1 00:00:04,338 --> 00:00:06,132 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,760 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,304 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 4 00:00:12,388 --> 00:00:15,599 {\an8}araştıran dedektifler Cinsel Suçlar Birimi'nin 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,518 {\an8}seçkin üyeleridir. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,228 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 7 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 8 00:00:36,829 --> 00:00:38,372 Hayır! Lütfen! 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 -Bunu istedin. -Bunu yapma! 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,126 Benden bunu yapmamı istedin. Hatırla. 11 00:00:42,209 --> 00:00:43,586 Lütfen! 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 -Dur! -Ha? 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,130 -Baba, dur! -Hayır! 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,673 -Oynuyor musun? -Baba, annemi yaralıyorsun! 15 00:00:47,757 --> 00:00:48,799 -Annen istiyor. -Kes şunu! 16 00:00:48,883 --> 00:00:49,842 Stephen, odaya gir! 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,386 Defol. 18 00:00:56,724 --> 00:00:58,476 Fahişe. 19 00:01:06,942 --> 00:01:09,945 MANHATTAN CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 20 00:01:11,322 --> 00:01:13,240 {\an8}CUMA 11:58:25 21 00:01:13,324 --> 00:01:14,492 {\an8}Bir yere mi gidiyorsun? 22 00:01:14,575 --> 00:01:15,951 Ev partisi. 23 00:01:16,035 --> 00:01:18,329 -Onları özledim. -Ben özlemedim. 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,789 Pazartesi görüşürüz, çocuklar. 25 00:01:19,872 --> 00:01:21,332 -Pekâlâ. -Görüşürüz. 26 00:01:22,625 --> 00:01:24,460 Siz hâlâ burada mısınız? 27 00:01:24,543 --> 00:01:26,337 Gece yarısına iki dakika kaldı. 28 00:01:26,504 --> 00:01:28,464 Ahlak'ta hiç sakin bir cuma gecesi olmadı. 29 00:01:32,051 --> 00:01:33,886 -Ne? -Yeni olduğunu biliyorum 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,429 ama S kelimesini söylemiyoruz. 31 00:01:37,807 --> 00:01:39,683 Nazar değdirdin. Bu senin çağrın. 32 00:01:39,809 --> 00:01:41,227 Anlaşıldı. 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,271 Cinsel Suçlar. 34 00:01:47,566 --> 00:01:50,069 İki çocuğum ve bir bakıcım var. 35 00:01:50,152 --> 00:01:52,780 Anne kartını oynamandan nefret ediyorum. 36 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 Çavuş Tutuola. 37 00:01:56,158 --> 00:01:58,327 Anne kartını oynuyorum, çocuklar. 38 00:01:58,410 --> 00:02:00,329 Beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz. 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,460 Başkomiser Benson. 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,549 Evet. 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,593 {\an8}JOELLE FULLER'IN DAİRESİ 42 00:02:14,677 --> 00:02:15,678 {\an8}28 EYLÜL CUMARTESİ 00:30:57 43 00:02:15,761 --> 00:02:17,721 {\an8}-Cinsel saldırıya mı bakıyoruz? -Ve dayak. 44 00:02:17,805 --> 00:02:19,974 Toplu konutlarda bir cuma gecesi daha. 45 00:02:20,057 --> 00:02:23,602 Mağdur Joelle Fuller. Fail kocası, Leon. 46 00:02:23,686 --> 00:02:27,773 Biz buraya gelmeden önce tüymüş. Çocukları Andre, 911'i aradı. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,236 Leon'u bul. 48 00:02:32,319 --> 00:02:34,947 Ağır aile içi şiddet mecburi tutuklamadır. 49 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 Bayan Fuller, CSB'den Çavuş Tutuola. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,206 Burada olmanıza gerek yok. 51 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 Andre polisi aramamalıydı. Dur. 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,836 -Ben iyiyim. Ben iyiyim. -Hayır, değil. 53 00:02:48,919 --> 00:02:50,880 Annemin kanaması var. 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,840 Annene göz kulak olacağız. 55 00:02:55,092 --> 00:02:56,093 {\an8}NICOLE VE MATT COOPER'IN EVİ 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 28 EYLÜL CUMARTESİ 00:45:05 57 00:02:57,261 --> 00:02:58,846 {\an8}Aradığım için üzgünüm, Amirim 58 00:02:58,929 --> 00:03:02,141 ama Vanessa Hadid'le Spence'e birlikte gittik. 59 00:03:02,224 --> 00:03:05,102 Bana numaranızı verdi. Çok iyi olduğunuzu söyledi. 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,478 Peki. 61 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 Bu Dedektif Rollins. 62 00:03:08,314 --> 00:03:10,399 Bu gece olanları bize anlatabilir misiniz? 63 00:03:10,482 --> 00:03:14,278 Evet, Chloe panik içinde eşimi aradı. 64 00:03:14,361 --> 00:03:17,615 -Onlara anlatmak ister misin? -Ulaşım uygulaması kullandı. HailMe. 65 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Ve şoför ona saldırdı. 66 00:03:19,992 --> 00:03:24,413 İşte buradaki adam, Mohammed. 67 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 Mümkünse Chloe ile yalnız konuşmak isterim. 68 00:03:29,668 --> 00:03:30,878 Harika. 69 00:03:32,046 --> 00:03:34,173 Müşteri tarafından dövülen bir trans-falan. 70 00:03:34,256 --> 00:03:36,425 Trans-falan? Cidden mi? 71 00:03:36,508 --> 00:03:38,510 Üzgünüm, mağdur burada baygın bulundu. 72 00:03:38,594 --> 00:03:41,805 Etek yukarıda, kesikler ve morluklar. Bir bar kuşu aradı. 73 00:03:41,889 --> 00:03:43,432 Peki, ifadesini aldın mı? 74 00:03:43,515 --> 00:03:46,143 -Adını biliyor muyuz? -Ben gelmeden önce gitmişti. 75 00:03:49,146 --> 00:03:51,941 -Lakira. -Memur Kit Kat. 76 00:03:53,692 --> 00:03:56,111 Beni tutuklamaya geldiysen çok geç kaldın. 77 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Oradaki AVM polisi seni yendi. 78 00:03:59,073 --> 00:04:00,282 Mağduru kelepçeledin mi? 79 00:04:01,700 --> 00:04:03,410 Bu kelepçeyi çıkarıyorum. 80 00:04:03,494 --> 00:04:05,579 Çok tatlısın, Kit Kat. 81 00:04:05,663 --> 00:04:07,414 Seni taşıyacaklar. 82 00:04:07,957 --> 00:04:10,584 Mercy Acil'ine haber ver, trans tecrübesi olan 83 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 adli hemşireye ihtiyacımız var de. 84 00:04:13,587 --> 00:04:14,838 Lakira, seninle gelsem? 85 00:04:23,681 --> 00:04:24,682 {\an8}POLİS KORDONU 86 00:04:25,766 --> 00:04:26,725 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 87 00:04:54,378 --> 00:04:57,631 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 88 00:05:05,931 --> 00:05:07,975 {\an8}Andre'yi yatırıyordum. 89 00:05:08,058 --> 00:05:09,143 {\an8}Leon ödeşme partisine hazır geldi. 90 00:05:09,268 --> 00:05:10,310 {\an8}CUMARTESİ 01:55:16 91 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 {\an8}-İçiyor muydu? -Biraz. 92 00:05:13,355 --> 00:05:14,732 {\an8}Belki gitsen iyi olur, dedim. 93 00:05:14,815 --> 00:05:16,025 {\an8}Bundan hoşlanmadı. 94 00:05:16,108 --> 00:05:18,652 {\an8}Ayrıldığımızdan beri morali bozuk. 95 00:05:19,903 --> 00:05:22,156 {\an8}Daha erken pes etmeliydim. 96 00:05:22,239 --> 00:05:24,283 {\an8}İstediğini aldıktan sonra iş bitmişti. 97 00:05:24,366 --> 00:05:27,327 {\an8}-Ne istedi? -Sence ne? 98 00:05:27,411 --> 00:05:29,413 {\an8}Suç duyurusunda bulunmaya karar verirseniz 99 00:05:29,496 --> 00:05:32,374 {\an8}tecavüz muayenesi iyi bir fikir olabilir. 100 00:05:32,458 --> 00:05:34,251 {\an8}Ve bu iş ne kadar sürüyor? 101 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 {\an8}Birkaç saat. 102 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 {\an8}Andre'yi nereye götürebilirim? 103 00:05:42,092 --> 00:05:46,513 {\an8}Kız kardeşim Aleah, Van Buren Evleri'nde. 104 00:05:48,182 --> 00:05:49,224 Andre biliyor. 105 00:05:51,769 --> 00:05:52,770 {\an8}COLUMBUS MEMORIAL HASTANESİ 106 00:05:52,853 --> 00:05:53,979 {\an8}28 EYLÜL CUMARTESİ 02:31:31 107 00:05:54,063 --> 00:05:57,858 {\an8}Sürücü Mohammed kenara çekti, 108 00:05:57,941 --> 00:05:59,693 {\an8}bir dairesi olduğunu söyledi. 109 00:05:59,777 --> 00:06:03,489 {\an8}Sonra arka koltuğun kapısını açtı ve içeriye atladı. 110 00:06:04,531 --> 00:06:08,202 {\an8}Üstümü yırttı, elini eteğimin altına soktu. 111 00:06:08,285 --> 00:06:11,246 {\an8}Tamam, nasıl bir tepki verdin? 112 00:06:11,330 --> 00:06:16,168 {\an8}Onu üzerimden ittim. Sadece koştum. 113 00:06:16,251 --> 00:06:20,005 {\an8}Yaşlı bir çift beni görmüş, babamı ararken beklediler. 114 00:06:23,175 --> 00:06:24,927 {\an8}Tanrım. 115 00:06:25,010 --> 00:06:27,763 {\an8}Ayakkabılarım... Onları arabada bıraktım. 116 00:06:27,846 --> 00:06:29,681 {\an8}Onları geri alabilir miyim? 117 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 {\an8}Biliyorsun, eğer onları bulursak kanıt olurlar. 118 00:06:33,268 --> 00:06:34,394 {\an8}Doğru. 119 00:06:35,771 --> 00:06:38,690 {\an8}Tanrım, özür dilerim, kulağa şımarıkça geldi, değil mi? 120 00:06:38,774 --> 00:06:40,025 {\an8}Hayır. Hiç de bile. 121 00:06:40,109 --> 00:06:43,112 {\an8}Tepkinin yanlış veya doğru yolu yoktur. 122 00:06:43,195 --> 00:06:44,947 {\an8}Tatlım, hemşire bittiğini söyledi. 123 00:06:45,030 --> 00:06:46,198 {\an8}Seni eve götürüyoruz. 124 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 {\an8}Sürücüyü hâlâ almadınız mı? 125 00:06:47,950 --> 00:06:50,035 {\an8}Aslında Bay ve Bayan Cooper 126 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 {\an8}Chloe ile biraz daha vakit geçirebilirsem 127 00:06:53,038 --> 00:06:54,123 {\an8}çok memnun olurum. 128 00:06:54,206 --> 00:06:56,291 {\an8}Ah, tabii ki. 129 00:06:58,043 --> 00:06:59,378 {\an8}-Nicole. -Hı-hı. 130 00:07:05,217 --> 00:07:06,218 {\an8}Teşekkür ederim. 131 00:07:08,345 --> 00:07:09,471 {\an8}Nerede kalmıştım? 132 00:07:10,430 --> 00:07:13,392 {\an8}Bana arabadan bahset. 133 00:07:14,601 --> 00:07:15,853 {\an8}Evet. 134 00:07:19,273 --> 00:07:20,274 {\an8}Bilmiyorum. 135 00:07:20,357 --> 00:07:25,112 {\an8}Arka koltukta sıkışıp kaldım... O üzerimdeyken... 136 00:07:26,572 --> 00:07:30,868 {\an8}Bir an için "Burası öldüğüm yer" diye düşündüm. 137 00:07:34,163 --> 00:07:36,498 {\an8}Annem kalkmayacak diye korktum. 138 00:07:36,582 --> 00:07:38,959 İyi iş çıkardın, genç adam. 911'i aradın. 139 00:07:39,042 --> 00:07:41,920 -Babam çok kızacak. -Sık sık kızar mı? 140 00:07:42,921 --> 00:07:44,840 {\an8}-İyi anlaşıyor musunuz? -Evet. 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,301 {\an8}Beni büyük kamyonda gezintiye çıkarıyor. 142 00:07:47,384 --> 00:07:49,761 {\an8}-Müziğin sesini açıyoruz. -Biliyor musun? 143 00:07:49,845 --> 00:07:51,180 {\an8}Yorulmuş gibi duruyorsun. 144 00:07:51,263 --> 00:07:53,515 {\an8}Haydi bakalım. Ben de yoruluyorum. 145 00:07:55,058 --> 00:07:56,310 {\an8}Büyük bir çocuksun. 146 00:08:00,480 --> 00:08:01,982 {\an8}Arkadaşım TJ, 147 00:08:02,065 --> 00:08:05,485 {\an8}babası annesini bayılttığı için hapse girdi. 148 00:08:06,111 --> 00:08:08,322 {\an8}Benim babam da hapse girecek mi? 149 00:08:11,450 --> 00:08:13,202 {\an8}Gidelim. 150 00:08:16,163 --> 00:08:18,999 {\an8}03:17:53 151 00:08:19,082 --> 00:08:20,584 {\an8}Biraz vakit alacak. 152 00:08:20,667 --> 00:08:23,003 {\an8}Cuma gecesi asla saldırıya uğramayın. 153 00:08:25,297 --> 00:08:27,758 -Demek artık CSB'sin. -Evet. 154 00:08:27,841 --> 00:08:29,343 Benim ikinci vakamsın. 155 00:08:29,426 --> 00:08:32,095 {\an8}-Senin adına sevindim, Kat. -Teşekkürler. 156 00:08:33,222 --> 00:08:35,140 {\an8}Arayabileceğim biri var mı? 157 00:08:35,224 --> 00:08:37,309 {\an8}Ailenle görüşüyor musun? 158 00:08:37,392 --> 00:08:40,771 {\an8}Annemler var ama annemin kızı yok. 159 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 {\an8}Yani hayır. 160 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 Orada ne oldu, Lakira? 161 00:08:54,368 --> 00:08:55,410 Gerçek bir yatakta 162 00:08:55,494 --> 00:08:58,038 uyuyabilmek için para kazanmaya çalışıyordum. 163 00:08:58,121 --> 00:09:00,040 Zengin biri aldı. 164 00:09:00,123 --> 00:09:03,293 Oralin ortasında yumuşadı bu yüzden bana tokat attı. 165 00:09:03,377 --> 00:09:06,588 "Ereksiyon sorununu benden çıkarma" dedim. 166 00:09:06,672 --> 00:09:08,465 Vurmaya başladı, eteğimi kaldırdı 167 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 sonra bir el feneri aldı... 168 00:09:16,556 --> 00:09:19,893 Onu tanıyor musun? Onu daha önce gördün mü? 169 00:09:20,852 --> 00:09:22,896 Vaktini boşa harcama, Kat. 170 00:09:23,814 --> 00:09:27,567 Toparlanmama ve buradan çıkmama izin ver. 171 00:09:28,360 --> 00:09:29,778 Hey. 172 00:09:36,243 --> 00:09:38,036 Onu iskelenin etrafında görmüştüm. 173 00:09:39,579 --> 00:09:41,331 Daha önce onunla olmadım. 174 00:09:41,415 --> 00:09:42,457 Neye benziyordu? 175 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Mavi gözlü. 176 00:09:48,255 --> 00:09:49,381 Büyük çene. 177 00:09:50,757 --> 00:09:54,386 Kapıları kanat gibi açılan 178 00:09:54,469 --> 00:09:58,598 Doritos renginde bir arabası var. 179 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 Tamam. 180 00:10:00,892 --> 00:10:02,477 Bir akbaba. 181 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 {\an8}DOĞU 20. SOKAK 28 EYLÜL CUMARTESİ 04:13:13 182 00:10:17,909 --> 00:10:20,245 -Mohammed Sayeed? -Işık sarıdaydı. 183 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 Aracınızdan çıkmalısınız. 184 00:10:25,334 --> 00:10:27,461 -Tutuklusunuz. -Niye? Yanlış bir şey yapmadım. 185 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Tecavüze teşebbüs. 186 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 Arkanı dön, ellerini arkana koy. 187 00:10:35,552 --> 00:10:37,429 Yani mağdurun transseksüel. 188 00:10:37,512 --> 00:10:40,015 -Hı-hı. -Bir nefret suçu mu? 189 00:10:40,098 --> 00:10:41,808 Bunun öyle olduğunu düşünmüyorum. 190 00:10:41,892 --> 00:10:44,061 Lakira evsiz, bazen iskelede çalışıyor. 191 00:10:44,144 --> 00:10:46,104 Geçinmek için seks işçiliği. Anladım. 192 00:10:46,188 --> 00:10:47,898 Adama oral yaptı, adam kabalaştı, 193 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 aşağıladığında adam tersledi. 194 00:10:49,524 --> 00:10:51,777 -Ne kadar kötü? -Onu dövdü. 195 00:10:51,860 --> 00:10:54,613 El feneriyle cinsel saldırıya uğradı. 196 00:10:54,696 --> 00:10:56,531 Müşteri mavi gözlü akbabaydı, dedi. 197 00:10:56,615 --> 00:10:59,076 -Şairane biri. -Ve gözlemci. 198 00:10:59,159 --> 00:11:02,204 Kapıları yukarıya doğru açılan bir arabası olduğunu söyledi. 199 00:11:02,287 --> 00:11:04,373 -İzini sür. -Trafik kameralarının peşindeyim. 200 00:11:04,456 --> 00:11:05,749 Güzel. 201 00:11:06,750 --> 00:11:08,502 Amirim, bir saniyen var mı? 202 00:11:09,628 --> 00:11:11,963 Bu benim içinse sana tam bir dakika veriyorum. 203 00:11:12,923 --> 00:11:14,925 Aile içi şiddet suçlunu buldun mu? 204 00:11:15,008 --> 00:11:18,845 Bilinen bir adresi yok. O ve Joelle yeni ayrıldı. 205 00:11:18,929 --> 00:11:20,722 TARU telefonunu izliyor 206 00:11:20,806 --> 00:11:23,183 ve oğlu bir kamyonda yaşadığını düşünüyor. 207 00:11:23,266 --> 00:11:24,810 İş birliğini kabul ediyor mu? 208 00:11:24,893 --> 00:11:25,936 Bu işleri bilirsin. 209 00:11:26,019 --> 00:11:28,271 Geri adım atıyor ama yapamayız. 210 00:11:28,355 --> 00:11:29,898 Şunu dinle. 211 00:11:31,149 --> 00:11:33,276 -911, acil durumunuz nedir? -... takılıyorum! 212 00:11:33,360 --> 00:11:35,862 Babam, anneme vuruyor! O onun üstünde... 213 00:11:35,946 --> 00:11:38,198 -Adın ne? -...onu yumrukluyor. Andre. 214 00:11:38,281 --> 00:11:40,283 Baba, dur! Onu yaralıyorsun! 215 00:11:40,367 --> 00:11:41,660 Dur, dur, dur! 216 00:11:41,743 --> 00:11:43,036 Alo, alo? Andre? 217 00:11:43,120 --> 00:11:45,872 Lütfen buraya polis gönderin! Anne! 218 00:11:45,956 --> 00:11:47,999 Lütfen acele edin! Onu öldürecek! 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,127 Baba, onu öldürme! Onu öldürme! 220 00:11:50,210 --> 00:11:51,795 Onu öldürme! 221 00:11:59,177 --> 00:12:01,388 {\an8}CUMARTESİ 11:06:25 222 00:12:02,139 --> 00:12:03,473 JOLLY NAKLİYAT 223 00:12:03,557 --> 00:12:04,724 Leon Fuller. 224 00:12:05,434 --> 00:12:06,435 Ateş etmeyin! 225 00:12:06,518 --> 00:12:08,145 Bu kamyonum. Burada çalışıyorum. 226 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Kamyonun değil. 227 00:12:09,312 --> 00:12:11,356 Dün gece olanlarla ilgili. 228 00:12:11,440 --> 00:12:13,650 Pekâlâ, Joelle şimdi ne diyor? 229 00:12:13,733 --> 00:12:15,110 Bir şey demesine gerek yoktu. 230 00:12:15,193 --> 00:12:17,779 Deliller yüzünün her tarafındaydı. Tutuklusunuz. 231 00:12:17,863 --> 00:12:19,781 -Beni evimde tutuklayamazsın. -Evin mi? 232 00:12:19,865 --> 00:12:21,741 Bu şirket malı, salak. 233 00:12:21,825 --> 00:12:24,703 Şimdi aşağı in yoksa adamlarımla seni oradan çıkarırım. 234 00:12:27,622 --> 00:12:29,082 {\an8}Savcı Yardımcısı Hadid... 235 00:12:29,166 --> 00:12:30,208 {\an8}12:38:07 236 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 ...Chloe'nin davasıyla amiriniz ilgilenecek demişti? 237 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Evet, direkt amirim. Davayı denetleyecek. 238 00:12:38,049 --> 00:12:40,135 Chloe, bu adamlardan birini tanıyor musun? 239 00:12:41,511 --> 00:12:43,096 Bu o, tatlım. Tıpkı uygulamandaki 240 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 fotoğrafa benziyor. 241 00:12:44,347 --> 00:12:45,724 Bay Cooper, bunu kendi yapmalı. 242 00:12:45,807 --> 00:12:51,104 Sorun değil. Sana başka... Sana başka bir dizi gösterebilirim. 243 00:12:51,188 --> 00:12:54,566 Tamam, başlıyoruz. Acele etme. 244 00:13:11,750 --> 00:13:13,543 Bu o. 245 00:13:13,627 --> 00:13:15,003 Bu Mohammed. 246 00:13:17,005 --> 00:13:20,759 Tamam, sana saldıran adam bu mu? 247 00:13:20,842 --> 00:13:23,303 -O olmalı. -Neden hâlâ onu tutuklamadınız? 248 00:13:23,386 --> 00:13:26,515 Tutukladık. Olay Yeri İnceleme şu anda arabasını inceliyor. 249 00:13:26,598 --> 00:13:27,682 İtiraf etti mi? 250 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Hayır, HailMe'yi aradık. 251 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 Eşim HailMe kurulundan birini tanıyor. 252 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 -Birkaç arama... -Anne. 253 00:13:33,522 --> 00:13:34,523 Lütfen yapma. 254 00:13:36,024 --> 00:13:37,567 Bunu halledebiliriz. 255 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 Ben geldiğimde böyle görünüyordu. 256 00:13:42,989 --> 00:13:44,741 Kes şunu. Doğru olmadığını biliyoruz. 257 00:13:44,824 --> 00:13:46,368 Sana söylüyorum. Ben değildim. 258 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 Ses kaydımız var, tanıklarımız var, DNA'mız var. 259 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Ne demek biliyor musun? 260 00:13:50,872 --> 00:13:53,625 A, eşini döven bir tecavüzcüsün, 261 00:13:53,708 --> 00:13:56,211 ya da B, kötü bir gece geçirdin, demek. 262 00:13:56,294 --> 00:13:57,712 -Hangisi? -Hiçbiri. 263 00:13:57,796 --> 00:13:59,839 Dostum, bunu daha önce defalarca gördüm. 264 00:13:59,923 --> 00:14:02,759 Adam, ayrılıktan sonra biraz sarhoş olur, 265 00:14:02,842 --> 00:14:06,012 yine içeri alabileceğini düşünür ama birlikte değilsiniz. 266 00:14:06,096 --> 00:14:07,889 Joelle sevişmek istedi. 267 00:14:07,973 --> 00:14:10,308 Sana seks yapmak istediğini mi söyledi? 268 00:14:10,392 --> 00:14:11,851 Bir daha onu istediğimde 269 00:14:11,935 --> 00:14:14,020 kendimi zorlamam gerektiğini söyledi. 270 00:14:14,104 --> 00:14:16,731 Sadece onun istediğini yapıyorum. İncil. 271 00:14:18,525 --> 00:14:21,236 -Harika, bu biri kapandı. -Hem evet hem hayır. 272 00:14:21,319 --> 00:14:24,406 Yani mağdurumuz Joelle, tecavüz muayenesine izin vermiyor. 273 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Şimdi oğlunun 911 ses kaydı elimizde. 274 00:14:26,741 --> 00:14:28,868 Olay Yeri İnceleme daireyi araştırıyor. 275 00:14:28,952 --> 00:14:30,453 Bunu o olmadan da yapabiliriz. 276 00:14:30,537 --> 00:14:32,038 En azından saldırı. Tercih etmem 277 00:14:32,122 --> 00:14:34,833 ama lütfen bana sıradaki vakanın kolay olduğunu söyle. 278 00:14:34,916 --> 00:14:38,003 Pek değil. Bu HailMe sürücüsü 279 00:14:38,086 --> 00:14:40,130 -Mohammed Sayeed. -Mekke'ye mi dönük? 280 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 Doğunun neresi olduğunu sordu. Hücrede dua 281 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 -etmesini istemedim. -Tecavüze teşebbüs... 282 00:14:44,509 --> 00:14:46,052 Chloe. Chloe Cooper. 283 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 Altı kişi içinden onu seçti. 284 00:14:47,596 --> 00:14:49,639 Şimdi bilmen gereken Chloe'nin annesi 285 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 -Bayan Hadid'in... -Özel okuldan arkadaşı? 286 00:14:51,808 --> 00:14:53,935 Ah, biliyorum. Kız kardeşinin 287 00:14:54,019 --> 00:14:55,562 Ravello'daki düğününden bana 288 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 sabah dörtte mesaj attı. 289 00:14:56,980 --> 00:14:59,274 Hepsi Batı Yakası Otoyolu'nun dışında mı oldu? 290 00:14:59,357 --> 00:15:01,860 -Telefonunun GPS'ine baktın mı? -Şifrelerini vermiyor. 291 00:15:01,943 --> 00:15:02,986 Bu güzeldi. Ne diyor? 292 00:15:03,069 --> 00:15:04,112 Yapmadığını söylüyor 293 00:15:04,195 --> 00:15:06,197 ve bir avukat istiyor. 294 00:15:06,281 --> 00:15:07,949 Adli Yardım hafta sonu tatilinde mi? 295 00:15:08,033 --> 00:15:09,326 Çok dua etsen iyi olur. 296 00:15:10,660 --> 00:15:13,038 Amirim, Bay Carisi, bir ipucum olabilir. 297 00:15:13,121 --> 00:15:15,624 -Park cezası buldum... -Tamam, bekle. Hangi dava? 298 00:15:15,707 --> 00:15:17,876 Bu Lakira Baca. O trans bir kadın... 299 00:15:17,959 --> 00:15:19,210 İskelede saldırı. Nedir? 300 00:15:19,252 --> 00:15:21,046 Bir blok ötede saat 22:00'de son model 301 00:15:21,129 --> 00:15:24,382 martı kanatlı spor bir araba için park cezası buldum. 302 00:15:24,466 --> 00:15:26,509 Sahibi Scarsdale'de yaşıyor. 303 00:15:26,593 --> 00:15:29,304 Paul Davies, 40 yaşında, şirket avukatı. 304 00:15:29,387 --> 00:15:31,931 -Daha iyi haberler. -Başka neyin var? 305 00:15:32,015 --> 00:15:33,642 Son dokuz haftada iskelede 306 00:15:33,725 --> 00:15:35,518 Hiç aile yok. Kardeş yok. 307 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Şüpheli ama kanıt niteliği yok. 308 00:15:37,103 --> 00:15:38,271 Lakira'nın tarifine uyuyor 309 00:15:38,355 --> 00:15:39,814 güçlü çeneli, mavi gözlü. 310 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 Kimliğini belirlemesi için onu getir. 311 00:15:41,816 --> 00:15:42,942 Aradım. Geliyor. 312 00:15:43,026 --> 00:15:44,319 Tamam. 313 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Amirim, bu... 314 00:15:46,237 --> 00:15:48,448 April Andrews, Mohammed Sayeed'i temsil ediyorum. 315 00:15:48,531 --> 00:15:49,866 Neyle karşı karşıya? 316 00:15:49,949 --> 00:15:53,078 Tecavüze teşebbüs, birinci derece cinsel istismar. 317 00:15:53,161 --> 00:15:54,663 Yani tecavüzü tamamlamadı mı? 318 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Çünkü onunla mücadele etmiş. 319 00:15:56,581 --> 00:15:58,249 Hafif suç deyin, onu ikna ederim, 320 00:15:58,333 --> 00:16:01,336 -hâlâ yarım hafta sonumuz var. -Arabasında onu zorlamış. 321 00:16:01,419 --> 00:16:03,129 Ağır suçun kenarında, Bayan Andrews. 322 00:16:03,213 --> 00:16:05,173 Her neyse. Onunla konuşabilir miyim? 323 00:16:07,759 --> 00:16:09,886 -Kahve? -Evet, altı tane falan. 324 00:16:09,969 --> 00:16:12,555 -Lafını unutma. -Amirim, Savcı Yardımcı Carisi, 325 00:16:12,639 --> 00:16:14,641 bu Lakira Baca. 326 00:16:14,724 --> 00:16:17,060 -Selam. -Savcı Yardımcısı mı? 327 00:16:18,353 --> 00:16:20,313 Ayakkabıların "polis" diyor. 328 00:16:25,193 --> 00:16:26,403 Acele etmeyin. 329 00:16:36,955 --> 00:16:39,082 O. Şüphesiz. 330 00:16:42,460 --> 00:16:45,338 -İyi misin? -Hayır. 331 00:16:45,422 --> 00:16:48,174 Jüriniz bir ona, bir bana bakacak, kimi seçecekler? 332 00:16:48,258 --> 00:16:49,801 Gözleri bile para diye parlıyor. 333 00:16:49,884 --> 00:16:51,386 Elimizden geleni yapacağız. 334 00:16:52,679 --> 00:16:56,641 Biliyor musun, ilk kez saldırıya uğradığımda 14 yaşındaydım. 335 00:16:56,725 --> 00:16:59,352 Annem beni evden kovmuştu. 336 00:16:59,436 --> 00:17:00,937 Peki polis bana ne dedi? 337 00:17:01,855 --> 00:17:04,941 "Makyajını sil ve eve git. Sen buraya ait değilsin." 338 00:17:07,360 --> 00:17:09,821 Carisi, meşgul olduğunu biliyorum ama... 339 00:17:12,073 --> 00:17:13,742 Bana bir saniye verin, lütfen. 340 00:17:16,828 --> 00:17:18,705 İyi haber. Muhammed avukatına... 341 00:17:18,788 --> 00:17:20,415 Telefonunun şifresini verdi. 342 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 -Kötü haber? -Uygulamaya göre 343 00:17:22,167 --> 00:17:24,502 Chloe'yi 22:48'de alacakmış. 344 00:17:24,586 --> 00:17:26,254 Gelmemiş, beş dakika sonra iptal etmiş. 345 00:17:26,337 --> 00:17:27,797 Geldikten sonra iptal etmiştir. 346 00:17:27,881 --> 00:17:29,257 İşler böyle yürümez, Avukat. 347 00:17:29,340 --> 00:17:30,800 Bay Sayeed önce Crown Heights'a 348 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 sonra Jersey'e müşteri almış. 349 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 -Uygulamaya göre. -Hafif suçu kabul etmeliydin. 350 00:17:34,763 --> 00:17:36,681 -Yanlış adamı yakaladın. -Arabası incelenip 351 00:17:36,765 --> 00:17:38,475 HailMe teyit edene dek nezarette. 352 00:17:38,558 --> 00:17:41,144 Siz savcı yardımcıları hata yaptığınızı kabul etmezsiniz. 353 00:17:41,227 --> 00:17:42,896 Zaman tükeniyor. 354 00:17:45,648 --> 00:17:48,693 Chloe'nin kimlik tespiti birle şüpheli arasında kaç? 355 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 Yüzünü HailMe uygulamasından tanıdı. 356 00:17:51,821 --> 00:17:54,157 -Yani etkilenmiş olabilir. -Öyle mi dersin? 357 00:17:54,240 --> 00:17:56,117 Chloe o arabada saldırıya uğradı. 358 00:17:56,201 --> 00:17:57,494 Belki. Belki başka arabaydı. 359 00:17:57,577 --> 00:17:59,454 Şimdi Bay Sayeed'i muhtemelen işlemediği 360 00:17:59,537 --> 00:18:00,705 bir suçtan alıkoymalıyım 361 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 çünkü onu bırakırsam ve Bayan Hadid 362 00:18:02,582 --> 00:18:04,667 -öğrenirse yürüyen ölü bir adamım. -Tamam. 363 00:18:04,751 --> 00:18:06,544 Kendi düşen ağlamaz. 364 00:18:06,628 --> 00:18:08,671 -Pardon? -Oraya gittiğinde 365 00:18:08,755 --> 00:18:10,507 ne olacağını düşündün? Çünkü... 366 00:18:10,590 --> 00:18:12,717 Her şey beceremediğin siyasetle ilgili. 367 00:18:12,801 --> 00:18:14,761 Sadece işimi yapıyorum. Buna dikkat 368 00:18:14,844 --> 00:18:16,513 -etmem. -Öyle mi? Çünkü anlaşılan 369 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Chloe'den daha çok patronun için endişeleniyorsun. 370 00:18:19,140 --> 00:18:21,643 Aslında daha çok endişelendiğim şey aile içi şiddet 371 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 ve iş birliği yapmayan hırpalanmış bir eş. 372 00:18:23,812 --> 00:18:25,188 Açamayacağımız bir davada 373 00:18:25,271 --> 00:18:26,648 şirket avukatının saldırısına uğrayan 374 00:18:26,731 --> 00:18:27,941 trans kız için endişeliyim. 375 00:18:28,024 --> 00:18:29,108 Bu tavırla olmaz. 376 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 Herkes endişeli. 377 00:18:30,443 --> 00:18:32,320 Hepimiz gerginiz, batmış durumdayız. 378 00:18:32,403 --> 00:18:35,448 Sen gittiğin için boğuluyoruz. 379 00:18:35,532 --> 00:18:38,159 Ah, tamam. Demek mesele bu? Benim gitmem? 380 00:18:38,993 --> 00:18:40,286 Mecburdum. Bu şansımdı. 381 00:18:40,370 --> 00:18:41,579 Hadi ama! Burada yanımda 382 00:18:41,663 --> 00:18:43,039 olsaydın iyi olurdum! 383 00:18:45,625 --> 00:18:48,461 Ortağım olduğunu söyledin. Beni bırakıp gittin. 384 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 Senin için mutluyum, dedin. 385 00:18:52,799 --> 00:18:55,134 Sen de bana inandın mı? Ne kadar aptalsın? 386 00:18:55,802 --> 00:18:58,972 Hey millet, müdür yardımcısıyla telefondayım. 387 00:18:59,055 --> 00:19:01,474 Yani aranızda ne oluyorsa... 388 00:19:01,558 --> 00:19:02,892 -Bir şey yok. -Bir şey yok. 389 00:19:02,976 --> 00:19:05,144 Artık aşın bunları. 390 00:19:19,701 --> 00:19:21,369 Ayakta kalmaya çalışıyorum. 391 00:19:21,452 --> 00:19:23,746 -Bana EKAB vardiyası yaptırdılar. -Anlamadım? 392 00:19:23,830 --> 00:19:27,292 -Erken Vaka Değerlendirme Bürosu. -Şikâyet Odası. 393 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 {\an8}Sekiz saatlik mesaide her vakayı alırsın. 394 00:19:29,711 --> 00:19:30,587 {\an8}CUMARTESİ 14:45:54 395 00:19:30,670 --> 00:19:32,839 {\an8}Uzatmaya giden maçta tek dış saha oyuncusu gibisin. 396 00:19:32,922 --> 00:19:37,385 Dün gece yarısı itibarıyla ağır üç cinsel saldırı davan var. 397 00:19:37,468 --> 00:19:39,012 -Anlıyorum. -Bu triyaj. 398 00:19:39,095 --> 00:19:40,972 Duruşmaya kadar tüm davalar benim. 399 00:19:41,055 --> 00:19:42,557 Nasıl yardımcı olabilirim? 400 00:19:43,975 --> 00:19:46,060 İlk olarak aile içi şiddet davası. 401 00:19:46,144 --> 00:19:48,855 Mağdurun bizimle iş birliği yapacağından emin olmalısın. 402 00:19:48,938 --> 00:19:51,566 Joelle? Carisi, sana söyledim, 403 00:19:51,649 --> 00:19:53,860 kocasından çok korkuyor. 404 00:19:53,943 --> 00:19:55,194 911 kaydı elinde. 405 00:19:55,278 --> 00:19:57,196 Dava açmak için ona ihtiyacın yok. 406 00:19:57,280 --> 00:19:58,990 Evet, o çocuğu, Andre'yi babası 407 00:19:59,073 --> 00:20:00,992 aleyhinde ifade vermeye zorlarsam. 408 00:20:01,075 --> 00:20:02,076 Yedi yaşındaki bir çocuğa 409 00:20:02,160 --> 00:20:03,828 -mı yükleyelim? -Seni anlıyorum. 410 00:20:03,912 --> 00:20:05,747 Hayır. Yardım etmek mi istiyorsun? 411 00:20:05,830 --> 00:20:08,207 Joelle'e bir sonraki adımımın bu olduğunu söyle. 412 00:20:08,291 --> 00:20:10,126 Gerekirse beni kötü adam yap. 413 00:20:12,712 --> 00:20:14,380 Özür dilerim. Özür dilerim. 414 00:20:14,464 --> 00:20:18,051 Sadece neler olduğunu bul yoksa bu davayı 415 00:20:18,134 --> 00:20:19,260 düşürmem gerekecek. 416 00:20:19,344 --> 00:20:20,845 Tamam, Avukat. 417 00:20:22,889 --> 00:20:24,140 Böldüğüm için üzgünüm. 418 00:20:24,223 --> 00:20:25,808 Paul Davies'in bugün bir kulüp 419 00:20:25,892 --> 00:20:27,393 etkinliğine gideceğini öğrendim. 420 00:20:27,477 --> 00:20:28,811 Westchester Polisi'ni aradım, 421 00:20:28,895 --> 00:20:30,563 tutuklamada bana eşlik edecekler. 422 00:20:30,647 --> 00:20:34,359 Bekle, Kat. Bak, azmini takdir ediyorum 423 00:20:34,442 --> 00:20:36,444 ama bu Ahlak veya Asayiş değil. 424 00:20:36,527 --> 00:20:38,279 Ona sadece bir darbe vuracağız. 425 00:20:38,363 --> 00:20:39,781 Şimdi tutuklarsan avukat tutar. 426 00:20:39,864 --> 00:20:41,032 Onu kayda almak daha iyi. 427 00:20:41,115 --> 00:20:43,242 Üstelik kendisi de bir avukat. 428 00:20:44,953 --> 00:20:47,455 Meşgul olduğunu biliyorum ve yapacak çok işin var 429 00:20:47,538 --> 00:20:50,792 ama bence oraya Kat'le gitmen fena bir fikir sayılmaz. 430 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 -Vaktim yok. -Refakatçi gerekmez. 431 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Evet, gerekir. 432 00:20:55,880 --> 00:20:57,256 Gidin. 433 00:20:59,759 --> 00:21:01,219 {\an8}ROADHILL YELKEN KULÜBÜ NEW YORK 434 00:21:01,302 --> 00:21:03,179 {\an8}28 EYLÜL CUMARTESİ 16:37:25 435 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 -Burada neler oluyor? -Bana sorma. Benim çevrem değil. 436 00:21:13,314 --> 00:21:15,525 Tamam, bak. İşte orada. 437 00:21:15,608 --> 00:21:17,026 Şimdi bu işi bana bırak. 438 00:21:17,110 --> 00:21:20,196 Paul Davies? Memur Kat Tamin, NYPD. 439 00:21:20,279 --> 00:21:23,950 -Savcı Yardımcısı Carisi. -Arabam için mi buradasınız? 440 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Spor arabanız, şu sahip... 441 00:21:25,451 --> 00:21:27,954 Aslında evet, o yüzden buradayız. 442 00:21:28,037 --> 00:21:29,622 Bir dakikanız var mı? 443 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 Evet, elbette. Affedersiniz, beyler. 444 00:21:32,208 --> 00:21:33,334 Yani buldunuz mu? 445 00:21:33,376 --> 00:21:35,169 Çalınmış mıydı? 446 00:21:35,253 --> 00:21:37,171 Bana bunu mu söylüyorsun? 447 00:21:37,255 --> 00:21:39,257 -Dün gece Chelsea'de miydin? -Doğrudur. 448 00:21:39,340 --> 00:21:40,800 Spor merkezinde hokey. 449 00:21:40,883 --> 00:21:42,677 Sonra bir şeyler içmeye gittim, 450 00:21:42,760 --> 00:21:44,429 bardan çıktım, araba yoktu. 451 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Çalındığını bildirdin mi? 452 00:21:46,222 --> 00:21:47,974 Aslında çekildiğini varsaydım. 453 00:21:48,057 --> 00:21:50,309 Bize hangi barda olduğunu söyler misin? 454 00:21:50,393 --> 00:21:51,936 Bir spor barıydı, İrlandaca. 455 00:21:52,020 --> 00:21:53,563 Oradan Uber'le eve gittim. 456 00:21:54,814 --> 00:21:57,066 Arabamı buldunuz mu bulmadınız mı? 457 00:21:57,150 --> 00:22:00,445 Aslında bir tanık söyledi. Onu tanıyor musun? 458 00:22:03,948 --> 00:22:05,158 Seni tanıdığını söyledi. 459 00:22:06,325 --> 00:22:08,411 Evet, barda tanıştığın biri olabilir mi? 460 00:22:08,494 --> 00:22:09,996 Belki dışarıda? 461 00:22:10,079 --> 00:22:11,789 Hayır, öyle bir bar değildi. 462 00:22:11,873 --> 00:22:13,332 Böyle biriyle benim 463 00:22:13,416 --> 00:22:15,710 kesişeceğimiz bir Venn şeması yok. 464 00:22:15,793 --> 00:22:18,337 Evet, bunu etek ve tüylü torba giyen biri söylüyor. 465 00:22:20,882 --> 00:22:22,383 Arabamı bulduğunda beni ara. 466 00:22:24,552 --> 00:22:27,430 Bir yere sakladı ve biliyorum. New York'taki her otoparkı 467 00:22:27,513 --> 00:22:29,057 -gerekirse... -Hayır, hayır. 468 00:22:29,140 --> 00:22:30,850 -...araştırırım. -Daha iyi fikrim var. 469 00:22:30,933 --> 00:22:31,976 İskeleyi biliyorsun. 470 00:22:32,060 --> 00:22:33,394 -Evet. -Buralara çalış 471 00:22:33,478 --> 00:22:35,354 çünkü bu adamın ilk seferi değildi. 472 00:22:37,231 --> 00:22:38,566 Leon ne kadar gözaltında? 473 00:22:38,649 --> 00:22:40,443 Duruşmaya kadar ama ondan sonra... 474 00:22:40,526 --> 00:22:42,320 Kes şunu. Suçlamada bulunsun diye 475 00:22:42,403 --> 00:22:44,030 ona baskı yapmak için buradasın. 476 00:22:44,113 --> 00:22:46,324 Andre, yeter artık! 477 00:22:46,407 --> 00:22:48,451 Selam, Andre. Spiralin nasıl? 478 00:22:48,534 --> 00:22:50,787 Tekrar patates kızartması alırsak sana gösteririm. 479 00:22:50,870 --> 00:22:52,747 Bu çocuk avukat olacak. 480 00:22:52,830 --> 00:22:55,416 Aleah, neden onları biraz yalnız bırakmıyoruz? 481 00:22:55,500 --> 00:22:58,044 Gidebilirsin. Kız kardeşim beni burada istiyor. 482 00:22:58,127 --> 00:23:00,213 Andre, annene sor. Hadi gidelim. 483 00:23:04,425 --> 00:23:06,052 Yani Joelle, 484 00:23:07,095 --> 00:23:10,473 Leon için ilk defa polis çağrılmadı. 485 00:23:10,556 --> 00:23:13,976 Boşanmayı atlatabilirsem her şey yoluna girecek. 486 00:23:14,060 --> 00:23:15,520 Girmeyebilir. 487 00:23:15,603 --> 00:23:17,146 Bazen durumu kötüleştirir. 488 00:23:17,230 --> 00:23:20,608 Seninle Andre'nin güvenliği için endişeleniyorum. 489 00:23:20,691 --> 00:23:21,984 Kız kardeşim de. 490 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 Bu yüzden geri çekilmelisin. Onu zorlama. 491 00:23:25,321 --> 00:23:27,657 Ne dememi istiyorsun? "Ben de" mi? 492 00:23:29,617 --> 00:23:30,910 Bu ne işe yarayacak? 493 00:23:30,993 --> 00:23:34,455 Bu durumdan kurtulmanıza yardımcı olacak. 494 00:23:34,539 --> 00:23:38,334 -Oğlunu kurtarılmasına yardım et. -Oğlum mu? 495 00:23:38,376 --> 00:23:40,545 Oğlum zeki bir çocuk. İyi olacak. 496 00:23:42,255 --> 00:23:45,967 Gerçekten onun böyle bir evde büyümesini istiyor musun? 497 00:23:48,177 --> 00:23:50,596 Nasıl bir evde büyüdüğünü nereden biliyorsun? 498 00:23:57,270 --> 00:24:00,064 Joelle, ben... 499 00:24:00,148 --> 00:24:01,524 Bir şey dinlemeni istiyorum. 500 00:24:03,943 --> 00:24:06,154 911, acil durumunuz nedir? 501 00:24:06,237 --> 00:24:08,072 Babam, anneme vuruyor! 502 00:24:08,156 --> 00:24:09,532 Üstünde. Onu yumrukluyor 503 00:24:09,615 --> 00:24:11,117 -Adın ne? -Andre. 504 00:24:11,200 --> 00:24:12,952 Baba, dur! Onu yaralıyorsun 505 00:24:13,035 --> 00:24:16,414 -Dur, dur, dur! -Alo, alo? Andre? 506 00:24:16,497 --> 00:24:18,833 Lütfen buraya polis gönderin! Anne! 507 00:24:18,916 --> 00:24:19,876 Lütfen acele edin! 508 00:24:20,251 --> 00:24:22,170 Kapatır mısın? Kız kardeşimi üzüyorsun. 509 00:24:22,253 --> 00:24:24,463 Onu öldürme! Anne! 510 00:24:26,299 --> 00:24:27,675 İyisin. İyisin. 511 00:24:27,758 --> 00:24:29,844 Her şey düzelecek. Her şey düzelecek. 512 00:24:41,939 --> 00:24:43,566 Bana ne yapmam gerektiğini söyle. 513 00:24:45,985 --> 00:24:47,820 -Selam. -Selam. 514 00:24:47,904 --> 00:24:49,739 Şehir üst kısmı nasıl geçti? 515 00:24:49,822 --> 00:24:51,699 {\an8}Joelle geldi. Tanıklık edecek. 516 00:24:51,782 --> 00:24:52,742 {\an8}19:11:09 517 00:24:52,825 --> 00:24:55,328 {\an8}Bu harika. Sonunda 20 alabileceğim anlamına geliyor. 518 00:24:55,411 --> 00:24:57,705 -Evet. -Rollins muhafaza edebilirse. 519 00:24:58,956 --> 00:25:00,750 Chloe'nin davasıyla ilgili bir şey buldum. 520 00:25:00,833 --> 00:25:03,002 Dün gece içki içtiği bar 521 00:25:03,085 --> 00:25:06,172 sonunda bana güvenlik kamerası görüntülerini verdi. 522 00:25:06,255 --> 00:25:08,966 {\an8}İşte burada Chloe siyah bir arabaya biniyor. 523 00:25:10,259 --> 00:25:12,136 -Mohammed değil mi? -HailMe değil. 524 00:25:12,220 --> 00:25:13,554 -Tanrım. -Plaka... 525 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 Plaka muhtemelen trafik kameralarından 526 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 kaçınmak için bükülmüş. 527 00:25:17,683 --> 00:25:19,227 Ama TARU bir sayı çıkardı. 528 00:25:19,310 --> 00:25:21,729 Queens'deki birine kayıtlı. 529 00:25:21,812 --> 00:25:23,940 -Şimdi oraya gideceğim. -Tek başına değil. 530 00:25:24,023 --> 00:25:25,942 Uyumadan önce git Fin'i getir. 531 00:25:26,025 --> 00:25:27,526 Hey, Kat'i gördün mü? 532 00:25:27,610 --> 00:25:28,986 Hayır. 533 00:25:32,240 --> 00:25:34,575 Bu seksi arabalı adam. 534 00:25:34,659 --> 00:25:37,912 Westchester mı? O psikopat. 535 00:25:37,995 --> 00:25:40,206 Metodu ne? Nelerden hoşlanır? 536 00:25:40,289 --> 00:25:42,375 Oral seks için sana para öder. 537 00:25:42,458 --> 00:25:45,419 Kalkmadığında sana vurmaya başlar 538 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 ve sonra erekte olur. 539 00:25:47,463 --> 00:25:49,340 Hepimize aynı şeyi yapıyor. 540 00:25:49,423 --> 00:25:50,508 Ondan nefret ediyorum. 541 00:25:50,591 --> 00:25:51,968 Onu hiç Lakira ile gördün mü? 542 00:25:52,051 --> 00:25:54,679 Evet, dün gece onu arabasına binerken gördüm. 543 00:25:54,762 --> 00:25:58,891 Sevimli beyaz çizmelerini giyiyordu, Dolls Kill. 544 00:25:58,975 --> 00:26:00,393 O zamandan beri onu görmedim. 545 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 O iyi mi? 546 00:26:06,107 --> 00:26:07,108 {\an8}AADESH PATEL'İN İKAMETGAHI 547 00:26:07,191 --> 00:26:08,192 {\an8}JACKSON HEIGHTS, QUEENS 28 EYLÜL CUMARTESİ 548 00:26:08,276 --> 00:26:09,277 {\an8}22:05:22 549 00:26:12,488 --> 00:26:14,240 Chloe'nin topuklu ayakkabıları. 550 00:26:14,323 --> 00:26:17,159 Yani o adamımız... Ya da değil. 551 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 Kayıtlı sahibi 63 yaşında. 552 00:26:19,036 --> 00:26:21,998 Chloe, sürücünün 20'li yaşlarda olduğunu söylüyor. 553 00:26:22,081 --> 00:26:25,584 Ayrıca yanlış adamı teşhis etti. 554 00:26:25,668 --> 00:26:27,586 Sırf ayakkabılarını geri almak için 555 00:26:27,670 --> 00:26:30,423 -tecavüz diye bağırdı mı sence? -Bir terslik var. 556 00:26:30,506 --> 00:26:32,466 Merhaba, size yardımcı olabilir miyim? 557 00:26:32,550 --> 00:26:34,176 Lütfen evime gelin. 558 00:26:34,260 --> 00:26:35,845 {\an8}NYPD 559 00:26:35,928 --> 00:26:39,348 Tüm bu kutular için üzgünüm. Evime haciz geldi. 560 00:26:39,432 --> 00:26:42,643 30 yıl burada yaşadım. Toparlanmak için bir haftadan az vaktim var. 561 00:26:42,727 --> 00:26:44,645 Sorun değil, Bay Patel. Arabanız için geldik. 562 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 -Önde değil mi? -Evet. İzin gerektiğini biliyorum 563 00:26:47,440 --> 00:26:49,984 ama sadece havaalanlarına gidiyorum ve çok dikkatliyim. 564 00:26:50,067 --> 00:26:52,028 Sarı taksideki şoförün aynısıyım, 565 00:26:52,111 --> 00:26:53,529 taksi ruhsatı hariç. 566 00:26:53,612 --> 00:26:55,740 TLC değiliz, Cinsel Suçlar'ız. 567 00:26:56,949 --> 00:26:58,701 Dün gece arabanı kullanıyor muydun? 568 00:26:58,784 --> 00:27:00,703 Hayır, efendim. Bu ne hakkında? 569 00:27:00,786 --> 00:27:01,912 Bir saldırı. 570 00:27:01,996 --> 00:27:03,414 Bir kız o arabaya bindi... 571 00:27:03,497 --> 00:27:07,001 Ve siz benim... Hayır. Asla yapmam. 572 00:27:09,128 --> 00:27:10,921 -Arkada kim var? -Oğlum Sanjay. 573 00:27:11,005 --> 00:27:13,758 -Toplanmama yardım ediyor. -Onu buraya çağırın, lütfen. 574 00:27:16,177 --> 00:27:17,219 Sanjay? 575 00:27:24,769 --> 00:27:27,688 Dur, Sanjay! NYPD! 576 00:27:27,772 --> 00:27:29,732 Sanjay, lütfen dur! 577 00:27:31,901 --> 00:27:33,194 Yere yat! 578 00:27:33,277 --> 00:27:34,820 Hemen yere yat! 579 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Ona zarar vermeyin. O benim oğlum. 580 00:27:38,991 --> 00:27:40,284 Dün gece neredeydin? 581 00:27:40,368 --> 00:27:42,578 Sanjay, ne yaptın? 582 00:27:42,661 --> 00:27:44,580 Yerde kal. Kımıldama. 583 00:27:44,663 --> 00:27:46,707 Senin için yaptım, baba. 584 00:27:55,466 --> 00:27:59,095 Babam taksi ruhsatı için bir milyon dolardan fazla borç aldı. 585 00:27:59,178 --> 00:28:01,263 Bana miras bırakmak istedi. 586 00:28:01,347 --> 00:28:04,683 Uber'dan sonra uğruna çalıştığı her şey gitti. 587 00:28:04,767 --> 00:28:06,685 Biliyorum, Sanjay. O yalnız değil. 588 00:28:06,769 --> 00:28:09,021 İki arkadaşı intihar etti. 589 00:28:09,105 --> 00:28:10,856 Umurunuzda değildi. Mecburdum. 590 00:28:10,940 --> 00:28:12,525 Yani sen de birine saldırdın? 591 00:28:12,608 --> 00:28:16,112 Ne düşündüğünü anlamama yardımcı ol. 592 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 O kız kontrol bile etmedi. 593 00:28:18,572 --> 00:28:19,907 Öylece araca bindi. 594 00:28:19,990 --> 00:28:23,702 Bu uygulamalarla kimse kiminle arabaya bindiğini bilmiyor. 595 00:28:23,786 --> 00:28:27,415 Sadece onu ve herkesi korkutmak için yaptım. 596 00:28:27,498 --> 00:28:29,250 Ona zarar vermedim. Yemin ederim. 597 00:28:29,333 --> 00:28:31,377 Tamam, şimdi biri gitti. 598 00:28:31,460 --> 00:28:33,462 Hâlâ Chloe'nin teşhis etmesi gerekiyor. 599 00:28:33,546 --> 00:28:35,256 Bunu söyleyeceğinden korkuyordum. 600 00:28:36,465 --> 00:28:38,050 {\an8}16. BÖLGE 29 EYLÜL PAZAR 601 00:28:38,134 --> 00:28:39,718 {\an8}10:08:44 602 00:28:52,440 --> 00:28:55,234 Bu o. İki numara. 603 00:28:55,317 --> 00:28:57,611 -Emin misin? -Evet. 604 00:28:57,695 --> 00:28:59,822 Lütfen bu sefer haklı olduğumu söyle. 605 00:28:59,905 --> 00:29:03,200 İtiraf etti ve ayakkabılarını arabasında bulduk. 606 00:29:03,284 --> 00:29:05,202 -Memur Taylor? -Tabii. 607 00:29:05,286 --> 00:29:07,663 Anlamı var mı bilmem Sanjay yaptığı şey için üzgün. 608 00:29:07,746 --> 00:29:10,541 Muhammed'i 24 saat tuttuğum için kendimi kötü hissediyorum. 609 00:29:10,624 --> 00:29:11,917 Mezardan iyidir. 610 00:29:15,129 --> 00:29:16,839 Günaydın. Benim için mi? 611 00:29:16,922 --> 00:29:20,050 Hiç şansın yok. Muhammed, öne çık lütfen. 612 00:29:20,134 --> 00:29:22,052 -Gitmekte özgürsün. -Ne oldu? 613 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 Dedektif Rollins araştırdı. 614 00:29:23,888 --> 00:29:25,222 Bunu yapan adamı buldu. 615 00:29:26,599 --> 00:29:28,184 Tatlım, onu buradan çıkaralım. 616 00:29:28,267 --> 00:29:30,186 Burada daha ne kadar duracağız? 617 00:29:30,269 --> 00:29:32,480 -Sen Muhammed'sin. -Sen kimsin? 618 00:29:33,772 --> 00:29:36,859 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 619 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 -Chloe, gidelim. -Dedektif, amirinize 620 00:29:43,866 --> 00:29:45,743 ve Bayan Hadid'e teşekkür eder misiniz? 621 00:29:45,826 --> 00:29:47,995 Zaten biliyor. 622 00:29:48,078 --> 00:29:50,789 Bu yüzden bu suç tebliğlerini hazırlamalıyım. Hey. 623 00:29:52,917 --> 00:29:54,543 İyi miyiz? 624 00:29:54,627 --> 00:29:55,920 Sen söyle. 625 00:29:56,003 --> 00:29:58,589 Bay Davies ve avukatı bekleme odasında. 626 00:29:59,715 --> 00:30:00,716 Kat'e söylerim. 627 00:30:06,472 --> 00:30:07,932 Kat, suçlun burada. 628 00:30:08,015 --> 00:30:10,351 Çavuş, sakıncası yoksa çıkıyorum. 629 00:30:10,434 --> 00:30:14,855 Hayır, Amirimiz duruşmaya kadar burada olacağımızı söyledi. 630 00:30:14,939 --> 00:30:17,691 Harika. Bakıcımı arayacağım. 631 00:30:19,818 --> 00:30:21,779 Adamını pazar günü nasıl getirdin? 632 00:30:21,862 --> 00:30:25,574 Onu Scarsdale Presbyterian'daki törenden kendim almayı teklif ettim. 633 00:30:25,658 --> 00:30:27,326 Kilise. Uyuyabildin mi? 634 00:30:27,409 --> 00:30:30,037 -Evet, sağlam bir 20 dakika. -Tek ihtiyacın olan bu. 635 00:30:30,120 --> 00:30:33,749 Ben kırmızı ışıkta gözlerimi kapatıp 636 00:30:33,832 --> 00:30:36,168 yeşil olana kadar kestirebilirim. 637 00:30:36,252 --> 00:30:38,504 Küçükken şekerlemelerden nefret ederdim. 638 00:30:38,587 --> 00:30:40,381 Hiçbir şeyi kaçırmak istemezdim. 639 00:30:40,464 --> 00:30:41,882 Babam beni pusete koyar, 640 00:30:41,966 --> 00:30:43,842 dondurma yiyeceğimizi söylerdi 641 00:30:43,926 --> 00:30:47,012 ve bloğun sonunda uyuyakalırdım. 642 00:30:58,774 --> 00:31:01,902 -Amirim, suçlumu gördünüz mü? -Carisi ve ben bunu alıyoruz. 643 00:31:01,986 --> 00:31:03,487 Ama bu benim davam. 644 00:31:03,571 --> 00:31:05,948 Evet, onu içeri aldın, Kat. İcabına bakacağız. 645 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Sana bir fırsat vereceğim. Merak etme. 646 00:31:10,035 --> 00:31:11,412 Gerçekten mi? 647 00:31:11,495 --> 00:31:13,956 O kaba dedektifin bu kişiyi çoktan ortaya attı. 648 00:31:14,039 --> 00:31:15,416 Bunlar asılsız suçlamalar. 649 00:31:15,499 --> 00:31:17,710 Bu kurban cuma gecesi saldırıya uğradı 650 00:31:17,793 --> 00:31:19,295 ve seni teşhis etti. 651 00:31:19,378 --> 00:31:21,422 Belli ki para peşinde. 652 00:31:21,505 --> 00:31:22,965 -Demek onu tanıyorsun. -Bekle. 653 00:31:23,048 --> 00:31:24,717 -Öyle demedi. -Tam bir ucube gösterisi. 654 00:31:24,800 --> 00:31:26,093 Bakınıyordum. Belki onu fark ettim. 655 00:31:26,176 --> 00:31:28,178 Bay Davies hokey oynuyordu. 656 00:31:28,262 --> 00:31:30,139 Bölgeye park etti. Arabası çalındı. 657 00:31:30,222 --> 00:31:31,682 Yani arabanı bulduğumuzda 658 00:31:31,765 --> 00:31:34,226 Lakira'nın DNA'sı her yerde olmayacak mı? 659 00:31:34,310 --> 00:31:35,644 Belki arabayı o çalmıştır. 660 00:31:35,728 --> 00:31:38,314 Bu kişiye dokunmadım. 661 00:31:38,397 --> 00:31:41,317 Ona ne dersin? Nikkita. 662 00:31:41,400 --> 00:31:43,277 Bir ay önce ona saldırmışsın. 663 00:31:43,360 --> 00:31:44,445 Sanırım işimiz bitti. 664 00:31:44,528 --> 00:31:46,989 Daha yeni başlıyoruz, Bayan Turner. 665 00:31:47,072 --> 00:31:48,073 İşte Angel. 666 00:31:49,241 --> 00:31:50,909 Müvekkilinizin saldırdığı başka 667 00:31:50,993 --> 00:31:52,453 kızları tanıdığını söylüyor. 668 00:31:52,536 --> 00:31:55,164 Bir eğilimi var, net bir düzeni var. 669 00:31:55,247 --> 00:31:56,915 Ya da anlaştılar. 670 00:31:56,999 --> 00:31:59,710 O sırada kimse şikâyette bulundu mu? 671 00:31:59,793 --> 00:32:00,961 Kesinlikle. 672 00:32:01,045 --> 00:32:02,796 Müvekkilim ailesine, evine gidiyor. 673 00:32:02,880 --> 00:32:04,340 Tekrar deneyin. 674 00:32:04,423 --> 00:32:06,800 Bay Davies, ağır cinsel taciz, 675 00:32:06,884 --> 00:32:09,887 saldırı ve bir fahişe tutmaktan 676 00:32:09,970 --> 00:32:11,722 tutuklusunuz. 677 00:32:11,805 --> 00:32:13,265 Müvekkilinize neler olacağını 678 00:32:13,349 --> 00:32:14,975 açıklamak isteyebilirsiniz. 679 00:32:15,059 --> 00:32:16,477 Evet! 680 00:32:22,107 --> 00:32:24,068 Nasılsın, Lakira? 681 00:32:24,151 --> 00:32:26,487 {\an8}Aynaya bakıyorum, acıyor. 682 00:32:26,570 --> 00:32:27,404 {\an8}13:04:19 683 00:32:27,529 --> 00:32:29,198 {\an8}Zamanla eskisi gibi güzel olacaksın. 684 00:32:30,491 --> 00:32:32,242 Keşke küçük bir sığınağım olsaydı. 685 00:32:32,326 --> 00:32:33,702 İzin ver, yardım edeyim. 686 00:32:33,786 --> 00:32:35,037 Seni birileriyle görüştürüp 687 00:32:35,120 --> 00:32:36,413 sokaktan kurtarabilirim. 688 00:32:36,497 --> 00:32:39,500 Bir süre orada saklanabilirim, sadece ben ve arkadaşlarım. 689 00:32:42,002 --> 00:32:44,380 Dinle, Lakira. Onu tutukladık. 690 00:32:45,798 --> 00:32:47,800 Ama Savcı Yardımcısı'yla konuşmak için 691 00:32:47,883 --> 00:32:49,093 adliyeye gelmen lazım. 692 00:32:50,803 --> 00:32:52,221 Bilemiyorum. 693 00:32:58,852 --> 00:33:01,063 Her gün kendime 694 00:33:01,146 --> 00:33:03,857 "Sen güzel bir insansın, Lakira" diyorum. 695 00:33:03,941 --> 00:33:06,193 Ailen öyle olmadığını söylese de. 696 00:33:07,945 --> 00:33:10,572 İnsanlar sana sanki bir araya getirmek istemedikleri 697 00:33:10,656 --> 00:33:12,533 bir yapboz gibi baksalar da. 698 00:33:12,616 --> 00:33:16,495 Şimdi benden bir grup yabancının önünde durup 699 00:33:16,578 --> 00:33:19,039 lanet bir el feneriyle tecavüze uğramamdan 700 00:33:19,123 --> 00:33:21,417 bahsetmemi istiyorsun? 701 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Anlıyorum ama sadece yabancılar olmayacak. 702 00:33:24,169 --> 00:33:25,713 Orada olacağım. 703 00:33:27,548 --> 00:33:30,634 Bak, ne yapacağına sen karar ver, tamam mı? 704 00:33:30,718 --> 00:33:32,428 Sadece şunu bil, sen tanıdığım 705 00:33:32,511 --> 00:33:34,346 en güçlü insanlardan birisin. 706 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Peki. 707 00:33:41,562 --> 00:33:43,439 Ama bunu senin için yapıyorum. 708 00:33:43,522 --> 00:33:45,691 Bir masalı sonu beklemiyorum. 709 00:34:00,164 --> 00:34:01,039 {\an8}PAZAR 14:06:07 710 00:34:01,123 --> 00:34:02,583 {\an8}İki saate mahkemeye çıkıyorum. 711 00:34:02,666 --> 00:34:04,710 {\an8}-Neredeyiz? -Bay Davies beklemede. 712 00:34:04,793 --> 00:34:07,463 Kat, Lakira ile konuştu. Tanıklık edeceğini söyledi. 713 00:34:07,546 --> 00:34:08,922 Peki ya diğer mağdurları? 714 00:34:09,006 --> 00:34:10,841 Bence Lakira en iyi şansımız. 715 00:34:10,924 --> 00:34:13,802 Tamam, iyi. Joelle Fuller'la neredeyiz? 716 00:34:13,844 --> 00:34:15,763 Joelle'le konuştum. Bizimle birlikte. 717 00:34:15,846 --> 00:34:17,973 Pekâlâ, başka ne var? HailMe davam var. 718 00:34:18,056 --> 00:34:20,058 Sanjay'in itirafı ve Chloe'nin teşhisi tamam. 719 00:34:20,142 --> 00:34:24,188 Tamam, üç aşağı üç yukarı. Burada neyi kaçırıyorum? 720 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 Carisi, iyisin. Yapabilirsin. 721 00:34:27,149 --> 00:34:28,609 Umalım da öyle olsun. 722 00:34:30,277 --> 00:34:32,196 Avukatı geçirmemin sakıncası var mı? 723 00:34:35,324 --> 00:34:37,868 -Fin, hafta sonun nasıldı? -Gerçekten mi? 724 00:34:40,204 --> 00:34:42,122 -Çıkarabilir miyim? -Beni de götür. 725 00:34:43,707 --> 00:34:46,960 Affedersiniz, Amirim. Aleah Brown burada. 726 00:34:47,044 --> 00:34:48,337 Joelle'in kız kardeşi. 727 00:34:49,338 --> 00:34:50,756 İçeri gönderin. 728 00:34:53,550 --> 00:34:54,843 Aleah, her şey yolunda mı? 729 00:34:54,927 --> 00:34:57,346 Joelle suç duyurusunda bulunmayacak. 730 00:34:57,429 --> 00:35:00,015 Dur, ne değişti? 731 00:35:00,098 --> 00:35:02,643 Sağlam kafayla düşündü. Yasal olarak boşanmadılar 732 00:35:02,726 --> 00:35:05,604 yani verdiği nafaka mahkeme emri değil. 733 00:35:05,687 --> 00:35:08,273 -Eğer Leon giderse... -Nakit akışı da gider. 734 00:35:08,357 --> 00:35:10,776 -Başka yollar da var. -Sakın, tamam mı? 735 00:35:10,859 --> 00:35:12,361 Joelle gitti. Arama. 736 00:35:12,444 --> 00:35:13,987 Kapıyı çalma. Bırak onu. 737 00:35:19,701 --> 00:35:20,911 Gidip Carisi'yi getireyim. 738 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Bekle, dur biraz. 739 00:35:22,663 --> 00:35:24,623 Önce Leon'la konuşmama izin ver. 740 00:35:35,843 --> 00:35:38,345 Dur tahmin edeyim. Beyaz çocuk için mi buradasın? 741 00:35:38,428 --> 00:35:39,555 Nihayet. 742 00:35:39,638 --> 00:35:41,056 Otur, Gilligan. 743 00:35:42,224 --> 00:35:45,978 Leon, sanırım bir sigara içmeye hazırsın. 744 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 {\an8}BÖLGE MAHKEMESİ 42. SALON 745 00:35:55,237 --> 00:35:56,238 {\an8}29 EYLÜL PAZAR 16:09:15 746 00:35:56,321 --> 00:35:59,324 {\an8}Sayın Hakim, Bay Patel itiraf etti. Ayrıca teşhis edilmişti. 747 00:35:59,408 --> 00:36:01,994 -Savunmanız ne? -Suçlu değil, Sayın Hâkim. 748 00:36:02,077 --> 00:36:05,497 Gerçi Bölge Savcısıyla zorla temasa geçme iddiasını tartışıyoruz. 749 00:36:05,581 --> 00:36:08,417 Ne yeri ne zamanı. Kefalet istiyor mu? 750 00:36:08,500 --> 00:36:09,877 100.000 talep ediyoruz. 751 00:36:09,960 --> 00:36:12,254 50.000 doları aşmayın, Bay Carisi. 752 00:36:14,089 --> 00:36:15,257 Sıradaki dava. 753 00:36:16,383 --> 00:36:20,304 Kamu, Leon Fuller'a karşı. 754 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Yine ben, Sayın Hâkim. 755 00:36:21,722 --> 00:36:25,350 Bu hafta sonu ikimiz de kısa çöpü çektik. 756 00:36:25,434 --> 00:36:26,435 Avukat. 757 00:36:28,979 --> 00:36:30,230 Selam. İyi miyiz? 758 00:36:30,314 --> 00:36:32,149 Joelle beni aramadı. Bir sorun mu var? 759 00:36:32,232 --> 00:36:33,275 Hiç sorma. 760 00:36:33,358 --> 00:36:35,736 Evrak işlerini geride bıraktım diyelim. 761 00:36:35,819 --> 00:36:38,071 Leon'la konuştum. Tecavüz suçlamasını düşürürsen 762 00:36:38,155 --> 00:36:39,990 -saldırıyı kabul edecek. -Ne, neden? 763 00:36:40,073 --> 00:36:41,909 Bunu da sorma. 764 00:36:41,992 --> 00:36:44,494 Avukat? Siz. 765 00:36:44,578 --> 00:36:47,331 Özür dilerim, Hâkim McNamara. 766 00:36:47,414 --> 00:36:50,042 Peki, ikinci derece tecavüz ve saldırı 767 00:36:50,125 --> 00:36:52,502 suçlamalarını nasıl savunuyorsunuz? 768 00:36:52,586 --> 00:36:54,546 Bay Fuller söz konusu saldırı suçlamasını 769 00:36:54,630 --> 00:36:56,798 kabul etmeye hazır, tecavüzün iptali için 770 00:36:56,882 --> 00:36:58,467 bir önerge bekliyor. 771 00:36:58,550 --> 00:37:00,928 Savcılık anlaşmaya açık ama saldırısının 772 00:37:01,011 --> 00:37:02,721 şiddet niteliği göz önüne alındığında 773 00:37:02,804 --> 00:37:06,058 50.000 kefalet talep ediyoruz. 774 00:37:07,225 --> 00:37:09,978 Kabul edildi. Sıradaki dava. 775 00:37:11,355 --> 00:37:15,317 Kamu, Paul Davies'a karşı. 776 00:37:19,196 --> 00:37:21,448 Üç sayı peşinde misiniz, Avukat? 777 00:37:21,531 --> 00:37:22,699 Üçte üç, Sayın Hâkim. 778 00:37:22,783 --> 00:37:24,785 Sanmıyorum, Sayın Hâkim. 779 00:37:24,868 --> 00:37:27,162 Savunma, suçlamaların derhal reddi için 780 00:37:27,245 --> 00:37:29,623 -dilekçe vermeyi planlıyor. -Hangi gerekçeyle? 781 00:37:29,706 --> 00:37:32,834 Burada şikayetçi tanık Lakira Baca'nın 782 00:37:32,918 --> 00:37:35,504 suçlamayı kendisinin uydurduğunu 783 00:37:35,587 --> 00:37:37,547 ve şikayetini geri çektiğini iddia eden 784 00:37:37,631 --> 00:37:39,132 yeminli ifadesi elimde. 785 00:37:39,216 --> 00:37:42,135 Bu konuyu ilk defa duyuyorum. 786 00:37:42,219 --> 00:37:43,679 Yargıç, mecbur bırakılmış 787 00:37:43,762 --> 00:37:44,805 veya zorlanmış... 788 00:37:44,888 --> 00:37:47,849 "Mecbur bırakılmışın" tanımını biliyorum. 789 00:37:47,933 --> 00:37:49,601 Sanık davanın reddine karar 790 00:37:50,060 --> 00:37:51,645 verilene kadar serbest. 791 00:37:51,728 --> 00:37:53,230 Dedektifle konuşmama izin verin. 792 00:37:53,313 --> 00:37:54,314 Ne olmuş öğreneceğim. 793 00:37:54,398 --> 00:37:55,983 Üçte ikiyi kabul edin, Avukat. 794 00:37:56,066 --> 00:37:57,150 Uzun bir hafta sonu. 795 00:37:58,485 --> 00:38:00,904 Duruşmaya on dakika ara verilecek. 796 00:38:02,239 --> 00:38:04,074 Neler oluyor? 797 00:38:04,157 --> 00:38:05,659 Anlamıyorum. 798 00:38:05,742 --> 00:38:08,996 CSB'ye hoş geldin. Tahminim? 799 00:38:09,079 --> 00:38:10,831 Sen onun davasına bakarken 800 00:38:10,914 --> 00:38:12,541 o da kendine bakıyordu. 801 00:38:16,712 --> 00:38:17,921 Onu hapse mi attın? 802 00:38:19,423 --> 00:38:22,300 Leon'a bağımlıyım. Bize destek oluyor. 803 00:38:22,384 --> 00:38:23,593 Nasıl geçineceğim? 804 00:38:23,677 --> 00:38:26,013 Bir yolunu bulacaksın, Joelle. 805 00:38:27,097 --> 00:38:29,307 Biliyor musun, benim deneyime göre... 806 00:38:29,391 --> 00:38:31,309 Kadınlar erkeklerden daha güçlüdür. 807 00:38:31,393 --> 00:38:32,936 Ben ondan daha mı güçlüyüm? 808 00:38:34,813 --> 00:38:37,024 O zaman kendi işine bakmalıydın. 809 00:38:41,695 --> 00:38:45,574 Bu sadece seni korumakla ilgili değildi, Joelle. 810 00:38:47,159 --> 00:38:48,827 Leon geri gelseydi... 811 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Sen bir mezarda olabilirdin, 812 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Leon bir hücrede olurdu ve o küçük çocuk... 813 00:39:03,216 --> 00:39:04,885 Andre yalnız kalacaktı. 814 00:39:08,263 --> 00:39:10,265 Anne! 815 00:39:10,348 --> 00:39:12,059 Anne, hadi! 816 00:39:17,773 --> 00:39:19,024 Anne geliyor. 817 00:39:26,490 --> 00:39:27,699 Müthiş! 818 00:39:43,840 --> 00:39:45,217 Görüşürüz, kızlar. 819 00:39:48,887 --> 00:39:51,389 Haber verdiğin için teşekkürler, Lakira. 820 00:39:51,473 --> 00:39:52,933 Biri sana yardım ediyor mu? 821 00:39:53,016 --> 00:39:55,769 Kanatlı bir melek. 822 00:39:55,852 --> 00:39:57,854 Bir akbaba olduğunu sanıyordum. 823 00:40:00,107 --> 00:40:01,566 Annem ne derdi biliyor musun? 824 00:40:01,650 --> 00:40:03,902 Hayır. Neden söylemiyorsun? 825 00:40:03,985 --> 00:40:06,530 Bu dünyada iki tür insan olduğunu söylerdi. 826 00:40:06,613 --> 00:40:09,324 Altını çöpe çevirenler 827 00:40:09,407 --> 00:40:13,245 ve çöpü altına çevirenler. 828 00:40:16,081 --> 00:40:18,250 Bunu mu yaptığını sanıyorsun? 829 00:40:20,127 --> 00:40:23,380 Bu güzel, değil mi? 830 00:40:23,463 --> 00:40:24,673 Annem için aldım. 831 00:40:24,756 --> 00:40:27,008 Kirası için de param var. 832 00:40:27,092 --> 00:40:29,302 Belki sonunda eve dönmeme izin verir. 833 00:40:33,515 --> 00:40:36,434 Akbabaları meleğe çeviren, Kit Kat. 834 00:40:36,518 --> 00:40:38,061 Beni bilirsin. 835 00:41:01,960 --> 00:41:03,378 Bu hikâye bir hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 836 00:41:04,305 --> 00:42:04,637 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm