1
00:00:04,213 --> 00:00:06,090
{\an8}Ceza hukukunda
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,719
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,054
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
4
00:00:12,138 --> 00:00:14,014
{\an8}araştıran dedektifler
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,601
{\an8}seçkin üyeleridir.
7
00:00:17,685 --> 00:00:18,811
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:20,896 --> 00:00:23,691
Mesaiden sonra
beni aldığın için teşekkür ederim.
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,234
Zaman ayırmana sevindim.
10
00:00:25,317 --> 00:00:27,611
Yeni Komiser Yardımcısı
bunun zorunlu olduğunu
11
00:00:27,695 --> 00:00:29,613
açıkça belirtti.
12
00:00:29,697 --> 00:00:31,532
O yüzden teşekkürler.
13
00:00:31,615 --> 00:00:34,577
20 senedir, cinsel saldırıları
14
00:00:34,660 --> 00:00:36,829
soruşturuyorum
15
00:00:36,912 --> 00:00:39,206
ve travma esaslı görüşmeleri
16
00:00:39,290 --> 00:00:42,209
-çok iyi bilirim.
-Tabii ki.
17
00:00:42,293 --> 00:00:46,881
Pekâlâ, şöyle ki eğitimin bu kısmında
kendini onun yerine koyman gerek.
18
00:00:46,964 --> 00:00:49,842
Hayatındaki bir travmayı
düşünebilir misin?
19
00:00:51,510 --> 00:00:52,928
Bir travma.
20
00:00:53,012 --> 00:00:56,307
Zaten üzerinde çok fazla
düşündüğün bir şey olabilir.
21
00:00:58,893 --> 00:01:02,438
Tamam. Evet.
22
00:01:02,521 --> 00:01:03,522
Hazırım.
23
00:01:06,442 --> 00:01:10,321
Olivia, seni buraya
neyin getirdiğini anlat.
24
00:01:10,404 --> 00:01:12,990
Sana ne olduğunu anlamama yardımcı ol.
25
00:01:13,073 --> 00:01:14,700
Aklına her ne gelirse.
26
00:01:14,784 --> 00:01:16,911
Gördüğün bir şey,
27
00:01:16,994 --> 00:01:18,537
duyduğun bir şey, ne olursa.
28
00:01:22,583 --> 00:01:24,627
Geldiğimi hatırlıyorum.
29
00:01:26,045 --> 00:01:27,004
Ve...
30
00:01:28,547 --> 00:01:32,384
O hâlâ benim evimdeydi ve...
31
00:01:32,468 --> 00:01:34,136
Ben
32
00:01:34,220 --> 00:01:36,472
onun nefesini hatırlıyorum.
33
00:01:41,310 --> 00:01:42,311
Olivia...
34
00:01:43,646 --> 00:01:48,025
En hassas oldukları anda kurbanlarından
35
00:01:48,108 --> 00:01:50,611
gitmek istemedikleri yere
gitmelerini istemelisin.
36
00:01:55,783 --> 00:01:57,076
Tamam.
37
00:01:59,000 --> 00:02:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Hissettim...
39
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
Onu çektiğini hissettim...
40
00:02:20,224 --> 00:02:21,392
Koli bandını...
41
00:02:23,310 --> 00:02:27,022
Ağzımdan. Ve çok yanıyordu.
42
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
Acıtmıştı.
43
00:02:29,775 --> 00:02:30,985
Hissettim...
44
00:02:32,361 --> 00:02:34,363
Nefesini kulağımda hissettim.
45
00:02:38,492 --> 00:02:40,703
Ve sürekli olarak düşündüğüm tek şey...
46
00:02:42,246 --> 00:02:43,664
Ben bir polisim.
47
00:02:47,793 --> 00:02:48,794
Ben nasıl olur da...
48
00:02:54,133 --> 00:02:55,467
Nasıl olur da gardımı indiririm?
49
00:03:03,017 --> 00:03:04,018
Su?
50
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
Evet, lütfen. Teşekkürler.
51
00:03:16,488 --> 00:03:19,950
En sevdiğim iki insanla gece eğlencesine.
52
00:03:20,034 --> 00:03:21,785
İkinizi de çok seviyorum.
53
00:03:25,831 --> 00:03:26,832
Yüzüğün nerede, Raegan?
54
00:03:27,875 --> 00:03:29,001
Kaybetmek istemedim.
55
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
Richard'ın bu hafta sonu
56
00:03:30,461 --> 00:03:31,629
çalışmasıyla ilgisi yok mu?
57
00:03:31,712 --> 00:03:33,297
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
58
00:03:33,380 --> 00:03:35,341
Dalga geçiyorsun, değil mi?
59
00:03:35,424 --> 00:03:38,636
Tabii ki, evet. Richard'ı seviyorum.
60
00:03:38,719 --> 00:03:40,888
Ve sizi çok çok seviyorum...
61
00:03:40,971 --> 00:03:44,266
Hayır, size bayılıyorum kızlar.
62
00:03:44,350 --> 00:03:47,353
Dostum, hadi ama.
63
00:03:53,150 --> 00:03:54,735
Bana içmem için bir şey verdi.
64
00:03:58,781 --> 00:04:00,616
Su değildi.
65
00:04:00,699 --> 00:04:01,909
Votkaydı.
66
00:04:03,827 --> 00:04:04,828
Onu...
67
00:04:06,789 --> 00:04:08,624
Zorla boğazımdan aşağı döktü.
68
00:04:10,584 --> 00:04:12,294
Ne hissettiğini anlatabilir misin?
69
00:04:15,673 --> 00:04:17,424
Ellerinin yüzümü...
70
00:04:19,051 --> 00:04:20,260
...kavradığını hissettim.
71
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Sertçe.
72
00:04:25,641 --> 00:04:28,435
Ve sonra tekrar bant yapıştırdı.
73
00:04:30,688 --> 00:04:32,189
Ve sonra beni öptü.
74
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
Ve nefes alamadım.
75
00:04:37,820 --> 00:04:39,697
Ve çok korktum.
76
00:04:41,073 --> 00:04:42,324
Ve biliyordum...
77
00:04:44,576 --> 00:04:46,620
Öleceğimi biliyordum.
78
00:04:48,539 --> 00:04:52,126
Arabam bir dakika uzakta.
79
00:04:52,209 --> 00:04:54,503
Bir kulübe gitmek
istemediğinize emin misiniz?
80
00:04:54,586 --> 00:04:56,797
Kokainim var.
81
00:04:56,880 --> 00:04:58,674
Çek şunu. Tanrım, Raegan.
82
00:04:58,757 --> 00:05:00,300
Korkaklar. İkiniz de.
83
00:05:01,885 --> 00:05:03,595
İşte orada.
84
00:05:03,679 --> 00:05:05,389
Nick. Tatlı bir şey.
85
00:05:05,472 --> 00:05:08,350
İyi olduğuna emin misin, Raegan?
86
00:05:08,434 --> 00:05:10,394
Harikayım.
87
00:05:10,477 --> 00:05:12,771
Siz iki sıkıcıyı da çok seviyorum.
88
00:05:17,317 --> 00:05:18,861
-Sen Nick misin?
-Evet.
89
00:05:18,944 --> 00:05:20,154
Ben Raegan.
90
00:05:34,251 --> 00:05:36,378
Sen kimsin?
91
00:05:36,420 --> 00:05:37,755
Ben Julius. Ortak yolcuyum.
92
00:05:37,838 --> 00:05:39,798
Ah, tanrım.
93
00:05:39,882 --> 00:05:41,341
Hey, çok güzelsin.
94
00:05:41,425 --> 00:05:44,261
Vay. Shakespeare'den
hiçbir şey almamışsın.
95
00:05:45,763 --> 00:05:46,764
Tamam.
96
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Beni aşar. Anladım.
97
00:05:49,516 --> 00:05:50,809
Ne, benden korktun mu?
98
00:05:54,438 --> 00:05:56,231
İyi misin? Kafan bir milyon sanki.
99
00:05:57,649 --> 00:06:00,319
Önce onu bırakıyoruz, değil mi?
100
00:06:00,402 --> 00:06:01,403
Kapa çeneni.
101
00:06:47,157 --> 00:06:49,868
Günaydın, Teğmen. Yani, Başkomiser.
102
00:06:49,952 --> 00:06:51,328
Senin için parti versek mi?
103
00:06:51,411 --> 00:06:52,830
Lütfen yapmayın. Bu arada,
104
00:06:52,913 --> 00:06:54,581
beni mutlu etmek istiyorsanız
105
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
travma esaslı görüşme eğitimine katılın.
106
00:06:57,209 --> 00:06:58,919
Epey yardımı oluyor.
107
00:06:59,002 --> 00:07:01,338
Ne bu, yeni Komiser emri mi?
108
00:07:01,421 --> 00:07:02,506
Öyle ve işimizde
109
00:07:02,589 --> 00:07:05,425
daha iyi olmamızı istiyor, Fin.
Sen istemez misin?
110
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
Bunu istiyorsa
111
00:07:06,593 --> 00:07:07,928
daha çok dedektif vermeli.
112
00:07:08,011 --> 00:07:10,055
Bunun üzerinde çalışıyoruz.
113
00:07:10,139 --> 00:07:11,431
Bunu, benden daha çok
114
00:07:11,515 --> 00:07:13,142
-kimse isteyemez.
-Anlıyorum.
115
00:07:15,644 --> 00:07:17,271
Merhaba.
116
00:07:17,354 --> 00:07:19,022
Burası Cinsel Suçlar mı?
117
00:07:19,106 --> 00:07:21,441
Evet. Ben Başkomiser Benson.
118
00:07:21,525 --> 00:07:23,360
-Senin ismin ne?
-Raegan.
119
00:07:23,443 --> 00:07:25,529
Merhaba, Raegan.
120
00:07:25,612 --> 00:07:28,657
Başına bir şey mi geldi?
121
00:07:28,740 --> 00:07:30,325
Bir fikrim yok.
122
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
{\an8}POLİS KORDONU
123
00:07:42,504 --> 00:07:43,505
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
124
00:08:11,033 --> 00:08:14,328
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
125
00:08:22,878 --> 00:08:24,796
{\an8}Arkadaşlarımla birlikteydim.
126
00:08:24,880 --> 00:08:26,882
{\an8}Eve gitmek için QuikRide çağırdım.
127
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
{\an8}-Eve gittiğimi sanıyordum.
-Telefonunu görebilir miyim?
128
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
{\an8}Tamam.
129
00:08:37,184 --> 00:08:40,896
{\an8}Yatağımda uyandım.
130
00:08:40,979 --> 00:08:44,107
{\an8}Her yerim... Yapış yapıştı.
131
00:08:44,191 --> 00:08:46,068
{\an8}Ağrıyordu.
132
00:08:46,151 --> 00:08:50,280
{\an8}Tecavüze uğradığımı düşünüyorum
ama hatırlamıyorum.
133
00:08:50,364 --> 00:08:53,408
{\an8}Tamam, Raegan.
Bunu birlikte ortaya çıkaracağız.
134
00:08:53,492 --> 00:08:57,246
{\an8}Chelsea'den Sheepshead Bay'e
QuikRide tutmuşsun.
135
00:08:57,329 --> 00:08:59,456
{\an8}Bir dakika, ne?
136
00:08:59,539 --> 00:09:03,001
{\an8}Sheepshead Bay.
Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
137
00:09:03,085 --> 00:09:05,545
{\an8}140 mı? Bu ne böyle?
138
00:09:05,629 --> 00:09:07,297
{\an8}15 dolar olmalıydı.
139
00:09:07,381 --> 00:09:08,757
{\an8}Onu geri alabilir miyim?
140
00:09:08,840 --> 00:09:10,592
{\an8}Ekran görüntüsü almam gerekiyor.
141
00:09:12,219 --> 00:09:13,220
{\an8}Teşekkürler.
142
00:09:14,680 --> 00:09:18,809
{\an8}Peki... Başka bir şey hatırlıyor musun?
143
00:09:20,227 --> 00:09:25,399
{\an8}Sanırım eli bacağımın üzerindeydi.
144
00:09:25,482 --> 00:09:26,900
{\an8}Bana su verebilir misiniz?
145
00:09:26,984 --> 00:09:29,319
{\an8}Bunun için biraz beklemeni isteyeceğim.
146
00:09:29,403 --> 00:09:32,406
{\an8}Seni tecavüz muayenesi için
hastaneye götüreceğiz.
147
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
{\an8}Hangi hastane?
148
00:09:34,241 --> 00:09:35,409
{\an8}Mount Sinai'e gidemem.
149
00:09:36,743 --> 00:09:39,204
{\an8}Tamam.
150
00:09:39,288 --> 00:09:40,998
{\an8}Bak. Kısa bir görüşme yapacağım.
151
00:09:41,081 --> 00:09:42,666
{\an8}Ve hemen döneceğim.
152
00:09:46,128 --> 00:09:48,714
{\an8}-Bir şey çıktı mı?
-Uzun bir yolculuğa çıkmış.
153
00:09:48,797 --> 00:09:51,925
{\an8}Chelsea'de Casa Mezcal Dos'tan alınmış.
154
00:09:52,009 --> 00:09:53,969
{\an8}Batı 40'da durmuşlar, bir ortak yolcu,
155
00:09:54,052 --> 00:09:56,096
{\an8}sonra 117. Cadde'ye gitmiş.
156
00:09:56,179 --> 00:09:57,973
{\an8}-Ev adresi.
-Yani evine götürmüş.
157
00:09:58,056 --> 00:09:59,850
{\an8}Sonra kız rotasını değiştirmiş gibi.
158
00:09:59,933 --> 00:10:01,727
{\an8}Triborough Köprüsü'nden geçip
159
00:10:01,810 --> 00:10:03,228
{\an8}Astoria'da durmuş
160
00:10:03,312 --> 00:10:05,981
{\an8}ve sonra
Sheepshead Bay'de bir bara gitmiş.
161
00:10:06,064 --> 00:10:08,025
{\an8}Clemente's Maryland Crab House.
162
00:10:08,108 --> 00:10:10,819
{\an8}Tamam, Clemente's'i araştırın,
arkadaşlarıyla konuşun,
163
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
{\an8}şoförün ve ortak yolcunun izini sürün.
164
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
{\an8}Sadece ikimiz varız biliyorsun.
165
00:10:15,157 --> 00:10:16,992
{\an8}Kızı acile kim götürecek?
166
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
{\an8}Ben götürürüm.
167
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
{\an8}MERCY HASTANESİ
365 BATI 32. CADDE
168
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
{\an8}17 AĞUSTOS CUMARTESİ
169
00:10:23,665 --> 00:10:27,419
{\an8}Ayaklarında kesikler,
yırtıklar ve kıymıklar.
170
00:10:27,502 --> 00:10:30,088
{\an8}Boynunda, kollarında
ve bileklerinde tırnak yaraları.
171
00:10:30,172 --> 00:10:31,256
{\an8}Biri onu tutmuş.
172
00:10:31,340 --> 00:10:33,800
{\an8}Ve yoğun vajinal ve anal travma.
173
00:10:33,884 --> 00:10:35,677
{\an8}Bu kıza bir şey yapmışlar.
174
00:10:35,761 --> 00:10:37,763
{\an8}Bir şey içirmedim.
Ağzından örnek aldınız mı?
175
00:10:37,846 --> 00:10:38,930
{\an8}Kan ve idrar.
176
00:10:39,014 --> 00:10:40,849
{\an8}-Biraz ara verebilir mi?
-Evet.
177
00:10:43,894 --> 00:10:45,062
{\an8}Selam.
178
00:10:45,145 --> 00:10:46,563
{\an8}Çok kötüydü.
179
00:10:46,646 --> 00:10:48,607
{\an8}Çok üzgünüm.
180
00:10:48,690 --> 00:10:50,400
{\an8}Senin suçun değil.
181
00:10:50,484 --> 00:10:52,444
{\an8}Bunun söylenmesinden nefret ediyorum.
182
00:10:52,527 --> 00:10:54,988
{\an8}-Eve gidebilir miyim?
-Henüz değil, Raegan.
183
00:10:55,072 --> 00:10:57,324
{\an8}Maalesef yapılacak
birkaç prosedür daha var.
184
00:10:57,407 --> 00:10:59,826
{\an8}Önce sana biraz su vereyim.
185
00:11:02,079 --> 00:11:05,374
{\an8}Senin için arayabileceğim biri var mı?
186
00:11:05,457 --> 00:11:06,500
{\an8}Arkadaşlarım gibi mi?
187
00:11:07,542 --> 00:11:08,668
{\an8}Bazen umursarlar.
188
00:11:08,752 --> 00:11:10,587
{\an8}Bazen başka bir çılgın Raegan hikâyesi
189
00:11:10,670 --> 00:11:12,756
{\an8}anlatmak için sabırsızlanırlar.
190
00:11:15,967 --> 00:11:17,761
{\an8}Ama sana güvenebilirim gibi geliyor.
191
00:11:20,055 --> 00:11:21,640
{\an8}Güvenebilirsin.
192
00:11:22,808 --> 00:11:25,519
{\an8}Tamam. Eksiksiz anlatıyorum,
193
00:11:25,602 --> 00:11:29,189
{\an8}barda bir sürü tekila içtim.
194
00:11:29,272 --> 00:11:32,109
{\an8}-Tamam.
-Ve takside bir Xany içtim.
195
00:11:32,192 --> 00:11:34,486
{\an8}Sadece eve gidince uyumak istemiştim.
196
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
{\an8}Ve biliyor musun? Hiçbiri önemli değil.
197
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
{\an8}Hiçbiri.
198
00:11:44,079 --> 00:11:46,415
{\an8}Ah, şu kız. Fena sarhoştu.
199
00:11:46,498 --> 00:11:49,459
{\an8}Dili dönmüyordu. Bağırıyordu. O iyi mi?
200
00:11:49,543 --> 00:11:50,877
{\an8}Sana birkaç soru sorayım.
201
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
{\an8}Onu en son ne zaman gördün?
202
00:11:52,546 --> 00:11:54,172
{\an8}Onu bir barda bıraktım.
203
00:11:54,256 --> 00:11:56,007
{\an8}Yolun yarısında rota değiştirdi.
204
00:11:56,091 --> 00:11:57,509
{\an8}Barda yanında biri var mıydı?
205
00:11:57,592 --> 00:11:59,261
{\an8}Orada takılmadım.
206
00:11:59,344 --> 00:12:00,720
{\an8}Peki ya diğer yolcu?
207
00:12:00,804 --> 00:12:03,932
{\an8}Onu kızdan önce bıraktım.
O da size aynı şeyi söyler.
208
00:12:04,015 --> 00:12:05,058
{\an8}Bu senin araban mı?
209
00:12:05,142 --> 00:12:06,518
{\an8}Hayır, kiralıyorum.
210
00:12:06,601 --> 00:12:09,479
{\an8}Her mesaide farklı bir tane veriyorlar.
211
00:12:09,563 --> 00:12:12,023
{\an8}Bakın, kız çılgındı.
212
00:12:12,107 --> 00:12:14,109
{\an8}Ben sadece ne istediyse onu yaptım.
213
00:12:14,192 --> 00:12:15,819
{\an8}İyilik cezasız kalmaz, dostum.
214
00:12:17,404 --> 00:12:19,781
{\an8}O iyi, değil mi? Yani, yaşıyor mu?
215
00:12:19,865 --> 00:12:22,242
{\an8}QuikRide'la alakalı
bir sorun yaşamış olabilir.
216
00:12:22,325 --> 00:12:24,911
{\an8}-Bu sefer ne olmuş?
-Bu sefer mi?
217
00:12:24,995 --> 00:12:27,789
{\an8}Raegan'ı severiz ama fazla dramatiktir.
218
00:12:27,873 --> 00:12:29,875
{\an8}Hikâyenin yarısını uydurur. Diğer yarı...
219
00:12:29,958 --> 00:12:32,878
{\an8}Pekâlâ, arkadaşınız dün gece
tecavüze uğramış olabilir.
220
00:12:32,961 --> 00:12:35,005
{\an8}Siz onu arabaya binerken gördünüz mü?
221
00:12:35,088 --> 00:12:37,966
{\an8}Evet, şoförün tatlı olduğunu söyledi.
222
00:12:38,049 --> 00:12:40,051
{\an8}Aklındaki başka planlardan bahsetti mi?
223
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
{\an8}Hayır, eve bırakması için
224
00:12:41,470 --> 00:12:42,804
{\an8}sevgilimi bekle dedim.
225
00:12:42,888 --> 00:12:44,181
{\an8}Gözlerinde o bakış vardı.
226
00:12:44,306 --> 00:12:46,641
{\an8}Sarhoş Raegan'la tartışmayı bir deneyin.
227
00:12:51,104 --> 00:12:52,689
{\an8}Jel manikür için çok fazla.
228
00:12:52,772 --> 00:12:54,357
{\an8}Sadece bir dakika daha, tatlım.
229
00:12:54,441 --> 00:12:55,942
{\an8}Bloody Mary istiyorum.
230
00:12:56,026 --> 00:12:57,194
{\an8}Sana aspirin veririm
231
00:12:57,277 --> 00:12:59,070
{\an8}ve içeceğin antibiyotikler burada.
232
00:12:59,154 --> 00:13:01,239
{\an8}Tatlım, senin için arayabileceğimiz
233
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
{\an8}kimse olmadığına emin misin? Ebeveynlerin?
234
00:13:03,408 --> 00:13:05,160
{\an8}Annem ve babam gemi seyahatinde.
235
00:13:05,243 --> 00:13:07,871
{\an8}Onları bununla
endişelendirmek istemiyorum.
236
00:13:07,954 --> 00:13:10,207
{\an8}Ve kardeşimden nefret ediyorum.
237
00:13:10,290 --> 00:13:11,374
{\an8}Tamam, Raegan...
238
00:13:12,709 --> 00:13:14,503
{\an8}Sen
239
00:13:14,628 --> 00:13:15,962
{\an8}Mount Sinai Hastanesi'ne
240
00:13:16,046 --> 00:13:18,381
{\an8}gitmek istemediğini söylemiştin, değil mi?
241
00:13:18,465 --> 00:13:19,925
{\an8}Nedenini anlatabilir misin?
242
00:13:20,008 --> 00:13:22,344
{\an8}Nişanlım uzmanlığını orada yapıyor.
243
00:13:22,427 --> 00:13:23,553
Nişanlısın.
244
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
Richard'ın bunu bilmesini istemiyorum.
245
00:13:25,722 --> 00:13:28,975
Partilememi sevmiyor. Çok sinirlenir.
246
00:13:29,059 --> 00:13:31,228
Öfke kontrol sorunları var.
247
00:13:33,271 --> 00:13:34,940
Onu senin için arayabilirim.
248
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
Hayır. Ben... Ben onu ararım.
249
00:13:38,860 --> 00:13:40,779
Ama geldiğinde lütfen burada olun.
250
00:13:43,949 --> 00:13:44,950
{\an8}IRVING FARM NEW YORK
88 ORCHARD CADDESİ
251
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
{\an8}17 AĞUSTOS CUMARTESİ
252
00:13:46,117 --> 00:13:47,619
{\an8}Ortak yolcu olan kız mı?
253
00:13:47,702 --> 00:13:50,163
Kız tamamen bipolar gibi bir şeydi.
254
00:13:50,247 --> 00:13:52,749
-Nasıl yani?
-Dibime giriyordu.
255
00:13:52,832 --> 00:13:54,417
Onunla eve gitmemi istedi.
256
00:13:54,501 --> 00:13:55,794
Uyuşturucu var mı sordu.
257
00:13:55,877 --> 00:13:57,087
Ve sen onunla gitmedin?
258
00:13:57,170 --> 00:13:59,839
Biraz çılgın olur
ama tamamen kafadan kontak olmaz.
259
00:13:59,923 --> 00:14:01,174
Evine yalnız mı gitti?
260
00:14:01,258 --> 00:14:03,760
Hayır, onunla yukarı çıkmayınca
sinirlendi ve şoföre
261
00:14:03,843 --> 00:14:05,637
onu başka bir bara götürmesini söyledi.
262
00:14:05,720 --> 00:14:06,763
Onunla gittin mi?
263
00:14:06,846 --> 00:14:08,640
Hayır, beni evde bıraktılar.
264
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Sen çıktığında kız orada mıydı?
265
00:14:10,809 --> 00:14:14,479
Arka koltukta şoföre bağırıyordu.
266
00:14:16,147 --> 00:14:18,608
Gözlerimi ne zaman kapatsam
267
00:14:18,692 --> 00:14:20,610
kendimi o ana götürebiliyorum.
268
00:14:20,694 --> 00:14:23,363
Peki, bana söyleyebileceğin
269
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
herhangi bir şey var mı...
270
00:14:25,532 --> 00:14:28,201
Duyduğun ya da gördüğün bir şey?
271
00:14:31,580 --> 00:14:35,250
Beyaz... Görüyorum.
272
00:14:37,877 --> 00:14:38,837
Gümüş.
273
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
Su sesi gibiydi.
274
00:14:43,967 --> 00:14:45,677
Bana sudan bahset.
275
00:14:51,182 --> 00:14:54,561
Bunu daha fazla düşünmek istemiyorum.
276
00:14:55,520 --> 00:14:56,813
-Tamam.
-Başkomiser?
277
00:14:59,941 --> 00:15:02,485
Tamam. Hemen döneceğim.
278
00:15:06,323 --> 00:15:09,117
Nişanlısı geldi. Richard Rayburn.
279
00:15:09,200 --> 00:15:11,119
-Hangi odada?
-Harika, sağ ol.
280
00:15:11,202 --> 00:15:15,123
Dr. Rayburn.
Merhaba, ben Başkomiser Benson.
281
00:15:15,206 --> 00:15:18,251
-O nasıl?
-Bir travma yaşadı.
282
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Bana anlattı. Tecavüz muayenesi bitti mi?
283
00:15:20,837 --> 00:15:23,840
Bitti ve sizden de
bir örnek almamız gerekiyor.
284
00:15:23,923 --> 00:15:25,759
Eleme için. Anlıyorum.
285
00:15:27,510 --> 00:15:29,304
Beni görmek istiyor mu?
286
00:15:29,387 --> 00:15:30,513
İstediğini söyledi.
287
00:15:30,597 --> 00:15:32,390
Çünkü bazen...
288
00:15:35,268 --> 00:15:39,272
Üzgünüm, bu çok ağır.
289
00:15:41,983 --> 00:15:44,903
-Richard.
-Bebeğim!
290
00:15:45,904 --> 00:15:48,490
Geçti, geçti. Seni eve götürmeye geldim.
291
00:15:51,618 --> 00:15:54,371
Tamam, ben buradayım. Sorun yok.
292
00:16:01,878 --> 00:16:05,006
Peki, Raegan hâlâ hiçbir şey hatırlamıyor.
293
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
Muayeneden bir şeyler bulduk deyin.
294
00:16:06,841 --> 00:16:09,469
Kandaki alkol 0.1. Xanax var.
295
00:16:09,552 --> 00:16:11,930
İçki ve ilaç içtiğini söylemişti.
296
00:16:11,971 --> 00:16:16,976
Ayrıca marihuana,
kokain, MDMA ve Ambien izleri de bulundu.
297
00:16:18,770 --> 00:16:21,731
Tamam, bu çok fazla. Başka?
298
00:16:21,815 --> 00:16:24,818
İki farklı kişinin spermi var.
299
00:16:24,901 --> 00:16:26,695
Hiçbiri nişanlısıyla uyumlu değil.
300
00:16:26,778 --> 00:16:28,488
Yani şoför ve yolcu.
301
00:16:28,571 --> 00:16:30,782
-Onlara göre değil.
-Mm-hmm.
302
00:16:30,865 --> 00:16:32,367
Dinle, kız arkadaşları,
303
00:16:32,450 --> 00:16:35,662
bunun ilk zil zurna sarhoş gecesi
olmadığını ima ettiler.
304
00:16:35,745 --> 00:16:38,248
Geçtiğimiz sene dört kez acile gelmiş
305
00:16:38,331 --> 00:16:40,625
hepsi alkolle bağlantılı.
306
00:16:42,293 --> 00:16:43,503
Hiç aile yok. Kardeş yok.
307
00:16:43,586 --> 00:16:46,506
Babası ölmüş.
Annesi Boca'da yardımlı yaşam tesisinde.
308
00:16:48,633 --> 00:16:49,843
Derhal ailesine iade edilmesini
309
00:16:49,926 --> 00:16:52,137
Sicil yok. Sosyal medyada bir şey yok.
310
00:16:52,220 --> 00:16:56,516
Yolcunun uygulaması,
1:35'te evinde indirildiğini gösteriyor.
311
00:16:56,599 --> 00:16:59,602
Ama bu, arabadan indiği anlamına gelmez.
312
00:16:59,686 --> 00:17:01,563
Kızı Clemente's'te gören biri var mı?
313
00:17:01,646 --> 00:17:03,815
Hayır, güvenlik kamerasında da
bir şey yok.
314
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
Şüphelilerin DNA'larında ne aşamadayız?
315
00:17:06,109 --> 00:17:07,902
Savcı Carisi geçerli sebep mi emin değil.
316
00:17:07,986 --> 00:17:09,779
Onu sıkı kontrol altında tutuyorlar.
317
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
O zaman terk edilen örnekleri alın.
318
00:17:11,948 --> 00:17:14,784
Olay Yeri İnceleme kızın evine baksın.
Tecavüz oradadır belki.
319
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
Hallediyorum.
320
00:17:17,746 --> 00:17:20,582
-Ne oldu?
-Raegan, kız kardeşimi hatırlatıyor.
321
00:17:20,665 --> 00:17:22,500
Drama isteyen bir kız.
322
00:17:22,584 --> 00:17:23,918
Bunu görebiliyorum.
323
00:17:23,960 --> 00:17:26,421
Ama o kıza bir şey olmuş.
324
00:17:27,756 --> 00:17:29,966
Bir şeyler hatırlayabilse
çok yardımı olurdu.
325
00:17:30,049 --> 00:17:32,552
Evet, öyle. Uyandıktan sonra tekrar
326
00:17:32,635 --> 00:17:33,803
-konuşacağım.
-Tamam.
327
00:17:33,887 --> 00:17:37,223
Ve Rollins. Bu görüşme tekniği
328
00:17:37,307 --> 00:17:39,934
aslında insanların bir şeyler
hatırlamasına yardım ediyor.
329
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
{\an8}RAEGAN JAMES'İN EVİ
354 BATI 117. CADDE
330
00:17:48,651 --> 00:17:49,652
{\an8}18 AĞUSTOS PAZAR
331
00:17:55,492 --> 00:17:57,786
Bu ayakkabılarda kum ve çakıl var.
332
00:17:57,869 --> 00:17:59,704
Yatakta da öyle.
333
00:18:01,998 --> 00:18:04,667
Amanda. Buzlu matcha latte. Amanda.
334
00:18:04,751 --> 00:18:06,544
Hey. Affedersin.
335
00:18:07,378 --> 00:18:09,255
-Bu yulaf sütü, değil mi?
-Evet.
336
00:18:09,339 --> 00:18:11,341
Hey, yulaf sütüne benzemiyor.
337
00:18:11,424 --> 00:18:13,426
Pekâlâ, onu ben yaptım.
338
00:18:13,510 --> 00:18:14,511
Tadına bakar mısın?
339
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
-Tadına bakamam.
-Yapamaz mısın?
340
00:18:16,805 --> 00:18:19,140
Nasıl yapılacağını bilmiyor musun?
Gel buraya.
341
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
Dinle, dudaklarını pipetin etrafına sar
342
00:18:22,811 --> 00:18:25,772
ve sonra çek.
İşte böyle tadına bakabilirsin.
343
00:18:27,106 --> 00:18:28,358
Bunu yapabilir misin?
344
00:18:35,615 --> 00:18:37,158
Bu yulaf sütü.
345
00:18:38,284 --> 00:18:40,995
-Teşekkürler, Julius.
-Rica ederim.
346
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
Bilememişim. Sağ ol.
347
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
{\an8}RICHARD RAYBURN'ÜN EVİ
528 BATI 112. CADDE
348
00:18:46,751 --> 00:18:47,710
{\an8}18 AĞUSTOS PAZAR
349
00:18:49,796 --> 00:18:51,005
Bol şanslar.
350
00:18:56,469 --> 00:18:57,554
Raegan?
351
00:19:00,473 --> 00:19:01,641
Raegan?
352
00:19:03,142 --> 00:19:06,688
-Tanrıya şükür, buradasın. Bana vurdu.
-Richard mı?
353
00:19:09,691 --> 00:19:11,568
Yüzünü görmeliydin.
354
00:19:11,651 --> 00:19:15,280
Hayır. Bana vurmadı
ama aslında bana inanmıyor.
355
00:19:15,363 --> 00:19:17,115
Tamam, Raegan, konuşabilir miyiz?
356
00:19:17,198 --> 00:19:20,410
Richard bana vurmadı.
Hatta bana bağırmadı bile.
357
00:19:20,493 --> 00:19:22,787
Kızdığını biliyorum. Keşke bağırsaydı.
358
00:19:22,871 --> 00:19:25,331
Bunu hak ediyorum. Onu aldattım.
359
00:19:26,499 --> 00:19:28,626
-Tamam.
-Ama
360
00:19:28,668 --> 00:19:30,461
bunu konuşmak istemiyorsun.
361
00:19:33,214 --> 00:19:36,050
Sen ne hakkında konuşmak istersen
o konuda konuşabiliriz.
362
00:19:45,143 --> 00:19:46,311
Çişim gelmişti.
363
00:19:47,645 --> 00:19:49,898
Çok kötüydüm.
364
00:19:51,357 --> 00:19:54,485
Beni kaldırmaları için onlara yalvardım.
365
00:19:54,569 --> 00:19:57,530
Lütfen. Sadece banyoyu kullanmak için.
366
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Sadece güldüler.
367
00:20:06,748 --> 00:20:10,084
Bana tecavüz ediyorlardı. Ve...
368
00:20:10,168 --> 00:20:12,587
Yataklarını mahvederim diye endişelendim.
369
00:20:54,837 --> 00:20:56,714
Rotasını Sheepshead Bay'e değiştirdiğini
370
00:20:56,798 --> 00:20:57,966
hatırlamıyor mu?
371
00:20:58,049 --> 00:20:59,926
Anıları parça parça geri geliyor
372
00:21:00,009 --> 00:21:01,219
daha her şeyi bilmiyoruz.
373
00:21:01,302 --> 00:21:03,680
Barda olduğuna dair bir kanıt yok,
374
00:21:03,763 --> 00:21:05,848
telefonunda biriyle buluşacağına dair
375
00:21:05,932 --> 00:21:08,142
işaret yok ve telefonu 1:20'de kapanıyor.
376
00:21:08,226 --> 00:21:10,103
Ayakkabılarında ve yatağında kum bulduk,
377
00:21:10,186 --> 00:21:12,146
hepsi bölgedeki marinalarla uyumlu.
378
00:21:12,230 --> 00:21:14,190
Teorimiz, yolcu ya da şoför tarafından
379
00:21:14,273 --> 00:21:16,776
-tecavüze uğradığı mı?
-Ya da ikisi birden.
380
00:21:16,859 --> 00:21:18,778
İki sperm örneği vardı
381
00:21:18,861 --> 00:21:21,781
ve anlatırken "onlar," "onlara" diyor.
382
00:21:21,864 --> 00:21:24,534
Yani ona bir iskelede mi tecavüz ettiler?
383
00:21:24,617 --> 00:21:26,411
Yatakta olduğunu hatırlıyor.
384
00:21:26,494 --> 00:21:28,538
Tekne de olabilir.
Clemente's marinanın yanında.
385
00:21:28,621 --> 00:21:31,582
-Araştırma yaptın mı?
-Rıhtım, gece yarısından sonra kapalı.
386
00:21:31,666 --> 00:21:33,292
Tamam. Neye ihtiyacınız var?
387
00:21:33,376 --> 00:21:34,502
Kredi kartı, telefon kaydı,
388
00:21:34,585 --> 00:21:38,089
Nick ya da Julius'un 1:30'dan sonra
orada olduğunu
389
00:21:38,172 --> 00:21:40,174
kanıtlayacak herhangi bir şey.
390
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Amirim, sperm örneklerinden
birindeki DNA'ya
391
00:21:42,719 --> 00:21:44,929
askeri veri tabanından eşleşme var.
392
00:21:45,013 --> 00:21:47,306
-Nick ya da Julius mu?
-İkisi de değil.
393
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Dennis Callahan adında bir adam.
394
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
Evet, bu Dennis. Eski patronum.
395
00:21:56,190 --> 00:21:57,734
Saçın böyle güzel olmuş.
396
00:22:01,154 --> 00:22:02,697
Raegan, Invisalign'inden alınan
397
00:22:02,780 --> 00:22:06,993
oral örnekte laboratuvar
neden Dennis'in spermini buldu,
398
00:22:07,076 --> 00:22:09,287
anlamama yardımcı olur musun?
399
00:22:10,747 --> 00:22:13,666
Size anlatamazdım.
Richard'ın öğrenmesini istemiyordum.
400
00:22:13,750 --> 00:22:15,960
Tamam. Şimdi bana anlatman gerek.
401
00:22:17,587 --> 00:22:19,881
O öğleden sonra
Dennis'e oral seks yapmıştım.
402
00:22:19,964 --> 00:22:20,965
Barney's'te eşi için
403
00:22:21,049 --> 00:22:22,717
bir şey seçmesine yardım ediyordum,
404
00:22:22,800 --> 00:22:24,385
prova odaları hemen oradaydı.
405
00:22:25,678 --> 00:22:27,305
Bana inanmıyorsanız ona sorun.
406
00:22:27,388 --> 00:22:28,681
Sana inanıyorum.
407
00:22:31,517 --> 00:22:33,352
Ama Raegan, süreç ilerlerken...
408
00:22:34,562 --> 00:22:36,773
Bana her şeyi anlatman gerekiyor.
409
00:22:36,856 --> 00:22:39,567
Anlıyor musun? Her şeyi.
410
00:22:40,610 --> 00:22:42,945
Lütfen Richard'a anlatmayın.
411
00:22:43,029 --> 00:22:45,239
Bu bana düşmez.
412
00:22:48,826 --> 00:22:50,328
Bana ailenden bahset.
413
00:22:51,871 --> 00:22:53,206
Ve kız kardeşinden?
414
00:22:55,750 --> 00:22:57,585
Konu bu mu?
415
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
Birkaç detayı değiştirdim diye mi
kızdınız bana?
416
00:23:02,590 --> 00:23:05,802
Bazen abartabiliyorum. Ne var yani?
417
00:23:05,885 --> 00:23:07,470
Hayat çok sıkıcı
418
00:23:07,553 --> 00:23:10,598
ve benim versiyonum daha ilgi çekici.
419
00:23:12,141 --> 00:23:13,684
Buna ihtiyacım yok.
420
00:23:15,019 --> 00:23:16,479
Raegan. Dur.
421
00:23:16,562 --> 00:23:18,106
-Güvenebilirim sandım.
-Raegan...
422
00:23:18,189 --> 00:23:19,565
Bana ihanet ettin!
423
00:23:19,649 --> 00:23:22,652
Ben tecavüze uğradım. Canın cehenneme.
424
00:23:38,126 --> 00:23:39,127
Konuşmak istemiyorum.
425
00:23:39,210 --> 00:23:42,171
Bunu anladım.
Hiçbir çağrıma geri dönmedin.
426
00:23:42,255 --> 00:23:45,049
-Sen gerçek bir Angela Lansbury'sin.
-Raegan.
427
00:23:45,133 --> 00:23:46,342
Ne istiyorsun?
428
00:23:47,176 --> 00:23:50,555
Ben bizim... Baştan başlamamızı istiyorum.
429
00:23:52,181 --> 00:23:54,851
Tecavüze uğradığını biliyorum.
430
00:23:54,934 --> 00:23:57,061
-Nereden biliyorsun?
-Biliyorum işte.
431
00:24:01,065 --> 00:24:02,066
Bak...
432
00:24:03,818 --> 00:24:05,987
Bir şey deneyebilir miyiz?
433
00:24:09,031 --> 00:24:12,827
Hafızan parçalar hâlinde geri geliyor
ve bu çok normal.
434
00:24:12,910 --> 00:24:15,997
Ama bana göre rotanı takip edersek
435
00:24:16,080 --> 00:24:18,166
daha çok detay hatırlayabilirsin.
436
00:24:18,249 --> 00:24:22,420
-İstemezsem?
-O zaman yapmayız. Ve burada biter.
437
00:24:23,546 --> 00:24:25,923
Ama bence bu,
sana ne olduğunu anlamamız için...
438
00:24:26,799 --> 00:24:27,884
İkimizin...
439
00:24:29,093 --> 00:24:31,762
En iyi şansı.
440
00:24:35,933 --> 00:24:37,185
Bu ne kadar sürecek?
441
00:24:37,268 --> 00:24:38,811
Amirim bu eğitimi yapmamı istiyor
442
00:24:38,895 --> 00:24:41,564
ama bir vakanın tam ortasındayım.
443
00:24:41,647 --> 00:24:43,191
Aslında bu şekilde yürümüyor.
444
00:24:43,274 --> 00:24:47,737
Ah, tabii.
Nasıl yürüdüğünü çok merak ediyorum.
445
00:24:47,820 --> 00:24:50,448
Travma esaslı görüşmelerle alakalı
çok şey okudum.
446
00:24:50,531 --> 00:24:53,743
Harika ama bu,
daha çok deneyimlemekle alakalı.
447
00:24:54,994 --> 00:24:56,704
Bir kurban gibi mi davranayım?
448
00:24:57,705 --> 00:25:00,958
Aslında sizden geçmiş bir travmanızı
düşünmenizi isteyeceğim,
449
00:25:01,000 --> 00:25:03,878
kontrolün sizden alındığı bir an.
450
00:25:05,171 --> 00:25:08,716
-Doğum yapmak gibi mi?
-İşe yarayabilir.
451
00:25:08,799 --> 00:25:10,426
Ya da bir araba kazası.
452
00:25:10,509 --> 00:25:13,304
Ya da gençlikten bir şey. Size kalmış.
453
00:25:13,387 --> 00:25:15,640
Tabii. Tabii.
454
00:25:15,723 --> 00:25:17,558
Evet, yani, bir tane var.
455
00:25:19,268 --> 00:25:22,980
-Atlattığım bir şey olur mu?
-Tabii ki.
456
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Kendimi yenilmez hissediyordum.
Her şeyi yapabilir gibi.
457
00:25:30,655 --> 00:25:33,324
Arkadaşlarımı görüyordum.
458
00:25:33,407 --> 00:25:35,910
Dudakları hareket ediyordu
459
00:25:35,993 --> 00:25:38,996
ama ne dediklerini duyamıyordum.
460
00:25:39,080 --> 00:25:40,665
Sessizdi.
461
00:25:40,748 --> 00:25:42,250
Tamam, bana o sessizliği anlat.
462
00:25:43,834 --> 00:25:45,836
Her şeyi duymazdan geliyordum.
463
00:25:45,920 --> 00:25:48,339
Telefonuma odaklandım.
464
00:25:48,422 --> 00:25:51,592
Şoförün küçük resmi.
465
00:25:51,676 --> 00:25:55,096
Besnick. Garip bir isim.
466
00:25:55,179 --> 00:25:56,722
Ben...
467
00:25:56,806 --> 00:25:59,267
Arabaya bindim.
468
00:25:59,350 --> 00:26:00,893
Tereddüt etmedim.
469
00:26:03,187 --> 00:26:05,982
İçime doğması gerekmez miydi?
470
00:26:06,065 --> 00:26:07,316
Her zaman değil.
471
00:26:07,400 --> 00:26:09,777
İnsanlar hissettiğinde bile
ona göre davranmıyor.
472
00:26:09,860 --> 00:26:12,280
O asansöre biniyorlar.
O arabada kalıyorlar.
473
00:26:13,489 --> 00:26:14,782
Harika gidiyorsun.
474
00:26:20,830 --> 00:26:24,250
Nefesinden Jack Daniel kokusu aldım.
Sarhoştu.
475
00:26:27,378 --> 00:26:30,381
Benden istediği gibi yatağa uzandım.
476
00:26:30,464 --> 00:26:32,091
Bunu bana biraz daha anlat.
477
00:26:36,387 --> 00:26:37,638
Orada sadece...
478
00:26:39,181 --> 00:26:41,183
Yatmayı denedim.
479
00:26:43,394 --> 00:26:46,022
Yan odadaki televizyon sesini dinliyordum.
480
00:26:46,105 --> 00:26:47,565
The Price Is Right.
481
00:26:52,403 --> 00:26:54,030
Sonra o
482
00:26:54,113 --> 00:26:57,616
bana karşı sertleşmeye başladı.
Ona yavaşlamasını
483
00:26:57,700 --> 00:26:59,118
söyledim.
484
00:27:01,746 --> 00:27:04,582
Sonra bana vurdu.
485
00:27:04,665 --> 00:27:07,209
Kafamı yatak başlığına çarptım.
486
00:27:08,294 --> 00:27:10,004
Kanıyordu.
487
00:27:12,882 --> 00:27:14,342
-Kanıyor muydu?
-Evet.
488
00:27:25,811 --> 00:27:28,314
Buradaydık. Biliyorum.
489
00:27:29,148 --> 00:27:31,525
-Bu koku.
-Ne kokusu?
490
00:27:31,609 --> 00:27:32,735
Fritözlerin kokusu.
491
00:27:34,111 --> 00:27:36,447
Ağzımdaki ekşilik.
492
00:27:36,530 --> 00:27:39,283
Sürekli "Ayakkabılarım nerede?"
diye düşündüm.
493
00:27:39,367 --> 00:27:42,286
-Yani yalın ayak mıydın?
-Evet.
494
00:27:45,289 --> 00:27:48,584
Çakıl. Ayağımın altındaki şeyler.
495
00:27:48,667 --> 00:27:50,002
Acıyordu.
496
00:27:51,504 --> 00:27:53,631
-O, beni çekiştirmeye başladı.
-O mu?
497
00:27:54,757 --> 00:27:57,885
Büyük bir adam. Daha yaşlıydı.
498
00:27:59,303 --> 00:28:01,180
Sonra koku değişti.
499
00:28:04,225 --> 00:28:08,521
Okyanus. Denizin alçalması. Buradaydım.
500
00:28:08,604 --> 00:28:10,606
Burada olduğumu biliyorum.
501
00:28:10,689 --> 00:28:14,026
Silah atışını duydum
ve ne olduğunu biliyordum.
502
00:28:14,110 --> 00:28:16,028
Ve annemin düştüğünü gördüm.
503
00:28:17,488 --> 00:28:19,323
Ona ulaşmaya çalıştım ama küçüktüm.
504
00:28:19,407 --> 00:28:21,492
Onun yanına gitmeme izin vermediler.
505
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Bana biraz daha anlat.
506
00:28:26,080 --> 00:28:27,706
Onu kaldırmak istedim.
507
00:28:29,083 --> 00:28:31,335
Tek isteğim buydu.
Onu kaldırmak istemiştim.
508
00:28:36,507 --> 00:28:40,678
Tamam. Burada ne yaptığını anladım.
509
00:28:41,971 --> 00:28:43,806
Kurbanın oraya gitmesine yardım ediyor
510
00:28:43,889 --> 00:28:45,850
ve yolundan çekiliyorsun. Haklı mıyım?
511
00:28:46,934 --> 00:28:48,352
Doğru.
512
00:28:48,436 --> 00:28:51,564
Bu bazen, istenmeyen hislerin
ortaya çıkmasına neden olabilir.
513
00:28:52,356 --> 00:28:55,443
Sorun değil.
Hâlâ orada olduklarını biliyorum.
514
00:28:59,447 --> 00:29:02,116
-Sanırım buradaydım.
-Tamam.
515
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
Aklına her ne gelirse.
516
00:29:06,328 --> 00:29:10,958
Gülüyorlar, şarkı söylüyorlardı.
517
00:29:11,000 --> 00:29:12,501
Ne söylediler, hatırlıyor musun?
518
00:29:13,711 --> 00:29:15,171
Benimle dalga geçiyorlardı.
519
00:29:15,963 --> 00:29:20,759
Bana uptight diyorlardı. Uptight girl.
520
00:29:23,512 --> 00:29:25,014
{\an8}Uptown girl mü?
521
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Hayır!
522
00:29:31,437 --> 00:29:34,356
Ah, Tanrım. İşte burası.
523
00:29:35,733 --> 00:29:37,234
İçeri giremem.
524
00:29:37,318 --> 00:29:39,236
-Raegan, Raegan...
-Lütfen beni zorlama.
525
00:29:39,320 --> 00:29:40,738
-Sorun yok.
-Beni zorlama.
526
00:29:40,821 --> 00:29:43,908
-Sorun yok, tatlım. Geçti.
-Beni zorlama.
527
00:29:43,991 --> 00:29:47,369
Raegan. Tatlım, mecbur değilsin.
528
00:29:51,123 --> 00:29:53,792
Sadece bunun
yaşanmamış olmasını istiyorum.
529
00:29:53,876 --> 00:29:55,252
Biliyorum, biliyorum.
530
00:29:55,336 --> 00:29:57,755
Bitti, işimiz bitti artık.
531
00:29:58,631 --> 00:29:59,798
Anlıyorum.
532
00:30:01,842 --> 00:30:04,303
İşimiz bitti ve harikaydın.
533
00:30:04,345 --> 00:30:06,096
Harikaydın.
534
00:30:09,350 --> 00:30:11,644
Telefon geldi,
teknenin sahibini bulmuşlar,
535
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Anthony Marino. Brooklyn'de yaşıyor.
536
00:30:13,479 --> 00:30:14,688
-Getiriyorlar.
-Peki.
537
00:30:14,772 --> 00:30:17,191
Yolcu Julius, eskiden
538
00:30:17,274 --> 00:30:19,360
Marino'nun restoranında çalışıyormuş.
539
00:30:19,443 --> 00:30:22,112
Kayıtlara göre
Julius arabadayken Marino'yu aramış.
540
00:30:22,196 --> 00:30:25,241
Clemente's'in güvenlik kamerasında
Marino ve kimliği belirsiz
541
00:30:25,324 --> 00:30:26,784
esmer bir adam var.
542
00:30:26,867 --> 00:30:29,453
Bakın, Raegan yaşlı bir adam hatırlamıştı.
543
00:30:29,537 --> 00:30:31,288
Bu, dördüncü tecavüzcü olabilir.
544
00:30:33,040 --> 00:30:35,626
Yani bu Julius sarhoş bir kızla
bir arabaya biniyor
545
00:30:35,709 --> 00:30:38,045
şoförle ikisinin, gece birde
546
00:30:38,128 --> 00:30:41,215
toplu tecavüz için
arayabilecekleri iki arkadaşı var.
547
00:30:41,298 --> 00:30:42,758
Bu adamlar ne tür bir hayvan?
548
00:30:42,841 --> 00:30:44,134
Pislikler pislikleri tanır.
549
00:30:44,218 --> 00:30:46,303
-Nick'le Julius avukat istedi mi?
-Daha değil.
550
00:30:46,387 --> 00:30:48,847
Bu pislikleri
itiraf edene kadar sorgulayacağız.
551
00:30:48,931 --> 00:30:50,391
Bu gece kimse buradan çıkmayacak.
552
00:30:54,228 --> 00:30:55,354
Anthony Marino.
553
00:30:55,437 --> 00:30:56,564
Tanımıyorum.
554
00:30:56,647 --> 00:30:59,358
Yanlış cevap.
Bu gece 1:10'da onu aramışsın.
555
00:30:59,441 --> 00:31:01,527
-Yanlışlıkla.
-Dört dakika boyunca mı?
556
00:31:01,610 --> 00:31:03,320
Son şansın, Julius.
557
00:31:03,404 --> 00:31:05,906
Götüyle aramak diye bir şey duydun mu?
558
00:31:05,990 --> 00:31:08,033
Instagram'ına bunu yazmışsın.
559
00:31:09,868 --> 00:31:12,371
Ya aptalsın
ya da aptal olduğumu düşünüyorsun.
560
00:31:14,373 --> 00:31:16,000
Tamam, evet. Eskiden patronumdu.
561
00:31:16,083 --> 00:31:18,669
Ama toplu tecavüz için
teknesinde buluşmadım.
562
00:31:18,752 --> 00:31:20,671
Ne demek istedin? Sadece ayarladın mı?
563
00:31:24,633 --> 00:31:25,843
Bir avukat istiyorum.
564
00:31:28,387 --> 00:31:30,889
Onu Clemente's'te bıraktım. Evime gittim.
565
00:31:30,973 --> 00:31:32,433
-Kes şunu.
-Ben...
566
00:31:32,516 --> 00:31:34,143
Kes şunu dedim!
567
00:31:34,226 --> 00:31:36,895
Olay Yeri İnceleme ekibi
teknenin her karışını inceliyor.
568
00:31:36,979 --> 00:31:38,939
Onun da orada olduğu çıkacak. Senin de.
569
00:31:39,023 --> 00:31:40,941
-Onu evine götürdüm.
-Sana inanmıyorum.
570
00:31:42,985 --> 00:31:45,029
Neden mi?
Telefonunu 1:30'da kapattığın için.
571
00:31:45,112 --> 00:31:46,447
İzini kaybettirmek için mi?
572
00:31:46,530 --> 00:31:47,573
Şarjım bitmesin diye.
573
00:31:47,656 --> 00:31:49,116
Ne fark ettim biliyor musun?
574
00:31:49,950 --> 00:31:53,203
Nick, aşırı stres olmaya başladın.
575
00:31:53,287 --> 00:31:54,830
Yalanlarını hatırlamak mı zor?
576
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
-Hayır.
-Hayır mı?
577
00:31:55,998 --> 00:31:58,959
Yani, evet. Evet. Evet.
578
00:31:59,043 --> 00:32:00,252
Ben de öyle düşünmüştüm.
579
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
Kurban tekneni hatırlıyor, Anthony.
580
00:32:04,131 --> 00:32:05,424
O konuda bir şey bilmiyorum.
581
00:32:05,507 --> 00:32:07,551
Şoföre göre öyle değil.
582
00:32:09,136 --> 00:32:10,804
Bak başka kim burada.
583
00:32:10,888 --> 00:32:12,514
Arkadaşın Julius.
584
00:32:13,682 --> 00:32:14,892
Seni sattı.
585
00:32:14,975 --> 00:32:17,061
Avukatı anlaşma yapmak için yolda.
586
00:32:17,144 --> 00:32:18,604
O adamlar ne dedi bilmiyorum
587
00:32:18,687 --> 00:32:21,106
ama yeminle
Julius teknemi ödünç almak için aradı.
588
00:32:21,190 --> 00:32:22,566
Biriyle takılıyor sandım.
589
00:32:22,650 --> 00:32:24,193
Böyle olduğunu bilseydim...
590
00:32:24,276 --> 00:32:26,862
Bir kızım var, boşanma sürecindeyim.
591
00:32:26,945 --> 00:32:29,323
-Doğru yoldan şaşmam, dostum.
-Güzel.
592
00:32:29,406 --> 00:32:32,242
Kurban, büyük, yaşlı bir adamı hatırlıyor.
593
00:32:32,326 --> 00:32:34,119
Bu sensin, değil mi?
594
00:32:35,204 --> 00:32:37,456
Bu adamı nasıl bulacağımızı söyle.
595
00:32:46,340 --> 00:32:48,467
Yüzünü hatırlamıyorum.
596
00:32:48,550 --> 00:32:50,928
-Üzgünüm.
-Sorun değil.
597
00:32:51,011 --> 00:32:55,766
Ama diğerleri, şoför, yolcu,
onlar tutuklu mu?
598
00:32:55,849 --> 00:32:57,810
Şu anda sorgulanıyorlar.
599
00:32:57,893 --> 00:33:03,190
-Ne söylüyorlar?
-Yalan söylüyorlar ama...
600
00:33:03,273 --> 00:33:05,234
Ama bunu çözeceğiz.
601
00:33:05,317 --> 00:33:09,113
Yaşlı adam. Yüzünü hatırlayamıyorum
602
00:33:09,196 --> 00:33:11,490
ama ben...
603
00:33:11,573 --> 00:33:14,910
Beni tuttuğunu hatırlıyorum.
604
00:33:14,993 --> 00:33:16,286
Seni tuttuğunu mu?
605
00:33:17,121 --> 00:33:19,456
Vücudun nasıldı?
606
00:33:20,290 --> 00:33:23,085
Kollarım kafamın üzerindeydi.
607
00:33:24,586 --> 00:33:27,381
Hareket etmeme izin vermiyordu.
608
00:33:30,509 --> 00:33:33,512
Kolunda bir dövmesi vardı.
609
00:33:35,013 --> 00:33:36,765
Bir bayraktı.
610
00:33:37,725 --> 00:33:41,311
Esmer biriydi, gözlerinin etrafında
611
00:33:41,395 --> 00:33:44,690
-beyaz bir bandanası vardı.
-Bu çok işimize yarar.
612
00:33:53,157 --> 00:33:55,451
-Frank Corso?
-Evet, konu nedir?
613
00:33:58,078 --> 00:33:59,955
Dışarı çıkabilir misin?
614
00:34:00,038 --> 00:34:01,498
Eşinin duymasını istemezsin.
615
00:34:05,043 --> 00:34:07,296
-Yani?
-Yani, tutuklusun.
616
00:34:07,379 --> 00:34:10,048
Gelirim ama beni
herkesin önünde kelepçelemeyin.
617
00:34:10,132 --> 00:34:12,843
-Arkanı dön.
-Sessiz kalma hakkına sahipsin.
618
00:34:12,926 --> 00:34:15,763
Söyleyeceklerin mahkemede
aleyhine delil olarak kullanılacak.
619
00:34:15,846 --> 00:34:17,431
Avukat tutma hakkın var.
620
00:34:17,514 --> 00:34:20,642
Paran yetmezse sana bir avukat atanır.
621
00:34:24,813 --> 00:34:27,483
Evet. Bu, o. Ne bu?
622
00:34:27,566 --> 00:34:29,526
Bir Korsika bayrağı.
623
00:34:30,652 --> 00:34:33,489
Bu oydu. İtiraf etti mi?
624
00:34:33,572 --> 00:34:35,866
-Henüz değil.
-Ve diğerleri?
625
00:34:35,949 --> 00:34:38,619
Hepsi... Her biri farklı hikâye anlatıyor.
626
00:34:38,702 --> 00:34:41,079
Ne gibi? Çılgın olduğum,
benim istediğim gibi mi?
627
00:34:41,163 --> 00:34:43,832
Raegan, aceleci davranmayalım.
628
00:34:46,543 --> 00:34:50,380
Onlara ben ve eski patronumu
anlatmayacaksınız, değil mi?
629
00:34:52,216 --> 00:34:54,593
Raegan, eğer dava açılırsa
630
00:34:54,676 --> 00:34:58,096
o zaman muayenedeki her şey açığa çıkar.
631
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Bu işten sıyrılacaklar.
632
00:35:05,729 --> 00:35:07,439
Sıyrılmayacaklarına söz ver.
633
00:35:08,232 --> 00:35:10,317
Sana bunun sözünü veremem.
634
00:35:11,652 --> 00:35:12,736
Amirim.
635
00:35:22,371 --> 00:35:26,583
Tecavüz muayenesinde Corso'nun DNA'sı var
ve DNA'ya göre dördü de teknedeymiş.
636
00:35:26,667 --> 00:35:29,253
-Corso ne diyor?
-Yeni bir şey yok.
637
00:35:29,336 --> 00:35:31,630
Kız çok vahşiymiş. Adama doyamıyormuş.
638
00:35:31,713 --> 00:35:34,174
Tabii ki. Peki ya Anthony?
639
00:35:34,258 --> 00:35:35,968
Hâlâ orada olmadığını iddia ediyor.
640
00:35:36,051 --> 00:35:38,512
Ayrıca DNA'sı muayenede çıkmadı.
641
00:35:39,346 --> 00:35:41,431
Tamam, şoför ve yolcuyla ne durumdayız?
642
00:35:41,515 --> 00:35:45,310
Bir şey yok, ikisi de avukat istedi
ve Raegan'ın geçmişini didikliyorlar.
643
00:35:47,688 --> 00:35:50,816
Liv, sence mahkemede
kendini nasıl savunacak?
644
00:35:53,151 --> 00:35:54,486
Bilmiyorum.
645
00:35:57,322 --> 00:35:59,908
Dördü de tutuklansın isterim
ama biriyle anlaşmak gerekebilir.
646
00:35:59,992 --> 00:36:01,952
Toplu tecavüz vakasında mı?
647
00:36:02,035 --> 00:36:04,246
Carisi, bunu Raegan'a söyleyemem.
648
00:36:04,329 --> 00:36:07,165
Bunu söylemekten nefret etsem de
bence Carisi haklı.
649
00:36:07,249 --> 00:36:08,834
En azından üçünü hapse atarız.
650
00:36:08,917 --> 00:36:11,920
Evet ve Anthony Marino
velayet savaşının ortasında.
651
00:36:12,004 --> 00:36:13,547
Kaybedecek daha çok şeyi var.
652
00:36:18,844 --> 00:36:19,845
Tamam.
653
00:36:24,308 --> 00:36:27,644
Bay Marino. Konuşmaya hazır mısınız?
654
00:36:27,728 --> 00:36:31,440
Evet. Senin için tek bir kelime. Avukat.
655
00:36:38,071 --> 00:36:39,740
Dinliyoruz, Sayın Savcı.
656
00:36:40,824 --> 00:36:44,369
Faillerden biri müvekkilinizi aradı.
657
00:36:44,453 --> 00:36:47,664
Sonra o Frank Corso'yu aradı,
onunla Clemente's'te buluştu.
658
00:36:47,706 --> 00:36:49,333
DNA'sı suç mahallinin her yerinde.
659
00:36:49,416 --> 00:36:53,170
Hayır. Teknesini kastediyorsunuz.
660
00:36:53,253 --> 00:36:55,422
-Tecavüz muayenesini değil.
-Ondan buradayız.
661
00:36:55,505 --> 00:36:57,132
İş birliği yaparsa bırakılacak.
662
00:36:57,215 --> 00:36:58,717
Bu vakadan kaçamaz.
663
00:36:58,800 --> 00:37:00,552
Kız her gün daha çok hatırlıyor
664
00:37:00,636 --> 00:37:02,554
ve onun teknede olduğunu söylüyor.
665
00:37:02,638 --> 00:37:04,598
-O kız kafadan kontak.
-Anthony.
666
00:37:04,681 --> 00:37:06,141
Nereden biliyorsun, Anthony?
667
00:37:06,224 --> 00:37:08,602
Teknede değildin ya. Değil mi?
668
00:37:10,062 --> 00:37:11,772
Pekâlâ, oradaydım.
669
00:37:11,855 --> 00:37:14,524
Ama ne kadar sarhoş
olduğunu görünce çıktım.
670
00:37:14,608 --> 00:37:15,776
Bir şey yapmak istemedim.
671
00:37:15,859 --> 00:37:17,402
Yani... Öylece çıktın mı?
672
00:37:17,486 --> 00:37:19,738
Müdahale etmedin mi? Polisi aramadın mı?
673
00:37:19,821 --> 00:37:22,532
Şu anda burada. Merhametli biri.
674
00:37:22,616 --> 00:37:26,244
Diğer üç serseriye karşı
ifade vermesini isterseniz serbest kalır.
675
00:37:26,328 --> 00:37:28,413
Az önce teknede olduğunu söyledi.
676
00:37:28,497 --> 00:37:30,332
Şimdi onu yeniden tekneden çıkaracağız.
677
00:37:31,667 --> 00:37:34,878
Bakın, bu işte yenisiniz, Bay Carisi.
678
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Önemli olan tek şey
679
00:37:36,338 --> 00:37:39,132
bizim şu anda bu odada
neye karar verdiğimizdir.
680
00:37:39,216 --> 00:37:41,718
Değiştirmesini isterseniz
eve, ailesine döner.
681
00:37:41,802 --> 00:37:43,720
Ya oradadır ya da değildir.
682
00:37:43,804 --> 00:37:46,014
Eski bir arkadaşı müvekkilimi aradı.
683
00:37:46,098 --> 00:37:48,600
Ona teknesini kiraladı.
Ne olduğunu hiç bilmiyordu
684
00:37:48,684 --> 00:37:50,686
ve bilseydi polisleri arardı.
685
00:37:50,769 --> 00:37:52,312
Bu benim davama yardımcı olmaz.
686
00:37:52,396 --> 00:37:54,856
Teknesindeki dağınıklığı görünce
ne olduğunu anladı.
687
00:37:54,940 --> 00:37:59,277
Arkadaşı ona
toplu tecavüzü detayıyla anlattı,
688
00:37:59,361 --> 00:38:00,821
ki bunları paylaşacağız.
689
00:38:08,829 --> 00:38:11,456
Hayır, ona mahkemede
yalan söyletmeyeceğim.
690
00:38:11,498 --> 00:38:13,792
Ah, bunun
mahkemeye gitmesini istemezsiniz.
691
00:38:15,252 --> 00:38:19,214
O kızla uğraştığım zaman mahvolur.
692
00:38:23,218 --> 00:38:26,763
Teknenin sahibi Bay Marino
iyi bir aile babası,
693
00:38:26,847 --> 00:38:29,057
bu olayların hiçbirinde olmadığını
694
00:38:29,141 --> 00:38:31,184
ve olsaydı durduracağını söylemişti.
695
00:38:31,268 --> 00:38:33,228
Ne? Onun teknesi. Oradaydı.
696
00:38:33,311 --> 00:38:36,106
Ona göre o tecavüz etmemiş.
Sen ve diğer adamlar yapmış.
697
00:38:36,189 --> 00:38:38,442
Yalan söylüyor. Denedi. Kaldıramadı.
698
00:38:38,525 --> 00:38:41,653
Nick, bekle. Size ne olduğunu anlatırız...
699
00:38:41,737 --> 00:38:42,988
Bunu düşüneceğim.
700
00:38:45,824 --> 00:38:48,368
Bakın, bütün bunlar yolcumun fikriydi.
701
00:38:48,452 --> 00:38:50,829
Tekneci adamı aradı. Onlar ayarladılar.
702
00:38:50,912 --> 00:38:53,999
Tekneci adam arkadaşını aradı.
Ben kıza tecavüz bile etmedim.
703
00:38:54,082 --> 00:38:56,209
Belki onu sadece tuttun, dokundun.
704
00:38:56,293 --> 00:38:58,211
-Hayır.
-Hayır mı? Hiç dokunmadın mı?
705
00:38:58,295 --> 00:39:01,173
-Çaktırmadan bile mi?
-Hayır, ayakkabılarını giydirdim.
706
00:39:01,256 --> 00:39:03,258
Çantasını ve telefonunu verdim.
707
00:39:03,341 --> 00:39:05,052
Onu evine bıraktım.
708
00:39:05,927 --> 00:39:09,473
Bunu yapmasaydım
ona ne olduğunu kim bilecekti?
709
00:39:15,020 --> 00:39:17,981
Biliyor musun, Nick? Sana inanıyorum.
710
00:39:18,065 --> 00:39:20,150
Gerçekten. Buradaki iyi adam sensin.
711
00:39:21,109 --> 00:39:22,486
Ben sadece
712
00:39:22,569 --> 00:39:25,822
senden bir ifade yazmanı istiyorum.
713
00:39:26,907 --> 00:39:29,743
Tamam mı? Az önce söylediğin her şeyi.
714
00:39:29,826 --> 00:39:31,119
Tamam.
715
00:39:37,626 --> 00:39:40,128
Önce tekne sahibi ifadesini değiştirdi
716
00:39:40,212 --> 00:39:41,588
sonra şoför
717
00:39:41,671 --> 00:39:44,216
tekne sahibini ve yolcuyu ele verdi.
718
00:39:44,966 --> 00:39:47,219
Yani duruşma olmayacak.
719
00:39:48,220 --> 00:39:50,097
Herkes savunma yapacak.
720
00:39:50,680 --> 00:39:53,725
Tamam. Bunun bana
iyi hissettirmesi mi gerekiyor?
721
00:39:53,809 --> 00:39:56,853
Raegan, bu süreç uzun sürecek.
722
00:39:58,355 --> 00:40:00,232
Bunu insanlara kaç kez söyledin?
723
00:40:07,322 --> 00:40:08,490
Çok kez.
724
00:40:12,160 --> 00:40:14,037
Raegan, bu kolay olmayacak.
725
00:40:15,205 --> 00:40:17,749
Ama sen tecavüzden sağ kurtuldun.
726
00:40:17,833 --> 00:40:19,793
Bunu da atlatacaksın.
727
00:40:19,876 --> 00:40:23,088
-Bunu da daha önce dedin, değil mi?
-Dedim.
728
00:40:23,171 --> 00:40:26,341
-Çünkü doğru.
-Nereden biliyorsun?
729
00:40:32,430 --> 00:40:34,474
Çünkü ben atlattım.
730
00:40:38,228 --> 00:40:41,106
O yüzden konuşmak istersen
ya da ihtiyacın olursa...
731
00:40:42,190 --> 00:40:43,859
Ben buradayım.
732
00:40:48,238 --> 00:40:49,489
Biliyorum.
733
00:40:51,992 --> 00:40:53,451
Her şey yoluna girecek.
734
00:41:09,467 --> 00:41:11,011
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
735
00:41:12,305 --> 00:42:12,598
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-