8}Sonra kız rotasını değiştirmiş gibi. 158 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 {\an8}Triborough Köprüsü'nden geçip 159 00:10:01,810 --> 00:10:03,228 {\an8}Astoria'da durmuş 160 00:10:03,312 --> 00:10:05,981 {\an8}ve sonra Sheepshead Bay'de bir bara gitmiş. 161 00:10:06,064 --> 00:10:08,025 {\an8}Clemente's Maryland Crab House. 162 00:10:08,108 --> 00:10:10,819 {\an8}Tamam, Clemente's'i araştırın, arkadaşlarıyla konuşun, 163 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 {\an8}şoförün ve ortak yolcunun izini sürün. 164 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 {\an8}Sadece ikimiz varız biliyorsun. 165 00:10:15,157 --> 00:10:16,992 {\an8}Kızı acile kim götürecek? 166 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 {\an8}Ben götürürüm. 167 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 {\an8}MERCY HASTANESİ 365 BATI 32. CADDE 168 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 {\an8}17 AĞUSTOS CUMARTESİ 169 00:10:23,665 --> 00:10:27,419 {\an8}Ayaklarında kesikler, yırtıklar ve kıymıklar. 170 00:10:27,502 --> 00:10:30,088 {\an8}Boynunda, kollarında ve bileklerinde tırnak yaraları. 171 00:10:30,172 --> 00:10:31,256 {\an8}Biri onu tutmuş. 172 00:10:31,340 --> 00:10:33,800 {\an8}Ve yoğun vajinal ve anal travma. 173 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 {\an8}Bu kıza bir şey yapmışlar. 174 00:10:35,761 --> 00:10:37,763 {\an8}Bir şey içirmedim. Ağzından örnek aldınız mı? 175 00:10:37,846 --> 00:10:38,930 {\an8}Kan ve idrar. 176 00:10:39,014 --> 00:10:40,849 {\an8}-Biraz ara verebilir mi? -Evet. 177 00:10:43,894 --> 00:10:45,062 {\an8}Selam. 178 00:10:45,145 --> 00:10:46,563 {\an8}Çok kötüydü. 179 00:10:46,646 --> 00:10:48,607 {\an8}Çok üzgünüm. 180 00:10:48,690 --> 00:10:50,400 {\an8}Senin suçun değil. 181 00:10:50,484 --> 00:10:52,444 {\an8}Bunun söylenmesinden nefret ediyorum. 182 00:10:52,527 --> 00:10:54,988 {\an8}-Eve gidebilir miyim? -Henüz değil, Raegan. 183 00:10:55,072 --> 00:10:57,324 {\an8}Maalesef yapılacak birkaç prosedür daha var. 184 00:10:57,407 --> 00:10:59,826 {\an8}Önce sana biraz su vereyim. 185 00:11:02,079 --> 00:11:05,374 {\an8}Senin için arayabileceğim biri var mı? 186 00:11:05,457 --> 00:11:06,500 {\an8}Arkadaşlarım gibi mi? 187 00:11:07,542 --> 00:11:08,668 {\an8}Bazen umursarlar. 188 00:11:08,752 --> 00:11:10,587 {\an8}Bazen başka bir çılgın Raegan hikâyesi 189 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 {\an8}anlatmak için sabırsızlanırlar. 190 00:11:15,967 --> 00:11:17,761 {\an8}Ama sana güvenebilirim gibi geliyor. 191 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 {\an8}Güvenebilirsin. 192 00:11:22,808 --> 00:11:25,519 {\an8}Tamam. Eksiksiz anlatıyorum, 193 00:11:25,602 --> 00:11:29,189 {\an8}barda bir sürü tekila içtim. 194 00:11:29,272 --> 00:11:32,109 {\an8}-Tamam. -Ve takside bir Xany içtim. 195 00:11:32,192 --> 00:11:34,486 {\an8}Sadece eve gidince uyumak istemiştim. 196 00:11:34,569 --> 00:11:37,864 {\an8}Ve biliyor musun? Hiçbiri önemli değil. 197 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 {\an8}Hiçbiri. 198 00:11:44,079 --> 00:11:46,415 {\an8}Ah, şu kız. Fena sarhoştu. 199 00:11:46,498 --> 00:11:49,459 {\an8}Dili dönmüyordu. Bağırıyordu. O iyi mi? 200 00:11:49,543 --> 00:11:50,877 {\an8}Sana birkaç soru sorayım. 201 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 {\an8}Onu en son ne zaman gördün? 202 00:11:52,546 --> 00:11:54,172 {\an8}Onu bir barda bıraktım. 203 00:11:54,256 --> 00:11:56,007 {\an8}Yolun yarısında rota değiştirdi. 204 00:11:56,091 --> 00:11:57,509 {\an8}Barda yanında biri var mıydı? 205 00:11:57,592 --> 00:11:59,261 {\an8}Orada takılmadım. 206 00:11:59,344 --> 00:12:00,720 {\an8}Peki ya diğer yolcu? 207 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 {\an8}Onu kızdan önce bıraktım. O da size aynı şeyi söyler. 208 00:12:04,015 --> 00:12:05,058 {\an8}Bu senin araban mı? 209 00:12:05,142 --> 00:12:06,518 {\an8}Hayır, kiralıyorum. 210 00:12:06,601 --> 00:12:09,479 {\an8}Her mesaide farklı bir tane veriyorlar. 211 00:12:09,563 --> 00:12:12,023 {\an8}Bakın, kız çılgındı. 212 00:12:12,107 --> 00:12:14,109 {\an8}Ben sadece ne istediyse onu yaptım. 213 00:12:14,192 --> 00:12:15,819 {\an8}İyilik cezasız kalmaz, dostum. 214 00:12:17,404 --> 00:12:19,781 {\an8}O iyi, değil mi? Yani, yaşıyor mu? 215 00:12:19,865 --> 00:12:22,242 {\an8}QuikRide'la alakalı bir sorun yaşamış olabilir. 216 00:12:22,325 --> 00:12:24,911 {\an8}-Bu sefer ne olmuş? -Bu sefer mi? 217 00:12:24,995 --> 00:12:27,789 {\an8}Raegan'ı severiz ama fazla dramatiktir. 218 00:12:27,873 --> 00:12:29,875 {\an8}Hikâyenin yarısını uydurur. Diğer yarı... 219 00:12:29,958 --> 00:12:32,878 {\an8}Pekâlâ, arkadaşınız dün gece tecavüze uğramış olabilir. 220 00:12:32,961 --> 00:12:35,005 {\an8}Siz onu arabaya binerken gördünüz mü? 221 00:12:35,088 --> 00:12:37,966 {\an8}Evet, şoförün tatlı olduğunu söyledi. 222 00:12:38,049 --> 00:12:40,051 {\an8}Aklındaki başka planlardan bahsetti mi? 223 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 {\an8}Hayır, eve bırakması için 224 00:12:41,470 --> 00:12:42,804 {\an8}sevgilimi bekle dedim. 225 00:12:42,888 --> 00:12:44,181 {\an8}Gözlerinde o bakış vardı. 226 00:12:44,306 --> 00:12:46,641 {\an8}Sarhoş Raegan'la tartışmayı bir deneyin. 227 00:12:51,104 --> 00:12:52,689 {\an8}Jel manikür için çok fazla. 228 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 {\an8}Sadece bir dakika daha, tatlım. 229 00:12:54,441 --> 00:12:55,942 {\an8}Bloody Mary istiyorum. 230 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 {\an8}Sana aspirin veririm 231 00:12:57,277 --> 00:12:59,070 {\an8}ve içeceğin antibiyotikler burada. 232 00:12:59,154 --> 00:13:01,239 {\an8}Tatlım, senin için arayabileceğimiz 233 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 {\an8}kimse olmadığına emin misin? Ebeveynlerin? 234 00:13:03,408 --> 00:13:05,160 {\an8}Annem ve babam gemi seyahatinde. 235 00:13:05,243 --> 00:13:07,871 {\an8}Onları bununla endişelendirmek istemiyorum. 236 00:13:07,954 --> 00:13:10,207 {\an8}Ve kardeşimden nefret ediyorum. 237 00:13:10,290 --> 00:13:11,374 {\an8}Tamam, Raegan... 238 00:13:12,709 --> 00:13:14,503 {\an8}Sen 239 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 {\an8}Mount Sinai Hastanesi'ne 240 00:13:16,046 --> 00:13:18,381 {\an8}gitmek istemediğini söylemiştin, değil mi? 241 00:13:18,465 --> 00:13:19,925 {\an8}Nedenini anlatabilir misin? 242 00:13:20,008 --> 00:13:22,344 {\an8}Nişanlım uzmanlığını orada yapıyor. 243 00:13:22,427 --> 00:13:23,553 Nişanlısın. 244 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 Richard'ın bunu bilmesini istemiyorum. 245 00:13:25,722 --> 00:13:28,975 Partilememi sevmiyor. Çok sinirlenir. 246 00:13:29,059 --> 00:13:31,228 Öfke kontrol sorunları var. 247 00:13:33,271 --> 00:13:34,940 Onu senin için arayabilirim. 248 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 Hayır. Ben... Ben onu ararım. 249 00:13:38,860 --> 00:13:40,779 Ama geldiğinde lütfen burada olun. 250 00:13:43,949 --> 00:13:44,950 {\an8}IRVING FARM NEW YORK 88 ORCHARD CADDESİ 251 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 {\an8}17 AĞUSTOS CUMARTESİ 252 00:13:46,117 --> 00:13:47,619 {\an8}Ortak yolcu olan kız mı? 253 00:13:47,702 --> 00:13:50,163 Kız tamamen bipolar gibi bir şeydi. 254 00:13:50,247 --> 00:13:52,749 -Nasıl yani? -Dibime giriyordu. 255 00:13:52,832 --> 00:13:54,417 Onunla eve gitmemi istedi. 256 00:13:54,501 --> 00:13:55,794 Uyuşturucu var mı sordu. 257 00:13:55,877 --> 00:13:57,087 Ve sen onunla gitmedin? 258 00:13:57,170 --> 00:13:59,839 Biraz çılgın olur ama tamamen kafadan kontak olmaz. 259 00:13:59,923 --> 00:14:01,174 Evine yalnız mı gitti? 260 00:14:01,258 --> 00:14:03,760 Hayır, onunla yukarı çıkmayınca sinirlendi ve şoföre 261 00:14:03,843 --> 00:14:05,637 onu başka bir bara götürmesini söyledi. 262 00:14:05,720 --> 00:14:06,763 Onunla gittin mi? 263 00:14:06,846 --> 00:14:08,640 Hayır, beni evde bıraktılar. 264 00:14:08,723 --> 00:14:10,725 Sen çıktığında kız orada mıydı? 265 00:14:10,809 --> 00:14:14,479 Arka koltukta şoföre bağırıyordu. 266 00:14:16,147 --> 00:14:18,608 Gözlerimi ne zaman kapatsam 267 00:14:18,692 --> 00:14:20,610 kendimi o ana götürebiliyorum. 268 00:14:20,694 --> 00:14:23,363 Peki, bana söyleyebileceğin 269 00:14:23,446 --> 00:14:25,448 herhangi bir şey var mı... 270 00:14:25,532 --> 00:14:28,201 Duyduğun ya da gördüğün bir şey? 271 00:14:31,580 --> 00:14:35,250 Beyaz... Görüyorum. 272 00:14:37,877 --> 00:14:38,837 Gümüş. 273 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 Su sesi gibiydi. 274 00:14:43,967 --> 00:14:45,677 Bana sudan bahset. 275 00:14:51,182 --> 00:14:54,561 Bunu daha fazla düşünmek istemiyorum. 276 00:14:55,520 --> 00:14:56,813 -Tamam. -Başkomiser? 277 00:14:59,941 --> 00:15:02,485 Tamam. Hemen döneceğim. 278 00:15:06,323 --> 00:15:09,117 Nişanlısı geldi. Richard Rayburn. 279 00:15:09,200 --> 00:15:11,119 -Hangi odada? -Harika, sağ ol. 280 00:15:11,202 --> 00:15:15,123 Dr. Rayburn. Merhaba, ben Başkomiser Benson. 281 00:15:15,206 --> 00:15:18,251 -O nasıl? -Bir travma yaşadı. 282 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Bana anlattı. Tecavüz muayenesi bitti mi? 283 00:15:20,837 --> 00:15:23,840 Bitti ve sizden de bir örnek almamız gerekiyor. 284 00:15:23,923 --> 00:15:25,759 Eleme için. Anlıyorum. 285 00:15:27,510 --> 00:15:29,304 Beni görmek istiyor mu? 286 00:15:29,387 --> 00:15:30,513 İstediğini söyledi. 287 00:15:30,597 --> 00:15:32,390 Çünkü bazen... 288 00:15:35,268 --> 00:15:39,272 Üzgünüm, bu çok ağır. 289 00:15:41,983 --> 00:15:44,903 -Richard. -Bebeğim! 290 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 Geçti, geçti. Seni eve götürmeye geldim. 291 00:15:51,618 --> 00:15:54,371 Tamam, ben buradayım. Sorun yok. 292 00:16:01,878 --> 00:16:05,006 Peki, Raegan hâlâ hiçbir şey hatırlamıyor. 293 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 Muayeneden bir şeyler bulduk deyin. 294 00:16:06,841 --> 00:16:09,469 Kandaki alkol 0.1. Xanax var. 295 00:16:09,552 --> 00:16:11,930 İçki ve ilaç içtiğini söylemişti. 296 00:16:11,971 --> 00:16:16,976 Ayrıca marihuana, kokain, MDMA ve Ambien izleri de bulundu. 297 00:16:18,770 --> 00:16:21,731 Tamam, bu çok fazla. Başka? 298 00:16:21,815 --> 00:16:24,818 İki farklı kişinin spermi var. 299 00:16:24,901 --> 00:16:26,695 Hiçbiri nişanlısıyla uyumlu değil. 300 00:16:26,778 --> 00:16:28,488 Yani şoför ve yolcu. 301 00:16:28,571 --> 00:16:30,782 -Onlara göre değil. -Mm-hmm. 302 00:16:30,865 --> 00:16:32,367 Dinle, kız arkadaşları, 303 00:16:32,450 --> 00:16:35,662 bunun ilk zil zurna sarhoş gecesi olmadığını ima ettiler. 304 00:16:35,745 --> 00:16:38,248 Geçtiğimiz sene dört kez acile gelmiş 305 00:16:38,331 --> 00:16:40,625 hepsi alkolle bağlantılı. 306 00:16:42,293 --> 00:16:43,503 Hiç aile yok. Kardeş yok. 307 00:16:43,586 --> 00:16:46,506 Babası ölmüş. Annesi Boca'da yardımlı yaşam tesisinde. 308 00:16:48,633 --> 00:16:49,843 Derhal ailesine iade edilmesini 309 00:16:49,926 --> 00:16:52,137 Sicil yok. Sosyal medyada bir şey yok. 310 00:16:52,220 --> 00:16:56,516 Yolcunun uygulaması, 1:35'te evinde indirildiğini gösteriyor. 311 00:16:56,599 --> 00:16:59,602 Ama bu, arabadan indiği anlamına gelmez. 312 00:16:59,686 --> 00:17:01,563 Kızı Clemente's'te gören biri var mı? 313 00:17:01,646 --> 00:17:03,815 Hayır, güvenlik kamerasında da bir şey yok. 314 00:17:03,898 --> 00:17:06,025 Şüphelilerin DNA'larında ne aşamadayız? 315 00:17:06,109 --> 00:17:07,902 Savcı Carisi geçerli sebep mi emin değil. 316 00:17:07,986 --> 00:17:09,779 Onu sıkı kontrol altında tutuyorlar. 317 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 O zaman terk edilen örnekleri alın. 318 00:17:11,948 --> 00:17:14,784 Olay Yeri İnceleme kızın evine baksın. Tecavüz oradadır belki. 319 00:17:14,868 --> 00:17:15,910 Hallediyorum. 320 00:17:17,746 --> 00:17:20,582 -Ne oldu? -Raegan, kız kardeşimi hatırlatıyor. 321 00:17:20,665 --> 00:17:22,500 Drama isteyen bir kız. 322 00:17:22,584 --> 00:17:23,918 Bunu görebiliyorum. 323 00:17:23,960 --> 00:17:26,421 Ama o kıza bir şey olmuş. 324 00:17:27,756 --> 00:17:29,966 Bir şeyler hatırlayabilse çok yardımı olurdu. 325 00:17:30,049 --> 00:17:32,552 Evet, öyle. Uyandıktan sonra tekrar 326 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 -konuşacağım. -Tamam. 327 00:17:33,887 --> 00:17:37,223 Ve Rollins. Bu görüşme tekniği 328 00:17:37,307 --> 00:17:39,934 aslında insanların bir şeyler hatırlamasına yardım ediyor. 329 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 {\an8}RAEGAN JAMES'İN EVİ 354 BATI 117. CADDE 330 00:17:48,651 --> 00:17:49,652 {\an8}18 AĞUSTOS PAZAR 331 00:17:55,492 --> 00:17:57,786 Bu ayakkabılarda kum ve çakıl var. 332 00:17:57,869 --> 00:17:59,704 Yatakta da öyle. 333 00:18:01,998 --> 00:18:04,667 Amanda. Buzlu matcha latte. Amanda. 334 00:18:04,751 --> 00:18:06,544 Hey. Affedersin. 335 00:18:07,378 --> 00:18:09,255 -Bu yulaf sütü, değil mi? -Evet. 336 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Hey, yulaf sütüne benzemiyor. 337 00:18:11,424 --> 00:18:13,426 Pekâlâ, onu ben yaptım. 338 00:18:13,510 --> 00:18:14,511 Tadına bakar mısın? 339 00:18:14,594 --> 00:18:16,721 -Tadına bakamam. -Yapamaz mısın? 340 00:18:16,805 --> 00:18:19,140 Nasıl yapılacağını bilmiyor musun? Gel buraya. 341 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 Dinle, dudaklarını pipetin etrafına sar 342 00:18:22,811 --> 00:18:25,772 ve sonra çek. İşte böyle tadına bakabilirsin. 343 00:18:27,106 --> 00:18:28,358 Bunu yapabilir misin? 344 00:18:35,615 --> 00:18:37,158 Bu yulaf sütü. 345 00:18:38,284 --> 00:18:40,995 -Teşekkürler, Julius. -Rica ederim. 346 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 Bilememişim. Sağ ol. 347 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 {\an8}RICHARD RAYBURN'ÜN EVİ 528 BATI 112. CADDE 348 00:18:46,751 --> 00:18:47,710 {\an8}18 AĞUSTOS PAZAR 349 00:18:49,796 --> 00:18:51,005 Bol şanslar. 350 00:18:56,469 --> 00:18:57,554 Raegan? 351 00:19:00,473 --> 00:19:01,641 Raegan? 352 00:19:03,142 --> 00:19:06,688 -Tanrıya şükür, buradasın. Bana vurdu. -Richard mı? 353 00:19:09,691 --> 00:19:11,568 Yüzünü görmeliydin. 354 00:19:11,651 --> 00:19:15,280 Hayır. Bana vurmadı ama aslında bana inanmıyor. 355 00:19:15,363 --> 00:19:17,115 Tamam, Raegan, konuşabilir miyiz? 356 00:19:17,198 --> 00:19:20,410 Richard bana vurmadı. Hatta bana bağırmadı bile. 357 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 Kızdığını biliyorum. Keşke bağırsaydı. 358 00:19:22,871 --> 00:19:25,331 Bunu hak ediyorum. Onu aldattım. 359 00:19:26,499 --> 00:19:28,626 -Tamam. -Ama 360 00:19:28,668 --> 00:19:30,461 bunu konuşmak istemiyorsun. 361 00:19:33,214 --> 00:19:36,050 Sen ne hakkında konuşmak istersen o konuda konuşabiliriz. 362 00:19:45,143 --> 00:19:46,311 Çişim gelmişti. 363 00:19:47,645 --> 00:19:49,898 Çok kötüydüm. 364 00:19:51,357 --> 00:19:54,485 Beni kaldırmaları için onlara yalvardım. 365 00:19:54,569 --> 00:19:57,530 Lütfen. Sadece banyoyu kullanmak için. 366 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Sadece güldüler. 367 00:20:06,748 --> 00:20:10,084 Bana tecavüz ediyorlardı. Ve... 368 00:20:10,168 --> 00:20:12,587 Yataklarını mahvederim diye endişelendim. 369 00:20:54,837 --> 00:20:56,714 Rotasını Sheepshead Bay'e değiştirdiğini 370 00:20:56,798 --> 00:20:57,966 hatırlamıyor mu? 371 00:20:58,049 --> 00:20:59,926 Anıları parça parça geri geliyor 372 00:21:00,009 --> 00:21:01,219 daha her şeyi bilmiyoruz. 373 00:21:01,302 --> 00:21:03,680 Barda olduğuna dair bir kanıt yok, 374 00:21:03,763 --> 00:21:05,848 telefonunda biriyle buluşacağına dair 375 00:21:05,932 --> 00:21:08,142 işaret yok ve telefonu 1:20'de kapanıyor. 376 00:21:08,226 --> 00:21:10,103 Ayakkabılarında ve yatağında kum bulduk, 377 00:21:10,186 --> 00:21:12,146 hepsi bölgedeki marinalarla uyumlu. 378 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 Teorimiz, yolcu ya da şoför tarafından 379 00:21:14,273 --> 00:21:16,776 -tecavüze uğradığı mı? -Ya da ikisi birden. 380 00:21:16,859 --> 00:21:18,778 İki sperm örneği vardı 381 00:21:18,861 --> 00:21:21,781 ve anlatırken "onlar," "onlara" diyor. 382 00:21:21,864 --> 00:21:24,534 Yani ona bir iskelede mi tecavüz ettiler? 383 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Yatakta olduğunu hatırlıyor. 384 00:21:26,494 --> 00:21:28,538 Tekne de olabilir. Clemente's marinanın yanında. 385 00:21:28,621 --> 00:21:31,582 -Araştırma yaptın mı? -Rıhtım, gece yarısından sonra kapalı. 386 00:21:31,666 --> 00:21:33,292 Tamam. Neye ihtiyacınız var? 387 00:21:33,376 --> 00:21:34,502 Kredi kartı, telefon kaydı, 388 00:21:34,585 --> 00:21:38,089 Nick ya da Julius'un 1:30'dan sonra orada olduğunu 389 00:21:38,172 --> 00:21:40,174 kanıtlayacak herhangi bir şey. 390 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Amirim, sperm örneklerinden birindeki DNA'ya 391 00:21:42,719 --> 00:21:44,929 askeri veri tabanından eşleşme var. 392 00:21:45,013 --> 00:21:47,306 -Nick ya da Julius mu? -İkisi de değil. 393 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Dennis Callahan adında bir adam. 394 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Evet, bu Dennis. Eski patronum. 395 00:21:56,190 --> 00:21:57,734 Saçın böyle güzel olmuş. 396 00:22:01,154 --> 00:22:02,697 Raegan, Invisalign'inden alınan 397 00:22:02,780 --> 00:22:06,993 oral örnekte laboratuvar neden Dennis'in spermini buldu, 398 00:22:07,076 --> 00:22:09,287 anlamama yardımcı olur musun? 399 00:22:10,747 --> 00:22:13,666 Size anlatamazdım. Richard'ın öğrenmesini istemiyordum. 400 00:22:13,750 --> 00:22:15,960 Tamam. Şimdi bana anlatman gerek. 401 00:22:17,587 --> 00:22:19,881 O öğleden sonra Dennis'e oral seks yapmıştım. 402 00:22:19,964 --> 00:22:20,965 Barney's'te eşi için 403 00:22:21,049 --> 00:22:22,717 bir şey seçmesine yardım ediyordum, 404 00:22:22,800 --> 00:22:24,385 prova odaları hemen oradaydı. 405 00:22:25,678 --> 00:22:27,305 Bana inanmıyorsanız ona sorun. 406 00:22:27,388 --> 00:22:28,681 Sana inanıyorum. 407 00:22:31,517 --> 00:22:33,352 Ama Raegan, süreç ilerlerken... 408 00:22:34,562 --> 00:22:36,773 Bana her şeyi anlatman gerekiyor. 409 00:22:36,856 --> 00:22:39,567 Anlıyor musun? Her şeyi. 410 00:22:40,610 --> 00:22:42,945 Lütfen Richard'a anlatmayın. 411 00:22:43,029 --> 00:22:45,239 Bu bana düşmez. 412 00:22:48,826 --> 00:22:50,328 Bana ailenden bahset. 413 00:22:51,871 --> 00:22:53,206 Ve kız kardeşinden? 414 00:22:55,750 --> 00:22:57,585 Konu bu mu? 415 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 Birkaç detayı değiştirdim diye mi kızdınız bana? 416 00:23:02,590 --> 00:23:05,802 Bazen abartabiliyorum. Ne var yani? 417 00:23:05,885 --> 00:23:07,470 Hayat çok sıkıcı 418 00:23:07,553 --> 00:23:10,598 ve benim versiyonum daha ilgi çekici. 419 00:23:12,141 --> 00:23:13,684 Buna ihtiyacım yok. 420 00:23:15,019 --> 00:23:16,479 Raegan. Dur. 421 00:23:16,562 --> 00:23:18,106 -Güvenebilirim sandım. -Raegan... 422 00:23:18,189 --> 00:23:19,565 Bana ihanet ettin! 423 00:23:19,649 --> 00:23:22,652 Ben tecavüze uğradım. Canın cehenneme. 424 00:23:38,126 --> 00:23:39,127 Konuşmak istemiyorum. 425 00:23:39,210 --> 00:23:42,171 Bunu anladım. Hiçbir çağrıma geri dönmedin. 426 00:23:42,255 --> 00:23:45,049 -Sen gerçek bir Angela Lansbury'sin. -Raegan. 427 00:23:45,133 --> 00:23:46,342 Ne istiyorsun? 428 00:23:47,176 --> 00:23:50,555 Ben bizim... Baştan başlamamızı istiyorum. 429 00:23:52,181 --> 00:23:54,851 Tecavüze uğradığını biliyorum. 430 00:23:54,934 --> 00:23:57,061 -Nereden biliyorsun? -Biliyorum işte. 431 00:24:01,065 --> 00:24:02,066 Bak... 432 00:24:03,818 --> 00:24:05,987 Bir şey deneyebilir miyiz? 433 00:24:09,031 --> 00:24:12,827 Hafızan parçalar hâlinde geri geliyor ve bu çok normal. 434 00:24:12,910 --> 00:24:15,997 Ama bana göre rotanı takip edersek 435 00:24:16,080 --> 00:24:18,166 daha çok detay hatırlayabilirsin. 436 00:24:18,249 --> 00:24:22,420 -İstemezsem? -O zaman yapmayız. Ve burada biter. 437 00:24:23,546 --> 00:24:25,923 Ama bence bu, sana ne olduğunu anlamamız için... 438 00:24:26,799 --> 00:24:27,884 İkimizin... 439 00:24:29,093 --> 00:24:31,762 En iyi şansı. 440 00:24:35,933 --> 00:24:37,185 Bu ne kadar sürecek? 441 00:24:37,268 --> 00:24:38,811 Amirim bu eğitimi yapmamı istiyor 442 00:24:38,895 --> 00:24:41,564 ama bir vakanın tam ortasındayım. 443 00:24:41,647 --> 00:24:43,191 Aslında bu şekilde yürümüyor. 444 00:24:43,274 --> 00:24:47,737 Ah, tabii. Nasıl yürüdüğünü çok merak ediyorum. 445 00:24:47,820 --> 00:24:50,448 Travma esaslı görüşmelerle alakalı çok şey okudum. 446 00:24:50,531 --> 00:24:53,743 Harika ama bu, daha çok deneyimlemekle alakalı. 447 00:24:54,994 --> 00:24:56,704 Bir kurban gibi mi davranayım? 448 00:24:57,705 --> 00:25:00,958 Aslında sizden geçmiş bir travmanızı düşünmenizi isteyeceğim, 449 00:25:01,000 --> 00:25:03,878 kontrolün sizden alındığı bir an. 450 00:25:05,171 --> 00:25:08,716 -Doğum yapmak gibi mi? -İşe yarayabilir. 451 00:25:08,799 --> 00:25:10,426 Ya da bir araba kazası. 452 00:25:10,509 --> 00:25:13,304 Ya da gençlikten bir şey. Size kalmış. 453 00:25:13,387 --> 00:25:15,640 Tabii. Tabii. 454 00:25:15,723 --> 00:25:17,558 Evet, yani, bir tane var. 455 00:25:19,268 --> 00:25:22,980 -Atlattığım bir şey olur mu? -Tabii ki. 456 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 Kendimi yenilmez hissediyordum. Her şeyi yapabilir gibi. 457 00:25:30,655 --> 00:25:33,324 Arkadaşlarımı görüyordum. 458 00:25:33,407 --> 00:25:35,910 Dudakları hareket ediyordu 459 00:25:35,993 --> 00:25:38,996 ama ne dediklerini duyamıyordum. 460 00:25:39,080 --> 00:25:40,665 Sessizdi. 461 00:25:40,748 --> 00:25:42,250 Tamam, bana o sessizliği anlat. 462 00:25:43,834 --> 00:25:45,836 Her şeyi duymazdan geliyordum. 463 00:25:45,920 --> 00:25:48,339 Telefonuma odaklandım. 464 00:25:48,422 --> 00:25:51,592 Şoförün küçük resmi. 465 00:25:51,676 --> 00:25:55,096 Besnick. Garip bir isim. 466 00:25:55,179 --> 00:25:56,722 Ben... 467 00:25:56,806 --> 00:25:59,267 Arabaya bindim. 468 00:25:59,350 --> 00:26:00,893 Tereddüt etmedim. 469 00:26:03,187 --> 00:26:05,982 İçime doğması gerekmez miydi? 470 00:26:06,065 --> 00:26:07,316 Her zaman değil. 471 00:26:07,400 --> 00:26:09,777 İnsanlar hissettiğinde bile ona göre davranmıyor. 472 00:26:09,860 --> 00:26:12,280 O asansöre biniyorlar. O arabada kalıyorlar. 473 00:26:13,489 --> 00:26:14,782 Harika gidiyorsun. 474 00:26:20,830 --> 00:26:24,250 Nefesinden Jack Daniel kokusu aldım. Sarhoştu. 475 00:26:27,378 --> 00:26:30,381 Benden istediği gibi yatağa uzandım. 476 00:26:30,464 --> 00:26:32,091 Bunu bana biraz daha anlat. 477 00:26:36,387 --> 00:26:37,638 Orada sadece... 478 00:26:39,181 --> 00:26:41,183 Yatmayı denedim. 479 00:26:43,394 --> 00:26:46,022 Yan odadaki televizyon sesini dinliyordum. 480 00:26:46,105 --> 00:26:47,565 The Price Is Right. 481 00:26:52,403 --> 00:26:54,030 Sonra o 482 00:26:54,113 --> 00:26:57,616 bana karşı sertleşmeye başladı. Ona yavaşlamasını 483 00:26:57,700 --> 00:26:59,118 söyledim. 484 00:27:01,746 --> 00:27:04,582 Sonra bana vurdu. 485 00:27:04,665 --> 00:27:07,209 Kafamı yatak başlığına çarptım. 486 00:27:08,294 --> 00:27:10,004 Kanıyordu. 487 00:27:12,882 --> 00:27:14,342 -Kanıyor muydu? -Evet. 488 00:27:25,811 --> 00:27:28,314 Buradaydık. Biliyorum. 489 00:27:29,148 --> 00:27:31,525 -Bu koku. -Ne kokusu? 490 00:27:31,609 --> 00:27:32,735 Fritözlerin kokusu. 491 00:27:34,111 --> 00:27:36,447 Ağzımdaki ekşilik. 492 00:27:36,530 --> 00:27:39,283 Sürekli "Ayakkabılarım nerede?" diye düşündüm. 493 00:27:39,367 --> 00:27:42,286 -Yani yalın ayak mıydın? -Evet. 494 00:27:45,289 --> 00:27:48,584 Çakıl. Ayağımın altındaki şeyler. 495 00:27:48,667 --> 00:27:50,002 Acıyordu. 496 00:27:51,504 --> 00:27:53,631 -O, beni çekiştirmeye başladı. -O mu? 497 00:27:54,757 --> 00:27:57,885 Büyük bir adam. Daha yaşlıydı. 498 00:27:59,303 --> 00:28:01,180 Sonra koku değişti. 499 00:28:04,225 --> 00:28:08,521 Okyanus. Denizin alçalması. Buradaydım. 500 00:28:08,604 --> 00:28:10,606 Burada olduğumu biliyorum. 501 00:28:10,689 --> 00:28:14,026 Silah atışını duydum ve ne olduğunu biliyordum. 502 00:28:14,110 --> 00:28:16,028 Ve annemin düştüğünü gördüm. 503 00:28:17,488 --> 00:28:19,323 Ona ulaşmaya çalıştım ama küçüktüm. 504 00:28:19,407 --> 00:28:21,492 Onun yanına gitmeme izin vermediler. 505 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Bana biraz daha anlat. 506 00:28:26,080 --> 00:28:27,706 Onu kaldırmak istedim. 507 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 Tek isteğim buydu. Onu kaldırmak istemiştim. 508 00:28:36,507 --> 00:28:40,678 Tamam. Burada ne yaptığını anladım. 509 00:28:41,971 --> 00:28:43,806 Kurbanın oraya gitmesine yardım ediyor 510 00:28:43,889 --> 00:28:45,850 ve yolundan çekiliyorsun. Haklı mıyım? 511 00:28:46,934 --> 00:28:48,352 Doğru. 512 00:28:48,436 --> 00:28:51,564 Bu bazen, istenmeyen hislerin ortaya çıkmasına neden olabilir. 513 00:28:52,356 --> 00:28:55,443 Sorun değil. Hâlâ orada olduklarını biliyorum. 514 00:28:59,447 --> 00:29:02,116 -Sanırım buradaydım. -Tamam. 515 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 Aklına her ne gelirse. 516 00:29:06,328 --> 00:29:10,958 Gülüyorlar, şarkı söylüyorlardı. 517 00:29:11,000 --> 00:29:12,501 Ne söylediler, hatırlıyor musun? 518 00:29:13,711 --> 00:29:15,171 Benimle dalga geçiyorlardı. 519 00:29:15,963 --> 00:29:20,759 Bana uptight diyorlardı. Uptight girl. 520 00:29:23,512 --> 00:29:25,014 {\an8}Uptown girl mü? 521 00:29:28,767 --> 00:29:29,810 Hayır! 522 00:29:31,437 --> 00:29:34,356 Ah, Tanrım. İşte burası. 523 00:29:35,733 --> 00:29:37,234 İçeri giremem. 524 00:29:37,318 --> 00:29:39,236 -Raegan, Raegan... -Lütfen beni zorlama. 525 00:29:39,320 --> 00:29:40,738 -Sorun yok. -Beni zorlama. 526 00:29:40,821 --> 00:29:43,908 -Sorun yok, tatlım. Geçti. -Beni zorlama. 527 00:29:43,991 --> 00:29:47,369 Raegan. Tatlım, mecbur değilsin. 528 00:29:51,123 --> 00:29:53,792 Sadece bunun yaşanmamış olmasını istiyorum. 529 00:29:53,876 --> 00:29:55,252 Biliyorum, biliyorum. 530 00:29:55,336 --> 00:29:57,755 Bitti, işimiz bitti artık. 531 00:29:58,631 --> 00:29:59,798 Anlıyorum. 532 00:30:01,842 --> 00:30:04,303 İşimiz bitti ve harikaydın. 533 00:30:04,345 --> 00:30:06,096 Harikaydın. 534 00:30:09,350 --> 00:30:11,644 Telefon geldi, teknenin sahibini bulmuşlar, 535 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Anthony Marino. Brooklyn'de yaşıyor. 536 00:30:13,479 --> 00:30:14,688 -Getiriyorlar. -Peki. 537 00:30:14,772 --> 00:30:17,191 Yolcu Julius, eskiden 538 00:30:17,274 --> 00:30:19,360 Marino'nun restoranında çalışıyormuş. 539 00:30:19,443 --> 00:30:22,112 Kayıtlara göre Julius arabadayken Marino'yu aramış. 540 00:30:22,196 --> 00:30:25,241 Clemente's'in güvenlik kamerasında Marino ve kimliği belirsiz 541 00:30:25,324 --> 00:30:26,784 esmer bir adam var. 542 00:30:26,867 --> 00:30:29,453 Bakın, Raegan yaşlı bir adam hatırlamıştı. 543 00:30:29,537 --> 00:30:31,288 Bu, dördüncü tecavüzcü olabilir. 544 00:30:33,040 --> 00:30:35,626 Yani bu Julius sarhoş bir kızla bir arabaya biniyor 545 00:30:35,709 --> 00:30:38,045 şoförle ikisinin, gece birde 546 00:30:38,128 --> 00:30:41,215 toplu tecavüz için arayabilecekleri iki arkadaşı var. 547 00:30:41,298 --> 00:30:42,758 Bu adamlar ne tür bir hayvan? 548 00:30:42,841 --> 00:30:44,134 Pislikler pislikleri tanır. 549 00:30:44,218 --> 00:30:46,303 -Nick'le Julius avukat istedi mi? -Daha değil. 550 00:30:46,387 --> 00:30:48,847 Bu pislikleri itiraf edene kadar sorgulayacağız. 551 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 Bu gece kimse buradan çıkmayacak. 552 00:30:54,228 --> 00:30:55,354 Anthony Marino. 553 00:30:55,437 --> 00:30:56,564 Tanımıyorum. 554 00:30:56,647 --> 00:30:59,358 Yanlış cevap. Bu gece 1:10'da onu aramışsın. 555 00:30:59,441 --> 00:31:01,527 -Yanlışlıkla. -Dört dakika boyunca mı? 556 00:31:01,610 --> 00:31:03,320 Son şansın, Julius. 557 00:31:03,404 --> 00:31:05,906 Götüyle aramak diye bir şey duydun mu? 558 00:31:05,990 --> 00:31:08,033 Instagram'ına bunu yazmışsın. 559 00:31:09,868 --> 00:31:12,371 Ya aptalsın ya da aptal olduğumu düşünüyorsun. 560 00:31:14,373 --> 00:31:16,000 Tamam, evet. Eskiden patronumdu. 561 00:31:16,083 --> 00:31:18,669 Ama toplu tecavüz için teknesinde buluşmadım. 562 00:31:18,752 --> 00:31:20,671 Ne demek istedin? Sadece ayarladın mı? 563 00:31:24,633 --> 00:31:25,843 Bir avukat istiyorum. 564 00:31:28,387 --> 00:31:30,889 Onu Clemente's'te bıraktım. Evime gittim. 565 00:31:30,973 --> 00:31:32,433 -Kes şunu. -Ben... 566 00:31:32,516 --> 00:31:34,143 Kes şunu dedim! 567 00:31:34,226 --> 00:31:36,895 Olay Yeri İnceleme ekibi teknenin her karışını inceliyor. 568 00:31:36,979 --> 00:31:38,939 Onun da orada olduğu çıkacak. Senin de. 569 00:31:39,023 --> 00:31:40,941 -Onu evine götürdüm. -Sana inanmıyorum. 570 00:31:42,985 --> 00:31:45,029 Neden mi? Telefonunu 1:30'da kapattığın için. 571 00:31:45,112 --> 00:31:46,447 İzini kaybettirmek için mi? 572 00:31:46,530 --> 00:31:47,573 Şarjım bitmesin diye. 573 00:31:47,656 --> 00:31:49,116 Ne fark ettim biliyor musun? 574 00:31:49,950 --> 00:31:53,203 Nick, aşırı stres olmaya başladın. 575 00:31:53,287 --> 00:31:54,830 Yalanlarını hatırlamak mı zor? 576 00:31:54,913 --> 00:31:55,914 -Hayır. -Hayır mı? 577 00:31:55,998 --> 00:31:58,959 Yani, evet. Evet. Evet. 578 00:31:59,043 --> 00:32:00,252 Ben de öyle düşünmüştüm. 579 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 Kurban tekneni hatırlıyor, Anthony. 580 00:32:04,131 --> 00:32:05,424 O konuda bir şey bilmiyorum. 581 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Şoföre göre öyle değil. 582 00:32:09,136 --> 00:32:10,804 Bak başka kim burada. 583 00:32:10,888 --> 00:32:12,514 Arkadaşın Julius. 584 00:32:13,682 --> 00:32:14,892 Seni sattı. 585 00:32:14,975 --> 00:32:17,061 Avukatı anlaşma yapmak için yolda. 586 00:32:17,144 --> 00:32:18,604 O adamlar ne dedi bilmiyorum 587 00:32:18,687 --> 00:32:21,106 ama yeminle Julius teknemi ödünç almak için aradı. 588 00:32:21,190 --> 00:32:22,566 Biriyle takılıyor sandım. 589 00:32:22,650 --> 00:32:24,193 Böyle olduğunu bilseydim... 590 00:32:24,276 --> 00:32:26,862 Bir kızım var, boşanma sürecindeyim. 591 00:32:26,945 --> 00:32:29,323 -Doğru yoldan şaşmam, dostum. -Güzel. 592 00:32:29,406 --> 00:32:32,242 Kurban, büyük, yaşlı bir adamı hatırlıyor. 593 00:32:32,326 --> 00:32:34,119 Bu sensin, değil mi? 594 00:32:35,204 --> 00:32:37,456 Bu adamı nasıl bulacağımızı söyle. 595 00:32:46,340 --> 00:32:48,467 Yüzünü hatırlamıyorum. 596 00:32:48,550 --> 00:32:50,928 -Üzgünüm. -Sorun değil. 597 00:32:51,011 --> 00:32:55,766 Ama diğerleri, şoför, yolcu, onlar tutuklu mu? 598 00:32:55,849 --> 00:32:57,810 Şu anda sorgulanıyorlar. 599 00:32:57,893 --> 00:33:03,190 -Ne söylüyorlar? -Yalan söylüyorlar ama... 600 00:33:03,273 --> 00:33:05,234 Ama bunu çözeceğiz. 601 00:33:05,317 --> 00:33:09,113 Yaşlı adam. Yüzünü hatırlayamıyorum 602 00:33:09,196 --> 00:33:11,490 ama ben... 603 00:33:11,573 --> 00:33:14,910 Beni tuttuğunu hatırlıyorum. 604 00:33:14,993 --> 00:33:16,286 Seni tuttuğunu mu? 605 00:33:17,121 --> 00:33:19,456 Vücudun nasıldı? 606 00:33:20,290 --> 00:33:23,085 Kollarım kafamın üzerindeydi. 607 00:33:24,586 --> 00:33:27,381 Hareket etmeme izin vermiyordu. 608 00:33:30,509 --> 00:33:33,512 Kolunda bir dövmesi vardı. 609 00:33:35,013 --> 00:33:36,765 Bir bayraktı. 610 00:33:37,725 --> 00:33:41,311 Esmer biriydi, gözlerinin etrafında 611 00:33:41,395 --> 00:33:44,690 -beyaz bir bandanası vardı. -Bu çok işimize yarar. 612 00:33:53,157 --> 00:33:55,451 -Frank Corso? -Evet, konu nedir? 613 00:33:58,078 --> 00:33:59,955 Dışarı çıkabilir misin? 614 00:34:00,038 --> 00:34:01,498 Eşinin duymasını istemezsin. 615 00:34:05,043 --> 00:34:07,296 -Yani? -Yani, tutuklusun. 616 00:34:07,379 --> 00:34:10,048 Gelirim ama beni herkesin önünde kelepçelemeyin. 617 00:34:10,132 --> 00:34:12,843 -Arkanı dön. -Sessiz kalma hakkına sahipsin. 618 00:34:12,926 --> 00:34:15,763 Söyleyeceklerin mahkemede aleyhine delil olarak kullanılacak. 619 00:34:15,846 --> 00:34:17,431 Avukat tutma hakkın var. 620 00:34:17,514 --> 00:34:20,642 Paran yetmezse sana bir avukat atanır. 621 00:34:24,813 --> 00:34:27,483 Evet. Bu, o. Ne bu? 622 00:34:27,566 --> 00:34:29,526 Bir Korsika bayrağı. 623 00:34:30,652 --> 00:34:33,489 Bu oydu. İtiraf etti mi? 624 00:34:33,572 --> 00:34:35,866 -Henüz değil. -Ve diğerleri? 625 00:34:35,949 --> 00:34:38,619 Hepsi... Her biri farklı hikâye anlatıyor. 626 00:34:38,702 --> 00:34:41,079 Ne gibi? Çılgın olduğum, benim istediğim gibi mi? 627 00:34:41,163 --> 00:34:43,832 Raegan, aceleci davranmayalım. 628 00:34:46,543 --> 00:34:50,380 Onlara ben ve eski patronumu anlatmayacaksınız, değil mi? 629 00:34:52,216 --> 00:34:54,593 Raegan, eğer dava açılırsa 630 00:34:54,676 --> 00:34:58,096 o zaman muayenedeki her şey açığa çıkar. 631 00:35:02,893 --> 00:35:04,978 Bu işten sıyrılacaklar. 632 00:35:05,729 --> 00:35:07,439 Sıyrılmayacaklarına söz ver. 633 00:35:08,232 --> 00:35:10,317 Sana bunun sözünü veremem. 634 00:35:11,652 --> 00:35:12,736 Amirim. 635 00:35:22,371 --> 00:35:26,583 Tecavüz muayenesinde Corso'nun DNA'sı var ve DNA'ya göre dördü de teknedeymiş. 636 00:35:26,667 --> 00:35:29,253 -Corso ne diyor? -Yeni bir şey yok. 637 00:35:29,336 --> 00:35:31,630 Kız çok vahşiymiş. Adama doyamıyormuş. 638 00:35:31,713 --> 00:35:34,174 Tabii ki. Peki ya Anthony? 639 00:35:34,258 --> 00:35:35,968 Hâlâ orada olmadığını iddia ediyor. 640 00:35:36,051 --> 00:35:38,512 Ayrıca DNA'sı muayenede çıkmadı. 641 00:35:39,346 --> 00:35:41,431 Tamam, şoför ve yolcuyla ne durumdayız? 642 00:35:41,515 --> 00:35:45,310 Bir şey yok, ikisi de avukat istedi ve Raegan'ın geçmişini didikliyorlar. 643 00:35:47,688 --> 00:35:50,816 Liv, sence mahkemede kendini nasıl savunacak? 644 00:35:53,151 --> 00:35:54,486 Bilmiyorum. 645 00:35:57,322 --> 00:35:59,908 Dördü de tutuklansın isterim ama biriyle anlaşmak gerekebilir. 646 00:35:59,992 --> 00:36:01,952 Toplu tecavüz vakasında mı? 647 00:36:02,035 --> 00:36:04,246 Carisi, bunu Raegan'a söyleyemem. 648 00:36:04,329 --> 00:36:07,165 Bunu söylemekten nefret etsem de bence Carisi haklı. 649 00:36:07,249 --> 00:36:08,834 En azından üçünü hapse atarız. 650 00:36:08,917 --> 00:36:11,920 Evet ve Anthony Marino velayet savaşının ortasında. 651 00:36:12,004 --> 00:36:13,547 Kaybedecek daha çok şeyi var. 652 00:36:18,844 --> 00:36:19,845 Tamam. 653 00:36:24,308 --> 00:36:27,644 Bay Marino. Konuşmaya hazır mısınız? 654 00:36:27,728 --> 00:36:31,440 Evet. Senin için tek bir kelime. Avukat. 655 00:36:38,071 --> 00:36:39,740 Dinliyoruz, Sayın Savcı. 656 00:36:40,824 --> 00:36:44,369 Faillerden biri müvekkilinizi aradı. 657 00:36:44,453 --> 00:36:47,664 Sonra o Frank Corso'yu aradı, onunla Clemente's'te buluştu. 658 00:36:47,706 --> 00:36:49,333 DNA'sı suç mahallinin her yerinde. 659 00:36:49,416 --> 00:36:53,170 Hayır. Teknesini kastediyorsunuz. 660 00:36:53,253 --> 00:36:55,422 -Tecavüz muayenesini değil. -Ondan buradayız. 661 00:36:55,505 --> 00:36:57,132 İş birliği yaparsa bırakılacak. 662 00:36:57,215 --> 00:36:58,717 Bu vakadan kaçamaz. 663 00:36:58,800 --> 00:37:00,552 Kız her gün daha çok hatırlıyor 664 00:37:00,636 --> 00:37:02,554 ve onun teknede olduğunu söylüyor. 665 00:37:02,638 --> 00:37:04,598 -O kız kafadan kontak. -Anthony. 666 00:37:04,681 --> 00:37:06,141 Nereden biliyorsun, Anthony? 667 00:37:06,224 --> 00:37:08,602 Teknede değildin ya. Değil mi? 668 00:37:10,062 --> 00:37:11,772 Pekâlâ, oradaydım. 669 00:37:11,855 --> 00:37:14,524 Ama ne kadar sarhoş olduğunu görünce çıktım. 670 00:37:14,608 --> 00:37:15,776 Bir şey yapmak istemedim. 671 00:37:15,859 --> 00:37:17,402 Yani... Öylece çıktın mı? 672 00:37:17,486 --> 00:37:19,738 Müdahale etmedin mi? Polisi aramadın mı? 673 00:37:19,821 --> 00:37:22,532 Şu anda burada. Merhametli biri. 674 00:37:22,616 --> 00:37:26,244 Diğer üç serseriye karşı ifade vermesini isterseniz serbest kalır. 675 00:37:26,328 --> 00:37:28,413 Az önce teknede olduğunu söyledi. 676 00:37:28,497 --> 00:37:30,332 Şimdi onu yeniden tekneden çıkaracağız. 677 00:37:31,667 --> 00:37:34,878 Bakın, bu işte yenisiniz, Bay Carisi. 678 00:37:34,962 --> 00:37:36,254 Önemli olan tek şey 679 00:37:36,338 --> 00:37:39,132 bizim şu anda bu odada neye karar verdiğimizdir. 680 00:37:39,216 --> 00:37:41,718 Değiştirmesini isterseniz eve, ailesine döner. 681 00:37:41,802 --> 00:37:43,720 Ya oradadır ya da değildir. 682 00:37:43,804 --> 00:37:46,014 Eski bir arkadaşı müvekkilimi aradı. 683 00:37:46,098 --> 00:37:48,600 Ona teknesini kiraladı. Ne olduğunu hiç bilmiyordu 684 00:37:48,684 --> 00:37:50,686 ve bilseydi polisleri arardı. 685 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Bu benim davama yardımcı olmaz. 686 00:37:52,396 --> 00:37:54,856 Teknesindeki dağınıklığı görünce ne olduğunu anladı. 687 00:37:54,940 --> 00:37:59,277 Arkadaşı ona toplu tecavüzü detayıyla anlattı, 688 00:37:59,361 --> 00:38:00,821 ki bunları paylaşacağız. 689 00:38:08,829 --> 00:38:11,456 Hayır, ona mahkemede yalan söyletmeyeceğim. 690 00:38:11,498 --> 00:38:13,792 Ah, bunun mahkemeye gitmesini istemezsiniz. 691 00:38:15,252 --> 00:38:19,214 O kızla uğraştığım zaman mahvolur. 692 00:38:23,218 --> 00:38:26,763 Teknenin sahibi Bay Marino iyi bir aile babası, 693 00:38:26,847 --> 00:38:29,057 bu olayların hiçbirinde olmadığını 694 00:38:29,141 --> 00:38:31,184 ve olsaydı durduracağını söylemişti. 695 00:38:31,268 --> 00:38:33,228 Ne? Onun teknesi. Oradaydı. 696 00:38:33,311 --> 00:38:36,106 Ona göre o tecavüz etmemiş. Sen ve diğer adamlar yapmış. 697 00:38:36,189 --> 00:38:38,442 Yalan söylüyor. Denedi. Kaldıramadı. 698 00:38:38,525 --> 00:38:41,653 Nick, bekle. Size ne olduğunu anlatırız... 699 00:38:41,737 --> 00:38:42,988 Bunu düşüneceğim. 700 00:38:45,824 --> 00:38:48,368 Bakın, bütün bunlar yolcumun fikriydi. 701 00:38:48,452 --> 00:38:50,829 Tekneci adamı aradı. Onlar ayarladılar. 702 00:38:50,912 --> 00:38:53,999 Tekneci adam arkadaşını aradı. Ben kıza tecavüz bile etmedim. 703 00:38:54,082 --> 00:38:56,209 Belki onu sadece tuttun, dokundun. 704 00:38:56,293 --> 00:38:58,211 -Hayır. -Hayır mı? Hiç dokunmadın mı? 705 00:38:58,295 --> 00:39:01,173 -Çaktırmadan bile mi? -Hayır, ayakkabılarını giydirdim. 706 00:39:01,256 --> 00:39:03,258 Çantasını ve telefonunu verdim. 707 00:39:03,341 --> 00:39:05,052 Onu evine bıraktım. 708 00:39:05,927 --> 00:39:09,473 Bunu yapmasaydım ona ne olduğunu kim bilecekti? 709 00:39:15,020 --> 00:39:17,981 Biliyor musun, Nick? Sana inanıyorum. 710 00:39:18,065 --> 00:39:20,150 Gerçekten. Buradaki iyi adam sensin. 711 00:39:21,109 --> 00:39:22,486 Ben sadece 712 00:39:22,569 --> 00:39:25,822 senden bir ifade yazmanı istiyorum. 713 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Tamam mı? Az önce söylediğin her şeyi. 714 00:39:29,826 --> 00:39:31,119 Tamam. 715 00:39:37,626 --> 00:39:40,128 Önce tekne sahibi ifadesini değiştirdi 716 00:39:40,212 --> 00:39:41,588 sonra şoför 717 00:39:41,671 --> 00:39:44,216 tekne sahibini ve yolcuyu ele verdi. 718 00:39:44,966 --> 00:39:47,219 Yani duruşma olmayacak. 719 00:39:48,220 --> 00:39:50,097 Herkes savunma yapacak. 720 00:39:50,680 --> 00:39:53,725 Tamam. Bunun bana iyi hissettirmesi mi gerekiyor? 721 00:39:53,809 --> 00:39:56,853 Raegan, bu süreç uzun sürecek. 722 00:39:58,355 --> 00:40:00,232 Bunu insanlara kaç kez söyledin? 723 00:40:07,322 --> 00:40:08,490 Çok kez. 724 00:40:12,160 --> 00:40:14,037 Raegan, bu kolay olmayacak. 725 00:40:15,205 --> 00:40:17,749 Ama sen tecavüzden sağ kurtuldun. 726 00:40:17,833 --> 00:40:19,793 Bunu da atlatacaksın. 727 00:40:19,876 --> 00:40:23,088 -Bunu da daha önce dedin, değil mi? -Dedim. 728 00:40:23,171 --> 00:40:26,341 -Çünkü doğru. -Nereden biliyorsun? 729 00:40:32,430 --> 00:40:34,474 Çünkü ben atlattım. 730 00:40:38,228 --> 00:40:41,106 O yüzden konuşmak istersen ya da ihtiyacın olursa... 731 00:40:42,190 --> 00:40:43,859 Ben buradayım. 732 00:40:48,238 --> 00:40:49,489 Biliyorum. 733 00:40:51,992 --> 00:40:53,451 Her şey yoluna girecek. 734 00:41:09,467 --> 00:41:11,011 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 735 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-