1
00:00:04,296 --> 00:00:06,006
{\an8}Ceza hukukunda
2
00:00:06,090 --> 00:00:09,635
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,971
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,806
{\an8}araştıran dedektifler
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,349
{\an8}Cinsel Suçlar Birmi'nin
6
00:00:15,433 --> 00:00:17,601
{\an8}seçkin üyeleridir.
7
00:00:17,685 --> 00:00:19,103
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
8
00:00:19,186 --> 00:00:20,187
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
9
00:00:20,938 --> 00:00:23,107
Dr. Lindstrom,
beklediğiniz için teşekkürler.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,693
Elbette, başkomiser.
11
00:00:25,776 --> 00:00:28,279
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
12
00:00:28,362 --> 00:00:31,073
Bunu kısmen size borçluyum.
13
00:00:31,157 --> 00:00:33,075
Teşekkür etmeye mi geldin yoksa?
14
00:00:33,159 --> 00:00:34,285
Hayır.
15
00:00:35,244 --> 00:00:36,996
Ed.
16
00:00:37,079 --> 00:00:38,247
Tucker.
17
00:00:39,206 --> 00:00:42,084
Bu akşam emeklilik kutlamasına
davet edildim.
18
00:00:42,168 --> 00:00:44,754
Ayrıldığımızdan beri onu görmemiştim.
19
00:00:45,796 --> 00:00:47,047
Çılgınlık bu.
20
00:00:47,131 --> 00:00:49,383
Yüzüme silah doğrultuldu
21
00:00:49,467 --> 00:00:52,386
ama ben eski sevgiliyi
22
00:00:52,470 --> 00:00:53,929
görmekten korkuyorum.
23
00:00:55,222 --> 00:00:56,724
Seni korkutan ne biliyor musun?
24
00:00:57,433 --> 00:00:58,642
Pişmanlık...
25
00:00:59,268 --> 00:01:00,394
Ya da...
26
00:01:00,895 --> 00:01:03,355
Ona yaşattığım acı.
27
00:01:04,690 --> 00:01:06,942
Şunu söyleyeyim. Pişmanlığın her neyse
28
00:01:07,026 --> 00:01:09,445
ya da suçluluk duygun,
29
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
uzun vadede söylenmemiş şeyler olması
daha zordur.
30
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
31
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Rachel,
32
00:01:42,686 --> 00:01:43,687
dışarı mı çıkıyorsun?
33
00:01:43,771 --> 00:01:46,816
Eski bir polis meslektaş emekli oluyor.
34
00:01:46,899 --> 00:01:48,275
Uğurlamaya yardım edeeğim.
35
00:01:48,943 --> 00:01:50,736
New York Polis Departmanı.
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,905
İyi bir fikir olduğuna emin misin?
37
00:01:52,988 --> 00:01:54,824
Fazla kalmam,
38
00:01:55,574 --> 00:01:56,867
içki de içmeyeceğim.
39
00:02:01,956 --> 00:02:03,123
Fin,
40
00:02:03,207 --> 00:02:06,293
Tucker'ın emeklilik partisinde
seni görmeyi beklemiyordum.
41
00:02:06,377 --> 00:02:08,254
Senin için geldim, onun için değil.
42
00:02:10,422 --> 00:02:12,007
Destek kuvvat getirmişsin.
43
00:02:12,091 --> 00:02:13,467
Yarım saatliğine izin verdiler.
44
00:02:13,551 --> 00:02:15,636
Evet, zorla. Neyse ki, uykumu almıştım.
45
00:02:15,719 --> 00:02:16,846
-Nasılsın?
-Teşekkürler.
46
00:02:16,929 --> 00:02:18,347
-Evet.
-Teşekkür ederim.
47
00:02:23,060 --> 00:02:25,729
O kim? Tucker'ın yanındaki kadın kim?
48
00:02:25,813 --> 00:02:27,982
-Bize mi soruyorsun?
-Boşanırken seninleydik.
49
00:02:28,065 --> 00:02:30,526
Barmen yeni karısı olduğunu söyledi.
50
00:02:30,609 --> 00:02:32,152
Hemşire. Bir ay önce evlenmişler.
51
00:02:35,114 --> 00:02:36,323
İyi yapmış.
52
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
BOL ŞANS, ED
53
00:02:38,409 --> 00:02:39,660
Eski dostum Ed Tucker için
54
00:02:39,743 --> 00:02:42,371
veda partisi vermeyi kararlaştırdığımda
55
00:02:42,454 --> 00:02:44,832
"Adam İç İşleri'ne bağlı" dedim.
56
00:02:44,915 --> 00:02:47,418
Partiyi telefon kulübesinde mi yapacaktık?
57
00:02:48,794 --> 00:02:50,129
Bu böyle devam edecek.
58
00:02:50,212 --> 00:02:52,298
Ed gibi bir dostunuz olduğunda
59
00:02:52,381 --> 00:02:54,383
çok şanslısınızdır.
60
00:02:54,466 --> 00:02:57,511
Onunla NYPD'de
kovboyluk günlerimizde tanıştım,
61
00:02:57,595 --> 00:03:00,639
gerçekten para kazanmak için
emekli olmamdan çok önceydi.
62
00:03:01,307 --> 00:03:03,601
Kadeh mi kaldırıyor böbürleniyor mu?
63
00:03:14,653 --> 00:03:17,406
Kafayı iyice çektikten sonra
64
00:03:17,489 --> 00:03:19,700
her birinizin Bay Ed'e benim yaptığım gibi
65
00:03:19,783 --> 00:03:22,536
kadeh kaldırmanızı istiyorum...
66
00:03:32,046 --> 00:03:33,672
Kaçmak için geç değil.
67
00:03:33,756 --> 00:03:35,633
Hayır, beni gördü bile.
68
00:03:36,592 --> 00:03:38,886
Sanırım kendimi
yeni eşine takdim etmem gerek.
69
00:03:43,515 --> 00:03:44,642
Ed.
70
00:03:44,725 --> 00:03:46,268
Olivia, gelmene çok sevindim.
71
00:03:46,352 --> 00:03:48,479
Elbette. Mazel tov.
72
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Merhaba. Ben Olivia Benson.
73
00:03:50,648 --> 00:03:52,942
Patty Tucker. Hakkınızda çok şey duydum.
74
00:03:53,025 --> 00:03:54,818
Vay canına. Peki.
75
00:03:54,902 --> 00:03:56,695
-Hepsi iyi şeyler.
-İşte burada!
76
00:03:56,779 --> 00:03:59,156
Hâlâ saçın var seni piç kurusu!
77
00:03:59,239 --> 00:04:02,201
Eski kel ortağım Gary Wald'la
tanıştınız mı bilmiyorum.
78
00:04:02,284 --> 00:04:05,496
Seni korumak için kurşun yedim kardeşim.
79
00:04:05,579 --> 00:04:07,706
Bilerek yapmadı,
üstelik sürekli hatırlatır.
80
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Günün adamı kim?
81
00:04:10,417 --> 00:04:11,961
Rachel.
82
00:04:13,295 --> 00:04:16,173
Eski ortağı Gary hâlâ dolu dizgin gidiyor.
83
00:04:16,256 --> 00:04:17,549
Rachel, uzun zaman oldu.
84
00:04:17,633 --> 00:04:19,718
Rachel'la aynı dönemde akademideydik.
85
00:04:19,802 --> 00:04:21,095
Nasılsın?
86
00:04:21,178 --> 00:04:22,262
Senin kadar iyi değilim.
87
00:04:22,346 --> 00:04:24,682
Bir oğlun var, başkomiser oldun.
88
00:04:24,765 --> 00:04:27,726
Ahbap çavuşlar seni iyi kolladılar.
89
00:04:27,810 --> 00:04:29,061
Rachel, o bedelini ödedi.
90
00:04:29,144 --> 00:04:30,854
Benim gibi ödemedi.
91
00:04:32,231 --> 00:04:34,024
Rachel, hâlâ burbon mu içiyorsun?
92
00:04:34,108 --> 00:04:36,193
Böyle iyiyim.
93
00:04:36,276 --> 00:04:39,530
Eski iş arkadaşlarımın gözlerine
bir kez daha bakmak istedim.
94
00:04:40,823 --> 00:04:42,157
İnsan
95
00:04:43,033 --> 00:04:44,493
insanın
96
00:04:45,285 --> 00:04:46,578
şeytanıdır.
97
00:04:49,289 --> 00:04:52,167
-Ed.
-Tanrım, Ed!
98
00:04:52,251 --> 00:04:54,378
İyiyim, iyiyim. Birkaç peçeteyle tamam.
99
00:04:54,503 --> 00:04:57,297
İçkini yenilemeye ihtiyacın var.
Hatta duble koyayım.
100
00:04:57,381 --> 00:04:59,216
Ed, bu da neydi böyle?
101
00:04:59,299 --> 00:05:01,010
Bir fikrim yok.
102
00:05:01,093 --> 00:05:02,845
Onu doğru dürüst anımsayamadım bile.
103
00:05:13,772 --> 00:05:14,815
Neyse.
104
00:05:15,941 --> 00:05:17,526
Ben söyleyeceğimi söyledim.
105
00:05:19,570 --> 00:05:21,071
Gerisi size kalmış.
106
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
Adım Rachel Wilson.
107
00:05:26,827 --> 00:05:29,204
New York Şehri eksi polis memuruyum.
108
00:05:31,040 --> 00:05:33,834
Ta ki 12 yıl önce kulüpten
109
00:05:35,294 --> 00:05:36,503
çıkarılıncaya kadar.
110
00:05:39,757 --> 00:05:43,302
Suç mahallinde bir video çekiyorum.
111
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Kurban benim.
112
00:06:02,071 --> 00:06:03,530
İki oğlu var.
113
00:06:03,614 --> 00:06:05,657
İyi çocuklar ama beni sınıyorlar.
114
00:06:05,741 --> 00:06:08,702
Ergenler. Buna hazır mıyım bilmiyorum.
115
00:06:08,786 --> 00:06:10,871
Onları hizada tutmak için psikolojik
116
00:06:10,954 --> 00:06:12,164
numaralar çekmeliyim.
117
00:06:22,508 --> 00:06:23,967
Arabada.
118
00:06:25,552 --> 00:06:27,096
-Kilitli.
-Tanrım.
119
00:06:34,686 --> 00:06:36,897
Ben CSB'den Başkomiser Olivia Benson.
120
00:06:36,980 --> 00:06:39,817
10-13, 1-6-9 ve Broadway'den.
121
00:06:39,900 --> 00:06:42,027
Görev dışındaki polis ofisi vuruldu.
122
00:06:42,111 --> 00:06:43,195
Acele edin.
123
00:06:48,826 --> 00:06:49,827
{\an8}POLİS KORDONU
124
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
125
00:07:19,523 --> 00:07:22,776
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
126
00:07:33,912 --> 00:07:34,913
{\an8}Liv?
127
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
{\an8}Öldü mü?
128
00:07:39,459 --> 00:07:42,838
{\an8}Ne yaptığını biliyordu.
Kendini kalbinden vurdu.
129
00:07:42,921 --> 00:07:45,632
{\an8}-Üzgünüm.
-Tucker'a içki fırlattığını gördüm.
130
00:07:45,716 --> 00:07:47,301
{\an8}-Neydi o?
-Bilmiyorum.
131
00:07:47,384 --> 00:07:50,179
{\an8}Onu tanıyordum. Arkadaştık.
132
00:07:50,262 --> 00:07:53,140
{\an8}Bir süredir görmedim. Çok zekiydi.
133
00:07:53,223 --> 00:07:56,351
{\an8}Çok hırslıydı sonra...
134
00:07:56,435 --> 00:07:58,937
{\an8}Ahlak'ta zor bir dönem
geçirdiğini biliyordum.
135
00:07:59,021 --> 00:08:01,982
{\an8}Sonra hezimete uğradı.
136
00:08:02,065 --> 00:08:04,151
{\an8}Huzur içinde uyusun.
137
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
{\an8}Bunu çok fazla söylüyoruz.
138
00:08:11,200 --> 00:08:12,576
Zor bir gece geçirmişsiniz.
139
00:08:12,659 --> 00:08:14,244
Son günlerde sıkça oluyor.
140
00:08:14,870 --> 00:08:17,456
{\an8}Başkomiser onu tanıyor muydu? O iyi mi?
141
00:08:17,539 --> 00:08:20,125
{\an8}Hem o hem kardeşini kaybetmek çok ağır.
142
00:08:20,209 --> 00:08:22,419
{\an8}Sabahtan beri
merkezle telefon görüşmesi yapıyor.
143
00:08:22,502 --> 00:08:24,463
{\an8}Danışman yanında.
144
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
{\an8}Müdür Garland onu gözetmemizi söylüyor.
145
00:08:26,548 --> 00:08:28,634
{\an8}Hepimiz mi? Bu gerekli mi
146
00:08:28,717 --> 00:08:30,469
Konuyu konuşmamız gerek,
147
00:08:30,552 --> 00:08:31,970
sümen altı etmemeliyiz.
148
00:08:32,679 --> 00:08:34,473
Pekâlâ, dinleyin.
149
00:08:35,015 --> 00:08:36,391
{\an8}Dinleyin.
150
00:08:36,975 --> 00:08:38,727
{\an8}-Danışan bu mu?
-Evet.
151
00:08:39,686 --> 00:08:40,854
{\an8}İyi misin?
152
00:08:41,772 --> 00:08:44,566
{\an8}Harika değilim ama üstesinden geliyorum.
153
00:08:45,651 --> 00:08:47,361
{\an8}Teşekkürler, Fin.
154
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
{\an8}Bildiğiniz gibi
155
00:08:49,154 --> 00:08:52,574
{\an8}dün gece bizden birini kaybettik.
156
00:08:52,658 --> 00:08:54,076
{\an8}O iyi bir kadındı.
157
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
{\an8}Bu bir salgın.
158
00:08:56,745 --> 00:08:59,665
{\an8}Başkasının değil,
kendi elimizle ölüme gidiyoruz.
159
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
{\an8}Dr. Lindstrom her birinizle
160
00:09:01,875 --> 00:09:05,003
{\an8}konuşmak için burada.
161
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
{\an8}Teşekkür ederim.
162
00:09:06,546 --> 00:09:08,882
{\an8}Polislerin yapmak istediği son şey
duygulardan
163
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
{\an8}ya da korkulardan bahsetmektir.
164
00:09:10,717 --> 00:09:13,595
{\an8}Bunun bir kusur olduğunu biliyoruz.
165
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
{\an8}Ama neyse ki,
departmanın politikası değişti.
166
00:09:17,724 --> 00:09:21,561
{\an8}Yardım istemek
artık bir zayıflık göstergesi değil.
167
00:09:21,645 --> 00:09:25,274
{\an8}Pek çok polis cenazesine
katılmışlığımız var.
168
00:09:25,357 --> 00:09:28,360
{\an8}Başka bir kardeşimizi daha
kaybetmeyi göze alamayız.
169
00:09:28,443 --> 00:09:29,444
{\an8}Teşekkür ederim.
170
00:09:31,905 --> 00:09:34,241
Söylediğim gibi
bana destek olan bir ailem var.
171
00:09:34,324 --> 00:09:36,952
{\an8}Lübnan'daki iç savaştan
sağ çıkıp buraya geldiler.
172
00:09:37,035 --> 00:09:39,538
{\an8}-Birbirimizi kollarız.
-Buna sevindim.
173
00:09:39,621 --> 00:09:40,747
{\an8}-Teşekkürler.
-Peki.
174
00:09:45,711 --> 00:09:46,712
{\an8}Sıra sende.
175
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
{\an8}Çavuş Tutuola.
176
00:09:48,922 --> 00:09:50,590
{\an8}Sanırım Kat açılmamıştır.
177
00:09:50,674 --> 00:09:52,509
{\an8}Başka bir memur hakkında konuşamam.
178
00:09:52,592 --> 00:09:54,428
{\an8}Bana söylenen her şey gizlidir.
179
00:09:54,511 --> 00:09:55,762
{\an8}Öyle mi?
180
00:09:55,846 --> 00:09:57,597
{\an8}Bir şey soracağım.
181
00:09:57,681 --> 00:09:59,641
{\an8}Biri buraya gelip zor bir dönemden
182
00:09:59,725 --> 00:10:02,144
{\an8}geçtiğini söylese rapor ediyor musunuz?
183
00:10:02,227 --> 00:10:04,563
{\an8}Polislerin isim vermeden
dışarıdan terapistle
184
00:10:04,646 --> 00:10:07,107
{\an8}randevu oluşturduğu
bir sistem uyguluyoruz.
185
00:10:07,190 --> 00:10:09,151
{\an8}Ama polis departmanı için çalışıyorsunuz.
186
00:10:09,234 --> 00:10:10,986
{\an8}Bu birim içinde evet.
187
00:10:11,069 --> 00:10:13,822
{\an8}Ama departman insanların
yardım almasıyla ilgileniyor.
188
00:10:13,905 --> 00:10:15,407
{\an8}Sicilleriyle değil.
189
00:10:15,490 --> 00:10:16,742
Evet ama NYPD
190
00:10:16,825 --> 00:10:18,035
silahımı benden alabilir.
191
00:10:18,118 --> 00:10:19,995
Öyle uygun görülürse evet.
192
00:10:20,078 --> 00:10:22,247
{\an8}Ve beni "plastik silah birimi"ne gönderir.
193
00:10:23,749 --> 00:10:26,251
{\an8}Bu durumda biri size
niye bir şey anlatsın ki?
194
00:10:28,795 --> 00:10:32,007
{\an8}Beni en çok etkileyen
Rachel'in dün akşam söylediği şeydi.
195
00:10:32,090 --> 00:10:33,467
{\an8}Yani...
196
00:10:33,550 --> 00:10:35,594
{\an8}Yaşaması gereken hayatı ben yaşamışım.
197
00:10:35,677 --> 00:10:37,262
{\an8}Buna ihtiyatla yaklaşmak gerekir.
198
00:10:37,346 --> 00:10:39,014
{\an8}O dönem NYPD'de
199
00:10:39,097 --> 00:10:42,059
{\an8}kadın olmak yeterince zordu,
hele siyahî bir kadın olmak!
200
00:10:42,142 --> 00:10:44,061
Anlıyorum ama muhtemelen onu zorlayan
201
00:10:44,144 --> 00:10:45,354
daha fazla şey vardı.
202
00:10:45,437 --> 00:10:47,522
Beni rahatsız ediyor çünkü birkaç yıl önce
203
00:10:47,606 --> 00:10:50,525
karşılaşmış ve bir kahve içelim demiştik.
204
00:10:50,609 --> 00:10:53,737
Sonra Noah'yı evlât edindim, terfi aldım
205
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
{\an8}ve bir türlü gerçekleştiremedik.
206
00:10:55,655 --> 00:10:58,950
{\an8}Herkesin sorumluluğunu üstlenemezsin.
207
00:10:59,034 --> 00:11:00,869
Biliyorum. Keşke...
208
00:11:02,412 --> 00:11:03,872
Başkomiser, zamanın var mı?
209
00:11:03,955 --> 00:11:05,040
Tabii. Ne oldu?
210
00:11:06,541 --> 00:11:09,044
{\an8}-Yalnız konuşacaksanız?
-Evet, sayılır.
211
00:11:09,127 --> 00:11:10,712
{\an8}Seninle ilgili değil.
212
00:11:10,796 --> 00:11:12,172
{\an8}-Teşekkürler.
-Tabii.
213
00:11:15,092 --> 00:11:16,093
{\an8}Ne oluyor?
214
00:11:16,176 --> 00:11:18,178
{\an8}Rachel Wilson'un intiharıyla ilgili.
215
00:11:18,261 --> 00:11:21,348
{\an8}Dedektifler olay mahallinde
cep telefonunu buldular.
216
00:11:21,473 --> 00:11:25,227
İntihar etmeden hemen önce
görüntülü bir açıklama yapmış.
217
00:11:28,063 --> 00:11:29,398
Bundan yıllar önce
218
00:11:29,481 --> 00:11:33,193
saldırıya ve tecavüze uğradım.
219
00:11:33,276 --> 00:11:35,445
Kıdemli bir polis tarafından.
220
00:11:35,529 --> 00:11:39,616
Amirime gittim. İç İşleri'ne gittim.
221
00:11:39,699 --> 00:11:43,787
Bana saldıran kişiyi korumak için
birlik oldular.
222
00:11:43,870 --> 00:11:47,791
Burada isim verirdim ama artık önemi yok.
223
00:11:48,708 --> 00:11:51,128
O kazandı. Ben kaybettim.
224
00:11:54,339 --> 00:11:56,883
Polis olduğum için gurur duyuyordum.
225
00:12:00,679 --> 00:12:02,973
Ama sistem bana ihanet etti.
226
00:12:03,056 --> 00:12:05,392
NYPD kendilerinden gördükleri
227
00:12:05,475 --> 00:12:07,644
herkesi koruyacaktır.
228
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
Ama beni korumadılar.
229
00:12:13,817 --> 00:12:14,818
Neyse.
230
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Ben söyleyeceğimi söyledim.
231
00:12:19,030 --> 00:12:20,824
Tucker'a içki fırlatması anlaşıldı.
232
00:12:20,907 --> 00:12:23,076
Nedenini bilmediğini söyledi.
233
00:12:23,160 --> 00:12:24,327
Ona inandın mı?
234
00:12:26,580 --> 00:12:28,415
Neye inanacağımı bilmiyorum,
235
00:12:29,666 --> 00:12:32,377
ne yapacağımı da bilmiyorum.
236
00:12:32,461 --> 00:12:33,920
Evet, biliyorsun.
237
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
{\an8}ED TUCKER'IN EVİ
238
00:12:39,676 --> 00:12:40,677
{\an8}21 OCAK SALI
239
00:12:40,760 --> 00:12:43,263
{\an8}Kusura bakma. Evi geçen hafta kapattık.
240
00:12:43,346 --> 00:12:45,098
Bu yüzden her şey karman çorman.
241
00:12:45,182 --> 00:12:46,433
Nasıldır bilirim.
242
00:12:47,350 --> 00:12:49,519
Ed, misafirin var.
243
00:12:49,603 --> 00:12:51,438
-Olivia.
-Merhaba.
244
00:12:51,521 --> 00:12:53,982
Aniden geldiğim için üzgünüm.
245
00:12:54,941 --> 00:12:57,194
-Sizi yalnız bırakayım.
-Teşekkürler.
246
00:12:57,903 --> 00:13:00,655
Ne oluyor? Rachel Wilson'la mı ilgili?
247
00:13:00,739 --> 00:13:04,284
Öyle. Rachel bir video çekmiş.
248
00:13:04,367 --> 00:13:07,120
Kendini öldürmeden önce.
249
00:13:07,204 --> 00:13:09,414
Görevdeki bir meslektaşı tarafından
250
00:13:09,498 --> 00:13:11,833
cinsel saldırıya uğradığını söylemiş.
251
00:13:12,876 --> 00:13:14,377
-İsim vermiş mi?
-Hayır.
252
00:13:14,503 --> 00:13:16,546
Ama örtbas edildiğini söylemiş.
253
00:13:16,630 --> 00:13:20,675
İç İşleri'ne bildirmiş
ama dosyalarda böyle bir şey yok.
254
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Bunu ilk kez duyuyorum.
255
00:13:24,888 --> 00:13:26,014
Sahi mi?
256
00:13:27,098 --> 00:13:29,392
Çünkü partide seni tanıyor gibiydi.
257
00:13:29,476 --> 00:13:31,144
Neden öyle yaptı?
258
00:13:33,188 --> 00:13:34,814
Emin değilim.
259
00:13:34,898 --> 00:13:36,024
Ne zaman olmuş?
260
00:13:37,234 --> 00:13:39,528
Bana sen söylersin diye umuyordum.
261
00:13:42,239 --> 00:13:45,408
Ed, üzerine içki fırlattı.
262
00:13:46,785 --> 00:13:48,245
Üzgünüm.
263
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
Hatırlamıyorum, Liv.
264
00:13:53,166 --> 00:13:55,752
İç İşleri'nde 600 davaya bakmış olmalıyım.
265
00:13:55,835 --> 00:13:58,713
Notlarımı kontrol etmem gerekiyor.
266
00:14:00,757 --> 00:14:03,260
Sana inanmak istiyorum, Ed. İstiyorum...
267
00:14:04,386 --> 00:14:07,597
Ama biz birlikteyken
hiç yapmadığın bir şey yaptın.
268
00:14:09,224 --> 00:14:10,600
Neymiş o?
269
00:14:11,560 --> 00:14:13,144
Yüzüme karşı yalan söyledin.
270
00:14:23,238 --> 00:14:26,324
-Tucker yalan mı söyledi?
-Ya da Rachel yalan söyledi
271
00:14:26,408 --> 00:14:28,577
ama hiç sanmıyorum.
272
00:14:29,661 --> 00:14:32,622
-Tucker çok bozulmuştu.
-Ne kadar yakın olursan ol
273
00:14:32,706 --> 00:14:34,541
-İç İşleri polisine güven olmaz.
-Fin.
274
00:14:34,624 --> 00:14:36,418
Davayı nasıl yürüteceğiz?
275
00:14:36,501 --> 00:14:38,837
Geriye dönüp çalıştığı üstleri
kontrol mü edeceğiz?
276
00:14:38,920 --> 00:14:41,339
İşi o kadar büyütmeden önce
277
00:14:41,423 --> 00:14:44,134
şu anda hayatında kim olduğuna bakalım.
278
00:14:44,217 --> 00:14:46,386
Belki birine açılmıştır.
279
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
{\an8}CEMAAT KİLİSESİ
280
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
{\an8}22 OCAK ÇARŞAMBA
281
00:14:51,891 --> 00:14:53,226
{\an8}NYPD, ha?
282
00:14:54,185 --> 00:14:55,979
Onu hayattayken onurlandırmadınız
283
00:14:56,062 --> 00:14:57,939
ölümünde onurlandıracaksınız demek?
284
00:14:58,023 --> 00:15:00,483
-Niye öyle söylüyorsunuz, peder?
-Onu köşeye attınız.
285
00:15:00,567 --> 00:15:02,819
Sadece tanıdığım
en iyi polislerden biri değil
286
00:15:02,902 --> 00:15:05,405
-en iyi insanlardan biriydi de.
-Biz de öyle duyduk.
287
00:15:06,740 --> 00:15:08,658
Çocukluğundan beri tanırdım.
288
00:15:08,742 --> 00:15:10,910
Sınıfının en üst seviyesindeyken
289
00:15:10,994 --> 00:15:14,205
son birkaç yılda
bir evsize dönüştüğünü gördüm.
290
00:15:14,289 --> 00:15:16,958
Kilisenin bodrumunda kalmasına
izin verdim.
291
00:15:17,042 --> 00:15:18,835
Akıl sağlığı? Uyuşturucu sorunu?
292
00:15:18,960 --> 00:15:22,631
Evet ama kendinizi
o kadar kolay kurtarmayın.
293
00:15:22,714 --> 00:15:24,841
Departman onu çıldırma noktasına getirdi.
294
00:15:24,924 --> 00:15:28,720
Rachel işinde istismara maruz kalduğı
suçlamasında bulunmuş.
295
00:15:28,803 --> 00:15:30,805
Size bu konuda bir şey söyledi mi?
296
00:15:30,889 --> 00:15:34,809
Tabii ki söyledi.
Birlikte çalıştığı kişinin
297
00:15:34,893 --> 00:15:36,311
tecavüz ettiğini söyledi.
298
00:15:36,394 --> 00:15:38,813
-Kim olduğunu söyledi mi?
-Hayır.
299
00:15:38,897 --> 00:15:41,524
Ahlak Masası'nda görevliyken olmuş.
300
00:15:41,608 --> 00:15:43,652
Şimdi izninizle.
301
00:15:43,735 --> 00:15:46,738
Hazırlamam gereken bir methiye var.
302
00:15:46,821 --> 00:15:47,906
Teşekkürler.
303
00:15:49,407 --> 00:15:51,117
Ahlak masası mı?
304
00:15:51,201 --> 00:15:54,954
Rachel'ın NYPD kayıtlarına bakacağım.
2004'de oradaydı.
305
00:15:55,038 --> 00:15:57,499
Sanırım benim amirim
o dönemde Ahlak Masası'ndaydı.
306
00:15:57,582 --> 00:16:00,168
Bir şey biliyorsa bana söyler.
307
00:16:00,960 --> 00:16:02,337
Ralphie!
308
00:16:04,047 --> 00:16:06,132
Küçük kızım benim!
309
00:16:06,216 --> 00:16:07,717
Merhaba!
310
00:16:07,801 --> 00:16:09,886
Başkomiser Benson, Çavuş Morris.
311
00:16:09,969 --> 00:16:12,806
-Nasılsınız?
-Demek onu benden çalan kişi sizsiniz.
312
00:16:12,931 --> 00:16:15,767
Ona göz kulak olun. Elinizden kaçıverir.
313
00:16:15,850 --> 00:16:17,769
-Daha yeni geldi.
-Evet.
314
00:16:18,853 --> 00:16:21,106
-Nasıl yardım edeyim?
-Rachel Wilson'a olanları
315
00:16:21,189 --> 00:16:22,899
yakından araştırıyoruz.
316
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
Rachel.
317
00:16:25,735 --> 00:16:27,445
Korkunç bir şey.
318
00:16:27,529 --> 00:16:29,114
Aleha hashalom.
319
00:16:30,782 --> 00:16:33,660
-Tanıdığım bir polisti.
-Rachel bir video çekmiş.
320
00:16:33,743 --> 00:16:35,120
Ölmeden önce.
321
00:16:35,203 --> 00:16:38,289
Çalıştığı birinin
ona tecavüz ettiğini söylemiş.
322
00:16:38,373 --> 00:16:39,457
Öyle mi?
323
00:16:40,709 --> 00:16:42,877
Ahlak Masası'nda görevli biri olabilir.
324
00:16:44,254 --> 00:16:45,588
Onu çok iyi tanımıyordum.
325
00:16:45,672 --> 00:16:48,425
Ben geldikten birkaç ay sonra
tayini çıktı.
326
00:16:48,508 --> 00:16:52,053
Başkomisere senin çok
dobra biri olduğunu söyledim.
327
00:16:53,430 --> 00:16:55,598
Ölünün arkasından konuşmaktan hoşlanmam.
328
00:16:57,100 --> 00:16:58,393
Ama Rachel'ın adı çıkmıştı.
329
00:16:59,436 --> 00:17:01,730
Kat iyi kızdır ama Rachel
330
00:17:01,813 --> 00:17:03,440
elden ele dolaştı.
331
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Benden önce orada olanlar
daha iyi anlatır.
332
00:17:05,775 --> 00:17:07,360
Arşivlere bakmak gerek
333
00:17:07,444 --> 00:17:09,738
ama belli biri var mıydı?
334
00:17:09,821 --> 00:17:11,865
Hatırladığım kadarıyla
335
00:17:11,948 --> 00:17:13,324
başkomiserimiz.
336
00:17:14,743 --> 00:17:16,327
-Gary Wald.
-Yeni tanıştım.
337
00:17:16,411 --> 00:17:18,163
Güvenlik şirketi var değil mi?
338
00:17:18,246 --> 00:17:20,457
Evet, artık kodamanlardan.
339
00:17:20,540 --> 00:17:22,667
Bir iyilik isteyebilir miyim?
340
00:17:22,751 --> 00:17:24,252
Adamın arkası sağlam.
341
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
Beni bu işe bulaştırmayın.
342
00:17:30,216 --> 00:17:31,217
{\an8}GARY WALD'IN OFİSİ
343
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
{\an8}22 OCAK ÇARŞAMBA
344
00:17:32,385 --> 00:17:33,928
{\an8}Emekli olunca Clover'a yerleştim.
345
00:17:34,012 --> 00:17:36,514
ABD, uluslararası, siber güvenlik.
346
00:17:36,598 --> 00:17:38,516
-Mükâfatını alıyorsunuz.
-Öyle.
347
00:17:38,600 --> 00:17:40,977
İşe eski polisleri alıyoruz.
348
00:17:41,060 --> 00:17:43,980
Pitkin Bulvarı'nda asayişi sağlıyorlar
değil mi, Roscoe?
349
00:17:44,898 --> 00:17:48,026
Ama sanırım buraya
güvenlikten bahsetmeye gelmediniz.
350
00:17:48,109 --> 00:17:50,236
Rachel Wilson'la ilgili. Sakıncası yok ya?
351
00:17:50,320 --> 00:17:53,072
Hayır, yok. Onu hepimiz gördük.
352
00:17:53,156 --> 00:17:55,366
Paramparça olmuş.
353
00:17:56,451 --> 00:17:58,286
Kendini öldürmek
354
00:17:58,369 --> 00:18:00,371
yürek parçalayıcı.
355
00:18:00,455 --> 00:18:01,956
Ahlak'ta başkomiseri miydiniz?
356
00:18:02,040 --> 00:18:03,792
Evet. O...
357
00:18:04,709 --> 00:18:05,794
Bambaşkaydı.
358
00:18:05,835 --> 00:18:07,378
Ne o? Bir tür ima mı?
359
00:18:07,462 --> 00:18:09,130
-İşi bilirsiniz.
-Evet.
360
00:18:12,634 --> 00:18:14,344
Yetenekli bir sivil polisti.
361
00:18:14,427 --> 00:18:16,137
Ama sorunları vardı.
362
00:18:16,221 --> 00:18:18,139
Arabada bir video çekmiş.
363
00:18:18,223 --> 00:18:20,975
Evet, başkomiserinizin
Ed Tucker'la konuştuğunu duydum.
364
00:18:23,353 --> 00:18:25,271
Rachel, Ahlak'tayken cinsel saldırıya
365
00:18:25,355 --> 00:18:26,564
uğradığını duydunuz mu?
366
00:18:26,648 --> 00:18:29,400
Rachel. Aramızda kalacak.
367
00:18:29,484 --> 00:18:30,568
Evet.
368
00:18:32,153 --> 00:18:34,989
Pimi çekilmiş bir seks bombası gibiydi.
369
00:18:35,073 --> 00:18:37,408
Bir adamdan diğerine atlıyordu,
370
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
adam geri çekildiği zaman
371
00:18:38,910 --> 00:18:40,411
onu mahvetmekle tehdit ediyordu.
372
00:18:41,329 --> 00:18:42,789
Tucker bir dosya peşindeyken
373
00:18:42,872 --> 00:18:45,166
beni aradığında onu bu konuda uyardım.
374
00:18:45,250 --> 00:18:48,711
Ama Rachel İç İşleri'ne
olayı bambaşka anlattı.
375
00:18:48,795 --> 00:18:51,005
Yani Tucker konuyu araştırmıştı.
376
00:18:51,089 --> 00:18:52,674
Evet, o da aynı sonuca vardı.
377
00:18:52,757 --> 00:18:54,717
Rachel'ın bunu uydurduğuna.
378
00:18:57,345 --> 00:18:58,888
Ona yardım etmeye çalıştım.
379
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
Bazen boğulan birine yardım ettiğinizde
sizi de aşağı çeker.
380
00:19:04,686 --> 00:19:08,606
Dikkatli olun, çocuklar.
Son kredi kartı faturamı henüz ödemedim.
381
00:19:08,690 --> 00:19:11,526
Tucker, burunlarından mı getiriyorsun?
382
00:19:12,735 --> 00:19:15,697
Sendikasız işçilerle karıma
yeni bir mutfak hazırlığındayım.
383
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
Onları kapının yanına koyunm.
384
00:19:17,615 --> 00:19:19,117
-Hemen geliyorum.
-Başkomiser,
385
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
bizimle gelmen gerekiyor.
Birkaç sorumuz olacak.
386
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Önce arayamaz mıydınız?
387
00:19:26,457 --> 00:19:28,334
Ailemin önünde beni utandırmamak için?
388
00:19:28,418 --> 00:19:30,044
İç İşleri'nde öyle mi yapıyordun?
389
00:19:30,128 --> 00:19:31,880
O başkaydı.
390
00:19:31,963 --> 00:19:33,590
Kirli polislerle uğraşıyordum.
391
00:19:37,010 --> 00:19:39,387
Beklerseniz karıma gideceğimi söyleyeyim.
392
00:19:40,305 --> 00:19:41,556
Burada bekliyoruz.
393
00:19:46,603 --> 00:19:49,689
Benson'a niye Rachel Wilson'ı
tanımadığını söyledin?
394
00:19:52,400 --> 00:19:55,904
Hayır, "Onu hatırlayamadım" dedim.
395
00:19:55,987 --> 00:19:58,197
Ama Rachel, Ahlak'ta saldırıya uğradığını
396
00:19:58,281 --> 00:20:00,533
iddia ettiğinde
İç İşleri'ndeydin değil mi?
397
00:20:00,617 --> 00:20:04,245
Evet. 15 yıl önceydi.
398
00:20:04,329 --> 00:20:06,706
İlk başta gerçekten hiç anımsayamadım.
399
00:20:07,498 --> 00:20:09,626
İlk başta. Ama şimdi anımsıyorsun.
400
00:20:09,709 --> 00:20:12,670
Evet, sonradan anımsadım.
401
00:20:12,754 --> 00:20:15,590
Şikâyetçi olacağından söz etmişti
402
00:20:15,673 --> 00:20:17,425
ama hiçbir sonuç çıkmadı.
403
00:20:17,508 --> 00:20:21,638
Gary Wald'ı suçladı değil mi?
404
00:20:22,972 --> 00:20:24,223
Eski ortağın.
405
00:20:27,143 --> 00:20:28,436
Evet ya da hayır Tucker.
406
00:20:28,519 --> 00:20:30,104
Evet, onu suçladı.
407
00:20:31,022 --> 00:20:32,774
Araştırma yaptık.
408
00:20:32,857 --> 00:20:34,734
Suçlamalar ve karşı suçlamalar vardı.
409
00:20:34,817 --> 00:20:36,361
Rachel ve Gary arasında mı?
410
00:20:36,444 --> 00:20:37,820
Saldırıyla ilgili, evet.
411
00:20:37,904 --> 00:20:39,280
Ayrıca iş yerinde başka
412
00:20:39,364 --> 00:20:41,199
erkeklerle ilişkileri hakkında.
413
00:20:42,617 --> 00:20:44,911
O dönemde Gary aleyhine
414
00:20:44,994 --> 00:20:47,830
şikâyette bulunsaydı
dört yuva yıkılacaktı.
415
00:20:47,914 --> 00:20:49,290
Kariyeri mahvolacaktı.
416
00:20:49,374 --> 00:20:51,876
Zaten mahvolmuştu. Kadın paramparçaydı.
417
00:20:52,835 --> 00:20:54,337
Evet, biliyorum.
418
00:20:55,797 --> 00:20:57,382
Bu konuda korkunç hissediyorum.
419
00:21:00,885 --> 00:21:03,680
Ama sonuçta suçlamayı sürdürmemek
onun seçimiydi.
420
00:21:05,640 --> 00:21:07,141
"Onun seçimi."
421
00:21:07,225 --> 00:21:09,060
Anlaşılan ağzını açmaması için
422
00:21:09,143 --> 00:21:10,395
fahişe damgası yiyecekti.
423
00:21:10,478 --> 00:21:11,938
Tucker oyunun oynanma biçimini
424
00:21:12,021 --> 00:21:13,564
iyice anlamasını sağladı.
425
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
Tucker'ın bir tecavüzü
426
00:21:16,484 --> 00:21:18,861
örtbas etmesini aklım almıyor.
427
00:21:18,945 --> 00:21:22,281
Kadının adı kötüye çıkmış olsa bile.
428
00:21:22,365 --> 00:21:23,449
Bu hep oluyor, Liv.
429
00:21:23,533 --> 00:21:25,284
Bana sorarsan hâlâ örtbas ediyor.
430
00:21:27,245 --> 00:21:28,746
Kat, şu anda meşgulüz.
431
00:21:28,830 --> 00:21:30,748
Üzgünüm, sadece...
432
00:21:33,001 --> 00:21:34,085
Ne? Ne oldu?
433
00:21:36,337 --> 00:21:39,007
Eski amirim, Ralphie Morris,
434
00:21:39,090 --> 00:21:40,466
intihar etmiş.
435
00:21:45,096 --> 00:21:46,723
Onunla konuştuktan iki saat sonra.
436
00:21:58,693 --> 00:22:00,945
Uzak dur, Katriona.
Söyleyecek bir şeyim yok.
437
00:22:01,029 --> 00:22:03,114
Bayan Morris, gerçekten çok üzgünüz.
438
00:22:03,197 --> 00:22:04,449
İntihar etmeden önce
439
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
konuştuğu diğer polis.
Gurur duyuyor musun?
440
00:22:06,492 --> 00:22:08,536
Üzgün olmanızı anlıyorum,
441
00:22:08,619 --> 00:22:11,164
ama böyle korkunç bir şey
442
00:22:11,247 --> 00:22:12,832
bir anda olmaz.
443
00:22:12,915 --> 00:22:15,752
Marie,
Ralphie'yi ne çok sevdiğimi bilirsin.
444
00:22:15,835 --> 00:22:17,712
Dilerim benden kaynaklanmamıştır.
445
00:22:17,795 --> 00:22:20,173
Sadece sen değilsin.
Uzun zamandır iyi değildi.
446
00:22:20,256 --> 00:22:22,508
-Hiç bilmiyordum.
-Kimse bilmiyordu.
447
00:22:22,592 --> 00:22:25,636
Ama son birkaç yıldır departmanı
en az altı kere arayıp silahını
448
00:22:25,720 --> 00:22:27,263
ondan almalarını söyledim.
449
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
Neden? Sorun neydi?
450
00:22:29,307 --> 00:22:30,433
Sorun olmayan mı vardı?
451
00:22:30,516 --> 00:22:34,562
Ralphie'm çok güçlüydü
ama bu iş onu çok yıprattı.
452
00:22:34,645 --> 00:22:37,315
İnsanlar sokaklarda
üzerine kovayla su döküyordu,
453
00:22:37,398 --> 00:22:39,984
politikacılar bir terslik olunca
polisleri suçluyor.
454
00:22:40,693 --> 00:22:42,653
Oğlumuzun rehabilitasyonunu ödemek için
455
00:22:42,737 --> 00:22:44,489
ev kredimizi ikinci kez ödeyemedik.
456
00:22:44,572 --> 00:22:46,365
Hem ebeveyn hem polis olmak.
457
00:22:46,449 --> 00:22:48,618
İnan bana çok iyi anlıyoruz.
458
00:22:48,701 --> 00:22:50,912
Peki ihtiyacı olan yardımı niye alamadı?
459
00:22:52,371 --> 00:22:54,540
Bunu sorduğum için çok üzgünüm
460
00:22:54,624 --> 00:22:58,753
ama bugün ne olduğunu anlatabilir misin?
461
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
Eve çok sinirli geldi.
İntihar etmekten bahsediyordu.
462
00:23:05,093 --> 00:23:08,554
Telefonda 911'e yalvarıyordum, o...
463
00:23:09,347 --> 00:23:11,766
Diğer odada
telefonda bağırarak konuşuyordu.
464
00:23:14,894 --> 00:23:16,729
Tam silah sesini duymadan önceydi.
465
00:23:18,523 --> 00:23:20,274
Kiminle konuştuğunu biliyor musun?
466
00:23:20,358 --> 00:23:24,320
Birkaç kişiyi aradı
ama sonuncusu psikoloğuylaydı.
467
00:23:27,740 --> 00:23:29,117
Korkunç bir haber, Olivia.
468
00:23:29,200 --> 00:23:31,285
Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum.
469
00:23:31,369 --> 00:23:33,412
Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum.
470
00:23:34,372 --> 00:23:35,998
Anladığımı sanmıyorum.
471
00:23:36,707 --> 00:23:40,419
-Çavuş Morris senin hastandı.
-Bunu nereden biliyorsun?
472
00:23:40,503 --> 00:23:43,297
Eşi, intihar etmeden önce
birkaç telefon görüşmesi
473
00:23:43,381 --> 00:23:46,175
yaptığını söyledi.
474
00:23:46,259 --> 00:23:48,386
İlk ikisi kullan-at cep telefonlarınaydı.
475
00:23:48,469 --> 00:23:49,887
Onların izini sürüyoruz.
476
00:23:49,971 --> 00:23:52,765
Ama sonuncusu seninleydi.
477
00:23:55,601 --> 00:23:58,187
Son sözlerini duydun.
478
00:23:58,896 --> 00:24:00,022
Olivia, beni hemen
479
00:24:00,106 --> 00:24:01,607
gerektiğini söylediğinde
480
00:24:01,691 --> 00:24:03,860
yardıma ihtiyacın olduğunu sanmıştım.
481
00:24:03,943 --> 00:24:07,363
Yardıma ihtiyacım var.
Davamızla ilgili bilgilere sahipsin.
482
00:24:07,446 --> 00:24:10,533
Aramızda güven oluşturmak için
çok zaman harcadık.
483
00:24:10,616 --> 00:24:11,993
Beni sorguya çekeceksen
484
00:24:12,076 --> 00:24:14,579
-bir bahaneyle gelemezsin.
-Anlıyorum.
485
00:24:14,662 --> 00:24:17,915
Ama Ralph bize yardımı olacak
bir şey açıkladıysa...
486
00:24:17,999 --> 00:24:20,459
Bunu sana açıklayamam.
487
00:24:20,543 --> 00:24:22,503
Hasta mahremiyetini
koruyacağıma yemin ettim.
488
00:24:22,587 --> 00:24:24,005
-Ama o öldü.
-Öldü
489
00:24:24,088 --> 00:24:26,674
ama gizlilik mezara kadar gider.
490
00:24:29,677 --> 00:24:30,803
O hâlde biliyorsun.
491
00:24:32,930 --> 00:24:35,808
Bize yardımcı olamayacaksan
492
00:24:35,892 --> 00:24:38,019
başsavcılık seni mahkemeye çağıracak.
493
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
O zaman mahkemede görüşürüz, Olivia.
494
00:24:42,690 --> 00:24:46,694
Şimdi izin verirsen.
Bu akşam bir hastamı kaybettim.
495
00:24:46,777 --> 00:24:49,322
Senin sorunun değil ama ne hissettiğimi
496
00:24:49,405 --> 00:24:50,865
anlayabilirsin.
497
00:24:56,787 --> 00:24:58,289
{\an8}23 OCAK PERŞEMBE
498
00:24:58,372 --> 00:25:01,250
{\an8}Sayın Yargıç,
bize göre Dr. Lindstrom devam eden
499
00:25:01,334 --> 00:25:03,878
CSB soruşturmasına dair bilgiye sahip.
500
00:25:03,961 --> 00:25:06,047
Bu delili başka türlü elde edemeyiz
501
00:25:06,130 --> 00:25:07,381
çünkü şikâyetçi tanık
502
00:25:07,465 --> 00:25:09,383
ve Dr. Lindstorm'un hastası olan tanık
503
00:25:09,467 --> 00:25:10,468
vefat ettiler.
504
00:25:10,551 --> 00:25:12,428
Dr. Lindstrom, belirli bir şeyi
505
00:25:12,511 --> 00:25:15,181
açığa çıkarmadan sormak isterim.
506
00:25:15,264 --> 00:25:18,726
Bu soruşturmayla ilgili
herhangi bir bilgiye sahip olduğunuzu
507
00:25:18,809 --> 00:25:20,811
söyleyebilir misiniz?
508
00:25:20,895 --> 00:25:22,939
Bu soruya bile yanıt veremem, Yargıç.
509
00:25:23,022 --> 00:25:26,692
Burada bir emsal söz konusu.
Hepimiz şunun farkındayız.
510
00:25:26,776 --> 00:25:29,904
NYPD, akıl sağlığı krizinin tam ortasında.
511
00:25:29,987 --> 00:25:31,614
Danışmanlık arama cesaretini bulan
512
00:25:31,697 --> 00:25:34,992
polis memurlarının
kayıtlarının ve konuşmalarının
513
00:25:35,076 --> 00:25:37,078
tamamen gizli kalacağını
514
00:25:37,161 --> 00:25:39,789
bilmeleri büyük önem arz ediyor.
515
00:25:41,165 --> 00:25:42,833
Öldükten sonra bile.
516
00:25:45,002 --> 00:25:46,796
Carisi, doktoru mahkemeye mi çıkarıyor?
517
00:25:46,879 --> 00:25:48,631
Evet ama işe yarayacağını sanmam.
518
00:25:49,715 --> 00:25:51,968
-Neredeyiz?
-2004 yılında
519
00:25:52,051 --> 00:25:55,638
Rachel, Başkomiser Wald
ve Çavuş Morris'in altında dedektif oldu.
520
00:25:55,721 --> 00:25:57,598
Ortağı Dedektif Guevara'ydı.
521
00:25:57,682 --> 00:25:58,724
Tucker'ın dosyasında
522
00:25:58,808 --> 00:26:02,019
üçü ve bir polis memurunun
birlikte çalıştığı yazıyor.
523
00:26:02,103 --> 00:26:04,438
Ralphie mi? İnanmıyorum.
524
00:26:04,522 --> 00:26:06,983
Gary'nin üzerindeki baskısını açıklıyor.
525
00:26:07,066 --> 00:26:09,986
Kullan-at cep telefonun izini bulabildik.
526
00:26:10,069 --> 00:26:12,571
Gary ve Ralphie
intihar öncesinde telefonlaşmışlar.
527
00:26:12,655 --> 00:26:14,699
Rachel'ın intiharından sonra
528
00:26:14,782 --> 00:26:16,158
Ralphie suçluluk hissetti.
529
00:26:16,867 --> 00:26:19,203
Gary susması için baskı yaptı ve...
530
00:26:20,329 --> 00:26:22,790
Ralphie bir çıkış yolu bulamadı.
531
00:26:24,917 --> 00:26:27,169
Prensiplere saygı duyarım, Sayın Yargıç.
532
00:26:27,253 --> 00:26:30,131
Ama bu davada iki intiharın nedeni
bir suçun örtbas edilmesi
533
00:26:30,214 --> 00:26:33,175
olabilir.
Doktor Lindstrom'un uyarmak, görevi.
534
00:26:33,259 --> 00:26:35,511
Belki de başka bir polisin intiharını
535
00:26:35,594 --> 00:26:36,846
önleyecek bilgiye sahip.
536
00:26:36,929 --> 00:26:39,348
Bay Carisi, "Belki, olabilir, düşünüyoruz"
537
00:26:39,432 --> 00:26:41,642
gibi sözcükler kullandığınızı duydum.
538
00:26:41,726 --> 00:26:43,811
Tüm bunlar bana spekülatif, ikinci elden,
539
00:26:43,894 --> 00:26:47,273
hatta üçüncü elden
delil aradığınızı açıklıyor.
540
00:26:47,356 --> 00:26:49,942
Ölen kişinin özel hayatının gizliliğinin
541
00:26:50,026 --> 00:26:53,446
adaletin tecellisinden
önemli olmadığını gösteremediniz.
542
00:26:56,657 --> 00:26:58,075
{\an8}DR. LINDSTROM'UN MUAYENEHANESİ
543
00:26:58,159 --> 00:26:59,327
{\an8}23 OCAK PERŞEMBE
544
00:26:59,410 --> 00:27:02,330
{\an8}Tanrım! Dr. Lindstrom, iyi misiniz?
545
00:27:02,413 --> 00:27:03,998
İyiyim.
546
00:27:04,081 --> 00:27:06,083
Tüm bunlar ben duruşmadayken olmuştur.
547
00:27:06,167 --> 00:27:08,419
-Üzgünüm.
-Çekmecemi kırmışlar
548
00:27:08,502 --> 00:27:11,464
ama reçete örneklerini
ya da çek defterimi almamışlar.
549
00:27:11,547 --> 00:27:14,050
-Kaybolan bir şey var mı?
-İki şey var.
550
00:27:14,133 --> 00:27:16,218
Dizüstü bilgisayarım
ve Ralph Morris dosyası.
551
00:27:16,302 --> 00:27:17,887
Mahkemenin, sizden notları
552
00:27:17,970 --> 00:27:19,889
isteyeceğinden korkmuşlardır.
553
00:27:19,972 --> 00:27:22,350
-Şimdi onların elinde.
-CSB'yi arayalım.
554
00:27:22,433 --> 00:27:23,976
Parmak izi ve DNA testi için
555
00:27:24,060 --> 00:27:25,269
ekip göndersinler.
556
00:27:25,353 --> 00:27:26,937
Size zaman kazandırayım.
557
00:27:27,021 --> 00:27:29,231
Dün gece geç saatte buraya biri gedl.
558
00:27:29,315 --> 00:27:32,318
-Kim?
-Gary Wald, eski polis.
559
00:27:32,401 --> 00:27:34,570
Evet, onu tanıyoruz. Ne istiyormuş?
560
00:27:34,653 --> 00:27:36,572
Sizin istediğiniz şeyi.
561
00:27:36,655 --> 00:27:38,115
Ralph'ın intiharından önce
562
00:27:38,199 --> 00:27:39,492
ne söylediğini öğrenmek.
563
00:27:39,575 --> 00:27:41,243
Ama ona söylemediniz.
564
00:27:41,327 --> 00:27:43,954
Hayır. Söyleyemem.
565
00:27:45,539 --> 00:27:47,083
Ama gizliliği bozmadan
566
00:27:47,166 --> 00:27:49,418
arkadaşınız Ed Tucker'ın bildiğim her şeyi
567
00:27:49,502 --> 00:27:51,295
bildiğini söyleyebilirim.
568
00:28:02,098 --> 00:28:04,308
-Hâlâ sütlü mü içiyorsun?
-Teşekkürler.
569
00:28:05,893 --> 00:28:07,812
Bir haftada dörtdüncü kez.
570
00:28:07,895 --> 00:28:09,730
Benden kurtulmak için can atıyordun,
571
00:28:09,814 --> 00:28:10,815
şimdi sana karşı
572
00:28:10,898 --> 00:28:12,817
-koruma emri çıkarmalıyım.
-Konuşmalıyız.
573
00:28:13,901 --> 00:28:16,821
Yürüyelim. Uzağa gitmiyorum.
574
00:28:19,198 --> 00:28:20,366
Aklında ne var?
575
00:28:21,117 --> 00:28:24,537
Rachel Wilson, Ralph Morris,
576
00:28:25,246 --> 00:28:27,373
sen ve oynadığın oyunlar.
577
00:28:27,456 --> 00:28:29,208
İnan, oyun oynayacak vaktim yok.
578
00:28:29,291 --> 00:28:31,001
Arkadaşın Gary Wald'ın doktorun
579
00:28:31,085 --> 00:28:34,839
muayenehanesine girip Ralph'ın dosyasını
çaldığını biliyor musun?
580
00:28:34,922 --> 00:28:38,008
-Hayır. Bilmiyordum.
-Ama çaldı.
581
00:28:38,092 --> 00:28:40,261
Son günlerde
çoğu şeyi bilmediğimi fark ettim.
582
00:28:40,344 --> 00:28:41,804
Sana inanmak istiyorum, Ed
583
00:28:41,887 --> 00:28:45,266
ama bu konularda bana karşı
584
00:28:45,349 --> 00:28:47,268
dürüst davranmadığın
585
00:28:47,351 --> 00:28:50,146
fikrine kapılıyorum.
586
00:28:52,314 --> 00:28:54,817
JAMAICA HILLS
KANSER MERKEZİ
587
00:28:56,902 --> 00:29:01,323
-Ed, burada ne yapıyoruz?
-Karıma söyleyemezsin.
588
00:29:24,263 --> 00:29:25,264
Merhaba.
589
00:29:32,980 --> 00:29:36,192
11 Eylül'den sonra
nerede çalıştığımdan bahsetmiş miydim?
590
00:29:37,026 --> 00:29:38,319
Sordum.
591
00:29:40,529 --> 00:29:43,616
Beni Fresh Kill Landfill
kurtarma bölgesinde görevlendirdiler.
592
00:29:44,617 --> 00:29:46,076
Ceset kalıntıları aramam için.
593
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
12 saat süren vardiyalar,
594
00:29:48,496 --> 00:29:49,872
enkazı didik didik etmeler,
595
00:29:49,955 --> 00:29:51,665
gördüğüm kredi kartları,
596
00:29:51,749 --> 00:29:53,167
bebek fotoğrafları, alyanslar.
597
00:29:54,084 --> 00:29:57,838
Arada bir parmak kemiği
ya da kaburgaya rastlıyordum.
598
00:29:58,881 --> 00:30:00,799
Cehennemin tanımını böyle yapardım.
599
00:30:01,842 --> 00:30:03,886
Sonra hayatını düşünmeye başlıyorsun.
600
00:30:05,095 --> 00:30:06,764
Kaçırdığın şeyleri...
601
00:30:06,847 --> 00:30:09,350
-Ed.
-...yapmak istediklerini.
602
00:30:10,100 --> 00:30:11,810
Seninle görüşmeye başlamadan önce
603
00:30:11,894 --> 00:30:13,270
akciğer kanseri teşhisi kondu.
604
00:30:17,191 --> 00:30:18,275
Şimdi beynime sıçradı.
605
00:30:20,486 --> 00:30:21,987
Bir bağlantı yok diyorlar.
606
00:30:22,071 --> 00:30:24,740
Ama tedavi edebilirler değil mi?
607
00:30:24,823 --> 00:30:28,744
Edebilirler ama doktor bana
608
00:30:28,827 --> 00:30:30,621
altı ay ila bir yılın var, dedi.
609
00:30:31,747 --> 00:30:32,831
Tanrım.
610
00:30:34,750 --> 00:30:35,876
Yapacak bir şey yok.
611
00:30:39,338 --> 00:30:41,799
Yakında kendimde olmayacağım.
612
00:30:42,466 --> 00:30:44,593
Hafızamdaki gelgitleri fark etmişsindir.
613
00:30:45,970 --> 00:30:48,973
Bu yüzden Rachel'ı hatırlamadın.
614
00:30:50,266 --> 00:30:54,520
Nereden tanıdığımı bile bilmiyordum.
615
00:30:55,688 --> 00:30:58,232
Sorduğunda söylemekten çok utandım.
616
00:31:01,860 --> 00:31:03,696
Ama sen gittikten sonra Gary aradı.
617
00:31:05,906 --> 00:31:07,616
Ne söyledi?
618
00:31:07,700 --> 00:31:10,828
Onu kolladığımdan emin olmak istemiş.
619
00:31:10,911 --> 00:31:12,955
Ortaklık günlerimizdeki gibi.
620
00:31:15,457 --> 00:31:17,793
Ed, arkadaşını korumak için bir tecavüzü
621
00:31:18,794 --> 00:31:20,296
örtbas ettiğini mi söylüyorsun?
622
00:31:20,379 --> 00:31:23,048
Hayır. Bunu asla yapmazdım.
623
00:31:24,592 --> 00:31:27,928
Gary bana o dönemde
Rachel'la ilişkisi olduğunu söyledi.
624
00:31:28,012 --> 00:31:29,179
Ayrılmak isteyince
625
00:31:29,263 --> 00:31:31,432
Rachel intikam için tecavüzle suçlamış.
626
00:31:32,433 --> 00:31:34,226
Ona inanacak kadar aptaldım.
627
00:31:37,980 --> 00:31:42,443
Rachel ya da Ralph'ın
vicdanımı rahatsız etmesini istemem.
628
00:31:44,153 --> 00:31:47,114
Hâlâ vakit varken bu işi düzeltmem gerek.
629
00:31:55,164 --> 00:31:58,792
Bn. Morris, ne kadar üzgün olduğumuzu
tekrarlamak istedik.
630
00:31:58,876 --> 00:32:01,170
Ralphie'nin anıları
senin için bir lütuf olsun.
631
00:32:01,253 --> 00:32:05,174
Ralphie seni çok severdi.
Biliyorsun değil mi?
632
00:32:06,133 --> 00:32:07,843
Sen onun sahip olamadığı kızıydın.
633
00:32:08,886 --> 00:32:10,471
O çok güzel bir adamdı.
634
00:32:10,554 --> 00:32:11,972
Onu çok özleyeceğim.
635
00:32:22,274 --> 00:32:23,400
{\an8}WOLFGANG'S ET LOKANTASI
636
00:32:23,484 --> 00:32:24,485
{\an8}25 OCAK CUMARTESİ
637
00:32:24,568 --> 00:32:27,029
{\an8}Porterhouse'da iki biftek 108 dolar.
638
00:32:28,155 --> 00:32:29,698
Yediğim en pahalı biftekti.
639
00:32:29,782 --> 00:32:30,949
Evet, özel sektör
640
00:32:31,033 --> 00:32:33,285
Gary Wald'a çok iyi davranıyor.
641
00:32:33,369 --> 00:32:35,579
Tabii senin için de
çok iyi olabilir, Eddie.
642
00:32:35,663 --> 00:32:38,415
Altı haneli maaşlar, yatlar, özel uçaklar,
643
00:32:38,499 --> 00:32:40,292
inanılmaz kadınlar.
644
00:32:40,376 --> 00:32:41,919
Söylemek için evlenmemi bekledin?
645
00:32:42,586 --> 00:32:44,129
Ben de evliyim.
646
00:32:44,797 --> 00:32:46,131
En azından karım evli.
647
00:32:47,466 --> 00:32:51,720
Benson'dan bir şey öğrendin mi?
648
00:32:54,807 --> 00:32:56,892
Ahlak'ta ne olduğunu ve bir amirin
649
00:32:56,975 --> 00:32:58,602
karıştığını biliyorlar.
650
00:32:59,561 --> 00:33:00,604
Tamam, anladım.
651
00:33:01,480 --> 00:33:03,065
Psikolog bir şey söylemiş mi?
652
00:33:03,148 --> 00:33:04,566
Hayır.
653
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
Biri muayenehanesine girdikten sonra bile.
654
00:33:09,822 --> 00:33:11,824
Bu konuda endişelenmemeliyiz, değil mi?
655
00:33:11,907 --> 00:33:15,035
Hayır. Notların hepsi yok oldu.
656
00:33:15,119 --> 00:33:16,704
Şimdi işimiz daha kolaylaştı.
657
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
Tecavüzü Ralphie'nin üstüne atarız.
658
00:33:21,208 --> 00:33:22,501
Ralphie'nin mi?
659
00:33:22,584 --> 00:33:24,461
İlişkisi olduğuna dair delilim var.
660
00:33:27,464 --> 00:33:30,050
Gerçekten çok hızlı kadınmış.
Sen, Ralphie?
661
00:33:30,134 --> 00:33:31,427
"Midtown South'un Sürtüğü"
662
00:33:31,510 --> 00:33:33,512
dediklerini söylemiştim hatırlıyor musun?
663
00:33:34,680 --> 00:33:36,306
Hatırlıyorum.
664
00:33:36,390 --> 00:33:39,017
Sonra sana zorluk çıkarmaya başladı.
665
00:33:39,101 --> 00:33:40,728
Sürekli peşimdeydi.
666
00:33:41,478 --> 00:33:45,399
Karımı aradı. Bunu kabullenemem.
667
00:33:48,235 --> 00:33:49,653
Ayar çekmem gerekiyordu.
668
00:33:51,071 --> 00:33:52,698
Ayar çekmek mi?
669
00:33:52,781 --> 00:33:54,283
Bana bundan hiç bahsetmemiştin.
670
00:33:54,366 --> 00:33:56,285
O zaman farklıydı. Yuvamı korumalıydım,
671
00:33:56,368 --> 00:33:58,787
-ailemi, işimi.
-Anlıyorum.
672
00:33:58,871 --> 00:34:00,956
Onu biraz hırpaladım, mesajı aldı.
673
00:34:02,124 --> 00:34:03,542
Artık öldü.
674
00:34:05,002 --> 00:34:06,253
Ralphie de öldü.
675
00:34:07,004 --> 00:34:10,382
Hepsi bir şeye bağlanıyor.
Ölüler yaşayanlarla konuşmaz.
676
00:34:10,466 --> 00:34:12,926
İç İşleri'ndekiler olayı
lehlerine çevirmeyi biliyor.
677
00:34:14,720 --> 00:34:16,930
Ed Tucker'la ilgili
bir tek şey söylenebilir,
678
00:34:17,931 --> 00:34:19,725
hesaplarını kapatıyor.
679
00:34:24,146 --> 00:34:27,065
Dostum, o kadar içtiğini sanmıyordum.
680
00:34:27,149 --> 00:34:28,734
Ne diyebilirim?
681
00:34:28,817 --> 00:34:30,486
Emeklilik beni amatöre dönüştürdü.
682
00:34:30,569 --> 00:34:32,404
Eve bırakayım mı? Şoförüm var.
683
00:34:32,488 --> 00:34:34,740
Hayır, ben iyiyim. Yolunun üzeri değil.
684
00:34:36,325 --> 00:34:37,868
Yanımdan ayrılma, evlât.
685
00:34:37,951 --> 00:34:39,995
Hep konuştuğumuz Rolls Silver Cloud'un
686
00:34:40,078 --> 00:34:41,914
arkasında yol alırsın, tamam mı?
687
00:35:06,271 --> 00:35:10,567
Ed, iyi misin? Evet. Yavaş ol. İyi misin?
688
00:35:12,569 --> 00:35:13,779
Tutuklama için yeterli mi?
689
00:35:13,862 --> 00:35:16,323
Evet, evet. Gayet iyi.
690
00:35:26,917 --> 00:35:30,045
Hepsi bir şeye bağlanıyor.
Ölüler yaşayanlarla konuşamaz.
691
00:35:30,128 --> 00:35:32,965
Gary Wald'ı tutuklayabilecek miyiz?
692
00:35:33,048 --> 00:35:36,134
Wald bir güvenlik şirketi
yönetiyor değil mi?
693
00:35:36,218 --> 00:35:38,762
Tucker'la ilgili bir şey varsa
öğrenir değil mi?
694
00:35:38,846 --> 00:35:40,931
Tucker eski ortağı aleyhinde
tanık olacak mı?
695
00:35:41,014 --> 00:35:43,642
-Tucker temiz.
-Ona inanıyor musun?
696
00:35:43,725 --> 00:35:46,186
Rachel'ı kabul etmesi uzun zaman aldı.
697
00:35:46,270 --> 00:35:48,355
Bu iş mahkemeye giderse ne kadar sürer?
698
00:35:48,438 --> 00:35:50,566
-Aylarca mı?
-Yıllarca sürebilir.
699
00:35:50,649 --> 00:35:51,650
Niye soruyorsun?
700
00:35:56,196 --> 00:35:58,949
Tucker'ın kendinde olmamasının
bir nedeni vardı.
701
00:35:59,658 --> 00:36:01,285
Başkomiser, ne diyorsun?
702
00:36:03,036 --> 00:36:04,580
Bana söyletme işte.
703
00:36:07,541 --> 00:36:09,418
Bu işi onsuz mu yapmalıyız?
704
00:36:09,501 --> 00:36:10,502
Evet.
705
00:36:11,837 --> 00:36:12,921
Tamam.
706
00:36:13,964 --> 00:36:16,341
Kayıtlar elimizde.
Arama emrini çıkarayım.
707
00:36:16,425 --> 00:36:19,511
Ayrıca o dönemde
Ahlak'tan birilerini arayalım.
708
00:36:19,595 --> 00:36:21,388
-Başka bir şey?
-Evet.
709
00:36:21,471 --> 00:36:22,556
Gary Wald'ı alın.
710
00:36:30,981 --> 00:36:33,233
MOBILE FORTRESS GÜVENLİK
711
00:36:36,820 --> 00:36:39,031
Emeklilikten sonra
çalışmak için geldiyseniz
712
00:36:39,114 --> 00:36:40,240
randevu almalıydınız.
713
00:36:40,324 --> 00:36:41,325
Bir daha tahmin et.
714
00:36:41,408 --> 00:36:43,452
Gary Wald, sizi tutuklama emrimiz var.
715
00:36:43,535 --> 00:36:46,330
Cinsel saldırı, yalanzı şahitlik
ve haneye tecavüzden.
716
00:36:46,413 --> 00:36:49,333
Neye dayanarak?
İlişkiye giren sonra da intihar eden
717
00:36:49,458 --> 00:36:51,668
-iki polise mi?
-Ağzından çıkana dikkat et.
718
00:36:51,752 --> 00:36:53,045
Bunun derdi ne?
719
00:36:53,128 --> 00:36:54,421
Dediğini duydun.
720
00:36:57,132 --> 00:36:58,508
Gidelim.
721
00:37:01,970 --> 00:37:03,680
Gary merkeze mi götürülüyor?
722
00:37:03,764 --> 00:37:04,806
Evet.
723
00:37:06,433 --> 00:37:08,143
En iyi arkadaşlarımdan, ortağım.
724
00:37:08,226 --> 00:37:09,561
Haberim bile yoktu.
725
00:37:12,356 --> 00:37:14,191
Galiba İç İşleri yüzünden insanların
726
00:37:14,274 --> 00:37:15,901
yaklaşmalarına izin vermedim.
727
00:37:15,984 --> 00:37:18,320
-Kendini suçlama, Ed.
-Neden?
728
00:37:18,403 --> 00:37:20,322
Kötü polisleri belirlemek benim işim.
729
00:37:20,405 --> 00:37:23,075
En kötülerden birini gözden kaçırdım.
Tam önümdeydi.
730
00:37:24,910 --> 00:37:28,163
-Kaçırmasaydım Rachel hâlâ burada olurdu.
-Çok kişi gözden kaçırdı.
731
00:37:28,956 --> 00:37:31,249
Ben de bazı şeyleri gözden kaçırdım.
732
00:37:34,252 --> 00:37:35,879
Konuyu değiştirdiğimizi anlamadım.
733
00:37:35,963 --> 00:37:37,547
Şimdi bizden mi bahsediyoruz?
734
00:37:40,968 --> 00:37:45,097
O şekilde bitirdiğim için üzgünüm.
735
00:37:46,556 --> 00:37:48,350
Sanırım bunun nedeni
736
00:37:50,811 --> 00:37:52,270
korkmuş olmamdı.
737
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
İşin başından aşkındı.
738
00:37:57,442 --> 00:37:59,236
Mesleğin, Noah.
739
00:38:01,530 --> 00:38:06,076
Kendim için dileğim, bizim için dileğim
740
00:38:08,453 --> 00:38:09,788
daha fazla zaman.
741
00:38:13,125 --> 00:38:14,167
Sorun değil.
742
00:38:16,712 --> 00:38:18,130
Paris hep bizimle olacak.
743
00:38:22,509 --> 00:38:24,094
Bunu hep söylemek istemiştim.
744
00:38:49,870 --> 00:38:52,205
-Pislik kefaletle bırakıldı mı?
-Hayır, yargıç
745
00:38:52,289 --> 00:38:54,207
özel uçakla pasaportlarını duyunca...
746
00:38:54,332 --> 00:38:55,792
Bal gibi kaçma riski var.
747
00:38:55,876 --> 00:38:57,294
Bundan sonra havasını
748
00:38:57,377 --> 00:38:58,712
hapishanede atar.
749
00:38:59,671 --> 00:39:02,591
-Tanrım.
-Ne oldu?
750
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
Tucker'ı duydum. Nasılsın?
751
00:39:22,360 --> 00:39:24,905
Eski 38'liğiyle intihar etmiş.
752
00:39:29,785 --> 00:39:32,162
Ne yapacağımı bilmiyorum.
753
00:39:32,954 --> 00:39:35,457
Yapabileceğin bir şey yok.
754
00:39:35,540 --> 00:39:38,960
Karısına bir mektup, ikramiye
ve emekli maaşını bırakmış.
755
00:39:42,714 --> 00:39:45,300
Karısına hayatının en iyi yıllarını
ölmek üzere olan
756
00:39:45,383 --> 00:39:49,179
bir adama bakarak geçirmesini
istemediğini yazmış.
757
00:39:52,641 --> 00:39:53,809
Beyin kanseriydi.
758
00:39:56,520 --> 00:39:57,979
Bilmiyordum.
759
00:40:01,858 --> 00:40:03,527
Acı çekiyordu, Liv.
760
00:40:04,986 --> 00:40:06,571
İnsan böyle hatırlanmak istemez.
761
00:40:06,655 --> 00:40:08,448
Biliyorum. Biliyorum.
762
00:40:12,869 --> 00:40:15,372
Ama her şey üst üste geldi.
763
00:40:18,542 --> 00:40:20,544
Yalnız kalman gerekmez.
Seni eve bırakayım.
764
00:40:22,671 --> 00:40:24,589
Bir dakika var. İyi olacağım.
765
00:40:26,633 --> 00:40:27,926
İyiyim.
766
00:41:14,973 --> 00:41:16,892
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
767
00:41:17,305 --> 00:42:17,677
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm