1 00:00:04,296 --> 00:00:06,006 {\an8}Ceza hukukunda 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,635 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,971 {\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,806 {\an8}araştıran dedektifler 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,349 {\an8}Cinsel Suçlar Birmi'nin 6 00:00:15,433 --> 00:00:17,601 {\an8}seçkin üyeleridir. 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,103 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 8 00:00:19,186 --> 00:00:20,187 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 9 00:00:20,938 --> 00:00:23,107 Dr. Lindstrom, beklediğiniz için teşekkürler. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,693 Elbette, başkomiser. 11 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 -Tebrikler. -Teşekkürler. 12 00:00:28,362 --> 00:00:31,073 Bunu kısmen size borçluyum. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,075 Teşekkür etmeye mi geldin yoksa? 14 00:00:33,159 --> 00:00:34,285 Hayır. 15 00:00:35,244 --> 00:00:36,996 Ed. 16 00:00:37,079 --> 00:00:38,247 Tucker. 17 00:00:39,206 --> 00:00:42,084 Bu akşam emeklilik kutlamasına davet edildim. 18 00:00:42,168 --> 00:00:44,754 Ayrıldığımızdan beri onu görmemiştim. 19 00:00:45,796 --> 00:00:47,047 Çılgınlık bu. 20 00:00:47,131 --> 00:00:49,383 Yüzüme silah doğrultuldu 21 00:00:49,467 --> 00:00:52,386 ama ben eski sevgiliyi 22 00:00:52,470 --> 00:00:53,929 görmekten korkuyorum. 23 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Seni korkutan ne biliyor musun? 24 00:00:57,433 --> 00:00:58,642 Pişmanlık... 25 00:00:59,268 --> 00:01:00,394 Ya da... 26 00:01:00,895 --> 00:01:03,355 Ona yaşattığım acı. 27 00:01:04,690 --> 00:01:06,942 Şunu söyleyeyim. Pişmanlığın her neyse 28 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 ya da suçluluk duygun, 29 00:01:10,029 --> 00:01:13,115 uzun vadede söylenmemiş şeyler olması daha zordur. 30 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 31 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Rachel, 32 00:01:42,686 --> 00:01:43,687 dışarı mı çıkıyorsun? 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,816 Eski bir polis meslektaş emekli oluyor. 34 00:01:46,899 --> 00:01:48,275 Uğurlamaya yardım edeeğim. 35 00:01:48,943 --> 00:01:50,736 New York Polis Departmanı. 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,905 İyi bir fikir olduğuna emin misin? 37 00:01:52,988 --> 00:01:54,824 Fazla kalmam, 38 00:01:55,574 --> 00:01:56,867 içki de içmeyeceğim. 39 00:02:01,956 --> 00:02:03,123 Fin, 40 00:02:03,207 --> 00:02:06,293 Tucker'ın emeklilik partisinde seni görmeyi beklemiyordum. 41 00:02:06,377 --> 00:02:08,254 Senin için geldim, onun için değil. 42 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 Destek kuvvat getirmişsin. 43 00:02:12,091 --> 00:02:13,467 Yarım saatliğine izin verdiler. 44 00:02:13,551 --> 00:02:15,636 Evet, zorla. Neyse ki, uykumu almıştım. 45 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 -Nasılsın? -Teşekkürler. 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,347 -Evet. -Teşekkür ederim. 47 00:02:23,060 --> 00:02:25,729 O kim? Tucker'ın yanındaki kadın kim? 48 00:02:25,813 --> 00:02:27,982 -Bize mi soruyorsun? -Boşanırken seninleydik. 49 00:02:28,065 --> 00:02:30,526 Barmen yeni karısı olduğunu söyledi. 50 00:02:30,609 --> 00:02:32,152 Hemşire. Bir ay önce evlenmişler. 51 00:02:35,114 --> 00:02:36,323 İyi yapmış. 52 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 BOL ŞANS, ED 53 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 Eski dostum Ed Tucker için 54 00:02:39,743 --> 00:02:42,371 veda partisi vermeyi kararlaştırdığımda 55 00:02:42,454 --> 00:02:44,832 "Adam İç İşleri'ne bağlı" dedim. 56 00:02:44,915 --> 00:02:47,418 Partiyi telefon kulübesinde mi yapacaktık? 57 00:02:48,794 --> 00:02:50,129 Bu böyle devam edecek. 58 00:02:50,212 --> 00:02:52,298 Ed gibi bir dostunuz olduğunda 59 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 çok şanslısınızdır. 60 00:02:54,466 --> 00:02:57,511 Onunla NYPD'de kovboyluk günlerimizde tanıştım, 61 00:02:57,595 --> 00:03:00,639 gerçekten para kazanmak için emekli olmamdan çok önceydi. 62 00:03:01,307 --> 00:03:03,601 Kadeh mi kaldırıyor böbürleniyor mu? 63 00:03:14,653 --> 00:03:17,406 Kafayı iyice çektikten sonra 64 00:03:17,489 --> 00:03:19,700 her birinizin Bay Ed'e benim yaptığım gibi 65 00:03:19,783 --> 00:03:22,536 kadeh kaldırmanızı istiyorum... 66 00:03:32,046 --> 00:03:33,672 Kaçmak için geç değil. 67 00:03:33,756 --> 00:03:35,633 Hayır, beni gördü bile. 68 00:03:36,592 --> 00:03:38,886 Sanırım kendimi yeni eşine takdim etmem gerek. 69 00:03:43,515 --> 00:03:44,642 Ed. 70 00:03:44,725 --> 00:03:46,268 Olivia, gelmene çok sevindim. 71 00:03:46,352 --> 00:03:48,479 Elbette. Mazel tov. 72 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Merhaba. Ben Olivia Benson. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,942 Patty Tucker. Hakkınızda çok şey duydum. 74 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 Vay canına. Peki. 75 00:03:54,902 --> 00:03:56,695 -Hepsi iyi şeyler. -İşte burada! 76 00:03:56,779 --> 00:03:59,156 Hâlâ saçın var seni piç kurusu! 77 00:03:59,239 --> 00:04:02,201 Eski kel ortağım Gary Wald'la tanıştınız mı bilmiyorum. 78 00:04:02,284 --> 00:04:05,496 Seni korumak için kurşun yedim kardeşim. 79 00:04:05,579 --> 00:04:07,706 Bilerek yapmadı, üstelik sürekli hatırlatır. 80 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Günün adamı kim? 81 00:04:10,417 --> 00:04:11,961 Rachel. 82 00:04:13,295 --> 00:04:16,173 Eski ortağı Gary hâlâ dolu dizgin gidiyor. 83 00:04:16,256 --> 00:04:17,549 Rachel, uzun zaman oldu. 84 00:04:17,633 --> 00:04:19,718 Rachel'la aynı dönemde akademideydik. 85 00:04:19,802 --> 00:04:21,095 Nasılsın? 86 00:04:21,178 --> 00:04:22,262 Senin kadar iyi değilim. 87 00:04:22,346 --> 00:04:24,682 Bir oğlun var, başkomiser oldun. 88 00:04:24,765 --> 00:04:27,726 Ahbap çavuşlar seni iyi kolladılar. 89 00:04:27,810 --> 00:04:29,061 Rachel, o bedelini ödedi. 90 00:04:29,144 --> 00:04:30,854 Benim gibi ödemedi. 91 00:04:32,231 --> 00:04:34,024 Rachel, hâlâ burbon mu içiyorsun? 92 00:04:34,108 --> 00:04:36,193 Böyle iyiyim. 93 00:04:36,276 --> 00:04:39,530 Eski iş arkadaşlarımın gözlerine bir kez daha bakmak istedim. 94 00:04:40,823 --> 00:04:42,157 İnsan 95 00:04:43,033 --> 00:04:44,493 insanın 96 00:04:45,285 --> 00:04:46,578 şeytanıdır. 97 00:04:49,289 --> 00:04:52,167 -Ed. -Tanrım, Ed! 98 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 İyiyim, iyiyim. Birkaç peçeteyle tamam. 99 00:04:54,503 --> 00:04:57,297 İçkini yenilemeye ihtiyacın var. Hatta duble koyayım. 100 00:04:57,381 --> 00:04:59,216 Ed, bu da neydi böyle? 101 00:04:59,299 --> 00:05:01,010 Bir fikrim yok. 102 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Onu doğru dürüst anımsayamadım bile. 103 00:05:13,772 --> 00:05:14,815 Neyse. 104 00:05:15,941 --> 00:05:17,526 Ben söyleyeceğimi söyledim. 105 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Gerisi size kalmış. 106 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 Adım Rachel Wilson. 107 00:05:26,827 --> 00:05:29,204 New York Şehri eksi polis memuruyum. 108 00:05:31,040 --> 00:05:33,834 Ta ki 12 yıl önce kulüpten 109 00:05:35,294 --> 00:05:36,503 çıkarılıncaya kadar. 110 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 Suç mahallinde bir video çekiyorum. 111 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Kurban benim. 112 00:06:02,071 --> 00:06:03,530 İki oğlu var. 113 00:06:03,614 --> 00:06:05,657 İyi çocuklar ama beni sınıyorlar. 114 00:06:05,741 --> 00:06:08,702 Ergenler. Buna hazır mıyım bilmiyorum. 115 00:06:08,786 --> 00:06:10,871 Onları hizada tutmak için psikolojik 116 00:06:10,954 --> 00:06:12,164 numaralar çekmeliyim. 117 00:06:22,508 --> 00:06:23,967 Arabada. 118 00:06:25,552 --> 00:06:27,096 -Kilitli. -Tanrım. 119 00:06:34,686 --> 00:06:36,897 Ben CSB'den Başkomiser Olivia Benson. 120 00:06:36,980 --> 00:06:39,817 10-13, 1-6-9 ve Broadway'den. 121 00:06:39,900 --> 00:06:42,027 Görev dışındaki polis ofisi vuruldu. 122 00:06:42,111 --> 00:06:43,195 Acele edin. 123 00:06:48,826 --> 00:06:49,827 {\an8}POLİS KORDONU 124 00:06:50,869 --> 00:06:51,870 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 125 00:07:19,523 --> 00:07:22,776 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 126 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 {\an8}Liv? 127 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 {\an8}Öldü mü? 128 00:07:39,459 --> 00:07:42,838 {\an8}Ne yaptığını biliyordu. Kendini kalbinden vurdu. 129 00:07:42,921 --> 00:07:45,632 {\an8}-Üzgünüm. -Tucker'a içki fırlattığını gördüm. 130 00:07:45,716 --> 00:07:47,301 {\an8}-Neydi o? -Bilmiyorum. 131 00:07:47,384 --> 00:07:50,179 {\an8}Onu tanıyordum. Arkadaştık. 132 00:07:50,262 --> 00:07:53,140 {\an8}Bir süredir görmedim. Çok zekiydi. 133 00:07:53,223 --> 00:07:56,351 {\an8}Çok hırslıydı sonra... 134 00:07:56,435 --> 00:07:58,937 {\an8}Ahlak'ta zor bir dönem geçirdiğini biliyordum. 135 00:07:59,021 --> 00:08:01,982 {\an8}Sonra hezimete uğradı. 136 00:08:02,065 --> 00:08:04,151 {\an8}Huzur içinde uyusun. 137 00:08:04,234 --> 00:08:06,236 {\an8}Bunu çok fazla söylüyoruz. 138 00:08:11,200 --> 00:08:12,576 Zor bir gece geçirmişsiniz. 139 00:08:12,659 --> 00:08:14,244 Son günlerde sıkça oluyor. 140 00:08:14,870 --> 00:08:17,456 {\an8}Başkomiser onu tanıyor muydu? O iyi mi? 141 00:08:17,539 --> 00:08:20,125 {\an8}Hem o hem kardeşini kaybetmek çok ağır. 142 00:08:20,209 --> 00:08:22,419 {\an8}Sabahtan beri merkezle telefon görüşmesi yapıyor. 143 00:08:22,502 --> 00:08:24,463 {\an8}Danışman yanında. 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 {\an8}Müdür Garland onu gözetmemizi söylüyor. 145 00:08:26,548 --> 00:08:28,634 {\an8}Hepimiz mi? Bu gerekli mi 146 00:08:28,717 --> 00:08:30,469 Konuyu konuşmamız gerek, 147 00:08:30,552 --> 00:08:31,970 sümen altı etmemeliyiz. 148 00:08:32,679 --> 00:08:34,473 Pekâlâ, dinleyin. 149 00:08:35,015 --> 00:08:36,391 {\an8}Dinleyin. 150 00:08:36,975 --> 00:08:38,727 {\an8}-Danışan bu mu? -Evet. 151 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 {\an8}İyi misin? 152 00:08:41,772 --> 00:08:44,566 {\an8}Harika değilim ama üstesinden geliyorum. 153 00:08:45,651 --> 00:08:47,361 {\an8}Teşekkürler, Fin. 154 00:08:47,444 --> 00:08:49,071 {\an8}Bildiğiniz gibi 155 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 {\an8}dün gece bizden birini kaybettik. 156 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 {\an8}O iyi bir kadındı. 157 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 {\an8}Bu bir salgın. 158 00:08:56,745 --> 00:08:59,665 {\an8}Başkasının değil, kendi elimizle ölüme gidiyoruz. 159 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 {\an8}Dr. Lindstrom her birinizle 160 00:09:01,875 --> 00:09:05,003 {\an8}konuşmak için burada. 161 00:09:05,087 --> 00:09:06,463 {\an8}Teşekkür ederim. 162 00:09:06,546 --> 00:09:08,882 {\an8}Polislerin yapmak istediği son şey duygulardan 163 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 {\an8}ya da korkulardan bahsetmektir. 164 00:09:10,717 --> 00:09:13,595 {\an8}Bunun bir kusur olduğunu biliyoruz. 165 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 {\an8}Ama neyse ki, departmanın politikası değişti. 166 00:09:17,724 --> 00:09:21,561 {\an8}Yardım istemek artık bir zayıflık göstergesi değil. 167 00:09:21,645 --> 00:09:25,274 {\an8}Pek çok polis cenazesine katılmışlığımız var. 168 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 {\an8}Başka bir kardeşimizi daha kaybetmeyi göze alamayız. 169 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 {\an8}Teşekkür ederim. 170 00:09:31,905 --> 00:09:34,241 Söylediğim gibi bana destek olan bir ailem var. 171 00:09:34,324 --> 00:09:36,952 {\an8}Lübnan'daki iç savaştan sağ çıkıp buraya geldiler. 172 00:09:37,035 --> 00:09:39,538 {\an8}-Birbirimizi kollarız. -Buna sevindim. 173 00:09:39,621 --> 00:09:40,747 {\an8}-Teşekkürler. -Peki. 174 00:09:45,711 --> 00:09:46,712 {\an8}Sıra sende. 175 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 {\an8}Çavuş Tutuola. 176 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 {\an8}Sanırım Kat açılmamıştır. 177 00:09:50,674 --> 00:09:52,509 {\an8}Başka bir memur hakkında konuşamam. 178 00:09:52,592 --> 00:09:54,428 {\an8}Bana söylenen her şey gizlidir. 179 00:09:54,511 --> 00:09:55,762 {\an8}Öyle mi? 180 00:09:55,846 --> 00:09:57,597 {\an8}Bir şey soracağım. 181 00:09:57,681 --> 00:09:59,641 {\an8}Biri buraya gelip zor bir dönemden 182 00:09:59,725 --> 00:10:02,144 {\an8}geçtiğini söylese rapor ediyor musunuz? 183 00:10:02,227 --> 00:10:04,563 {\an8}Polislerin isim vermeden dışarıdan terapistle 184 00:10:04,646 --> 00:10:07,107 {\an8}randevu oluşturduğu bir sistem uyguluyoruz. 185 00:10:07,190 --> 00:10:09,151 {\an8}Ama polis departmanı için çalışıyorsunuz. 186 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 {\an8}Bu birim içinde evet. 187 00:10:11,069 --> 00:10:13,822 {\an8}Ama departman insanların yardım almasıyla ilgileniyor. 188 00:10:13,905 --> 00:10:15,407 {\an8}Sicilleriyle değil. 189 00:10:15,490 --> 00:10:16,742 Evet ama NYPD 190 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 silahımı benden alabilir. 191 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Öyle uygun görülürse evet. 192 00:10:20,078 --> 00:10:22,247 {\an8}Ve beni "plastik silah birimi"ne gönderir. 193 00:10:23,749 --> 00:10:26,251 {\an8}Bu durumda biri size niye bir şey anlatsın ki? 194 00:10:28,795 --> 00:10:32,007 {\an8}Beni en çok etkileyen Rachel'in dün akşam söylediği şeydi. 195 00:10:32,090 --> 00:10:33,467 {\an8}Yani... 196 00:10:33,550 --> 00:10:35,594 {\an8}Yaşaması gereken hayatı ben yaşamışım. 197 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 {\an8}Buna ihtiyatla yaklaşmak gerekir. 198 00:10:37,346 --> 00:10:39,014 {\an8}O dönem NYPD'de 199 00:10:39,097 --> 00:10:42,059 {\an8}kadın olmak yeterince zordu, hele siyahî bir kadın olmak! 200 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Anlıyorum ama muhtemelen onu zorlayan 201 00:10:44,144 --> 00:10:45,354 daha fazla şey vardı. 202 00:10:45,437 --> 00:10:47,522 Beni rahatsız ediyor çünkü birkaç yıl önce 203 00:10:47,606 --> 00:10:50,525 karşılaşmış ve bir kahve içelim demiştik. 204 00:10:50,609 --> 00:10:53,737 Sonra Noah'yı evlât edindim, terfi aldım 205 00:10:53,820 --> 00:10:55,572 {\an8}ve bir türlü gerçekleştiremedik. 206 00:10:55,655 --> 00:10:58,950 {\an8}Herkesin sorumluluğunu üstlenemezsin. 207 00:10:59,034 --> 00:11:00,869 Biliyorum. Keşke... 208 00:11:02,412 --> 00:11:03,872 Başkomiser, zamanın var mı? 209 00:11:03,955 --> 00:11:05,040 Tabii. Ne oldu? 210 00:11:06,541 --> 00:11:09,044 {\an8}-Yalnız konuşacaksanız? -Evet, sayılır. 211 00:11:09,127 --> 00:11:10,712 {\an8}Seninle ilgili değil. 212 00:11:10,796 --> 00:11:12,172 {\an8}-Teşekkürler. -Tabii. 213 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 {\an8}Ne oluyor? 214 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 {\an8}Rachel Wilson'un intiharıyla ilgili. 215 00:11:18,261 --> 00:11:21,348 {\an8}Dedektifler olay mahallinde cep telefonunu buldular. 216 00:11:21,473 --> 00:11:25,227 İntihar etmeden hemen önce görüntülü bir açıklama yapmış. 217 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Bundan yıllar önce 218 00:11:29,481 --> 00:11:33,193 saldırıya ve tecavüze uğradım. 219 00:11:33,276 --> 00:11:35,445 Kıdemli bir polis tarafından. 220 00:11:35,529 --> 00:11:39,616 Amirime gittim. İç İşleri'ne gittim. 221 00:11:39,699 --> 00:11:43,787 Bana saldıran kişiyi korumak için birlik oldular. 222 00:11:43,870 --> 00:11:47,791 Burada isim verirdim ama artık önemi yok. 223 00:11:48,708 --> 00:11:51,128 O kazandı. Ben kaybettim. 224 00:11:54,339 --> 00:11:56,883 Polis olduğum için gurur duyuyordum. 225 00:12:00,679 --> 00:12:02,973 Ama sistem bana ihanet etti. 226 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 NYPD kendilerinden gördükleri 227 00:12:05,475 --> 00:12:07,644 herkesi koruyacaktır. 228 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 Ama beni korumadılar. 229 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 Neyse. 230 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Ben söyleyeceğimi söyledim. 231 00:12:19,030 --> 00:12:20,824 Tucker'a içki fırlatması anlaşıldı. 232 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 Nedenini bilmediğini söyledi. 233 00:12:23,160 --> 00:12:24,327 Ona inandın mı? 234 00:12:26,580 --> 00:12:28,415 Neye inanacağımı bilmiyorum, 235 00:12:29,666 --> 00:12:32,377 ne yapacağımı da bilmiyorum. 236 00:12:32,461 --> 00:12:33,920 Evet, biliyorsun. 237 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 {\an8}ED TUCKER'IN EVİ 238 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 {\an8}21 OCAK SALI 239 00:12:40,760 --> 00:12:43,263 {\an8}Kusura bakma. Evi geçen hafta kapattık. 240 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 Bu yüzden her şey karman çorman. 241 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Nasıldır bilirim. 242 00:12:47,350 --> 00:12:49,519 Ed, misafirin var. 243 00:12:49,603 --> 00:12:51,438 -Olivia. -Merhaba. 244 00:12:51,521 --> 00:12:53,982 Aniden geldiğim için üzgünüm. 245 00:12:54,941 --> 00:12:57,194 -Sizi yalnız bırakayım. -Teşekkürler. 246 00:12:57,903 --> 00:13:00,655 Ne oluyor? Rachel Wilson'la mı ilgili? 247 00:13:00,739 --> 00:13:04,284 Öyle. Rachel bir video çekmiş. 248 00:13:04,367 --> 00:13:07,120 Kendini öldürmeden önce. 249 00:13:07,204 --> 00:13:09,414 Görevdeki bir meslektaşı tarafından 250 00:13:09,498 --> 00:13:11,833 cinsel saldırıya uğradığını söylemiş. 251 00:13:12,876 --> 00:13:14,377 -İsim vermiş mi? -Hayır. 252 00:13:14,503 --> 00:13:16,546 Ama örtbas edildiğini söylemiş. 253 00:13:16,630 --> 00:13:20,675 İç İşleri'ne bildirmiş ama dosyalarda böyle bir şey yok. 254 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Bunu ilk kez duyuyorum. 255 00:13:24,888 --> 00:13:26,014 Sahi mi? 256 00:13:27,098 --> 00:13:29,392 Çünkü partide seni tanıyor gibiydi. 257 00:13:29,476 --> 00:13:31,144 Neden öyle yaptı? 258 00:13:33,188 --> 00:13:34,814 Emin değilim. 259 00:13:34,898 --> 00:13:36,024 Ne zaman olmuş? 260 00:13:37,234 --> 00:13:39,528 Bana sen söylersin diye umuyordum. 261 00:13:42,239 --> 00:13:45,408 Ed, üzerine içki fırlattı. 262 00:13:46,785 --> 00:13:48,245 Üzgünüm. 263 00:13:49,371 --> 00:13:51,248 Hatırlamıyorum, Liv. 264 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 İç İşleri'nde 600 davaya bakmış olmalıyım. 265 00:13:55,835 --> 00:13:58,713 Notlarımı kontrol etmem gerekiyor. 266 00:14:00,757 --> 00:14:03,260 Sana inanmak istiyorum, Ed. İstiyorum... 267 00:14:04,386 --> 00:14:07,597 Ama biz birlikteyken hiç yapmadığın bir şey yaptın. 268 00:14:09,224 --> 00:14:10,600 Neymiş o? 269 00:14:11,560 --> 00:14:13,144 Yüzüme karşı yalan söyledin. 270 00:14:23,238 --> 00:14:26,324 -Tucker yalan mı söyledi? -Ya da Rachel yalan söyledi 271 00:14:26,408 --> 00:14:28,577 ama hiç sanmıyorum. 272 00:14:29,661 --> 00:14:32,622 -Tucker çok bozulmuştu. -Ne kadar yakın olursan ol 273 00:14:32,706 --> 00:14:34,541 -İç İşleri polisine güven olmaz. -Fin. 274 00:14:34,624 --> 00:14:36,418 Davayı nasıl yürüteceğiz? 275 00:14:36,501 --> 00:14:38,837 Geriye dönüp çalıştığı üstleri kontrol mü edeceğiz? 276 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 İşi o kadar büyütmeden önce 277 00:14:41,423 --> 00:14:44,134 şu anda hayatında kim olduğuna bakalım. 278 00:14:44,217 --> 00:14:46,386 Belki birine açılmıştır. 279 00:14:49,723 --> 00:14:50,724 {\an8}CEMAAT KİLİSESİ 280 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 {\an8}22 OCAK ÇARŞAMBA 281 00:14:51,891 --> 00:14:53,226 {\an8}NYPD, ha? 282 00:14:54,185 --> 00:14:55,979 Onu hayattayken onurlandırmadınız 283 00:14:56,062 --> 00:14:57,939 ölümünde onurlandıracaksınız demek? 284 00:14:58,023 --> 00:15:00,483 -Niye öyle söylüyorsunuz, peder? -Onu köşeye attınız. 285 00:15:00,567 --> 00:15:02,819 Sadece tanıdığım en iyi polislerden biri değil 286 00:15:02,902 --> 00:15:05,405 -en iyi insanlardan biriydi de. -Biz de öyle duyduk. 287 00:15:06,740 --> 00:15:08,658 Çocukluğundan beri tanırdım. 288 00:15:08,742 --> 00:15:10,910 Sınıfının en üst seviyesindeyken 289 00:15:10,994 --> 00:15:14,205 son birkaç yılda bir evsize dönüştüğünü gördüm. 290 00:15:14,289 --> 00:15:16,958 Kilisenin bodrumunda kalmasına izin verdim. 291 00:15:17,042 --> 00:15:18,835 Akıl sağlığı? Uyuşturucu sorunu? 292 00:15:18,960 --> 00:15:22,631 Evet ama kendinizi o kadar kolay kurtarmayın. 293 00:15:22,714 --> 00:15:24,841 Departman onu çıldırma noktasına getirdi. 294 00:15:24,924 --> 00:15:28,720 Rachel işinde istismara maruz kalduğı suçlamasında bulunmuş. 295 00:15:28,803 --> 00:15:30,805 Size bu konuda bir şey söyledi mi? 296 00:15:30,889 --> 00:15:34,809 Tabii ki söyledi. Birlikte çalıştığı kişinin 297 00:15:34,893 --> 00:15:36,311 tecavüz ettiğini söyledi. 298 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 -Kim olduğunu söyledi mi? -Hayır. 299 00:15:38,897 --> 00:15:41,524 Ahlak Masası'nda görevliyken olmuş. 300 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 Şimdi izninizle. 301 00:15:43,735 --> 00:15:46,738 Hazırlamam gereken bir methiye var. 302 00:15:46,821 --> 00:15:47,906 Teşekkürler. 303 00:15:49,407 --> 00:15:51,117 Ahlak masası mı? 304 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Rachel'ın NYPD kayıtlarına bakacağım. 2004'de oradaydı. 305 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 Sanırım benim amirim o dönemde Ahlak Masası'ndaydı. 306 00:15:57,582 --> 00:16:00,168 Bir şey biliyorsa bana söyler. 307 00:16:00,960 --> 00:16:02,337 Ralphie! 308 00:16:04,047 --> 00:16:06,132 Küçük kızım benim! 309 00:16:06,216 --> 00:16:07,717 Merhaba! 310 00:16:07,801 --> 00:16:09,886 Başkomiser Benson, Çavuş Morris. 311 00:16:09,969 --> 00:16:12,806 -Nasılsınız? -Demek onu benden çalan kişi sizsiniz. 312 00:16:12,931 --> 00:16:15,767 Ona göz kulak olun. Elinizden kaçıverir. 313 00:16:15,850 --> 00:16:17,769 -Daha yeni geldi. -Evet. 314 00:16:18,853 --> 00:16:21,106 -Nasıl yardım edeyim? -Rachel Wilson'a olanları 315 00:16:21,189 --> 00:16:22,899 yakından araştırıyoruz. 316 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 Rachel. 317 00:16:25,735 --> 00:16:27,445 Korkunç bir şey. 318 00:16:27,529 --> 00:16:29,114 Aleha hashalom. 319 00:16:30,782 --> 00:16:33,660 -Tanıdığım bir polisti. -Rachel bir video çekmiş. 320 00:16:33,743 --> 00:16:35,120 Ölmeden önce. 321 00:16:35,203 --> 00:16:38,289 Çalıştığı birinin ona tecavüz ettiğini söylemiş. 322 00:16:38,373 --> 00:16:39,457 Öyle mi? 323 00:16:40,709 --> 00:16:42,877 Ahlak Masası'nda görevli biri olabilir. 324 00:16:44,254 --> 00:16:45,588 Onu çok iyi tanımıyordum. 325 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Ben geldikten birkaç ay sonra tayini çıktı. 326 00:16:48,508 --> 00:16:52,053 Başkomisere senin çok dobra biri olduğunu söyledim. 327 00:16:53,430 --> 00:16:55,598 Ölünün arkasından konuşmaktan hoşlanmam. 328 00:16:57,100 --> 00:16:58,393 Ama Rachel'ın adı çıkmıştı. 329 00:16:59,436 --> 00:17:01,730 Kat iyi kızdır ama Rachel 330 00:17:01,813 --> 00:17:03,440 elden ele dolaştı. 331 00:17:03,523 --> 00:17:05,692 Benden önce orada olanlar daha iyi anlatır. 332 00:17:05,775 --> 00:17:07,360 Arşivlere bakmak gerek 333 00:17:07,444 --> 00:17:09,738 ama belli biri var mıydı? 334 00:17:09,821 --> 00:17:11,865 Hatırladığım kadarıyla 335 00:17:11,948 --> 00:17:13,324 başkomiserimiz. 336 00:17:14,743 --> 00:17:16,327 -Gary Wald. -Yeni tanıştım. 337 00:17:16,411 --> 00:17:18,163 Güvenlik şirketi var değil mi? 338 00:17:18,246 --> 00:17:20,457 Evet, artık kodamanlardan. 339 00:17:20,540 --> 00:17:22,667 Bir iyilik isteyebilir miyim? 340 00:17:22,751 --> 00:17:24,252 Adamın arkası sağlam. 341 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 Beni bu işe bulaştırmayın. 342 00:17:30,216 --> 00:17:31,217 {\an8}GARY WALD'IN OFİSİ 343 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 {\an8}22 OCAK ÇARŞAMBA 344 00:17:32,385 --> 00:17:33,928 {\an8}Emekli olunca Clover'a yerleştim. 345 00:17:34,012 --> 00:17:36,514 ABD, uluslararası, siber güvenlik. 346 00:17:36,598 --> 00:17:38,516 -Mükâfatını alıyorsunuz. -Öyle. 347 00:17:38,600 --> 00:17:40,977 İşe eski polisleri alıyoruz. 348 00:17:41,060 --> 00:17:43,980 Pitkin Bulvarı'nda asayişi sağlıyorlar değil mi, Roscoe? 349 00:17:44,898 --> 00:17:48,026 Ama sanırım buraya güvenlikten bahsetmeye gelmediniz. 350 00:17:48,109 --> 00:17:50,236 Rachel Wilson'la ilgili. Sakıncası yok ya? 351 00:17:50,320 --> 00:17:53,072 Hayır, yok. Onu hepimiz gördük. 352 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Paramparça olmuş. 353 00:17:56,451 --> 00:17:58,286 Kendini öldürmek 354 00:17:58,369 --> 00:18:00,371 yürek parçalayıcı. 355 00:18:00,455 --> 00:18:01,956 Ahlak'ta başkomiseri miydiniz? 356 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 Evet. O... 357 00:18:04,709 --> 00:18:05,794 Bambaşkaydı. 358 00:18:05,835 --> 00:18:07,378 Ne o? Bir tür ima mı? 359 00:18:07,462 --> 00:18:09,130 -İşi bilirsiniz. -Evet. 360 00:18:12,634 --> 00:18:14,344 Yetenekli bir sivil polisti. 361 00:18:14,427 --> 00:18:16,137 Ama sorunları vardı. 362 00:18:16,221 --> 00:18:18,139 Arabada bir video çekmiş. 363 00:18:18,223 --> 00:18:20,975 Evet, başkomiserinizin Ed Tucker'la konuştuğunu duydum. 364 00:18:23,353 --> 00:18:25,271 Rachel, Ahlak'tayken cinsel saldırıya 365 00:18:25,355 --> 00:18:26,564 uğradığını duydunuz mu? 366 00:18:26,648 --> 00:18:29,400 Rachel. Aramızda kalacak. 367 00:18:29,484 --> 00:18:30,568 Evet. 368 00:18:32,153 --> 00:18:34,989 Pimi çekilmiş bir seks bombası gibiydi. 369 00:18:35,073 --> 00:18:37,408 Bir adamdan diğerine atlıyordu, 370 00:18:37,492 --> 00:18:38,827 adam geri çekildiği zaman 371 00:18:38,910 --> 00:18:40,411 onu mahvetmekle tehdit ediyordu. 372 00:18:41,329 --> 00:18:42,789 Tucker bir dosya peşindeyken 373 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 beni aradığında onu bu konuda uyardım. 374 00:18:45,250 --> 00:18:48,711 Ama Rachel İç İşleri'ne olayı bambaşka anlattı. 375 00:18:48,795 --> 00:18:51,005 Yani Tucker konuyu araştırmıştı. 376 00:18:51,089 --> 00:18:52,674 Evet, o da aynı sonuca vardı. 377 00:18:52,757 --> 00:18:54,717 Rachel'ın bunu uydurduğuna. 378 00:18:57,345 --> 00:18:58,888 Ona yardım etmeye çalıştım. 379 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 Bazen boğulan birine yardım ettiğinizde sizi de aşağı çeker. 380 00:19:04,686 --> 00:19:08,606 Dikkatli olun, çocuklar. Son kredi kartı faturamı henüz ödemedim. 381 00:19:08,690 --> 00:19:11,526 Tucker, burunlarından mı getiriyorsun? 382 00:19:12,735 --> 00:19:15,697 Sendikasız işçilerle karıma yeni bir mutfak hazırlığındayım. 383 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Onları kapının yanına koyunm. 384 00:19:17,615 --> 00:19:19,117 -Hemen geliyorum. -Başkomiser, 385 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 bizimle gelmen gerekiyor. Birkaç sorumuz olacak. 386 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Önce arayamaz mıydınız? 387 00:19:26,457 --> 00:19:28,334 Ailemin önünde beni utandırmamak için? 388 00:19:28,418 --> 00:19:30,044 İç İşleri'nde öyle mi yapıyordun? 389 00:19:30,128 --> 00:19:31,880 O başkaydı. 390 00:19:31,963 --> 00:19:33,590 Kirli polislerle uğraşıyordum. 391 00:19:37,010 --> 00:19:39,387 Beklerseniz karıma gideceğimi söyleyeyim. 392 00:19:40,305 --> 00:19:41,556 Burada bekliyoruz. 393 00:19:46,603 --> 00:19:49,689 Benson'a niye Rachel Wilson'ı tanımadığını söyledin? 394 00:19:52,400 --> 00:19:55,904 Hayır, "Onu hatırlayamadım" dedim. 395 00:19:55,987 --> 00:19:58,197 Ama Rachel, Ahlak'ta saldırıya uğradığını 396 00:19:58,281 --> 00:20:00,533 iddia ettiğinde İç İşleri'ndeydin değil mi? 397 00:20:00,617 --> 00:20:04,245 Evet. 15 yıl önceydi. 398 00:20:04,329 --> 00:20:06,706 İlk başta gerçekten hiç anımsayamadım. 399 00:20:07,498 --> 00:20:09,626 İlk başta. Ama şimdi anımsıyorsun. 400 00:20:09,709 --> 00:20:12,670 Evet, sonradan anımsadım. 401 00:20:12,754 --> 00:20:15,590 Şikâyetçi olacağından söz etmişti 402 00:20:15,673 --> 00:20:17,425 ama hiçbir sonuç çıkmadı. 403 00:20:17,508 --> 00:20:21,638 Gary Wald'ı suçladı değil mi? 404 00:20:22,972 --> 00:20:24,223 Eski ortağın. 405 00:20:27,143 --> 00:20:28,436 Evet ya da hayır Tucker. 406 00:20:28,519 --> 00:20:30,104 Evet, onu suçladı. 407 00:20:31,022 --> 00:20:32,774 Araştırma yaptık. 408 00:20:32,857 --> 00:20:34,734 Suçlamalar ve karşı suçlamalar vardı. 409 00:20:34,817 --> 00:20:36,361 Rachel ve Gary arasında mı? 410 00:20:36,444 --> 00:20:37,820 Saldırıyla ilgili, evet. 411 00:20:37,904 --> 00:20:39,280 Ayrıca iş yerinde başka 412 00:20:39,364 --> 00:20:41,199 erkeklerle ilişkileri hakkında. 413 00:20:42,617 --> 00:20:44,911 O dönemde Gary aleyhine 414 00:20:44,994 --> 00:20:47,830 şikâyette bulunsaydı dört yuva yıkılacaktı. 415 00:20:47,914 --> 00:20:49,290 Kariyeri mahvolacaktı. 416 00:20:49,374 --> 00:20:51,876 Zaten mahvolmuştu. Kadın paramparçaydı. 417 00:20:52,835 --> 00:20:54,337 Evet, biliyorum. 418 00:20:55,797 --> 00:20:57,382 Bu konuda korkunç hissediyorum. 419 00:21:00,885 --> 00:21:03,680 Ama sonuçta suçlamayı sürdürmemek onun seçimiydi. 420 00:21:05,640 --> 00:21:07,141 "Onun seçimi." 421 00:21:07,225 --> 00:21:09,060 Anlaşılan ağzını açmaması için 422 00:21:09,143 --> 00:21:10,395 fahişe damgası yiyecekti. 423 00:21:10,478 --> 00:21:11,938 Tucker oyunun oynanma biçimini 424 00:21:12,021 --> 00:21:13,564 iyice anlamasını sağladı. 425 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 Tucker'ın bir tecavüzü 426 00:21:16,484 --> 00:21:18,861 örtbas etmesini aklım almıyor. 427 00:21:18,945 --> 00:21:22,281 Kadının adı kötüye çıkmış olsa bile. 428 00:21:22,365 --> 00:21:23,449 Bu hep oluyor, Liv. 429 00:21:23,533 --> 00:21:25,284 Bana sorarsan hâlâ örtbas ediyor. 430 00:21:27,245 --> 00:21:28,746 Kat, şu anda meşgulüz. 431 00:21:28,830 --> 00:21:30,748 Üzgünüm, sadece... 432 00:21:33,001 --> 00:21:34,085 Ne? Ne oldu? 433 00:21:36,337 --> 00:21:39,007 Eski amirim, Ralphie Morris, 434 00:21:39,090 --> 00:21:40,466 intihar etmiş. 435 00:21:45,096 --> 00:21:46,723 Onunla konuştuktan iki saat sonra. 436 00:21:58,693 --> 00:22:00,945 Uzak dur, Katriona. Söyleyecek bir şeyim yok. 437 00:22:01,029 --> 00:22:03,114 Bayan Morris, gerçekten çok üzgünüz. 438 00:22:03,197 --> 00:22:04,449 İntihar etmeden önce 439 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 konuştuğu diğer polis. Gurur duyuyor musun? 440 00:22:06,492 --> 00:22:08,536 Üzgün olmanızı anlıyorum, 441 00:22:08,619 --> 00:22:11,164 ama böyle korkunç bir şey 442 00:22:11,247 --> 00:22:12,832 bir anda olmaz. 443 00:22:12,915 --> 00:22:15,752 Marie, Ralphie'yi ne çok sevdiğimi bilirsin. 444 00:22:15,835 --> 00:22:17,712 Dilerim benden kaynaklanmamıştır. 445 00:22:17,795 --> 00:22:20,173 Sadece sen değilsin. Uzun zamandır iyi değildi. 446 00:22:20,256 --> 00:22:22,508 -Hiç bilmiyordum. -Kimse bilmiyordu. 447 00:22:22,592 --> 00:22:25,636 Ama son birkaç yıldır departmanı en az altı kere arayıp silahını 448 00:22:25,720 --> 00:22:27,263 ondan almalarını söyledim. 449 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 Neden? Sorun neydi? 450 00:22:29,307 --> 00:22:30,433 Sorun olmayan mı vardı? 451 00:22:30,516 --> 00:22:34,562 Ralphie'm çok güçlüydü ama bu iş onu çok yıprattı. 452 00:22:34,645 --> 00:22:37,315 İnsanlar sokaklarda üzerine kovayla su döküyordu, 453 00:22:37,398 --> 00:22:39,984 politikacılar bir terslik olunca polisleri suçluyor. 454 00:22:40,693 --> 00:22:42,653 Oğlumuzun rehabilitasyonunu ödemek için 455 00:22:42,737 --> 00:22:44,489 ev kredimizi ikinci kez ödeyemedik. 456 00:22:44,572 --> 00:22:46,365 Hem ebeveyn hem polis olmak. 457 00:22:46,449 --> 00:22:48,618 İnan bana çok iyi anlıyoruz. 458 00:22:48,701 --> 00:22:50,912 Peki ihtiyacı olan yardımı niye alamadı? 459 00:22:52,371 --> 00:22:54,540 Bunu sorduğum için çok üzgünüm 460 00:22:54,624 --> 00:22:58,753 ama bugün ne olduğunu anlatabilir misin? 461 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 Eve çok sinirli geldi. İntihar etmekten bahsediyordu. 462 00:23:05,093 --> 00:23:08,554 Telefonda 911'e yalvarıyordum, o... 463 00:23:09,347 --> 00:23:11,766 Diğer odada telefonda bağırarak konuşuyordu. 464 00:23:14,894 --> 00:23:16,729 Tam silah sesini duymadan önceydi. 465 00:23:18,523 --> 00:23:20,274 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 466 00:23:20,358 --> 00:23:24,320 Birkaç kişiyi aradı ama sonuncusu psikoloğuylaydı. 467 00:23:27,740 --> 00:23:29,117 Korkunç bir haber, Olivia. 468 00:23:29,200 --> 00:23:31,285 Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum. 469 00:23:31,369 --> 00:23:33,412 Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum. 470 00:23:34,372 --> 00:23:35,998 Anladığımı sanmıyorum. 471 00:23:36,707 --> 00:23:40,419 -Çavuş Morris senin hastandı. -Bunu nereden biliyorsun? 472 00:23:40,503 --> 00:23:43,297 Eşi, intihar etmeden önce birkaç telefon görüşmesi 473 00:23:43,381 --> 00:23:46,175 yaptığını söyledi. 474 00:23:46,259 --> 00:23:48,386 İlk ikisi kullan-at cep telefonlarınaydı. 475 00:23:48,469 --> 00:23:49,887 Onların izini sürüyoruz. 476 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Ama sonuncusu seninleydi. 477 00:23:55,601 --> 00:23:58,187 Son sözlerini duydun. 478 00:23:58,896 --> 00:24:00,022 Olivia, beni hemen 479 00:24:00,106 --> 00:24:01,607 gerektiğini söylediğinde 480 00:24:01,691 --> 00:24:03,860 yardıma ihtiyacın olduğunu sanmıştım. 481 00:24:03,943 --> 00:24:07,363 Yardıma ihtiyacım var. Davamızla ilgili bilgilere sahipsin. 482 00:24:07,446 --> 00:24:10,533 Aramızda güven oluşturmak için çok zaman harcadık. 483 00:24:10,616 --> 00:24:11,993 Beni sorguya çekeceksen 484 00:24:12,076 --> 00:24:14,579 -bir bahaneyle gelemezsin. -Anlıyorum. 485 00:24:14,662 --> 00:24:17,915 Ama Ralph bize yardımı olacak bir şey açıkladıysa... 486 00:24:17,999 --> 00:24:20,459 Bunu sana açıklayamam. 487 00:24:20,543 --> 00:24:22,503 Hasta mahremiyetini koruyacağıma yemin ettim. 488 00:24:22,587 --> 00:24:24,005 -Ama o öldü. -Öldü 489 00:24:24,088 --> 00:24:26,674 ama gizlilik mezara kadar gider. 490 00:24:29,677 --> 00:24:30,803 O hâlde biliyorsun. 491 00:24:32,930 --> 00:24:35,808 Bize yardımcı olamayacaksan 492 00:24:35,892 --> 00:24:38,019 başsavcılık seni mahkemeye çağıracak. 493 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 O zaman mahkemede görüşürüz, Olivia. 494 00:24:42,690 --> 00:24:46,694 Şimdi izin verirsen. Bu akşam bir hastamı kaybettim. 495 00:24:46,777 --> 00:24:49,322 Senin sorunun değil ama ne hissettiğimi 496 00:24:49,405 --> 00:24:50,865 anlayabilirsin. 497 00:24:56,787 --> 00:24:58,289 {\an8}23 OCAK PERŞEMBE 498 00:24:58,372 --> 00:25:01,250 {\an8}Sayın Yargıç, bize göre Dr. Lindstrom devam eden 499 00:25:01,334 --> 00:25:03,878 CSB soruşturmasına dair bilgiye sahip. 500 00:25:03,961 --> 00:25:06,047 Bu delili başka türlü elde edemeyiz 501 00:25:06,130 --> 00:25:07,381 çünkü şikâyetçi tanık 502 00:25:07,465 --> 00:25:09,383 ve Dr. Lindstorm'un hastası olan tanık 503 00:25:09,467 --> 00:25:10,468 vefat ettiler. 504 00:25:10,551 --> 00:25:12,428 Dr. Lindstrom, belirli bir şeyi 505 00:25:12,511 --> 00:25:15,181 açığa çıkarmadan sormak isterim. 506 00:25:15,264 --> 00:25:18,726 Bu soruşturmayla ilgili herhangi bir bilgiye sahip olduğunuzu 507 00:25:18,809 --> 00:25:20,811 söyleyebilir misiniz? 508 00:25:20,895 --> 00:25:22,939 Bu soruya bile yanıt veremem, Yargıç. 509 00:25:23,022 --> 00:25:26,692 Burada bir emsal söz konusu. Hepimiz şunun farkındayız. 510 00:25:26,776 --> 00:25:29,904 NYPD, akıl sağlığı krizinin tam ortasında. 511 00:25:29,987 --> 00:25:31,614 Danışmanlık arama cesaretini bulan 512 00:25:31,697 --> 00:25:34,992 polis memurlarının kayıtlarının ve konuşmalarının 513 00:25:35,076 --> 00:25:37,078 tamamen gizli kalacağını 514 00:25:37,161 --> 00:25:39,789 bilmeleri büyük önem arz ediyor. 515 00:25:41,165 --> 00:25:42,833 Öldükten sonra bile. 516 00:25:45,002 --> 00:25:46,796 Carisi, doktoru mahkemeye mi çıkarıyor? 517 00:25:46,879 --> 00:25:48,631 Evet ama işe yarayacağını sanmam. 518 00:25:49,715 --> 00:25:51,968 -Neredeyiz? -2004 yılında 519 00:25:52,051 --> 00:25:55,638 Rachel, Başkomiser Wald ve Çavuş Morris'in altında dedektif oldu. 520 00:25:55,721 --> 00:25:57,598 Ortağı Dedektif Guevara'ydı. 521 00:25:57,682 --> 00:25:58,724 Tucker'ın dosyasında 522 00:25:58,808 --> 00:26:02,019 üçü ve bir polis memurunun birlikte çalıştığı yazıyor. 523 00:26:02,103 --> 00:26:04,438 Ralphie mi? İnanmıyorum. 524 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 Gary'nin üzerindeki baskısını açıklıyor. 525 00:26:07,066 --> 00:26:09,986 Kullan-at cep telefonun izini bulabildik. 526 00:26:10,069 --> 00:26:12,571 Gary ve Ralphie intihar öncesinde telefonlaşmışlar. 527 00:26:12,655 --> 00:26:14,699 Rachel'ın intiharından sonra 528 00:26:14,782 --> 00:26:16,158 Ralphie suçluluk hissetti. 529 00:26:16,867 --> 00:26:19,203 Gary susması için baskı yaptı ve... 530 00:26:20,329 --> 00:26:22,790 Ralphie bir çıkış yolu bulamadı. 531 00:26:24,917 --> 00:26:27,169 Prensiplere saygı duyarım, Sayın Yargıç. 532 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 Ama bu davada iki intiharın nedeni bir suçun örtbas edilmesi 533 00:26:30,214 --> 00:26:33,175 olabilir. Doktor Lindstrom'un uyarmak, görevi. 534 00:26:33,259 --> 00:26:35,511 Belki de başka bir polisin intiharını 535 00:26:35,594 --> 00:26:36,846 önleyecek bilgiye sahip. 536 00:26:36,929 --> 00:26:39,348 Bay Carisi, "Belki, olabilir, düşünüyoruz" 537 00:26:39,432 --> 00:26:41,642 gibi sözcükler kullandığınızı duydum. 538 00:26:41,726 --> 00:26:43,811 Tüm bunlar bana spekülatif, ikinci elden, 539 00:26:43,894 --> 00:26:47,273 hatta üçüncü elden delil aradığınızı açıklıyor. 540 00:26:47,356 --> 00:26:49,942 Ölen kişinin özel hayatının gizliliğinin 541 00:26:50,026 --> 00:26:53,446 adaletin tecellisinden önemli olmadığını gösteremediniz. 542 00:26:56,657 --> 00:26:58,075 {\an8}DR. LINDSTROM'UN MUAYENEHANESİ 543 00:26:58,159 --> 00:26:59,327 {\an8}23 OCAK PERŞEMBE 544 00:26:59,410 --> 00:27:02,330 {\an8}Tanrım! Dr. Lindstrom, iyi misiniz? 545 00:27:02,413 --> 00:27:03,998 İyiyim. 546 00:27:04,081 --> 00:27:06,083 Tüm bunlar ben duruşmadayken olmuştur. 547 00:27:06,167 --> 00:27:08,419 -Üzgünüm. -Çekmecemi kırmışlar 548 00:27:08,502 --> 00:27:11,464 ama reçete örneklerini ya da çek defterimi almamışlar. 549 00:27:11,547 --> 00:27:14,050 -Kaybolan bir şey var mı? -İki şey var. 550 00:27:14,133 --> 00:27:16,218 Dizüstü bilgisayarım ve Ralph Morris dosyası. 551 00:27:16,302 --> 00:27:17,887 Mahkemenin, sizden notları 552 00:27:17,970 --> 00:27:19,889 isteyeceğinden korkmuşlardır. 553 00:27:19,972 --> 00:27:22,350 -Şimdi onların elinde. -CSB'yi arayalım. 554 00:27:22,433 --> 00:27:23,976 Parmak izi ve DNA testi için 555 00:27:24,060 --> 00:27:25,269 ekip göndersinler. 556 00:27:25,353 --> 00:27:26,937 Size zaman kazandırayım. 557 00:27:27,021 --> 00:27:29,231 Dün gece geç saatte buraya biri gedl. 558 00:27:29,315 --> 00:27:32,318 -Kim? -Gary Wald, eski polis. 559 00:27:32,401 --> 00:27:34,570 Evet, onu tanıyoruz. Ne istiyormuş? 560 00:27:34,653 --> 00:27:36,572 Sizin istediğiniz şeyi. 561 00:27:36,655 --> 00:27:38,115 Ralph'ın intiharından önce 562 00:27:38,199 --> 00:27:39,492 ne söylediğini öğrenmek. 563 00:27:39,575 --> 00:27:41,243 Ama ona söylemediniz. 564 00:27:41,327 --> 00:27:43,954 Hayır. Söyleyemem. 565 00:27:45,539 --> 00:27:47,083 Ama gizliliği bozmadan 566 00:27:47,166 --> 00:27:49,418 arkadaşınız Ed Tucker'ın bildiğim her şeyi 567 00:27:49,502 --> 00:27:51,295 bildiğini söyleyebilirim. 568 00:28:02,098 --> 00:28:04,308 -Hâlâ sütlü mü içiyorsun? -Teşekkürler. 569 00:28:05,893 --> 00:28:07,812 Bir haftada dörtdüncü kez. 570 00:28:07,895 --> 00:28:09,730 Benden kurtulmak için can atıyordun, 571 00:28:09,814 --> 00:28:10,815 şimdi sana karşı 572 00:28:10,898 --> 00:28:12,817 -koruma emri çıkarmalıyım. -Konuşmalıyız. 573 00:28:13,901 --> 00:28:16,821 Yürüyelim. Uzağa gitmiyorum. 574 00:28:19,198 --> 00:28:20,366 Aklında ne var? 575 00:28:21,117 --> 00:28:24,537 Rachel Wilson, Ralph Morris, 576 00:28:25,246 --> 00:28:27,373 sen ve oynadığın oyunlar. 577 00:28:27,456 --> 00:28:29,208 İnan, oyun oynayacak vaktim yok. 578 00:28:29,291 --> 00:28:31,001 Arkadaşın Gary Wald'ın doktorun 579 00:28:31,085 --> 00:28:34,839 muayenehanesine girip Ralph'ın dosyasını çaldığını biliyor musun? 580 00:28:34,922 --> 00:28:38,008 -Hayır. Bilmiyordum. -Ama çaldı. 581 00:28:38,092 --> 00:28:40,261 Son günlerde çoğu şeyi bilmediğimi fark ettim. 582 00:28:40,344 --> 00:28:41,804 Sana inanmak istiyorum, Ed 583 00:28:41,887 --> 00:28:45,266 ama bu konularda bana karşı 584 00:28:45,349 --> 00:28:47,268 dürüst davranmadığın 585 00:28:47,351 --> 00:28:50,146 fikrine kapılıyorum. 586 00:28:52,314 --> 00:28:54,817 JAMAICA HILLS KANSER MERKEZİ 587 00:28:56,902 --> 00:29:01,323 -Ed, burada ne yapıyoruz? -Karıma söyleyemezsin. 588 00:29:24,263 --> 00:29:25,264 Merhaba. 589 00:29:32,980 --> 00:29:36,192 11 Eylül'den sonra nerede çalıştığımdan bahsetmiş miydim? 590 00:29:37,026 --> 00:29:38,319 Sordum. 591 00:29:40,529 --> 00:29:43,616 Beni Fresh Kill Landfill kurtarma bölgesinde görevlendirdiler. 592 00:29:44,617 --> 00:29:46,076 Ceset kalıntıları aramam için. 593 00:29:46,785 --> 00:29:48,412 12 saat süren vardiyalar, 594 00:29:48,496 --> 00:29:49,872 enkazı didik didik etmeler, 595 00:29:49,955 --> 00:29:51,665 gördüğüm kredi kartları, 596 00:29:51,749 --> 00:29:53,167 bebek fotoğrafları, alyanslar. 597 00:29:54,084 --> 00:29:57,838 Arada bir parmak kemiği ya da kaburgaya rastlıyordum. 598 00:29:58,881 --> 00:30:00,799 Cehennemin tanımını böyle yapardım. 599 00:30:01,842 --> 00:30:03,886 Sonra hayatını düşünmeye başlıyorsun. 600 00:30:05,095 --> 00:30:06,764 Kaçırdığın şeyleri... 601 00:30:06,847 --> 00:30:09,350 -Ed. -...yapmak istediklerini. 602 00:30:10,100 --> 00:30:11,810 Seninle görüşmeye başlamadan önce 603 00:30:11,894 --> 00:30:13,270 akciğer kanseri teşhisi kondu. 604 00:30:17,191 --> 00:30:18,275 Şimdi beynime sıçradı. 605 00:30:20,486 --> 00:30:21,987 Bir bağlantı yok diyorlar. 606 00:30:22,071 --> 00:30:24,740 Ama tedavi edebilirler değil mi? 607 00:30:24,823 --> 00:30:28,744 Edebilirler ama doktor bana 608 00:30:28,827 --> 00:30:30,621 altı ay ila bir yılın var, dedi. 609 00:30:31,747 --> 00:30:32,831 Tanrım. 610 00:30:34,750 --> 00:30:35,876 Yapacak bir şey yok. 611 00:30:39,338 --> 00:30:41,799 Yakında kendimde olmayacağım. 612 00:30:42,466 --> 00:30:44,593 Hafızamdaki gelgitleri fark etmişsindir. 613 00:30:45,970 --> 00:30:48,973 Bu yüzden Rachel'ı hatırlamadın. 614 00:30:50,266 --> 00:30:54,520 Nereden tanıdığımı bile bilmiyordum. 615 00:30:55,688 --> 00:30:58,232 Sorduğunda söylemekten çok utandım. 616 00:31:01,860 --> 00:31:03,696 Ama sen gittikten sonra Gary aradı. 617 00:31:05,906 --> 00:31:07,616 Ne söyledi? 618 00:31:07,700 --> 00:31:10,828 Onu kolladığımdan emin olmak istemiş. 619 00:31:10,911 --> 00:31:12,955 Ortaklık günlerimizdeki gibi. 620 00:31:15,457 --> 00:31:17,793 Ed, arkadaşını korumak için bir tecavüzü 621 00:31:18,794 --> 00:31:20,296 örtbas ettiğini mi söylüyorsun? 622 00:31:20,379 --> 00:31:23,048 Hayır. Bunu asla yapmazdım. 623 00:31:24,592 --> 00:31:27,928 Gary bana o dönemde Rachel'la ilişkisi olduğunu söyledi. 624 00:31:28,012 --> 00:31:29,179 Ayrılmak isteyince 625 00:31:29,263 --> 00:31:31,432 Rachel intikam için tecavüzle suçlamış. 626 00:31:32,433 --> 00:31:34,226 Ona inanacak kadar aptaldım. 627 00:31:37,980 --> 00:31:42,443 Rachel ya da Ralph'ın vicdanımı rahatsız etmesini istemem. 628 00:31:44,153 --> 00:31:47,114 Hâlâ vakit varken bu işi düzeltmem gerek. 629 00:31:55,164 --> 00:31:58,792 Bn. Morris, ne kadar üzgün olduğumuzu tekrarlamak istedik. 630 00:31:58,876 --> 00:32:01,170 Ralphie'nin anıları senin için bir lütuf olsun. 631 00:32:01,253 --> 00:32:05,174 Ralphie seni çok severdi. Biliyorsun değil mi? 632 00:32:06,133 --> 00:32:07,843 Sen onun sahip olamadığı kızıydın. 633 00:32:08,886 --> 00:32:10,471 O çok güzel bir adamdı. 634 00:32:10,554 --> 00:32:11,972 Onu çok özleyeceğim. 635 00:32:22,274 --> 00:32:23,400 {\an8}WOLFGANG'S ET LOKANTASI 636 00:32:23,484 --> 00:32:24,485 {\an8}25 OCAK CUMARTESİ 637 00:32:24,568 --> 00:32:27,029 {\an8}Porterhouse'da iki biftek 108 dolar. 638 00:32:28,155 --> 00:32:29,698 Yediğim en pahalı biftekti. 639 00:32:29,782 --> 00:32:30,949 Evet, özel sektör 640 00:32:31,033 --> 00:32:33,285 Gary Wald'a çok iyi davranıyor. 641 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 Tabii senin için de çok iyi olabilir, Eddie. 642 00:32:35,663 --> 00:32:38,415 Altı haneli maaşlar, yatlar, özel uçaklar, 643 00:32:38,499 --> 00:32:40,292 inanılmaz kadınlar. 644 00:32:40,376 --> 00:32:41,919 Söylemek için evlenmemi bekledin? 645 00:32:42,586 --> 00:32:44,129 Ben de evliyim. 646 00:32:44,797 --> 00:32:46,131 En azından karım evli. 647 00:32:47,466 --> 00:32:51,720 Benson'dan bir şey öğrendin mi? 648 00:32:54,807 --> 00:32:56,892 Ahlak'ta ne olduğunu ve bir amirin 649 00:32:56,975 --> 00:32:58,602 karıştığını biliyorlar. 650 00:32:59,561 --> 00:33:00,604 Tamam, anladım. 651 00:33:01,480 --> 00:33:03,065 Psikolog bir şey söylemiş mi? 652 00:33:03,148 --> 00:33:04,566 Hayır. 653 00:33:05,234 --> 00:33:08,237 Biri muayenehanesine girdikten sonra bile. 654 00:33:09,822 --> 00:33:11,824 Bu konuda endişelenmemeliyiz, değil mi? 655 00:33:11,907 --> 00:33:15,035 Hayır. Notların hepsi yok oldu. 656 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 Şimdi işimiz daha kolaylaştı. 657 00:33:17,371 --> 00:33:19,790 Tecavüzü Ralphie'nin üstüne atarız. 658 00:33:21,208 --> 00:33:22,501 Ralphie'nin mi? 659 00:33:22,584 --> 00:33:24,461 İlişkisi olduğuna dair delilim var. 660 00:33:27,464 --> 00:33:30,050 Gerçekten çok hızlı kadınmış. Sen, Ralphie? 661 00:33:30,134 --> 00:33:31,427 "Midtown South'un Sürtüğü" 662 00:33:31,510 --> 00:33:33,512 dediklerini söylemiştim hatırlıyor musun? 663 00:33:34,680 --> 00:33:36,306 Hatırlıyorum. 664 00:33:36,390 --> 00:33:39,017 Sonra sana zorluk çıkarmaya başladı. 665 00:33:39,101 --> 00:33:40,728 Sürekli peşimdeydi. 666 00:33:41,478 --> 00:33:45,399 Karımı aradı. Bunu kabullenemem. 667 00:33:48,235 --> 00:33:49,653 Ayar çekmem gerekiyordu. 668 00:33:51,071 --> 00:33:52,698 Ayar çekmek mi? 669 00:33:52,781 --> 00:33:54,283 Bana bundan hiç bahsetmemiştin. 670 00:33:54,366 --> 00:33:56,285 O zaman farklıydı. Yuvamı korumalıydım, 671 00:33:56,368 --> 00:33:58,787 -ailemi, işimi. -Anlıyorum. 672 00:33:58,871 --> 00:34:00,956 Onu biraz hırpaladım, mesajı aldı. 673 00:34:02,124 --> 00:34:03,542 Artık öldü. 674 00:34:05,002 --> 00:34:06,253 Ralphie de öldü. 675 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Hepsi bir şeye bağlanıyor. Ölüler yaşayanlarla konuşmaz. 676 00:34:10,466 --> 00:34:12,926 İç İşleri'ndekiler olayı lehlerine çevirmeyi biliyor. 677 00:34:14,720 --> 00:34:16,930 Ed Tucker'la ilgili bir tek şey söylenebilir, 678 00:34:17,931 --> 00:34:19,725 hesaplarını kapatıyor. 679 00:34:24,146 --> 00:34:27,065 Dostum, o kadar içtiğini sanmıyordum. 680 00:34:27,149 --> 00:34:28,734 Ne diyebilirim? 681 00:34:28,817 --> 00:34:30,486 Emeklilik beni amatöre dönüştürdü. 682 00:34:30,569 --> 00:34:32,404 Eve bırakayım mı? Şoförüm var. 683 00:34:32,488 --> 00:34:34,740 Hayır, ben iyiyim. Yolunun üzeri değil. 684 00:34:36,325 --> 00:34:37,868 Yanımdan ayrılma, evlât. 685 00:34:37,951 --> 00:34:39,995 Hep konuştuğumuz Rolls Silver Cloud'un 686 00:34:40,078 --> 00:34:41,914 arkasında yol alırsın, tamam mı? 687 00:35:06,271 --> 00:35:10,567 Ed, iyi misin? Evet. Yavaş ol. İyi misin? 688 00:35:12,569 --> 00:35:13,779 Tutuklama için yeterli mi? 689 00:35:13,862 --> 00:35:16,323 Evet, evet. Gayet iyi. 690 00:35:26,917 --> 00:35:30,045 Hepsi bir şeye bağlanıyor. Ölüler yaşayanlarla konuşamaz. 691 00:35:30,128 --> 00:35:32,965 Gary Wald'ı tutuklayabilecek miyiz? 692 00:35:33,048 --> 00:35:36,134 Wald bir güvenlik şirketi yönetiyor değil mi? 693 00:35:36,218 --> 00:35:38,762 Tucker'la ilgili bir şey varsa öğrenir değil mi? 694 00:35:38,846 --> 00:35:40,931 Tucker eski ortağı aleyhinde tanık olacak mı? 695 00:35:41,014 --> 00:35:43,642 -Tucker temiz. -Ona inanıyor musun? 696 00:35:43,725 --> 00:35:46,186 Rachel'ı kabul etmesi uzun zaman aldı. 697 00:35:46,270 --> 00:35:48,355 Bu iş mahkemeye giderse ne kadar sürer? 698 00:35:48,438 --> 00:35:50,566 -Aylarca mı? -Yıllarca sürebilir. 699 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 Niye soruyorsun? 700 00:35:56,196 --> 00:35:58,949 Tucker'ın kendinde olmamasının bir nedeni vardı. 701 00:35:59,658 --> 00:36:01,285 Başkomiser, ne diyorsun? 702 00:36:03,036 --> 00:36:04,580 Bana söyletme işte. 703 00:36:07,541 --> 00:36:09,418 Bu işi onsuz mu yapmalıyız? 704 00:36:09,501 --> 00:36:10,502 Evet. 705 00:36:11,837 --> 00:36:12,921 Tamam. 706 00:36:13,964 --> 00:36:16,341 Kayıtlar elimizde. Arama emrini çıkarayım. 707 00:36:16,425 --> 00:36:19,511 Ayrıca o dönemde Ahlak'tan birilerini arayalım. 708 00:36:19,595 --> 00:36:21,388 -Başka bir şey? -Evet. 709 00:36:21,471 --> 00:36:22,556 Gary Wald'ı alın. 710 00:36:30,981 --> 00:36:33,233 MOBILE FORTRESS GÜVENLİK 711 00:36:36,820 --> 00:36:39,031 Emeklilikten sonra çalışmak için geldiyseniz 712 00:36:39,114 --> 00:36:40,240 randevu almalıydınız. 713 00:36:40,324 --> 00:36:41,325 Bir daha tahmin et. 714 00:36:41,408 --> 00:36:43,452 Gary Wald, sizi tutuklama emrimiz var. 715 00:36:43,535 --> 00:36:46,330 Cinsel saldırı, yalanzı şahitlik ve haneye tecavüzden. 716 00:36:46,413 --> 00:36:49,333 Neye dayanarak? İlişkiye giren sonra da intihar eden 717 00:36:49,458 --> 00:36:51,668 -iki polise mi? -Ağzından çıkana dikkat et. 718 00:36:51,752 --> 00:36:53,045 Bunun derdi ne? 719 00:36:53,128 --> 00:36:54,421 Dediğini duydun. 720 00:36:57,132 --> 00:36:58,508 Gidelim. 721 00:37:01,970 --> 00:37:03,680 Gary merkeze mi götürülüyor? 722 00:37:03,764 --> 00:37:04,806 Evet. 723 00:37:06,433 --> 00:37:08,143 En iyi arkadaşlarımdan, ortağım. 724 00:37:08,226 --> 00:37:09,561 Haberim bile yoktu. 725 00:37:12,356 --> 00:37:14,191 Galiba İç İşleri yüzünden insanların 726 00:37:14,274 --> 00:37:15,901 yaklaşmalarına izin vermedim. 727 00:37:15,984 --> 00:37:18,320 -Kendini suçlama, Ed. -Neden? 728 00:37:18,403 --> 00:37:20,322 Kötü polisleri belirlemek benim işim. 729 00:37:20,405 --> 00:37:23,075 En kötülerden birini gözden kaçırdım. Tam önümdeydi. 730 00:37:24,910 --> 00:37:28,163 -Kaçırmasaydım Rachel hâlâ burada olurdu. -Çok kişi gözden kaçırdı. 731 00:37:28,956 --> 00:37:31,249 Ben de bazı şeyleri gözden kaçırdım. 732 00:37:34,252 --> 00:37:35,879 Konuyu değiştirdiğimizi anlamadım. 733 00:37:35,963 --> 00:37:37,547 Şimdi bizden mi bahsediyoruz? 734 00:37:40,968 --> 00:37:45,097 O şekilde bitirdiğim için üzgünüm. 735 00:37:46,556 --> 00:37:48,350 Sanırım bunun nedeni 736 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 korkmuş olmamdı. 737 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 İşin başından aşkındı. 738 00:37:57,442 --> 00:37:59,236 Mesleğin, Noah. 739 00:38:01,530 --> 00:38:06,076 Kendim için dileğim, bizim için dileğim 740 00:38:08,453 --> 00:38:09,788 daha fazla zaman. 741 00:38:13,125 --> 00:38:14,167 Sorun değil. 742 00:38:16,712 --> 00:38:18,130 Paris hep bizimle olacak. 743 00:38:22,509 --> 00:38:24,094 Bunu hep söylemek istemiştim. 744 00:38:49,870 --> 00:38:52,205 -Pislik kefaletle bırakıldı mı? -Hayır, yargıç 745 00:38:52,289 --> 00:38:54,207 özel uçakla pasaportlarını duyunca... 746 00:38:54,332 --> 00:38:55,792 Bal gibi kaçma riski var. 747 00:38:55,876 --> 00:38:57,294 Bundan sonra havasını 748 00:38:57,377 --> 00:38:58,712 hapishanede atar. 749 00:38:59,671 --> 00:39:02,591 -Tanrım. -Ne oldu? 750 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 Tucker'ı duydum. Nasılsın? 751 00:39:22,360 --> 00:39:24,905 Eski 38'liğiyle intihar etmiş. 752 00:39:29,785 --> 00:39:32,162 Ne yapacağımı bilmiyorum. 753 00:39:32,954 --> 00:39:35,457 Yapabileceğin bir şey yok. 754 00:39:35,540 --> 00:39:38,960 Karısına bir mektup, ikramiye ve emekli maaşını bırakmış. 755 00:39:42,714 --> 00:39:45,300 Karısına hayatının en iyi yıllarını ölmek üzere olan 756 00:39:45,383 --> 00:39:49,179 bir adama bakarak geçirmesini istemediğini yazmış. 757 00:39:52,641 --> 00:39:53,809 Beyin kanseriydi. 758 00:39:56,520 --> 00:39:57,979 Bilmiyordum. 759 00:40:01,858 --> 00:40:03,527 Acı çekiyordu, Liv. 760 00:40:04,986 --> 00:40:06,571 İnsan böyle hatırlanmak istemez. 761 00:40:06,655 --> 00:40:08,448 Biliyorum. Biliyorum. 762 00:40:12,869 --> 00:40:15,372 Ama her şey üst üste geldi. 763 00:40:18,542 --> 00:40:20,544 Yalnız kalman gerekmez. Seni eve bırakayım. 764 00:40:22,671 --> 00:40:24,589 Bir dakika var. İyi olacağım. 765 00:40:26,633 --> 00:40:27,926 İyiyim. 766 00:41:14,973 --> 00:41:16,892 Bu hikâye hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 767 00:41:17,305 --> 00:42:17,677 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm