1
00:00:04,046 --> 00:00:05,798
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,968
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,303
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:11,387 --> 00:00:14,932
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,518
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
6
00:00:17,601 --> 00:00:19,353
{\an8}araştıran dedektifler
7
00:00:19,437 --> 00:00:20,938
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,857
{\an8}seçkin üyeleridir.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,275
{\an8}Bu, onların hikâyesi.
10
00:00:26,569 --> 00:00:29,071
Bana o dans figürlerinden öğretecek misin?
11
00:00:29,155 --> 00:00:30,156
Evet.
12
00:00:30,239 --> 00:00:31,991
Dondurma alabilir miyiz? Şurada.
13
00:00:32,074 --> 00:00:34,618
-Yemekten önce mi?
-Sonrasında tatlı yemem.
14
00:00:36,287 --> 00:00:37,288
Olivia!
15
00:00:42,001 --> 00:00:43,002
Simon.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,423
Merhaba, ben Simon.
17
00:00:47,506 --> 00:00:49,008
-Merhaba, ben Noah.
-Hadi git.
18
00:00:49,425 --> 00:00:51,177
Hadi, istediğin dondurmayı seç.
19
00:00:52,928 --> 00:00:56,766
-Noah kim?
-Noah benim oğlum.
20
00:00:56,849 --> 00:00:58,809
Bir yeğenim var ve bana söylemedin mi?
21
00:00:59,477 --> 00:01:00,728
Aslında suç bende.
22
00:01:01,187 --> 00:01:03,564
İletişimi kopardım.
23
00:01:03,981 --> 00:01:06,358
Simon, burada ne yapıyorsun?
24
00:01:06,692 --> 00:01:08,235
Birkaç yıldır Jersey'deyim,
25
00:01:08,319 --> 00:01:09,695
Carpet King'de çalışıyorum.
26
00:01:10,196 --> 00:01:12,448
Ailen, çocukların nasıl?
27
00:01:13,407 --> 00:01:15,910
Bilmiyorum. Tracy çocukları aldı,
28
00:01:15,993 --> 00:01:19,747
seninle son görüşmemizden beri
onları görmedim.
29
00:01:22,041 --> 00:01:23,042
Üzgünüm.
30
00:01:23,125 --> 00:01:25,503
Onları bulmak için
senden yardım isteyecektim
31
00:01:25,586 --> 00:01:29,340
ama... Sonunda hep başına bela açıyorum.
32
00:01:31,550 --> 00:01:32,593
Bak, Olivia, ben...
33
00:01:32,676 --> 00:01:34,220
Telafi etmek istiyorum.
34
00:01:35,179 --> 00:01:37,890
Seni ve Noah'yı
öğle yemeğine çıkartabilir miyim?
35
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Simon, bence bu...
36
00:01:39,225 --> 00:01:40,643
Hayır deme.
37
00:01:41,352 --> 00:01:43,312
Tamam, bak, beş yıldır temizim.
38
00:01:43,395 --> 00:01:44,438
Şuna bak.
39
00:01:44,522 --> 00:01:47,650
Tamam mı? Tek ailem sensin.
40
00:01:48,442 --> 00:01:50,361
Yeğenimi tanımak istiyorum.
41
00:01:52,404 --> 00:01:53,405
Hadi.
42
00:01:54,198 --> 00:01:55,449
Çarşamba öğle yemeği.
43
00:01:55,533 --> 00:01:57,910
İzim günüm. Yeri ve zamanı sen seç.
44
00:01:58,661 --> 00:01:59,787
Her yere gelirim.
45
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
46
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
Sekiz Bronx Fen bursiyeri
Nobel Ödülü kazandı.
47
00:02:11,131 --> 00:02:12,424
Ben dokuzuncu olacağım.
48
00:02:12,508 --> 00:02:14,176
Aferin sana, Lupe.
49
00:02:22,935 --> 00:02:24,228
Uğurlu bir dondurma.
50
00:02:24,937 --> 00:02:26,272
Rüyanda görürsün.
51
00:02:27,815 --> 00:02:30,401
-İnek biri ama zeka da seksidir.
-Hı hı.
52
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
ARIZALI
53
00:03:01,932 --> 00:03:03,893
Hayır!
54
00:03:16,697 --> 00:03:17,656
{\an8}POLİS KORDONU
55
00:03:18,741 --> 00:03:19,700
TECAVÜZCÜ YAKALANDI
56
00:03:48,354 --> 00:03:50,648
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
57
00:04:05,496 --> 00:04:07,164
{\an8}Belli ki duyulmuş.
58
00:04:07,623 --> 00:04:09,333
{\an8}Hey, kenara çekilin, lütfen.
59
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
{\an8}Teşekkürler.
60
00:04:11,335 --> 00:04:13,045
{\an8}Polis yine gecikti.
61
00:04:13,128 --> 00:04:15,297
{\an8}Kızlarımızı korumaya gelince kamera yok
62
00:04:15,381 --> 00:04:17,466
{\an8}erkeklerimizi yakalamak içi var.
63
00:04:17,549 --> 00:04:19,843
{\an8}CSB'den geliyoruz, arama ekibi değiliz.
64
00:04:26,433 --> 00:04:29,186
{\an8}Lupe Perez 14'ünde.
Merdiven boşluğunda saldırıya uğramış.
65
00:04:29,561 --> 00:04:31,188
{\an8}Şokta ama üst kattaki kardeşini
66
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
{\an8}yalnız bırakmak istemedi,
birini gönderdim.
67
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
{\an8}-Hızlı gelmişsin.
-İki Treni.
68
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
{\an8}Işık ve sirenden hızlı.
69
00:04:38,320 --> 00:04:39,488
{\an8}CSU yolda.
70
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
{\an8}Kızın ailesi?
71
00:04:40,739 --> 00:04:41,782
{\an8}Anne 125. Sokak'taki
72
00:04:41,865 --> 00:04:44,159
{\an8}Double Dutch Donuts'ta gece vardiyasında.
73
00:04:44,910 --> 00:04:47,746
{\an8}-Kameralar?
-Bozuk, asansör gibi.
74
00:04:48,205 --> 00:04:49,540
{\an8}-Klasik.
-Bir dakika,
75
00:04:49,623 --> 00:04:51,583
{\an8}eski toplu konutlar çocuğu musun?
76
00:04:51,667 --> 00:04:54,503
{\an8}Gowanus. Eski toplu konutlar çocuğu
diye bir şey yoktur.
77
00:04:55,754 --> 00:04:58,757
{\an8}Tamam. Kız seninle rahat konuşuyor mu?
78
00:04:59,299 --> 00:05:01,468
{\an8}-Hı hı.
-Çocuk Destek Merkezi'ne onunla gitsene.
79
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
{\an8}ÇOCUK DESTEK MERKEZİ
30 EYLÜL
80
00:05:06,640 --> 00:05:09,309
{\an8}Doktor kibardı ama muayene
canımı acıttı.
81
00:05:12,104 --> 00:05:13,856
{\an8}Toplu konutlarda saldırıya uğrayan mı?
82
00:05:13,939 --> 00:05:16,150
{\an8}-Tanık var mı?
-Fin hâlâ soruşturuyor,
83
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
{\an8}ama tecavüz testinde
sperme veya saça rastlanmadı.
84
00:05:18,861 --> 00:05:20,279
{\an8}Karşımızdaki uzman yani.
85
00:05:20,362 --> 00:05:22,322
{\an8}Ama adamı gerçekten yakalamak istiyoruz.
86
00:05:22,406 --> 00:05:23,782
{\an8}Kat mi yönetecek?
87
00:05:23,866 --> 00:05:25,159
{\an8}Ona bir şans veriyoruz.
88
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
{\an8}Olay yerine ilk gitti,
89
00:05:26,452 --> 00:05:28,829
{\an8}yanında hastaneye gitti, kanıtları aldı...
90
00:05:28,912 --> 00:05:31,457
{\an8}Bana ihtiyacı olursa buradayım.
91
00:05:31,540 --> 00:05:32,958
{\an8}Kat fırsatı kaçırmaz.
92
00:05:33,375 --> 00:05:35,335
{\an8}Bir kez yemek parası çalınmış olmalı.
93
00:05:36,003 --> 00:05:37,254
{\an8}Veya denenmiştir.
94
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
{\an8}DNA için tırnaklayacaktım
95
00:05:39,089 --> 00:05:42,301
{\an8}ama beni kulaklık kablomla boğdu.
96
00:05:43,093 --> 00:05:46,847
{\an8}-Ellerini gördün mü?
-Büyüktü, belki de beyazdı.
97
00:05:48,098 --> 00:05:49,558
{\an8}Hispanik de olabilir.
98
00:05:50,350 --> 00:05:53,896
{\an8}-Kötü kokuyorlardı.
-Nasıl bir kokuydu?
99
00:05:54,730 --> 00:05:56,356
{\an8}Odunsu bir koku.
100
00:05:56,899 --> 00:05:58,442
{\an8}Güzel, park gibi mi?
101
00:05:58,525 --> 00:06:01,111
{\an8}Hayır, kalemtraş kokusu gibi.
102
00:06:01,195 --> 00:06:03,906
{\an8}Güzel, Lupe. Sesini duydun mu?
103
00:06:05,908 --> 00:06:07,326
{\an8}Dedi ki...
104
00:06:08,869 --> 00:06:10,329
{\an8}"Tamam, chiquita,
105
00:06:11,330 --> 00:06:12,998
{\an8}Papi için iyi iş çıkar."
106
00:06:18,128 --> 00:06:19,880
{\an8}Gerçek papi öldü.
107
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
{\an8}Çok üzgünüm, Lupe.
108
00:06:26,595 --> 00:06:28,222
{\an8}Ne dediğini söylüyordun...
109
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
{\an8}Dedi ki eğer yapmazsam...
110
00:06:32,267 --> 00:06:36,271
{\an8}Bilirsin... Üst kata çıkarmış,
111
00:06:37,439 --> 00:06:39,775
{\an8}küçük kardeşim Gizelle'in yanına.
112
00:06:44,071 --> 00:06:46,281
{\an8}Tecavüzcü Lupe'yi tanıyor, ailesini de.
113
00:06:46,365 --> 00:06:48,117
{\an8}Bu yüzden bakmasına izin vermedi.
114
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
{\an8}Pantolonumu indirdi...
115
00:06:53,914 --> 00:06:56,708
-Lütfen, bunu kimse bilsin istemiyorum.
-Hey...
116
00:06:57,835 --> 00:06:59,253
Bu konuda endişenme.
117
00:07:00,254 --> 00:07:01,296
Tamam mı?
118
00:07:06,135 --> 00:07:07,511
{\an8}Lupe'nin annesi burada.
119
00:07:08,720 --> 00:07:09,721
{\an8}Tamam.
120
00:07:12,057 --> 00:07:13,058
{\an8}Çalışıyordum.
121
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
{\an8}Kocam iki yıl önce öldü,
9 Eylül kanserinden,
122
00:07:15,727 --> 00:07:17,813
{\an8}-mesai yapıyorum...
-Tamam.
123
00:07:17,896 --> 00:07:20,399
{\an8}-Orada olsaydım...
-Aileniz için çalışıyordunuz.
124
00:07:20,482 --> 00:07:23,193
{\an8}Beni dinleyin, sizin suçunuz değil.
125
00:07:23,277 --> 00:07:28,282
{\an8}Bayan Perez, Lupe'ye bunu
yapan kişinin onu tanıdığını düşünüyoruz.
126
00:07:28,365 --> 00:07:30,909
{\an8}Çok ilgili görünen bir komşunuz,
127
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
{\an8}veya bir öğretmen var mıydı?
128
00:07:33,996 --> 00:07:36,748
{\an8}Hayır. Lupe her zaman kütüphanededir
129
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
{\an8}veya okul laboratuvarında...
130
00:07:39,585 --> 00:07:41,420
{\an8}Veya küçük kız kardeşine bakar.
131
00:07:43,922 --> 00:07:46,592
{\an8}Lütfen, Lupe'yi görmeliyim.
132
00:07:47,718 --> 00:07:48,760
{\an8}Tabii ki.
133
00:07:49,803 --> 00:07:52,097
{\an8}Sonuncu. Lupe'ye yakın konutlarda kalan
134
00:07:52,181 --> 00:07:53,515
{\an8}suçluları inceledim.
135
00:07:53,765 --> 00:07:57,060
{\an8}Soruşturmadan da sonuç çıkmadı.
Elimizde bir şey var mı?
136
00:07:57,811 --> 00:07:59,688
{\an8}Lupe suçlunun ellerinin nasırlı olup
137
00:07:59,771 --> 00:08:02,566
{\an8}talaş gibi koktuğunu söyledi.
Toplu konut işçisi mi?
138
00:08:03,150 --> 00:08:05,068
{\an8}Jacob Lawrence Evleri'nin
139
00:08:05,152 --> 00:08:06,904
{\an8}işçilerinin listesini çıkarın.
140
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
{\an8}Lupe'nin kulaklığındaki DNA'dan
141
00:08:10,199 --> 00:08:11,408
{\an8}tuhaf bir iz buldum.
142
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
{\an8}Far Rockaway'deki
143
00:08:13,577 --> 00:08:14,912
{\an8}Wave View Toplu Konutlar'daki
144
00:08:14,995 --> 00:08:16,330
çifte cinayetle ilgili.
145
00:08:16,997 --> 00:08:18,665
2003 yılından.
146
00:08:21,710 --> 00:08:23,712
{\an8}16 yıl önce olmuş ve kapamış tecavüz
147
00:08:23,795 --> 00:08:25,047
{\an8}ve çifte cinayet mi?
148
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
{\an8}DNA test edilmemiş mi?
149
00:08:26,924 --> 00:08:28,550
{\an8}Yanlıştıkla test edilmiş,
150
00:08:28,634 --> 00:08:29,676
{\an8}işlere dalmışlar.
151
00:08:29,760 --> 00:08:32,471
{\an8}Ve Lupe'nin kulaklığında
bulunan DNA hangi kurbanın
152
00:08:32,554 --> 00:08:34,348
{\an8}tırnağında bulunan DNA'yla eşleşti?
153
00:08:34,473 --> 00:08:35,933
İkisiyle de. Nydia Hernandez,
154
00:08:36,016 --> 00:08:38,477
{\an8}elektrik kordonuyla boğulmuş
ve kızı, Jacinta.
155
00:08:38,560 --> 00:08:40,771
{\an8}Cinsel saldırıya uğrayıp boğulmuş.
156
00:08:40,854 --> 00:08:43,941
{\an8}İki çocuk itirafçı olmuş.
Ricardo Torres 15 yaşındaymış.
157
00:08:44,024 --> 00:08:46,693
{\an8}18 yaşındaki
Carlos Hernandez'i ele vermiş.
158
00:08:46,777 --> 00:08:48,362
{\an8}Kurbanların oğlu ve kardeşi.
159
00:08:48,445 --> 00:08:50,322
{\an8}Hangi DNA Lupe'ninkiyle eşleşti?
160
00:08:50,405 --> 00:08:52,658
{\an8}-İkisininki de eşleşmedi.
-Ne demek bu?
161
00:08:53,659 --> 00:08:55,535
Üçüncü bir suç ortağı mı var?
162
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
O zaman yakalanmamış biri.
163
00:08:58,038 --> 00:09:00,082
Ricardo ve Carlos'la
164
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
konuşmamız gerek. Şu an neredeler?
165
00:09:02,834 --> 00:09:05,212
Hernandez Green Haven'da.
Cezası 25 yıldan müebbet.
166
00:09:05,295 --> 00:09:08,340
25 yıldan müebbet cezası almış,
üçüncü adamı ele veremiş mi?
167
00:09:08,423 --> 00:09:11,301
-Konuşmaz.
-Carisi de seninle gelsin.
168
00:09:11,385 --> 00:09:14,596
Savcı görürse
anlaşma yapacağını düşünebilir.
169
00:09:14,972 --> 00:09:17,099
Peki ya Ricardo?
170
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
15 yılı biteli bir yıl olmuş.
171
00:09:18,725 --> 00:09:20,769
Far Rock, Wave View Evleri'nde görülmüş.
172
00:09:20,852 --> 00:09:22,104
Tahliye memuru izinde.
173
00:09:22,187 --> 00:09:23,563
Bu bir koz.
174
00:09:23,647 --> 00:09:26,775
Rollins, Kat, ona sağlam yüklenin.
175
00:09:27,818 --> 00:09:30,320
{\an8}Annesini ve kardeşini öldürmekten
176
00:09:30,404 --> 00:09:32,322
{\an8}müebbet yatan adam var ve kurbanlarda
177
00:09:32,406 --> 00:09:34,408
{\an8}başkasının DNA'sı mı bulundu?
178
00:09:34,491 --> 00:09:36,410
{\an8}DNA'ya neden bakılsın? İtiraflar var.
179
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
{\an8}Evet, konum toplu konutlar.
180
00:09:37,869 --> 00:09:39,371
{\an8}Kötü bir adreste öldürüldüler.
181
00:09:43,500 --> 00:09:44,501
{\an8}GREEN HAVEN CEZAEVİ
182
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
{\an8}NEW YORK
1 EKİM SALI
183
00:09:45,669 --> 00:09:47,170
{\an8}Tekrar soracağım, Carlos,
184
00:09:47,587 --> 00:09:49,381
çünkü anneni ve kardeşini öldürmene
185
00:09:49,464 --> 00:09:51,842
yardım eden
üçüncü kişi olduğunu biliyoruz.
186
00:09:51,925 --> 00:09:53,302
Biliyoruz da ne demek?
187
00:09:54,636 --> 00:09:57,931
-Üçüncü adamın DNA'sını bulduk.
-Buldunuz mu?
188
00:09:58,390 --> 00:10:00,183
Yani yapanı biliyorsunuz.
189
00:10:00,851 --> 00:10:01,893
Tutukladınız mı?
190
00:10:01,977 --> 00:10:04,187
Kimin yaptığını bilsek sana sormazdık.
191
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Kim öldürdü, bilmiyorum.
192
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Tek bildiğim, yapanın
Ricky veya ben olmadığımız. Gerçekten.
193
00:10:09,318 --> 00:10:12,029
Mami veya küçük Jacinta'ya
asla zarar vermezdim.
194
00:10:13,113 --> 00:10:15,324
O gece Ricky'le takılıyorduk.
195
00:10:15,407 --> 00:10:17,451
Gerçekten mi? O böyle söylememiş.
196
00:10:18,035 --> 00:10:19,953
İşte, el yazısı itirafı.
197
00:10:20,037 --> 00:10:22,831
Senin fikrin olduğunu,
onun da uyduğunu söylüyor.
198
00:10:22,914 --> 00:10:24,249
Ricky bir çocuktu.
199
00:10:24,791 --> 00:10:27,669
Dedektif Monte,
suçu benim üstüme atarsa suç ortağı olarak
200
00:10:27,753 --> 00:10:29,546
15 yılda çıkacağına ikna etti onu.
201
00:10:29,629 --> 00:10:30,756
Sen neden kabul ettin?
202
00:10:30,839 --> 00:10:33,592
Monte ve savcı itiraf etmezsem cezamın
203
00:10:33,967 --> 00:10:36,219
sayonara iğnesi olacağını söylediler.
204
00:10:36,928 --> 00:10:38,555
Dostum, 18 yaşındaydım.
205
00:10:39,514 --> 00:10:41,350
Başımda yardım edecek mami yoktu.
206
00:10:41,433 --> 00:10:43,935
Bak, Carlos. O zaman ne oldu, bilmiyorum
207
00:10:44,019 --> 00:10:47,397
ama şimdi bizimle çalışıp
suç ortağını ele verirsen
208
00:10:47,481 --> 00:10:49,399
şartlı tahliye duruşmana katılırım.
209
00:10:49,483 --> 00:10:51,234
Neden suç ortağı diyorsunuz?
210
00:10:51,318 --> 00:10:52,944
Söyledim, orada bile değildim.
211
00:10:53,028 --> 00:10:55,822
Yapma, dostum.
Burada herkes masum olduğunu söyler.
212
00:10:55,906 --> 00:10:59,159
16 yıl olmuş. Hayatının neredeyse yarısı.
213
00:10:59,242 --> 00:11:00,827
Bu adamı neden koruyorsun?
214
00:11:00,911 --> 00:11:02,829
Yemin ederim,
215
00:11:02,913 --> 00:11:06,708
eve geldiğimde
onları öylece yatarken gördüm.
216
00:11:08,794 --> 00:11:11,004
O andan beri tek düşünebildiğim şey bu.
217
00:11:11,671 --> 00:11:13,882
-Carisi, bu zaman kaybı.
-Bir dakika.
218
00:11:15,133 --> 00:11:16,510
Carlos, dedin ki...
219
00:11:16,593 --> 00:11:21,223
Ricky'le takılıyordunuz. Nerede?
220
00:11:25,018 --> 00:11:26,103
Bunu söyleyemem.
221
00:11:26,186 --> 00:11:27,562
Söyledim, bu zaman kaybı.
222
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
Bakın, yalan söylemiyorum, tamam mı?
223
00:11:32,109 --> 00:11:35,237
Serbest kaldıktan sonra
Ricky bana bunu gönderdi.
224
00:11:35,320 --> 00:11:37,239
Beni hapse attırdığı için özür diledi.
225
00:11:37,322 --> 00:11:40,826
Tek yaptığı kendisini kurtarmaktı
ve o zamanlar...
226
00:11:41,701 --> 00:11:43,829
Far Rock'ta melek değildik.
227
00:11:44,079 --> 00:11:47,165
Tamam ama mami?
Sahip olduğum tek kişi oydu.
228
00:11:47,249 --> 00:11:49,709
O gece için mazeretin var mı?
229
00:11:49,793 --> 00:11:51,211
Yoksa bu iş bir yere varmaz.
230
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Ziyaret için sağ olun.
231
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
Bayan Baker?
232
00:12:15,610 --> 00:12:18,155
Günaydın, dedektif hanımlar.
Yardım edebilir miyim?
233
00:12:18,238 --> 00:12:20,574
Evet, hanımefendi. Savannah Baker mısınız?
234
00:12:20,657 --> 00:12:24,911
Çocuklar bana "Anne," Anne Baker derler.
235
00:12:25,996 --> 00:12:29,249
Bir çocuğun daha
uyuşturucudan öldüğünü söylemeyin.
236
00:12:29,332 --> 00:12:31,376
Hayır. Ricardo Torrez'i arıyoruz.
237
00:12:31,460 --> 00:12:33,753
Konut Birimi
yerini bilebileceğinizi düşündü.
238
00:12:33,837 --> 00:12:35,255
Borcunu ödedi.
239
00:12:35,338 --> 00:12:37,174
Hayır, sadece birkaç soru soracağız.
240
00:12:37,257 --> 00:12:38,592
Ve Carlos.
241
00:12:38,675 --> 00:12:40,927
Ailesi şöyle dursun
242
00:12:41,011 --> 00:12:42,554
karıncayı bile incitmez.
243
00:12:42,637 --> 00:12:44,181
Cinayetlerden haberiniz var.
244
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Ana kuzusu olduğunu biliyorum.
245
00:12:45,974 --> 00:12:48,727
Asla başka bir çocuğa el kaldırmadı.
246
00:12:48,810 --> 00:12:52,189
-Peki Ricardo?
-Ricky kendini yere atsa
247
00:12:52,272 --> 00:12:53,482
onu bile ıskalardı.
248
00:12:53,565 --> 00:12:54,900
İkisi de itiraf etti.
249
00:12:54,983 --> 00:12:57,569
Buna "zorla kabullendirme" deriz,
250
00:12:57,652 --> 00:12:59,279
değil mi, tatlım?
251
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
Dedektif Monte,
252
00:13:05,577 --> 00:13:08,330
o savcı...
253
00:13:08,413 --> 00:13:11,833
Yanlış çocukları tutukladılar
ama umurlarında olmadı.
254
00:13:11,917 --> 00:13:13,835
Ricardo'yla bu konuyu konuşacağız.
255
00:13:13,960 --> 00:13:17,130
Ricky hapishaneden doğruca buraya geldi.
256
00:13:18,381 --> 00:13:20,383
Çok zayıftı.
257
00:13:20,467 --> 00:13:22,093
Hastalığı kaptığını anlamıştım.
258
00:13:22,177 --> 00:13:23,970
HIV mi?
259
00:13:24,054 --> 00:13:25,805
Tamamen ilerlemiş AIDS.
260
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
Hapishanede kapmış.
261
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
Omzumda ağladı.
262
00:13:30,310 --> 00:13:32,687
Kendisini kurtarmak için
263
00:13:33,772 --> 00:13:35,732
Carlos'a iftira attı.
264
00:13:35,815 --> 00:13:38,276
Anne, Ricky'yi nerede bulabiliriz?
265
00:13:38,360 --> 00:13:40,779
Vefat etti.
266
00:13:40,862 --> 00:13:41,988
Geçen hafta.
267
00:13:42,072 --> 00:13:44,533
Benden...
268
00:13:45,951 --> 00:13:47,452
Küllerini Carlos'la
269
00:13:47,536 --> 00:13:50,580
nehre taş attıkları...
270
00:13:50,664 --> 00:13:51,998
Yere serpmemi istedi.
271
00:13:52,082 --> 00:13:53,667
Çok üzgünüm.
272
00:13:56,086 --> 00:13:57,837
Ricky'yi kim öldürdü biliyor musun?
273
00:14:00,298 --> 00:14:02,551
O dedektif.
274
00:14:02,634 --> 00:14:05,762
Üzgün müsün? Onunla konuş.
275
00:14:10,517 --> 00:14:11,518
{\an8}MONTE'NİN EVİ
276
00:14:11,601 --> 00:14:12,602
{\an8}1 EKİM SALI
277
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
{\an8}Emeklilik Florida'da mı?
278
00:14:14,062 --> 00:14:16,439
Emekli maaşı orada daha düşüktür.
279
00:14:16,815 --> 00:14:18,650
Evet, malulen. Dokuz ayım var.
280
00:14:18,733 --> 00:14:22,529
Hernandez ve Torres gibi
serserileri yakaladıktan sonra
281
00:14:22,612 --> 00:14:24,698
bu üvey evlat kentte kar küreyerek
282
00:14:24,781 --> 00:14:26,032
ölmek istemiyorum.
283
00:14:26,116 --> 00:14:27,534
Anlıyorum.
284
00:14:27,617 --> 00:14:29,077
-Carisi, ha?
-Evet.
285
00:14:29,160 --> 00:14:31,997
Tod Hill'deki "Ayak Parmaksız" Carisi
akraban mı?
286
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
Annem tüm Carisi'ler akrabadır der.
287
00:14:35,500 --> 00:14:37,002
Hernandez ve Torres davası...
288
00:14:37,085 --> 00:14:38,587
Çabucak kapatmışsın.
289
00:14:38,670 --> 00:14:39,796
İlk 48 saat.
290
00:14:39,879 --> 00:14:41,631
Dinle, Savcı Bey. Görevde değilsin.
291
00:14:41,715 --> 00:14:43,258
Suç mahallini gören her polis
292
00:14:43,341 --> 00:14:46,177
yapanın siyahiler ya da Latinler
olduğunu bilirdi.
293
00:14:46,261 --> 00:14:49,556
Kurbanlar Porto Rikoluydu.
Annesi fahişeydi,
294
00:14:49,639 --> 00:14:52,809
kız 13 yaşındaydı ama 23 gibi görünüyordu.
295
00:14:52,892 --> 00:14:54,936
Oğlu Carlos
296
00:14:55,020 --> 00:14:57,522
azgın teke gibiydi.
297
00:14:57,856 --> 00:14:58,940
Kendi kardeşine mi?
298
00:14:59,024 --> 00:15:01,318
Işığın altında bir saat durdu.
Diğeri, Torres
299
00:15:01,401 --> 00:15:02,485
bülbül gibi şakıdı.
300
00:15:02,569 --> 00:15:05,322
Bir çifte cinayet çözülmüş oldu.
301
00:15:05,405 --> 00:15:06,823
Siz neden ilgileniyorsunuz?
302
00:15:06,906 --> 00:15:08,617
Tecavüz davamız var, genç kız,
303
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
senin olay yerindeki DNA'ya
304
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
eş örnek bulundu.
305
00:15:11,494 --> 00:15:13,580
Hernandez olmalı. Yapan oydu.
306
00:15:13,663 --> 00:15:15,498
İkisi de değil. Üçüncü kişi olmalı.
307
00:15:15,582 --> 00:15:17,334
Başka bir şüpheli hatırlıyor musun?
308
00:15:17,417 --> 00:15:19,377
İmkansız. Size bir bilgi vereyim.
309
00:15:19,461 --> 00:15:22,130
O ikisinin ilk seferi değildi.
310
00:15:22,213 --> 00:15:23,632
Toplu konutlarda saldırılar.
311
00:15:23,715 --> 00:15:25,759
Üç veya dört tecavüz daha, ergen kızlar.
312
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
Çözemediğimiz davalar.
313
00:15:27,302 --> 00:15:28,803
Kendi evlerine
314
00:15:28,887 --> 00:15:31,556
saldıracak kadar
salak oldukları için şükrediyorum.
315
00:15:34,059 --> 00:15:35,518
Carisi, Staten Island'daki
316
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
favori pastanesinden cannoli gönderdi.
317
00:15:37,729 --> 00:15:39,314
Hah. Bir istisna yapacağım.
318
00:15:39,397 --> 00:15:41,066
Tatlı dşında oradan
319
00:15:41,149 --> 00:15:42,400
bir şey öğrenebildik mi?
320
00:15:42,484 --> 00:15:43,777
Şüphelendiğimiz gibi.
321
00:15:43,860 --> 00:15:46,196
Dedektif Monte
başka şüpheli aramamış ve Carisi
322
00:15:46,279 --> 00:15:48,239
itirafların zorla alındığını düşünüyor.
323
00:15:48,323 --> 00:15:50,075
Yani üçüncü adamı değil,
324
00:15:50,158 --> 00:15:52,786
-tek adamı arıyoruz.
-Yanına kalan adamı.
325
00:15:52,869 --> 00:15:54,412
Biliyorum, yaptığı şeyi
326
00:15:54,496 --> 00:15:56,623
aklamaya çalışıyordu ama Monte...
327
00:15:56,706 --> 00:15:58,625
Monte toplu konutlarda aynı dönemde
328
00:15:58,708 --> 00:16:00,293
üç tecavüzden bahsetti.
329
00:16:00,377 --> 00:16:02,003
Karşımızda 16 yıldır bu işi yapan
330
00:16:02,087 --> 00:16:04,297
seri tecavüzcü olabilir.
331
00:16:05,590 --> 00:16:09,636
Tamam, toplu konutlardaki tecavüzlere
dönelim, izlenen yöntemleri araştırın.
332
00:16:09,719 --> 00:16:11,721
Kat, Lupe'nin toplu konutlarında çalışan
333
00:16:11,805 --> 00:16:13,223
işçi listesini aldın mı?
334
00:16:13,306 --> 00:16:15,141
-Evet.
-O zaman
335
00:16:15,225 --> 00:16:16,935
orada çalışan biri, 16 yıl önce
336
00:16:17,018 --> 00:16:19,437
Wave View'da çalışmış mı, kontrol et.
337
00:16:20,480 --> 00:16:22,607
{\an8}BÖLGE BAŞSAVCISI'NIN OFİSİ
2 EKİM ÇARŞAMBA
338
00:16:22,691 --> 00:16:24,693
{\an8}12 toplu konut projesi tecavüzü bulduk
339
00:16:24,776 --> 00:16:26,903
ama bu ikisi elimizdeki vakalara uyuyor.
340
00:16:26,986 --> 00:16:28,738
Maria Negron 13 yaşında.
341
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
Angela Lopez 12.
342
00:16:30,323 --> 00:16:31,866
Jersey Toplu Konutları'ndan.
343
00:16:31,950 --> 00:16:33,952
Biri 2010'da, biri 2011'de olmuş.
344
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
İkisinde de DNA bulunmamış mı?
345
00:16:35,662 --> 00:16:37,580
İkiside arkadan saldırıya uğrayıp
346
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
kabloyla boğulmuşlar
347
00:16:38,915 --> 00:16:40,458
ve ikisi de yüzünü görmemiş.
348
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
İşleyiş şekli bu. Şüpheli var mı?
349
00:16:42,460 --> 00:16:45,171
O zaman aralığında
350
00:16:45,255 --> 00:16:47,632
bu üç projede de çalışmış 18 işçi var.
351
00:16:47,716 --> 00:16:49,342
Yedisi siyahi,
352
00:16:49,426 --> 00:16:51,344
ikisi ölmüş, biri engelli.
353
00:16:51,428 --> 00:16:54,264
Bu sekiz adamın DNA örneği için
izin çıkmalı.
354
00:16:54,347 --> 00:16:56,057
Sekiz mi? Dokuz olsun. Takım olur.
355
00:16:56,141 --> 00:16:57,726
Hiçbir hâkim bunu onaylamaz.
356
00:16:57,809 --> 00:16:59,394
-Daraltmalısınız.
-Tamam.
357
00:16:59,477 --> 00:17:01,980
Hariç tutulmak için
gönüllü olmalarını isteriz.
358
00:17:02,063 --> 00:17:04,190
Masumlarsa kabul ederler.
359
00:17:04,274 --> 00:17:05,900
Kabul etmeyene izin çıkartırım.
360
00:17:05,984 --> 00:17:08,027
-Bizi bırakıyor musun?
-Duruşma öncesi.
361
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
İstediğiniz kadar kalabilirsiniz.
362
00:17:10,238 --> 00:17:13,324
Fin ve Kat'le çalış,
363
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
sekiz adamla da konuşun.
364
00:17:15,201 --> 00:17:17,370
-Anlaşıldı.
-Merkezde görüşürüz.
365
00:17:17,454 --> 00:17:20,165
Erkek kardeşim Simon'la... Yemek yiyeeğim.
366
00:17:20,248 --> 00:17:22,751
Vay be. Uzun zaman olmuştu. Ne istiyor?
367
00:17:22,834 --> 00:17:25,879
Noah'yı tanımak istediğini söylüyor.
368
00:17:25,962 --> 00:17:27,922
Ona inanıyor musun?
369
00:17:28,923 --> 00:17:30,091
İnanıyorum.
370
00:17:36,806 --> 00:17:37,974
{\an8}JACOB LAWRENCE EVLERİ
371
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
{\an8}2 EKİM ÇARŞAMBA
372
00:17:39,142 --> 00:17:40,351
{\an8}Tim Stanton.
373
00:17:42,312 --> 00:17:44,647
-Evet?
-NYPD.
374
00:17:44,731 --> 00:17:46,065
Bir dakikanızı alacağız.
375
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
İşim çok yoğun.
376
00:17:47,942 --> 00:17:50,278
Geçen geceki saldırıyı souşturuyoruz.
377
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
-Olayı duydunuz mu?
-Evet, korkunç.
378
00:17:52,655 --> 00:17:54,699
İşçisiniz. Ne zamandır buradasınız?
379
00:17:56,075 --> 00:17:57,619
İhtiyaç olan yere gidiyorum.
380
00:17:57,702 --> 00:17:59,245
Bir yabancı gördünüz mü?
381
00:17:59,329 --> 00:18:00,997
Kapıyı zorlayan, merdivene giren?
382
00:18:01,080 --> 00:18:03,666
Hep. Particiler,
evsizler, uyuşturucu satıcıları.
383
00:18:03,750 --> 00:18:06,294
Semtte sicili olanlar.
384
00:18:06,377 --> 00:18:07,670
İnceliyoruz.
385
00:18:07,754 --> 00:18:10,757
Birkaç sabıka fotoğrafına
bakmanı isteyeceğiz.
386
00:18:10,840 --> 00:18:11,966
Kızın neden bakmıyor?
387
00:18:12,050 --> 00:18:13,468
Adamı görememiş.
388
00:18:13,551 --> 00:18:15,136
Kötü olmuş.
389
00:18:15,220 --> 00:18:18,515
Elimden geleni yaparım
ama yüz hafızam iyi değildir.
390
00:18:18,598 --> 00:18:20,099
Yapabileceğin bir şey var.
391
00:18:20,183 --> 00:18:23,520
Seni soruşturmadan çıkarmak için
DNA'nı almalıyız.
392
00:18:23,603 --> 00:18:26,272
DNA'mı sisteme mi koyacaksınız? Olmaz.
393
00:18:26,356 --> 00:18:28,900
Devletin bununla
ne yapacağını kim bilebilir?
394
00:18:28,983 --> 00:18:31,319
Yardımcı olmanı istiyoruz sadece.
395
00:18:31,402 --> 00:18:33,279
Bakın, kız için üzgünüm
396
00:18:33,363 --> 00:18:36,282
ama gitmem gereken bir yer var.
397
00:18:36,366 --> 00:18:38,326
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa
398
00:18:38,409 --> 00:18:40,495
haber verin.
399
00:18:43,248 --> 00:18:45,333
Hayır diyen ilk adam.
400
00:18:45,416 --> 00:18:47,418
İzin için Carisi'yi arıyorum.
401
00:18:47,460 --> 00:18:49,796
Zahmet etmesin.
402
00:18:49,879 --> 00:18:51,506
O zaman Liv'i arayacağım.
403
00:18:53,341 --> 00:18:55,510
Laboratuvar acil olduğunu biliyor mu?
404
00:18:56,636 --> 00:18:59,305
Tamam. Teşekkürler, Rollins.
405
00:18:59,389 --> 00:19:00,598
İyi iş çıkardınız.
406
00:19:02,350 --> 00:19:04,769
Arkadaşın ne zaman gelecek?
407
00:19:04,853 --> 00:19:06,354
Bilmiyorum, tatlım.
408
00:19:06,437 --> 00:19:08,106
Dans dersime geç kalmamalıyım.
409
00:19:08,189 --> 00:19:09,983
Tamam, tatlım, üzgünüm. Biliyorum.
410
00:19:10,066 --> 00:19:11,651
Öğreneceğim. Öğreneceğim.
411
00:19:12,777 --> 00:19:14,279
Merhaba, afedersiniz.
412
00:19:14,362 --> 00:19:16,155
Sipariş vermek mi istiyorsunuz?
413
00:19:16,239 --> 00:19:19,200
Hâlâ üçüncü kişiyi bekliyoruz.
414
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Siyah saçlı, renkli gözlü
415
00:19:21,077 --> 00:19:22,745
bir adam gördünüz mü?
416
00:19:22,829 --> 00:19:24,330
Rezervasyon Benson adına?
417
00:19:24,414 --> 00:19:26,416
-Tekrar kontrol edeyim.
-Teşekkürler.
418
00:19:32,213 --> 00:19:34,382
Noah, bana bir dakika izin ver.
419
00:19:38,970 --> 00:19:42,181
Simon, ben ve Noah
420
00:19:42,265 --> 00:19:44,183
seni bekliyoruz.
421
00:19:45,393 --> 00:19:49,355
Dinle, bunun
kötü bir fikir olduğunu biliyordum
422
00:19:49,439 --> 00:19:51,608
o yüzden...
423
00:19:51,691 --> 00:19:53,860
Zahmet edip beni geri arama, tamam mı?
424
00:19:54,903 --> 00:19:58,072
Aslına bakarsan Simon,
beni bir daha arama.
425
00:20:07,040 --> 00:20:08,374
Yüzbaşı.
426
00:20:08,458 --> 00:20:09,542
Günaydın.
427
00:20:09,626 --> 00:20:11,628
Tim Stanton'la eşleşme yakaladık.
428
00:20:11,711 --> 00:20:14,464
Laboratuvar DNA'nın
Lupe'nin kulaklığında ve Janita'yla
429
00:20:14,547 --> 00:20:16,215
Nydia'nın tırnaklarında bulunan
430
00:20:16,299 --> 00:20:17,842
DNA'yla uyuştuğunu doğruladı.
431
00:20:17,926 --> 00:20:19,677
Adamı tam orada tutuklayacaktım.
432
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
Durun, bekleyelim.
433
00:20:21,054 --> 00:20:23,389
Kulaklıktaki DNA örneği.
434
00:20:23,473 --> 00:20:26,517
Önce Lupe teşhis etmeli.
435
00:20:26,601 --> 00:20:28,102
Stanton'la durum nasıldı?
436
00:20:28,186 --> 00:20:29,687
Yardım etmek istiyor gibiydi.
437
00:20:29,771 --> 00:20:32,231
Bunu yapmış olabilecek
bir cinsel suçlu olduğunu,
438
00:20:32,315 --> 00:20:35,109
teşhis odası için
yardıma ihtiyacımız olduğunu söyleyin.
439
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
Sence inanır mı?
440
00:20:36,861 --> 00:20:38,821
Suçun Hernandez'le Torres'e yıkılmasına
441
00:20:38,905 --> 00:20:40,073
izin verdi.
442
00:20:40,156 --> 00:20:42,241
İşi yine batırdığımızı düşünecektir.
443
00:20:42,325 --> 00:20:44,827
-Lupe teşhisi kabul edecek mi, öğren.
-Tamam.
444
00:20:50,041 --> 00:20:51,793
Lupe onu görmediğini söyledi
445
00:20:51,834 --> 00:20:53,670
ama sesini duydu.
446
00:20:53,753 --> 00:20:56,464
Teşhis odası olmazsa
sesini teşhis edebilir mi, öğren.
447
00:20:56,547 --> 00:20:58,216
Tamam, anlaşıldı.
448
00:20:58,299 --> 00:21:00,301
Dinle, kardeşin hakkında konuşurken
449
00:21:00,385 --> 00:21:01,928
haddimi aştım.
450
00:21:03,262 --> 00:21:05,014
Hayır, aşmadın.
451
00:21:05,098 --> 00:21:07,392
Noah'nın hayatı
kafasını zaten karıştırıyor.
452
00:21:07,475 --> 00:21:10,937
O kapı... O kapı kapalı kalacak.
453
00:21:12,522 --> 00:21:13,398
Tamam.
454
00:21:18,528 --> 00:21:19,779
İstediğin kadar düşün.
455
00:21:27,286 --> 00:21:29,080
Yüzünü görmedim.
456
00:21:29,163 --> 00:21:31,165
Ama sesini duydun, değil mi?
457
00:21:32,208 --> 00:21:33,334
Evet.
458
00:21:33,459 --> 00:21:34,961
Sana söylediği bir şeyi tekrar
459
00:21:35,044 --> 00:21:36,295
duyabilir misin?
460
00:21:42,051 --> 00:21:43,219
Tamam, bir numara.
461
00:21:44,554 --> 00:21:48,307
-Tamam, chiquita. Papi için iyi iş çıkar.
-Hayır.
462
00:21:48,391 --> 00:21:49,517
İki numara.
463
00:21:49,600 --> 00:21:51,519
Bunu nasıl söyleyebilirim ki?
464
00:21:52,562 --> 00:21:53,938
-Bu o.
-Oku işte.
465
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Zorunda mıyım?
466
00:21:55,106 --> 00:21:56,566
Bu o.
467
00:21:56,649 --> 00:21:58,234
Tamam, Chiquita, Papi için yap.
468
00:21:58,317 --> 00:21:59,861
Bu o, bu o, bu o.
469
00:22:01,154 --> 00:22:02,196
Bu o.
470
00:22:02,280 --> 00:22:04,365
-Bu o.
-Sorun yok.
471
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Sorun yok.
472
00:22:06,617 --> 00:22:08,369
Evet, Lupe'nin annesinin
473
00:22:08,453 --> 00:22:10,371
banyosunda tadilat yapmıştım,
474
00:22:10,455 --> 00:22:12,832
çocuğun kulaklığını kaldırdım. Ben...
475
00:22:12,915 --> 00:22:15,585
-Islanmasını istemedim.
-Bu mantıklı.
476
00:22:15,668 --> 00:22:18,796
-Gidebilir miyim yani?
-Tutuklanabilirsin.
477
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Far Rock'ta 16 yıl önceki
478
00:22:20,506 --> 00:22:23,134
saldırıyla da DNA eşleşmen var.
479
00:22:23,217 --> 00:22:24,927
Çifte cinayet mi?
480
00:22:25,011 --> 00:22:27,764
Hayır, oğlu ve arkadaşı itiraf etti.
481
00:22:27,847 --> 00:22:29,140
Ben yapmış olamam.
482
00:22:29,223 --> 00:22:31,476
Aynı suçtan ikinci kez yargılama bu.
483
00:22:31,559 --> 00:22:32,727
Pek sayılmaz.
484
00:22:32,810 --> 00:22:36,272
Orada DNA'm bulunduysa bile...
485
00:22:36,355 --> 00:22:39,275
-O evde de çalışmış olmalıyım.
-Çalışmak mı?
486
00:22:39,358 --> 00:22:40,860
Kan ve deri kurbanın tırnağına
487
00:22:40,943 --> 00:22:42,695
çalışırken mi girmiş?
488
00:22:44,781 --> 00:22:46,157
Tüm saygımla söylüyorum,
489
00:22:46,240 --> 00:22:49,327
çenemi kapatıp avukat tutma vaktim geldi.
490
00:22:50,536 --> 00:22:52,121
Adam haklı.
491
00:22:52,205 --> 00:22:54,457
Bu suçtan hapiste biri yatarken
492
00:22:54,540 --> 00:22:56,709
çifte cinayetle suçlanması zor.
493
00:22:56,793 --> 00:22:59,253
-Lupe sesini teşhis etti mi?
-Etti.
494
00:22:59,337 --> 00:23:00,797
Stanton'ı tutuklayın.
495
00:23:00,880 --> 00:23:02,590
Carlos Hernandez'i göreceğim.
496
00:23:02,673 --> 00:23:04,258
Teşhis edecek mi, bakalım.
497
00:23:09,931 --> 00:23:11,140
Kaydır.
498
00:23:14,727 --> 00:23:16,604
Bakım elemanları
499
00:23:16,687 --> 00:23:18,272
pek etrafta görünmezlerdi.
500
00:23:20,441 --> 00:23:23,486
Bu adamın
annemin mutfak dolabını tamir etmesini
501
00:23:23,569 --> 00:23:25,154
bir yıldan fazla bekledik.
502
00:23:25,238 --> 00:23:26,781
Evinize girdi, emin misin?
503
00:23:26,864 --> 00:23:28,116
Pozitif.
504
00:23:28,199 --> 00:23:30,451
Lavabonun altında
fare ailesi yaşıyordu ve...
505
00:23:30,535 --> 00:23:31,786
Açmaya korkuyordum.
506
00:23:32,954 --> 00:23:34,288
Ama sıçanlarla yaşıyorum.
507
00:23:35,331 --> 00:23:37,500
Bu adam geldi,
508
00:23:37,583 --> 00:23:40,002
fare deliklerini kapatıp
dolabı tamir etti.
509
00:23:41,629 --> 00:23:46,592
Jacinta'dan ona Shakira dans figürlerini
öğretmesini istedi.
510
00:23:48,511 --> 00:23:49,804
Sizce katil o mu?
511
00:23:50,930 --> 00:23:52,473
Zorla giriş izi yok.
512
00:23:52,557 --> 00:23:54,517
Kardeşin eve almış olabilir mi?
513
00:23:54,600 --> 00:23:56,561
İşçilerden biri geldiğinde eve alırdık.
514
00:23:56,644 --> 00:23:59,230
Bir daha altı ay gelmeyebilirler.
515
00:24:00,982 --> 00:24:02,066
Neden öldürsün ki?
516
00:24:02,650 --> 00:24:06,028
Kız kardeşine tecavüz ederken
annen eve gelir...
517
00:24:08,197 --> 00:24:09,448
Öldürmek zoruda kalır.
518
00:24:10,491 --> 00:24:11,701
İtiraf etti mi?
519
00:24:11,784 --> 00:24:12,785
Hayır.
520
00:24:14,036 --> 00:24:17,498
Ama DNA'sı var, değil mi?
Ricky de ifade verirse...
521
00:24:20,668 --> 00:24:22,378
Ricky ifade vermeyecek.
522
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
Ne zaman vefat etti?
523
00:24:27,633 --> 00:24:28,885
Birkaç gün önce.
524
00:24:29,468 --> 00:24:32,930
Bana ve kendisine yaptığı şey için
kötü hissediyordu.
525
00:24:34,765 --> 00:24:35,808
Huzura kavuştu.
526
00:24:35,892 --> 00:24:37,143
Mektubu hâlâ elimizde.
527
00:24:38,019 --> 00:24:39,562
Ayrıca yeni DNA.
528
00:24:39,645 --> 00:24:41,147
Eminim Queens Bölge Savcısı...
529
00:24:41,230 --> 00:24:44,192
Queens Bölge Savcısı mı? Hâlâ Keane mi?
530
00:24:44,275 --> 00:24:46,694
On altı yıl, mumyanın eli gibi.
531
00:24:46,777 --> 00:24:49,197
O adam beni hapse attıktan sonra
532
00:24:49,280 --> 00:24:51,532
kendini Queens Bölge Savcısı seçtirdi.
533
00:24:52,491 --> 00:24:54,827
Dinle, Carlos, sana söz vermeyeceğim.
534
00:24:55,786 --> 00:24:57,997
Ama o ofiste çalışan birini tanıyorum.
535
00:24:58,080 --> 00:24:59,582
Önemli bir Savcı Yardımcısı.
536
00:25:00,166 --> 00:25:01,542
Ona güvenirim. İyi biri.
537
00:25:02,335 --> 00:25:05,004
Öyle mi? Neden Keane için çalışıyor?
538
00:25:10,509 --> 00:25:12,220
-Başardın yani?
-Merhaba.
539
00:25:13,137 --> 00:25:14,597
Dedektiften savcılığa. Nasıl?
540
00:25:14,680 --> 00:25:17,350
Silahımı özlüyorum
ve ödeme kesintileri keyifli değil
541
00:25:17,433 --> 00:25:19,560
ama Fordham Hukuk'ta ilk yılımda
542
00:25:19,644 --> 00:25:21,771
-söylediğin şeyi hatırlıyorum.
-Ne dedim?
543
00:25:21,854 --> 00:25:23,940
Bir masum adam ceza alacağına
544
00:25:24,023 --> 00:25:25,650
100 suçlu serbest kalsın.
545
00:25:25,733 --> 00:25:27,235
-Voltaire'in sözü.
-Tabii ki
546
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
ama önemli olan söyleyiş şeklindi.
547
00:25:29,779 --> 00:25:31,280
İnanıyor gibi görünüyordun.
548
00:25:31,364 --> 00:25:32,698
Ben de bunu sana getirdim.
549
00:25:32,782 --> 00:25:34,367
Dava dosyasını inceledin mi?
550
00:25:34,450 --> 00:25:37,245
Carlos Hernandez'in avukatı berbatmış.
551
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
O ve Ricky çocuklardı.
552
00:25:39,872 --> 00:25:42,166
Tüm hayatları ellerinden alındı.
553
00:25:42,250 --> 00:25:43,709
Çıkmasına yardım edersin?
554
00:25:43,834 --> 00:25:45,920
Savcı Yardımcısının karar bozması zordur,
555
00:25:46,003 --> 00:25:47,421
özellikle burada, Queens'te.
556
00:25:47,505 --> 00:25:50,216
Patronumu yükselten
çifte cinayet ve tecavüz davası?
557
00:25:50,299 --> 00:25:51,425
DNA yok.
558
00:25:51,842 --> 00:25:53,511
Manhattan CSB, toplu konutlarda
559
00:25:53,594 --> 00:25:55,388
seri tecavüz şüphelisiyle eşleştirdi.
560
00:25:55,471 --> 00:25:56,555
İtiraf etti mi?
561
00:25:57,556 --> 00:26:00,309
Neden etsin? İki itiraf var,
dosya kapalı, bunu biliyor.
562
00:26:00,393 --> 00:26:02,895
İkisi de caydı.
Ricky ölmeden önce itiraf etti.
563
00:26:02,979 --> 00:26:04,146
Evet, bunu da okudum.
564
00:26:04,647 --> 00:26:06,274
Keane'in davasıydı, evet
565
00:26:06,357 --> 00:26:09,402
ama beraat ettiren delilin
kanıt üstünlüğünü duyunca...
566
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
Keane'in durumudan...
567
00:26:10,653 --> 00:26:11,862
Haberin yok.
568
00:26:16,200 --> 00:26:17,410
{\an8}QUEENS BÖLGE SAVCISI
569
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
{\an8}NEW YORK
4 EKİM CUMA
570
00:26:18,828 --> 00:26:20,663
{\an8}Bölge Savcısı Keane sizi bekliyor.
571
00:26:24,125 --> 00:26:26,877
Bay Keane,
Manhattan Bölge Savcı Yardımcısı Carisi.
572
00:26:27,336 --> 00:26:29,463
-Memnun oldum, efendim.
-Ben de, Bay Keane.
573
00:26:29,547 --> 00:26:32,049
Efendim, davayı inceleyebildiniz mi...
574
00:26:32,133 --> 00:26:33,676
Hangi dava için geldiniz?
575
00:26:34,343 --> 00:26:37,179
Far Rockaway'daki
Nydia ve Jacinta Hernandez'in
576
00:26:37,263 --> 00:26:39,724
-çifte cinayeti.
-Neden Far Rockaway deniyor?
577
00:26:42,268 --> 00:26:43,602
Bilmiyorum, efendim.
578
00:26:43,686 --> 00:26:45,229
Çünkü merkezden uzak.
579
00:26:45,896 --> 00:26:48,566
Ayrıca zalim bir
çifte cinayetin suç mahalli.
580
00:26:48,649 --> 00:26:50,901
Sizin davanızdı, Bay Keane.
581
00:26:50,985 --> 00:26:52,111
Oğul itiraf etti
582
00:26:52,194 --> 00:26:54,071
ama avukat DNA bulunduğunu biliyordu.
583
00:26:54,155 --> 00:26:55,364
Test ettirmedi.
584
00:26:55,448 --> 00:26:57,783
Avukatlar, Shea Stadyumu adını
585
00:26:57,867 --> 00:26:59,493
bir avukattan aldı.
586
00:26:59,577 --> 00:27:01,746
Evet, William Shea.
587
00:27:01,829 --> 00:27:03,247
Hâlâ Shea Stadyumu.
588
00:27:03,331 --> 00:27:05,041
Bunu biliyordum, efendim.
589
00:27:05,541 --> 00:27:07,335
Biliyorum ki meşgulsünüz, Bay Keane
590
00:27:07,376 --> 00:27:10,004
ama geliş sebebim Carlos Hernandez için
591
00:27:10,087 --> 00:27:12,089
-adaleti sağlamak.
-Hernandez,
592
00:27:12,173 --> 00:27:14,675
çok iyi bir birinci kaleciydi.
593
00:27:14,759 --> 00:27:19,013
Mets 86'da o olmadan bir şey kazanamazdı.
594
00:27:20,681 --> 00:27:22,641
Sanırım Keith'di, efendim.
595
00:27:23,893 --> 00:27:27,438
Burada imzalamanızı
rica ettiğim belgeler var,
596
00:27:27,521 --> 00:27:30,358
Carlos Hernandez'in
mahkûmiyetini bozma hakkında...
597
00:27:30,441 --> 00:27:31,817
Masaya bırak.
598
00:27:31,901 --> 00:27:34,362
Çok, çok meşgulüm. Elimden geleni yaparım.
599
00:27:34,445 --> 00:27:39,283
Hukuk Fakültesi'ni
bırakmamanızı istiyorum.
600
00:27:40,659 --> 00:27:42,787
Tatmin edici bir kariyer olabilir.
601
00:27:45,581 --> 00:27:46,582
Tamam, efendim.
602
00:27:55,007 --> 00:27:57,301
-Keane peşini bırakmayacak mı?
-Daha kötüsü.
603
00:27:57,385 --> 00:27:58,386
Ondan ne istediğimi
604
00:27:58,469 --> 00:28:00,679
-hiç anlayamadı.
-Ne demek bu?
605
00:28:01,097 --> 00:28:03,474
Keane'in yardımcıları yıllarca
demans hastası
606
00:28:03,557 --> 00:28:05,059
olduğunu gizlemiş.
607
00:28:06,560 --> 00:28:09,230
Ne kadar kötü? İyi günler, kötü günler?
608
00:28:09,313 --> 00:28:10,398
Carlos Hernandez'in
609
00:28:10,481 --> 00:28:12,817
86'da Mets'de oynadığını düşünüyor yani...
610
00:28:12,900 --> 00:28:15,111
Peki yardımcıları? Onlar halledemez mi?
611
00:28:15,194 --> 00:28:18,239
Çünkü Stanton'ın DNA'sıyla eşleşen
üç tecavüz testi var.
612
00:28:18,322 --> 00:28:19,657
Görgü tanığı da.
613
00:28:19,740 --> 00:28:21,409
Keane 16 yıllık
614
00:28:21,492 --> 00:28:23,994
çifte cinayeti bırak,
kravatını bile çözemez.
615
00:28:24,745 --> 00:28:27,581
Eski hocalarımdan biri
Queens Savcılığı'nda çalışıyor,
616
00:28:27,665 --> 00:28:29,917
Carlos'u yeniden
yargılatabileceğini söyledi.
617
00:28:29,959 --> 00:28:31,252
Bölüyorum, Başkomiser.
618
00:28:31,335 --> 00:28:33,129
Stanton'ın avukatı sizi soruyor.
619
00:28:37,133 --> 00:28:38,884
Jacob Lawrence Evleri'ndeki kıza
620
00:28:38,968 --> 00:28:40,845
-tacizi kabul edecek.
-Tecavüz etti.
621
00:28:40,928 --> 00:28:42,555
-Kim demiş?
-Saldırganı görmedi
622
00:28:42,638 --> 00:28:44,098
ve kulaklıktaki DNA?
623
00:28:44,181 --> 00:28:45,349
Hiçbir şey kanıtlamaz.
624
00:28:45,433 --> 00:28:47,518
-Sesi teşhis edildi.
-Görgü tanığı yok,
625
00:28:47,601 --> 00:28:48,769
kulak tanığı var.
626
00:28:48,853 --> 00:28:51,522
Jüriyi Lupe'nin kör ve sağır olduğuna
ikna ederim.
627
00:28:51,605 --> 00:28:54,650
Lupe düşündüğünden daha güçlü.
628
00:28:54,733 --> 00:28:57,736
Jüri beni sever, polisi sevmez.
629
00:28:57,820 --> 00:29:00,656
Savcı olmuş polisleri iki kat sevmezler.
630
00:29:00,739 --> 00:29:02,491
-Nefret edecekler.
-Belki etmezler.
631
00:29:02,575 --> 00:29:05,494
Müvekkilinin DNA'sının
üç tecavüzle eşleştiğini öğrenince.
632
00:29:05,578 --> 00:29:08,622
Ve elimizde Lupe gibi kürsüye çıkacak
633
00:29:08,706 --> 00:29:10,916
toplu konutların üç güçlü kızı var.
634
00:29:11,000 --> 00:29:13,335
Far Rockaway tecavüzü
ve cinayetleri de dahil,
635
00:29:13,419 --> 00:29:15,754
altı tecavüzden müvekkilinin peşindeyiz.
636
00:29:15,838 --> 00:29:17,339
İki itiraf olan 16 yıllık
637
00:29:17,423 --> 00:29:18,966
davayı kovalıyorsunuz yani?
638
00:29:19,049 --> 00:29:21,177
Ve tarot kartıyla poker oynayan savcıyı.
639
00:29:21,260 --> 00:29:22,344
Anlaşma ister misin?
640
00:29:22,428 --> 00:29:24,430
Hernandez cinayetlerini itiraf ederse
641
00:29:24,513 --> 00:29:26,557
ihmal sonucu cinayet ve altı ikinci derece
642
00:29:26,640 --> 00:29:27,850
tecavüzü dosyaya almam.
643
00:29:27,933 --> 00:29:29,810
Ben fahişe cinayetini de,
644
00:29:29,894 --> 00:29:32,021
çocuk tecavüzünü de kabul etmiyorum.
645
00:29:32,104 --> 00:29:36,358
Torres ve Hernandez eşcinselleri gibi
çocuk tacizcisi anlaşmaları yapmam.
646
00:29:37,526 --> 00:29:40,112
-Ne biliyorsun?
-Carlos, Green Haven'da
647
00:29:40,196 --> 00:29:43,073
16 yıl nasıl dayandı, anlamadım.
648
00:29:43,157 --> 00:29:44,992
Homo olduğunu herkes biliyor.
649
00:29:45,075 --> 00:29:46,827
Tamam, Tim. Burada işimiz bitti.
650
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
Müvekkilimi işleme götürüyorum.
651
00:29:52,541 --> 00:29:54,001
Buradan çıkar onu.
652
00:29:54,084 --> 00:29:56,337
Cinayet ve çocuk tecavüzünde
ısrarcıysan...
653
00:29:57,546 --> 00:30:00,841
Benim ringimde kapışacağız.
654
00:30:09,975 --> 00:30:13,354
-Sana ulaşmasına izin verme.
-Vermedim.
655
00:30:13,437 --> 00:30:14,563
Stanton'ın bir lafı.
656
00:30:14,647 --> 00:30:16,524
Carlos bana cinayet gecesinde
657
00:30:16,607 --> 00:30:19,151
mazereti olduğunu söyledi ama anlatmadı.
658
00:30:19,735 --> 00:30:20,778
Sebebini öğrendim.
659
00:30:24,823 --> 00:30:25,866
Yeniden yargılama?
660
00:30:26,742 --> 00:30:29,161
Bir Bölge Savcısı
bana soru sorsun istemiyorum.
661
00:30:29,245 --> 00:30:30,871
Carlos, o konu açılmışken.
662
00:30:31,997 --> 00:30:33,374
Biraz izin verir misiniz?
663
00:30:41,924 --> 00:30:42,925
Tamam.
664
00:30:43,759 --> 00:30:46,470
Carlos, burada söylediğin her şey
665
00:30:46,554 --> 00:30:50,432
aksini istemediğin sürece
bu odada kalacak, yemin ederim.
666
00:30:54,186 --> 00:30:55,521
O gece neredeydin?
667
00:30:59,733 --> 00:31:01,151
Sahildeydim.
668
00:31:02,403 --> 00:31:03,571
Hangi sahilde?
669
00:31:05,030 --> 00:31:07,116
Brooklyn'de Plumb Sahili'nde.
670
00:31:07,199 --> 00:31:09,827
Belt Parkway çıkışında,
erkeklerin tanıştığı sahil.
671
00:31:09,910 --> 00:31:11,078
O Plumb Sahili yani?
672
00:31:12,204 --> 00:31:15,749
Ricky'le birlikte mi oldunuz?
673
00:31:17,876 --> 00:31:19,044
İlk seferimizdi.
674
00:31:21,338 --> 00:31:22,506
Güzel bir geceydi...
675
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Eve gidip
676
00:31:27,052 --> 00:31:29,388
mami ve Jacinta'yı yerde ölü
bulana kadar.
677
00:31:30,764 --> 00:31:34,727
Carlos, o zamandan beri
çok insan cinsel kimliğini açıkladı.
678
00:31:34,810 --> 00:31:36,520
-Zaman değişti.
-Burada değişmedi.
679
00:31:37,187 --> 00:31:40,316
Burada mı? Açıklayan tabuta girer.
680
00:31:41,525 --> 00:31:43,277
Mahkûmların gey olduğumu öğrenmesi?
681
00:31:44,486 --> 00:31:46,905
Beni Maytag'e çevirirler.
682
00:31:46,989 --> 00:31:48,782
Çorap yıkar, ayakkabı parlatırım.
683
00:31:48,866 --> 00:31:49,867
Evet, anlıyoruz.
684
00:31:49,950 --> 00:31:52,077
Virüs kapana kadar ilişkiye girerler.
685
00:31:52,786 --> 00:31:53,787
Ricky gibi.
686
00:32:00,711 --> 00:32:02,921
Asla özgür olamayacağımı biliyorum...
687
00:32:04,006 --> 00:32:05,591
Ama bir iyilik istesem?
688
00:32:08,260 --> 00:32:09,428
Nedir o, Carlos?
689
00:32:10,971 --> 00:32:14,058
Geceleri hâlâ kâbus görüyorum,
690
00:32:14,141 --> 00:32:16,894
mami ve kız kardeşim
nerede gömülü, merak ediyorum.
691
00:32:17,311 --> 00:32:19,521
Benden daha kötü bir yerdeler sanki.
692
00:32:20,689 --> 00:32:23,651
Bilmiyorum, kimsesizler mezarlığı...
693
00:32:24,526 --> 00:32:25,986
Veya isimsiz mezarlar gibi...
694
00:32:27,029 --> 00:32:28,405
Sadece kaybolmuş ruhlar.
695
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Ailem nerede gömülü, öğrenin.
696
00:32:37,998 --> 00:32:39,458
Ricky'le gey sevgililerdi
697
00:32:39,541 --> 00:32:42,461
ama bu mazereti sunamaz
çünkü içeride tecavüze uğrar.
698
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
Aynen öyle.
699
00:32:43,629 --> 00:32:46,048
Bu mutlu haberi bana getirdin çünkü...
700
00:32:46,131 --> 00:32:47,132
Ben eşcinselim.
701
00:32:47,216 --> 00:32:48,592
Hayır ama zararı olmaz.
702
00:32:48,676 --> 00:32:51,178
Ayrıca bıkkın
Queens Bulvarı maskenin altında
703
00:32:51,261 --> 00:32:53,138
adalet geni olduğunu biliyorum.
704
00:32:55,140 --> 00:32:56,558
Mahkemeyi beklerken koruyucu
705
00:32:56,642 --> 00:32:57,768
gözaltına alabiliriz.
706
00:32:57,851 --> 00:32:59,645
Geçmişi ve koruyucu gözaltı mı?
707
00:32:59,728 --> 00:33:01,730
TSSB, depresyon. İntihar edebilir.
708
00:33:03,273 --> 00:33:05,859
Masum bir adımı serbest bırakmama
709
00:33:05,943 --> 00:33:08,028
yardım etmeni istiyorum.
710
00:33:08,445 --> 00:33:10,155
Voltaire'in ne yapacağını...
711
00:33:10,239 --> 00:33:11,907
Düşünmem için bir gece ver bana.
712
00:33:15,077 --> 00:33:16,995
{\an8}JACOB LAWRENCE EVLERİ 2021
4 EKİM CUMA
713
00:33:17,079 --> 00:33:18,664
{\an8}Lupe ifade mi verecek?
714
00:33:18,747 --> 00:33:19,998
Üzgünüm, vermeli.
715
00:33:20,082 --> 00:33:21,834
Yeterince şey yaşadı.
716
00:33:21,917 --> 00:33:23,460
Avukatlar onu kandırır.
717
00:33:23,544 --> 00:33:25,921
Doğruyu söylersem yalanımı yakalayamazlar.
718
00:33:26,004 --> 00:33:28,507
Ve hazırlanacak.
Her adımda yanında olacağız.
719
00:33:29,091 --> 00:33:31,635
Lupe, bunu yapmak zorunda değilsin.
720
00:33:31,719 --> 00:33:33,762
Anne, özgür kalırsa
721
00:33:33,846 --> 00:33:36,014
sıradaki hedefi Gizelle olabilir.
722
00:33:39,643 --> 00:33:40,644
Tamam.
723
00:33:41,645 --> 00:33:43,731
Teşekkürler. Sana da teşekkürler.
724
00:33:44,314 --> 00:33:45,607
İletişimde olacağız.
725
00:33:48,652 --> 00:33:49,653
Benson.
726
00:33:51,739 --> 00:33:52,740
Evet?
727
00:33:56,410 --> 00:33:57,411
Ne?
728
00:34:01,373 --> 00:34:02,374
Ne zaman?
729
00:34:07,588 --> 00:34:09,089
Tamam, geliyorum.
730
00:34:12,843 --> 00:34:14,219
Başkomiser? Kötü haber mi?
731
00:34:17,097 --> 00:34:19,349
Aile meselesi.
732
00:34:20,184 --> 00:34:22,060
Karakola tek başına döner misin?
733
00:34:22,144 --> 00:34:23,312
Tabii ki.
734
00:34:24,313 --> 00:34:25,314
Tamam.
735
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Bu o.
736
00:34:33,614 --> 00:34:34,782
Kardeşim.
737
00:34:38,744 --> 00:34:39,870
Üzgünüm.
738
00:34:44,958 --> 00:34:46,084
Aşırı dozdan mı?
739
00:34:47,002 --> 00:34:48,587
Fentanil katılmış eroin.
740
00:34:50,506 --> 00:34:53,592
Ceset otel odasında bulundu,
cinayet şüphesi yok.
741
00:34:54,259 --> 00:34:57,930
Kullanıyordu...
Temiz olduğunu söyledi bana.
742
00:34:58,013 --> 00:34:59,598
Doğruyu söylemiş.
743
00:35:01,350 --> 00:35:02,893
Tahminimce
744
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
uzun süredir temizmiş.
745
00:35:06,814 --> 00:35:08,732
İntihar değil mi yani?
746
00:35:09,274 --> 00:35:11,109
Doz yeterince büyük değil.
747
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
Yanlış şeyleri almış.
748
00:35:22,955 --> 00:35:23,956
Tamam.
749
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
Teşekkürler.
750
00:35:27,125 --> 00:35:28,418
İkiniz yakındınız.
751
00:35:29,294 --> 00:35:31,713
Pek sayılmaz ama...
752
00:35:34,007 --> 00:35:35,551
O benim tek ailemdi.
753
00:35:57,948 --> 00:35:58,949
Simon...
754
00:36:10,836 --> 00:36:14,089
{\an8}YÜKSEK MAHKEME QUEENS İLÇESİ
7 EKİM PAZARTESİ
755
00:36:14,923 --> 00:36:19,136
Araç Carlos'u adliyenin önüne bıraktı.
756
00:36:19,261 --> 00:36:20,596
Neler oluyor, Savcı Bey?
757
00:36:20,679 --> 00:36:22,222
Hükümsüzlük kararını imzaladı.
758
00:36:22,306 --> 00:36:24,683
İmzaladı mı? Harika.
759
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
Bunu Keane'e nasıl yaptırdın?
760
00:36:27,269 --> 00:36:29,104
Hukuk Fakültesi başvurum için
761
00:36:29,187 --> 00:36:31,481
referans mektubu imzaladığını
sanmış olabilir.
762
00:36:32,024 --> 00:36:33,317
Tamam, bunu duymadım
763
00:36:33,400 --> 00:36:35,694
sen de söylemedin ama teşekkürler.
764
00:36:35,777 --> 00:36:36,862
Queens'e hoş geldin.
765
00:36:36,945 --> 00:36:39,948
Durum değişip
diğer yardımcılar öğrenmeden halledelim.
766
00:36:45,287 --> 00:36:46,580
Sorun değil.
767
00:36:47,748 --> 00:36:49,041
{\an8}Avukat Bey,
768
00:36:49,124 --> 00:36:51,501
sanık Carlos Hernandez'i mi
temsil ediyorsunuz?
769
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
-Evet, Sayın Hâkim.
-Talebiniz mi var?
770
00:36:53,670 --> 00:36:54,671
Evet.
771
00:36:54,755 --> 00:36:56,590
Beraat ettirici kanıta dayanarak
772
00:36:56,673 --> 00:36:59,343
Carlos Hernandez'in
cezasının bozulması gerekmektedir.
773
00:36:59,968 --> 00:37:01,345
{\an8}-Savcılık?
-Savcılık
774
00:37:01,428 --> 00:37:04,306
davada adli hata olduğunu düşünmektedir,
Sayın Hâkim.
775
00:37:04,389 --> 00:37:05,432
Yeni bulunan DNA
776
00:37:05,515 --> 00:37:07,351
bu suçlarda, seri suçluyu
777
00:37:07,434 --> 00:37:11,021
işaret ettiği için
Savcılık hükmün bozulmasını talep ediyor.
778
00:37:16,026 --> 00:37:18,570
{\an8}Bay Hernandez, ayağa kalkın lütfen.
779
00:37:21,239 --> 00:37:22,908
Carlos Hernandez,
780
00:37:22,991 --> 00:37:25,702
hayatınız 16 yılına mâl olan
781
00:37:25,786 --> 00:37:27,454
haksız mahkûmiyetiniz için
782
00:37:27,537 --> 00:37:30,123
New York Eyaleti adına özür diliyorum.
783
00:37:30,916 --> 00:37:34,836
{\an8}Bu haksız hükmü bugün bozmak görevimdir.
784
00:37:38,924 --> 00:37:40,342
Gitmekte özgürsünüz.
785
00:37:41,718 --> 00:37:44,554
{\an8}Mübaşirler, zincirleri çıkarın.
786
00:38:08,161 --> 00:38:10,330
Adam gibi yürüyebilirsin artık, Carlos.
787
00:38:13,917 --> 00:38:14,918
Özgür bir adam.
788
00:38:25,595 --> 00:38:28,140
Anlamıyorum. Stanton suçu kabul mü edecek?
789
00:38:28,223 --> 00:38:29,641
İki cinayet için.
790
00:38:29,725 --> 00:38:31,560
Lupe'nin tecavüzünü etmeyecek mi?
791
00:38:31,643 --> 00:38:34,104
İki türlü de çok uzun süre içeride olacak.
792
00:38:34,187 --> 00:38:36,481
Lupe'nin ifade vermesi de gerekmeyecek.
793
00:38:37,399 --> 00:38:39,234
Tamam, bu iyi oldu.
794
00:38:39,609 --> 00:38:40,819
Sizi eve bırakayım mı?
795
00:38:41,528 --> 00:38:43,280
Si, gracias.
796
00:38:54,332 --> 00:38:55,751
Liv, iyi misin?
797
00:39:03,800 --> 00:39:04,801
Hayır.
798
00:39:12,100 --> 00:39:14,811
Kimseye söylemedim ama kardeşim, Simon.
799
00:39:19,232 --> 00:39:20,233
Öldü.
800
00:39:21,359 --> 00:39:22,360
Ne?
801
00:39:23,070 --> 00:39:24,279
Aşırı dozdan.
802
00:39:27,365 --> 00:39:28,366
Üzgünüm.
803
00:39:30,494 --> 00:39:32,245
Öğle yemeğine gelmeyince...
804
00:39:33,580 --> 00:39:36,208
Ona bir mesaj bıraktım ve dedim ki...
805
00:39:37,167 --> 00:39:38,376
Beni arama.
806
00:39:42,881 --> 00:39:44,174
Ya mesajım...
807
00:39:46,093 --> 00:39:47,511
Duyduğu son şey olduysa?
808
00:39:51,807 --> 00:39:53,058
Bunu bilemezsin.
809
00:39:54,851 --> 00:39:56,228
Yaşadığı hayattan dolayı...
810
00:39:56,895 --> 00:39:58,021
Muhtemelen...
811
00:39:59,314 --> 00:40:00,524
Artık...
812
00:40:02,400 --> 00:40:03,652
Zamanı gelmişti.
813
00:40:11,868 --> 00:40:15,122
{\an8}JAMAICA MEZARLIĞI JAMAICA,
NEW YORK - 9 EKİM ÇARŞAMBA
814
00:40:22,087 --> 00:40:25,757
{\an8}HERNANDEZ NYDIA JACINTA
815
00:40:27,342 --> 00:40:28,552
Taşlar yeni görünüyor.
816
00:40:29,219 --> 00:40:30,762
Birileri davanı okudu.
817
00:40:31,138 --> 00:40:32,597
GoFundMe açıldı.
818
00:40:33,014 --> 00:40:34,266
Ne?
819
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Para toplandı.
820
00:40:38,395 --> 00:40:39,938
Nasıl teşekkür edebilirim?
821
00:41:18,018 --> 00:41:19,644
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
822
00:41:20,305 --> 00:42:20,825
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm