1
00:00:04,046 --> 00:00:06,048
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,132 --> 00:00:09,510
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,345
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:11,429 --> 00:00:15,141
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,518
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
6
00:00:17,601 --> 00:00:19,395
{\an8}araştıran dedektifler
7
00:00:19,478 --> 00:00:20,855
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
8
00:00:20,938 --> 00:00:22,857
{\an8}seçkin üyeleridir.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,275
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
10
00:00:24,358 --> 00:00:25,359
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
11
00:00:26,485 --> 00:00:28,237
Sakal mı bıraktın?
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,449
Iowa'dayım, uyum sağlamaya çalışıyorum.
13
00:00:31,532 --> 00:00:33,367
İyi şanslar.
14
00:00:33,451 --> 00:00:34,869
Niye oradasın?
15
00:00:34,952 --> 00:00:35,953
Seçim hilesi.
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,621
Berbat bir kâbus yaşıyoruz.
17
00:00:37,705 --> 00:00:38,706
Benden bu kadar.
18
00:00:39,665 --> 00:00:41,417
Sen nasılsın?
19
00:00:41,500 --> 00:00:43,502
Tucker'ı duydum.
20
00:00:43,586 --> 00:00:45,421
Zor oldu.
21
00:00:46,964 --> 00:00:49,258
Bu aralar çok kayıp verdim.
22
00:00:49,341 --> 00:00:50,926
Zaman...
23
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Uçup gidiyor.
24
00:00:53,763 --> 00:00:55,181
Hem de her gün.
25
00:00:56,098 --> 00:00:57,850
İlk duruşmadan sonra dönüyorum.
26
00:00:58,559 --> 00:01:00,186
Yemek? Benden.
27
00:01:00,269 --> 00:01:01,270
İyi olur.
28
00:01:02,813 --> 00:01:04,774
Kapatmadan önce
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,525
iyi ki doğdun.
30
00:01:07,443 --> 00:01:08,611
Erkencisin.
31
00:01:09,403 --> 00:01:11,614
İlk kutlayan olayım dedim.
32
00:01:11,697 --> 00:01:13,783
Ekibe selam söyle.
33
00:01:13,866 --> 00:01:14,992
Noah'ya da.
34
00:01:21,791 --> 00:01:23,667
Barba'nın selamı var.
35
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
Nasılmış?
36
00:01:25,169 --> 00:01:27,338
Iowa'da.
37
00:01:27,421 --> 00:01:28,631
Yel değirmenleriyle savaşıyor.
38
00:01:29,799 --> 00:01:31,717
-Kat nerede?
-Erken yolladım.
39
00:01:31,801 --> 00:01:34,428
Boks maçına hazırlansın diye.
40
00:01:34,512 --> 00:01:36,055
Hepimiz gidiyoruz, unuttun mu?
41
00:01:37,431 --> 00:01:39,308
Unutmuşum.
42
00:01:42,394 --> 00:01:44,480
-Bir randevum var.
-Randevu mu?
43
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
Kurcalama, Fin. Sonra buluş bizimle.
44
00:01:46,524 --> 00:01:47,525
Buluşamam.
45
00:01:47,608 --> 00:01:49,985
Noah'nın provası var.
46
00:01:50,069 --> 00:01:52,238
Kat'e benden iyi şans dileyin.
47
00:01:53,864 --> 00:01:56,283
Zamana ihtiyacı var. Düzelir.
48
00:01:59,453 --> 00:02:01,622
{\an8}ROMEO BOKS KULÜBÜ
176. CADDE
49
00:02:01,705 --> 00:02:02,706
{\an8}27 OCAK PAZARTESİ
50
00:02:02,790 --> 00:02:04,291
Hadi, devam, devam!
51
00:02:05,209 --> 00:02:07,044
Çok iyi, aynen böyle!
52
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
Dans et!
53
00:02:08,921 --> 00:02:10,798
Güzel, ayaklara dikkat, Esperanza!
54
00:02:12,967 --> 00:02:15,678
Esperanza, bunları ringe sakla.
55
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
Yeneceğim seni.
56
00:02:16,971 --> 00:02:19,223
Polis taktiklerin işe yaramaz.
57
00:02:19,306 --> 00:02:20,349
Gömeceğim seni.
58
00:02:21,016 --> 00:02:23,060
-Romeo burada mı?
-Evet, ofisinde.
59
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
Çekiliyor musun maçtan?
60
00:02:24,228 --> 00:02:26,188
Bu elleri yakalamaya hazır ol.
61
00:02:26,272 --> 00:02:28,774
Tamam, işinize bakın.
62
00:02:28,858 --> 00:02:29,859
Devam edin.
63
00:02:31,318 --> 00:02:33,821
ROMEO SOLIS
64
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
Romeo, ben Kat. Vaktin var mı?
65
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
Bir saniye.
66
00:02:43,122 --> 00:02:44,832
-Merhaba Cami.
-Merhaba.
67
00:02:51,088 --> 00:02:52,089
-Merhaba.
-Merhaba.
68
00:02:52,172 --> 00:02:53,465
Affedersin, kapı kilitliydi.
69
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
Öyle mi? Cami kilitlemiştir belki.
70
00:02:56,218 --> 00:02:57,970
Pobrecita sol omzunu çıkartmış.
71
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
Yerine oturttum.
72
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
Odaklan!
73
00:03:03,559 --> 00:03:05,436
Bu gece kazan, Altın Eldiven yakındır.
74
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
Değil mi?
75
00:03:07,521 --> 00:03:09,064
Söylemeyi unuttum.
76
00:03:09,148 --> 00:03:10,566
Bu gece köşende Val olacak.
77
00:03:10,649 --> 00:03:12,568
Val mi? Seni istiyordum.
78
00:03:12,651 --> 00:03:13,819
Esperanza da istiyor.
79
00:03:13,903 --> 00:03:15,571
Kız 19 yaşında daha.
80
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
Sen büyüksün. Bir şey olmaz..
81
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
Maç öncesi cesaretlendirmen bu mu?
82
00:03:22,995 --> 00:03:26,457
Tamam, dinle.
Aslında söylememeliyim bunu sana.
83
00:03:26,540 --> 00:03:27,541
Değil mi?
84
00:03:28,375 --> 00:03:30,377
Esperanza'nın sol yumruğu zayıf.
85
00:03:30,461 --> 00:03:32,046
Ne yapacağız peki?
86
00:03:32,129 --> 00:03:34,131
Gövdesine iki yumruk at, tamam mı?
87
00:03:35,758 --> 00:03:37,259
Sonra sağ yumruğunla devam et.
88
00:03:37,343 --> 00:03:39,303
Karşılaması zor olsun.
89
00:03:39,386 --> 00:03:42,306
Bum, bum, bum. İşi bitti, finito.
90
00:03:42,389 --> 00:03:45,434
Bunları benden duymadın.
91
00:03:53,317 --> 00:03:55,986
Cami. Omzun nasıl?
92
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
Romeo yerine oturtmuş.
93
00:03:58,989 --> 00:04:00,407
İyi.
94
00:04:01,075 --> 00:04:02,576
Kim kilitledi kapıyı? Sen mi...
95
00:04:02,660 --> 00:04:04,662
Sakin ol, polis.
96
00:04:04,745 --> 00:04:06,872
Kadın programı konuğu değilim ben.
97
00:04:06,956 --> 00:04:08,415
Laf uydurma durduk yere.
98
00:04:14,088 --> 00:04:17,341
{\an8}ALTIN ELDİVEN ELEME MAÇI
27 OCAK PAZARTESİ
99
00:04:19,000 --> 00:04:25,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
100
00:04:27,893 --> 00:04:28,978
Merhaba.
101
00:04:29,061 --> 00:04:31,146
Çok kalabalık var. Kat iyi mi?
102
00:04:31,230 --> 00:04:32,648
Seni pataklayabilir.
103
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
Rakibi hakkında bilgimiz?
104
00:04:34,233 --> 00:04:36,610
Evet. Kızım olur.
105
00:04:36,694 --> 00:04:38,445
Esperanza Morales.
106
00:04:38,529 --> 00:04:40,447
Salonda en çok nakavt yapan kız.
107
00:04:40,531 --> 00:04:42,825
Evet, tam bir katil.
Kat basamak onun için.
108
00:04:42,908 --> 00:04:44,827
Paramızı Gowanus'lu kıza yatırdık biz.
109
00:04:45,953 --> 00:04:48,038
Hanımlar, beyler!
110
00:04:48,122 --> 00:04:50,874
Eleme maçına hoş geldiniz.
111
00:04:50,958 --> 00:04:52,626
Mavi köşedeki boksör
112
00:04:52,710 --> 00:04:56,380
Lübnan'dan gelen olağanüstü şey,
Beyrut'un gücü,
113
00:04:56,463 --> 00:05:01,176
Katriona "Sahibe" Tamin!
114
00:05:05,597 --> 00:05:07,391
Mavi köşede ise
115
00:05:07,474 --> 00:05:10,894
altı galibiyeti ve hiç mağlubiyeti olmayan
116
00:05:10,978 --> 00:05:13,272
Dyckman Sokağı Şeytanı,
117
00:05:13,355 --> 00:05:18,193
Esperanza "Umutsuz" Morales!
118
00:05:22,489 --> 00:05:23,991
Dövüşün.
119
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
Boks.
120
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
Yere hafif bas!
121
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
Yaparsın, Espe!
122
00:05:32,041 --> 00:05:33,709
Hadi kızım! İşte benim kızım!
123
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Benim kızım!
124
00:05:35,461 --> 00:05:37,129
Hadi!
125
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
Kat iyi görünüyor.
126
00:05:41,300 --> 00:05:43,218
Ağzına yumruk yiyene dek
herkes iyi görünür.
127
00:05:43,302 --> 00:05:45,012
Hadi Kat. Hadi! Bastır!
128
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
Kıpırda! Kıpırda!
129
00:05:47,097 --> 00:05:49,641
Daha hızlı olman lazım, bebeğim!
130
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
Hadi!
131
00:06:06,366 --> 00:06:08,285
İşte bu! Bitir onu!
132
00:06:11,622 --> 00:06:12,623
İşte bu!
133
00:06:17,544 --> 00:06:19,046
Bir.
134
00:06:19,129 --> 00:06:20,839
-İki.
-Kalk! Kalk!
135
00:06:20,923 --> 00:06:22,007
Üç.
136
00:06:23,133 --> 00:06:25,302
Dört. Beş.
137
00:06:38,065 --> 00:06:39,066
{\an8}POLİS KORDONU
138
00:06:40,109 --> 00:06:41,110
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
139
00:07:08,720 --> 00:07:12,015
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
140
00:07:21,567 --> 00:07:23,902
{\an8}Kat meydan okudu. Bizim kız dövüşebiliyor.
141
00:07:23,986 --> 00:07:25,863
{\an8}Evet. Aynı zamanda içebiliyor.
142
00:07:25,946 --> 00:07:27,239
{\an8}O yüzden evine ben götürdüm.
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,158
{\an8}Geldi.
144
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
{\an8}Rocky Tamin. Ne haber?
145
00:07:31,326 --> 00:07:33,287
{\an8}Güzel morluk.
146
00:07:33,370 --> 00:07:35,080
{\an8}Sen ve Carisi fena içtiniz dün gece.
147
00:07:35,164 --> 00:07:36,165
{\an8}Eve sağlam varabildin mi?
148
00:07:36,999 --> 00:07:38,750
Kazanmak üzereydin. Son yumruğa kadar.
149
00:07:38,834 --> 00:07:40,002
Evet, tabii.
150
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Yüzbaşı içeride mi?
151
00:07:44,715 --> 00:07:45,716
Evet.
152
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Girsene.
153
00:07:52,139 --> 00:07:54,766
{\an8}Ekibi etkilemişsin.
154
00:07:54,850 --> 00:07:55,851
{\an8}Ne demezsin.
155
00:07:56,476 --> 00:07:58,187
{\an8}-Eyvah.
-Evet.
156
00:07:59,980 --> 00:08:01,064
{\an8}Her şey yolunda mı?
157
00:08:01,148 --> 00:08:02,524
{\an8}Emin değilim.
158
00:08:03,567 --> 00:08:04,943
{\an8}Buraya ilk geldiğinde
159
00:08:05,027 --> 00:08:06,945
{\an8}her yerde yırtıcı görmeye başladın mı?
160
00:08:07,029 --> 00:08:08,530
{\an8}Başladım.
161
00:08:09,448 --> 00:08:12,075
{\an8}Alışmak zaman alır bilirim.
162
00:08:13,202 --> 00:08:15,412
{\an8}-Konu ne?
-Dövüşten önce,
163
00:08:15,495 --> 00:08:17,789
{\an8}antrenör Romeo'yu görmeye gittim.
164
00:08:17,873 --> 00:08:19,333
{\an8}Kapısı kilitliydi
165
00:08:19,416 --> 00:08:21,919
{\an8}ve 16 yaşındaki dövüşçü Cami
166
00:08:22,002 --> 00:08:25,047
{\an8}koşarak dışarı çıktı.
Romeo giysisini düzeltiyordu.
167
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
{\an8}Tamam. Başka?
168
00:08:28,425 --> 00:08:30,969
{\an8}Kızın omzunu taktığını söyledi
169
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
{\an8}ama Cami'nin bundan haberi yoktu.
170
00:08:33,347 --> 00:08:34,723
{\an8}Sabaha kadar uyuyamadım.
171
00:08:36,183 --> 00:08:39,519
{\an8}İçindeki ses bir sorun var diyorsa
172
00:08:39,603 --> 00:08:41,146
{\an8}ona güvenmen lazım.
173
00:08:44,524 --> 00:08:45,609
{\an8}CAMI VEGA'NIN EVİ
169. CADDE
174
00:08:45,692 --> 00:08:46,693
{\an8}28 OCAK SALI
175
00:08:46,777 --> 00:08:48,570
{\an8}Bir şey olmadığını söyledim Kat'e.
176
00:08:48,654 --> 00:08:50,113
{\an8}Kısa konuşacağım.
177
00:08:50,197 --> 00:08:52,407
{\an8}Ne zamandır Romeo'nun salonundasın?
178
00:08:52,491 --> 00:08:55,160
{\an8}İki yıldır. İkinci evim sayılır.
179
00:08:55,244 --> 00:08:58,163
{\an8}Oradaki antrenörler serttir.
Numara yapamazsın.
180
00:08:58,247 --> 00:08:59,873
Romeo gibi antrenörler.
181
00:08:59,957 --> 00:09:01,208
Romeo hayatımı kurtardı.
182
00:09:01,291 --> 00:09:02,542
Beni dövüşçü yaptı.
183
00:09:02,626 --> 00:09:04,086
Ondan önce bir hiçtim.
184
00:09:04,169 --> 00:09:06,838
Artık temizim, mutluyum, okulum iyi.
185
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
Romeo olmasa bir hiçtim.
186
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
Cami, seni duyuyorum
ama senin için endişeleniyorum.
187
00:09:11,551 --> 00:09:12,886
Endişelenme.
188
00:09:12,970 --> 00:09:15,222
Romeo omzumu yerine takıyordu sadece.
189
00:09:15,305 --> 00:09:17,015
Gitmeliyim.
190
00:09:17,099 --> 00:09:18,100
{\an8}Kitap kulübü.
191
00:09:18,934 --> 00:09:22,062
{\an8}Peki. Cami, aklına bir şey gelirse
192
00:09:22,145 --> 00:09:23,355
{\an8}lütfen ara.
193
00:09:23,438 --> 00:09:25,274
{\an8}-Abuela.
-Cami.
194
00:09:25,565 --> 00:09:26,650
{\an8}Neler oluyor?
195
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
{\an8}Polisler Romeo hakkında
aptalca sorular sordular.
196
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
{\an8}Ödevimi yapmam lazım.
197
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
{\an8}Seni seviyorum.
198
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
{\an8}Romeo iyi bir adamdır.
199
00:09:36,827 --> 00:09:38,704
{\an8}Ondan önce Cami'nin bir babası yoktu.
200
00:09:38,787 --> 00:09:40,831
{\an8}Artık var. Tiene un buen corazon.
201
00:09:40,914 --> 00:09:42,874
{\an8}"İyi kalpli." Nasıl yani?
202
00:09:43,917 --> 00:09:45,502
{\an8}Ne zaman geç saate kadar çalışsalar
203
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
{\an8}-Cami'yi arabayla eve bırakır.
-Kaçta gelir?
204
00:09:47,587 --> 00:09:50,465
{\an8}Cami'nin şampiyon olmasını ister,
ona göre çalıştırır.
205
00:09:50,549 --> 00:09:52,634
{\an8}Cami çok yorulur ve hemen yatar.
206
00:09:54,303 --> 00:09:55,470
{\an8}Omzu nasıl?
207
00:09:56,722 --> 00:09:59,349
{\an8}Sakatlamış. Doktora göründü mü?
208
00:09:59,433 --> 00:10:01,351
{\an8}Hayır. Bir şeyi yok.
209
00:10:01,435 --> 00:10:03,603
{\an8}Her sabah 100 şınav çeker.
210
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
{\an8}Tamam.
211
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
{\an8}Bayan Vega, ne olur olmaz
212
00:10:08,775 --> 00:10:10,610
{\an8}Cami ile konuşabilir misiniz?
213
00:10:10,694 --> 00:10:13,530
{\an8}Romeo ve omzu hakkında.
214
00:10:15,073 --> 00:10:16,450
{\an8}-Teşekkür ederiz.
-Sağ olun.
215
00:10:18,243 --> 00:10:20,787
{\an8}-Romeo uygun bir şüpheli, değil mi?
-Yavaş ol, Kat.
216
00:10:20,871 --> 00:10:22,622
{\an8}Büyükanne sübyancılığın tanımını yaptı.
217
00:10:22,706 --> 00:10:24,207
{\an8}Omuz olayı bahanesiydi.
218
00:10:24,291 --> 00:10:26,001
{\an8}Belki ama iki senaryo var.
219
00:10:26,084 --> 00:10:27,753
{\an8}Bir: Romeo bir avcı.
220
00:10:27,836 --> 00:10:31,465
{\an8}İki: Bir antrenör ve kızlarını önemsiyor.
221
00:10:31,548 --> 00:10:32,883
{\an8}Sezgilerine güvenme diyorsun.
222
00:10:32,966 --> 00:10:35,344
{\an8}Hayır, daha derin kazalım diyorum.
223
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
{\an8}Salondan başka kiminle konuşabiliriz?
224
00:10:38,472 --> 00:10:39,514
Romeo bir antrenör.
225
00:10:39,598 --> 00:10:41,767
{\an8}Evet, bana dokunur ama o anlamda değil.
226
00:10:41,850 --> 00:10:43,018
{\an8}Peki ya Cami'ye?
227
00:10:43,101 --> 00:10:45,062
{\an8}Onun hakkında sana bir şey anlattı mı hiç?
228
00:10:45,145 --> 00:10:47,564
{\an8}Onlar samimidir. Romeo adam seçer.
229
00:10:49,232 --> 00:10:51,193
{\an8}Bakın. CSB'den olduğunuzu biliyorum
230
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
{\an8}ama Romeo öyle bir değildir.
231
00:10:52,986 --> 00:10:54,112
{\an8}Sapık değildir.
232
00:10:54,196 --> 00:10:56,990
Kat senin
salonun gözü kulağı olduğunu söylüyor.
233
00:10:57,074 --> 00:10:59,701
Bir şey fark edersen...
234
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
Evet, sizi ararım.
235
00:11:01,036 --> 00:11:03,080
Arkadaşlarımı sizin kadar korumak isterim.
236
00:11:03,163 --> 00:11:04,414
Harika.
237
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
Gözün daha iyi gibi.
238
00:11:07,751 --> 00:11:09,378
Evet, şansına attın o yumruğu.
239
00:11:09,503 --> 00:11:10,670
Pek değil.
240
00:11:10,754 --> 00:11:13,924
Romeo sağ yumrukla geldiğinde
gardını düşürdüğünü söyledi.
241
00:11:14,007 --> 00:11:15,425
Öyle mi dedi?
242
00:11:15,509 --> 00:11:18,762
Yerimde durup
sana sağ vurabileceğimi söyledi.
243
00:11:18,845 --> 00:11:20,889
Tam kelimeleri "acımak yok"tu.
244
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
Ama küsmedik, değil mi?
245
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
Tabii ki.
246
00:11:28,105 --> 00:11:30,273
Makineyi boşaltmazsam
247
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
öbür kadınlar çamaşırlarıma dokunur.
248
00:11:32,275 --> 00:11:33,860
Buna izin veremem.
249
00:11:37,823 --> 00:11:39,366
-Ne demek istedi?
-Biliyordum!
250
00:11:39,449 --> 00:11:41,159
Sağ yumruğu atmamı Romeo söyledi.
251
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
Ona da o yumruğu söylemiş.
252
00:11:42,536 --> 00:11:45,163
-Yani seni oyuna getirdi.
-Mesaj verdi.
253
00:11:45,247 --> 00:11:47,874
Cami'yle arasında olanlarla ilgili
susmamı söyledi.
254
00:11:48,792 --> 00:11:49,918
Takip edelim.
255
00:11:50,961 --> 00:11:52,671
-Carisi.
-Mahalleye gittim.
256
00:11:52,754 --> 00:11:55,715
Annem sana çorba yaptı. Ribollita.
257
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
Teşekkür ederim. İyiyim.
258
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
Dinle. Annemin çorbası.
259
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
Tamam mı? Al şunu.
260
00:12:06,601 --> 00:12:08,186
Hazır gelmişken şunu izler misin?
261
00:12:08,270 --> 00:12:10,147
Tamam, teşekkür ederim.
262
00:12:10,230 --> 00:12:11,606
Bu...
263
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Kat'in salonunu işleten adam mı?
264
00:12:13,316 --> 00:12:14,568
Romeo Solís.
265
00:12:14,651 --> 00:12:16,236
Bir yıl önce boksa döndüğümde
266
00:12:16,319 --> 00:12:18,530
-herkes onun en iyisi olduğunu söyledi.
-Ama?
267
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Reşit olmayan bir boksörle
cinsel ilişkisi olabilir.
268
00:12:21,700 --> 00:12:23,785
Harika. Hikâyesi ne?
269
00:12:23,869 --> 00:12:24,870
Sabıkası yok.
270
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Onurla ve ödüllerle dolu bir geçmiş.
271
00:12:27,372 --> 00:12:28,582
Şikayetçi kim?
272
00:12:28,665 --> 00:12:30,709
Henüz şikayet etmedi.
273
00:12:31,668 --> 00:12:32,669
Elinizde ne var?
274
00:12:32,752 --> 00:12:35,255
Kızı ve Romeo'yu kilitli bir odada
rahatsız ettim.
275
00:12:35,338 --> 00:12:37,466
-Spor yapmıyorlardı.
-Ayrıca Kat'e oyun etti.
276
00:12:37,549 --> 00:12:39,926
Rakibine Kat'in dövüş planını söyledi
277
00:12:40,010 --> 00:12:41,303
O yüzden gözün morardı.
278
00:12:41,386 --> 00:12:43,054
Maçı kaybetmiş olabilirim
279
00:12:43,138 --> 00:12:44,931
ama yüzleştiğimde çok sinirlendi.
280
00:12:45,015 --> 00:12:46,433
Pis işleri kızlara yaptırıyor.
281
00:12:46,516 --> 00:12:48,685
Bayan Vega. Cami.
282
00:12:48,768 --> 00:12:49,853
Yardımcı olayım?
283
00:12:51,271 --> 00:12:52,481
Cami, bana anlattığını anlat.
284
00:12:54,900 --> 00:12:57,819
Biraz daha sakin bir yere geçelim.
285
00:12:57,903 --> 00:12:59,529
Esperanza azarladı beni.
286
00:12:59,613 --> 00:13:01,072
O yüzden buradayım.
287
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
Benden duyun.
288
00:13:02,240 --> 00:13:03,366
-Kıskanç birinden değil.
-Gerçeği mi?
289
00:13:04,659 --> 00:13:06,661
Bu konu sizi ilgilendirmez.
290
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Ama Romeo ve ben birbirimize aşığız.
291
00:13:15,879 --> 00:13:18,381
Tamam. O zaman bu, bir ilişki.
292
00:13:18,465 --> 00:13:19,883
Hayır, anlamıyorsunuz.
293
00:13:19,966 --> 00:13:22,302
Adam iki yıldır beraber oluyor kızımla.
294
00:13:22,385 --> 00:13:25,055
Anlıyorum. Cami, 16 yaşında mısın?
295
00:13:25,138 --> 00:13:26,348
Ne istediğimi bilecek yaştayım.
296
00:13:26,431 --> 00:13:28,600
Hayır, değilsin! Mesajlarını göster!
297
00:13:28,683 --> 00:13:31,269
Hem mesajları görmek
hem daha fazlasını duymak isterim.
298
00:13:31,353 --> 00:13:33,146
-Dedektif Rollins?
-Evet.
299
00:13:33,230 --> 00:13:34,356
Böyle gelin.
300
00:13:35,565 --> 00:13:37,192
Burayı açalım.
301
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
Bu, aşk değildi. Tecavüz.
302
00:13:41,821 --> 00:13:43,698
-Tutukluyor muyuz?
-Hayır.
303
00:13:44,366 --> 00:13:46,451
Romeo'nun hikâyesini dinliyoruz.
304
00:13:46,535 --> 00:13:48,870
-Olur mu?
-Evet, gidin.
305
00:13:48,954 --> 00:13:50,539
Ayrıca mahkeme emri istiyorum.
306
00:13:50,622 --> 00:13:52,457
Cep telefonları ve ofis için.
307
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
Ben hallederim.
308
00:13:58,838 --> 00:14:00,215
-Yapmayın.
-Kendini ne sanı...
309
00:14:00,298 --> 00:14:01,883
-Git!
-Saygısızlık ediyorsun!
310
00:14:01,967 --> 00:14:03,635
-Kapıda adım var.
-Neler oluyor?
311
00:14:03,718 --> 00:14:05,136
Herkes açılsın!
312
00:14:06,346 --> 00:14:08,348
Yeter bu kadar!
313
00:14:08,431 --> 00:14:10,141
Herkes geri çekilsin!
314
00:14:10,225 --> 00:14:12,561
-Geri çekilin!
-Kalk! Adam mısın sen!
315
00:14:12,644 --> 00:14:14,688
-Kalk!
-Sakin ol!
316
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Espe. Kendinde misin?
317
00:14:16,147 --> 00:14:17,566
-Kendinde misin?
-Bırak beni!
318
00:14:17,649 --> 00:14:20,860
Merkez, cevap verin.
Romeo Boks Kulübü'ne ambulans istiyorum.
319
00:14:20,944 --> 00:14:22,487
-Baş yaralanması.
-Dokunma bana!
320
00:14:22,571 --> 00:14:24,364
-Kafam!
-Romeo, kıpırdama.
321
00:14:24,447 --> 00:14:25,824
-Bırak döveyim!
-Espe, yapma!
322
00:14:25,907 --> 00:14:27,117
Bırak beni!
323
00:14:32,998 --> 00:14:36,084
Lanet kaltak yumrukladı beni.
324
00:14:36,167 --> 00:14:38,044
Normalde nakavt edemez.
325
00:14:38,128 --> 00:14:39,629
Niye tartışıyordunuz?
326
00:14:40,463 --> 00:14:41,631
Önemli değil.
327
00:14:41,715 --> 00:14:42,716
Saçma bir sebepten.
328
00:14:42,799 --> 00:14:44,467
Cami hakkında bir şey dedi mi?
329
00:14:46,595 --> 00:14:47,721
Diyecek bir şey yok.
330
00:14:47,804 --> 00:14:49,889
Cami birbirinizi sevdiğinizi söyledi.
331
00:14:54,728 --> 00:14:56,771
Çocuk kendini aşık sanıyor.
332
00:14:56,855 --> 00:14:59,232
Akıl hocalığını ilişki sanırlar bazen.
333
00:14:59,316 --> 00:15:01,484
Yatarsan ve mesajlar yazarsan
yanlış anlama olmaz.
334
00:15:01,568 --> 00:15:02,777
Yalan söylüyor.
335
00:15:04,112 --> 00:15:06,197
Ve sizin Kat, bana oyun etti.
336
00:15:06,281 --> 00:15:07,657
Neden oyun etti?
337
00:15:07,741 --> 00:15:09,326
Ambulanstayız. Konuşmayın artık.
338
00:15:13,371 --> 00:15:14,956
Esperanza, Cami'yi koruyordu.
339
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
Tamam. Kendi anlatsın.
340
00:15:16,416 --> 00:15:17,709
Esperanza, beni takip et.
341
00:15:17,792 --> 00:15:20,003
Nedenini Kat biliyor.
Siz bir şey yapmıyordunuz.
342
00:15:22,547 --> 00:15:24,758
Cami konusunda yüzleştiler
ve kendini kaybetti.
343
00:15:24,841 --> 00:15:26,885
Romeo'nun itiraf ettiğini söyledi mi?
344
00:15:26,968 --> 00:15:28,637
O kadar ilerleyemedik ama öğrenirim.
345
00:15:28,720 --> 00:15:30,764
Cami için endişelendiğini biliyorum.
346
00:15:30,805 --> 00:15:32,098
Biz konuşalım onunla.
347
00:15:34,434 --> 00:15:37,187
En baştan alalım. Cami ile konuştun.
348
00:15:38,104 --> 00:15:39,105
Evet.
349
00:15:41,149 --> 00:15:44,110
Başkomiserin dediği gibi
onu taciz ettiyse haberim olmalı.
350
00:15:44,194 --> 00:15:45,862
-Doğru.
-Arkadaşım o benim.
351
00:15:45,945 --> 00:15:47,364
-Kardeşim gibidir.
-Güzel.
352
00:15:47,447 --> 00:15:49,324
Cami ne dedi peki?
353
00:15:49,407 --> 00:15:51,159
Önce inkar etti ama zorladım.
354
00:15:51,242 --> 00:15:52,661
Sonra da itiraf etti.
355
00:15:52,744 --> 00:15:54,746
Bana Romeo'nun mesajlarını gösterdi.
356
00:15:54,829 --> 00:15:55,830
Hasta o adam.
357
00:15:55,914 --> 00:15:57,749
Cami bunu aşk sanıyor.
358
00:15:57,832 --> 00:15:59,084
Tecavüz olduğunu bilmiyor.
359
00:15:59,167 --> 00:16:00,877
İlk olduklarında 14 yaşındaymış...
360
00:16:00,960 --> 00:16:02,712
Biliyoruz.
361
00:16:04,214 --> 00:16:06,216
Ben onu ve Romeo'yu bilmiyordum.
362
00:16:06,299 --> 00:16:08,426
Kimse yokken bana sahip çıktı.
363
00:16:08,510 --> 00:16:10,553
Yani seninle çizgiyi aşmadı mı?
364
00:16:10,637 --> 00:16:12,055
Hayır.
365
00:16:12,138 --> 00:16:14,766
Bana hep kızı gibi davrandı.
366
00:16:20,355 --> 00:16:21,523
Bay Morales.
367
00:16:21,606 --> 00:16:22,774
Merhaba.
368
00:16:22,857 --> 00:16:25,985
Kızım Esperanza iyi mi?
369
00:16:26,069 --> 00:16:27,570
Evet, Romeo'dan daha iyi.
370
00:16:27,654 --> 00:16:28,738
Peki ne oldu?
371
00:16:28,822 --> 00:16:31,366
Tartıştılar ve Esperanza ona yumruk attı.
372
00:16:32,826 --> 00:16:34,953
Kızım iyidir.
373
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Romeo başlatmıştır.
374
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
Espe nerede?
375
00:16:38,707 --> 00:16:40,417
Yüzbaşım konuşuyor şimdi onunla.
376
00:16:40,500 --> 00:16:42,877
Ben de odada olmak istiyorum.
O, benim kızım.
377
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
Kızınız reşit, Bay Morales.
378
00:16:45,046 --> 00:16:46,172
Lütfen.
379
00:16:46,256 --> 00:16:48,925
Bu olayların
çabuk değişebileceğini bilirsiniz.
380
00:16:51,678 --> 00:16:53,346
Bir mesaj iletebilir misiniz?
381
00:16:53,430 --> 00:16:55,223
Çenesini kapasın.
382
00:16:55,306 --> 00:16:56,599
Avukat beklesin.
383
00:16:57,642 --> 00:16:59,936
Evet. Oturun.
384
00:17:00,019 --> 00:17:02,731
Romeo'yla yüzleşmek için salona gittin.
385
00:17:02,814 --> 00:17:05,775
Evet, Sasha'yı çalıştırıyordu.
Konuşmamız lazım dedim.
386
00:17:05,859 --> 00:17:08,361
Cami'yle nasıl beraber olursun
diye sordum.
387
00:17:08,445 --> 00:17:10,071
Nasıl tepki verdi?
388
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Deli olduğumu söyledi.
389
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Sen işine bak dedi.
390
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
Pardon. Esperanza'nın babası geldi.
391
00:17:16,578 --> 00:17:19,080
Kat, hâlâ konuşuyoruz.
392
00:17:19,164 --> 00:17:22,083
Santos mu? Burada olmasına gerek yok.
393
00:17:22,167 --> 00:17:23,626
Avukat tutmanı istiyor.
394
00:17:26,504 --> 00:17:28,298
Memure Hanım, vaktiniz var mı?
395
00:17:30,675 --> 00:17:32,802
İzninizle. Hemen dönerim.
396
00:17:32,886 --> 00:17:34,304
Avukata ihtiyacım var mı?
397
00:17:34,387 --> 00:17:37,182
Romeo seni suçlarsa var.
398
00:17:37,265 --> 00:17:38,558
Suçlamak mı? Beni mi?
399
00:17:38,641 --> 00:17:39,642
Kendisi tecavüzcü!
400
00:17:39,726 --> 00:17:42,270
Biraz sakin olalım, olur mu?
401
00:17:42,353 --> 00:17:44,856
-Kat.
-Biliyorum, çuvalladım.
402
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
Evet, çuvalladın.
403
00:17:46,232 --> 00:17:49,235
Babası üzgün ve ben
Espe'ye yardım etmek istiyorum.
404
00:17:49,319 --> 00:17:50,945
Cami için korkuyorum.
405
00:17:51,029 --> 00:17:53,448
Anlıyorum ama bir kurbanla çok samimiysen
406
00:17:53,531 --> 00:17:55,074
nesnel olmak zordur.
407
00:17:55,158 --> 00:17:56,493
Sen hep bağ kuruyorsun.
408
00:17:56,576 --> 00:17:58,286
Evet, kuruyorum
409
00:17:58,369 --> 00:18:00,955
ve olaylara belli açıdan bakmayı öğrendim.
410
00:18:01,706 --> 00:18:03,082
Eski amirim beni uyarırdı.
411
00:18:03,166 --> 00:18:06,544
"Bir dosyaya aşırı yakınsan
412
00:18:06,628 --> 00:18:08,421
kurbana yardım edemezsin" derdi.
413
00:18:09,214 --> 00:18:10,507
Tamam.
414
00:18:10,590 --> 00:18:13,259
Kurbanlara yardım derken
Romeo'yu ne zaman sorguluyoruz?
415
00:18:13,927 --> 00:18:16,387
Romeo hastanede. Test uyguluyorlar.
416
00:18:16,471 --> 00:18:18,139
Düşerken kafasını vurmuş.
417
00:18:18,223 --> 00:18:20,225
Zaman kazanmak için rol yapıyor.
418
00:18:20,308 --> 00:18:21,726
Carisi'ye söylerim.
419
00:18:26,272 --> 00:18:27,565
{\an8}LAGUARDIA HASTANESİ
122. CADDE
420
00:18:27,649 --> 00:18:28,650
{\an8}29 OCAK ÇARŞAMBA
421
00:18:28,733 --> 00:18:29,984
{\an8}Yatakta suçlama yapıyorsunuz.
422
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
Fişimi çekin o zaman?
423
00:18:31,611 --> 00:18:32,821
Beni kışkırtmayın.
424
00:18:32,904 --> 00:18:34,239
Siz yatın. Ben konuşayım.
425
00:18:34,322 --> 00:18:36,282
Geri çekilebilir misiniz? Teşekkürler.
426
00:18:38,785 --> 00:18:40,829
Herkes rahat mı?
427
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
Güzel.
428
00:18:42,956 --> 00:18:44,040
İkinci derece tecavüze
429
00:18:44,123 --> 00:18:46,209
beraat talebi istenmiştir.
430
00:18:46,292 --> 00:18:48,253
Müvekkilinizle konuştunuz mu, Bay Kluger?
431
00:18:48,336 --> 00:18:49,921
-Evet, Yargıç.
-Kefalet talebi?
432
00:18:50,004 --> 00:18:52,048
20 bin dolar, Sayın Yargıç. Aynı zamanda
433
00:18:52,131 --> 00:18:55,093
koruma ve şüphelinin
salondan uzak tutulması talebimiz var.
434
00:18:55,176 --> 00:18:57,595
Müvekkilim geçimini
genç kızlarla çalışarak sağlıyor.
435
00:18:57,679 --> 00:18:59,055
Tecavüz iddiası var.
436
00:18:59,138 --> 00:19:00,890
Bay Solís işe dönecek durumda değil.
437
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
Yataktan kalkamıyor.
438
00:19:02,058 --> 00:19:04,519
Tek isteği sağlığına kavuşup
ismini temizlemek.
439
00:19:04,602 --> 00:19:07,355
Olabilir, Bay Kluger
ama yine de talepleri kabul ediyorum.
440
00:19:07,438 --> 00:19:09,440
Sanık pasaportunu iade edecek.
441
00:19:09,524 --> 00:19:11,901
-Kefalet 20 bin dolar.
-Teşekkürler, Sayın Yargıç.
442
00:19:15,488 --> 00:19:16,990
-Nasıldı?
-Kalabalıktı.
443
00:19:17,073 --> 00:19:19,200
-Kefalet oldu mu?
-Hiçbir yere gidemez, Kat.
444
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
-Sadece duruşmaya gidebilir.
-Cami hâlâ âşık mı?
445
00:19:21,452 --> 00:19:23,329
Âşık. İfade vermek istemiyor.
446
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
İkna etmeye uğraşırız.
447
00:19:24,706 --> 00:19:26,457
Mecbur kalırsam zıt şahit derim.
448
00:19:30,670 --> 00:19:31,671
-Ne oluyor?
-Bilmem.
449
00:19:31,754 --> 00:19:34,841
Açılın. Kalabalık etmeyin.
Hasta kötüleşiyor. Doktoru çağırın.
450
00:19:35,258 --> 00:19:36,551
Durumu iyiydi.
451
00:19:42,891 --> 00:19:44,642
Arkadaşın Esperanza avukat tuttu mu?
452
00:19:46,644 --> 00:19:49,355
Benden duymuş olma ama bir avukat tutsun.
453
00:19:57,989 --> 00:20:00,325
Yani, Bay Solís beyin kanamasından dolayı
454
00:20:00,408 --> 00:20:02,285
sorgudan hemen sonra mı öldü?
455
00:20:02,368 --> 00:20:04,746
Sebep sonuç ilişkisi yoktu bence.
456
00:20:04,829 --> 00:20:07,707
Subdural hematom.
Baş travması nedeniyle boksörlerde yaygın.
457
00:20:07,790 --> 00:20:10,668
Çalıştırdığı genç kızlardan biri mi yaptı?
458
00:20:10,752 --> 00:20:13,379
Evet, Esperanza Morales.
19 yaşında, umut vaat ediyor.
459
00:20:13,463 --> 00:20:16,007
Şampiyon bir boksör
ve salonun başarı öykülerinden biri.
460
00:20:16,090 --> 00:20:18,676
-Onu da istismar etmiş mi?
-Kız onu söylemedi.
461
00:20:18,760 --> 00:20:21,971
Kurbanlardan biriyle ilgili
yüzleştiklerini biliyoruz. Cami Vega.
462
00:20:22,055 --> 00:20:25,099
Orası tartışılır.
Tecavüz dosyanız cinayet dosyası oldu.
463
00:20:26,935 --> 00:20:28,519
Ben Esperanza'yı sorguladım.
464
00:20:28,603 --> 00:20:31,814
Olay tasarlanmış değil.
Hatta kasti bile değil.
465
00:20:31,898 --> 00:20:33,942
-Yapamam.
-Başını aşağıda tut.
466
00:20:34,025 --> 00:20:36,069
Soruşturmanızı değiştirmelisiniz.
467
00:20:36,152 --> 00:20:37,195
Cinayet mi?
468
00:20:40,823 --> 00:20:43,368
Ama o, daha çocuk. Öncelikleri yok.
469
00:20:43,451 --> 00:20:45,703
-Adam tecavüzcüydü. Kız...
-Kıza üzülüyorum.
470
00:20:45,787 --> 00:20:48,373
Ama eğitimli bir boksör.
471
00:20:48,456 --> 00:20:51,376
Bir başkasının tehlikede
olduğunu kanıtlayamazsanız...
472
00:20:53,503 --> 00:20:55,421
Bayan Morales'e ikinci derece cinayet.
473
00:20:59,550 --> 00:21:00,843
Hadid'in morali yerinde.
474
00:21:00,927 --> 00:21:02,136
Her daim.
475
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
İkinci derece cinayetten
Esperanza ne kadar yer?
476
00:21:05,223 --> 00:21:06,599
15 yıla kadar.
477
00:21:07,850 --> 00:21:08,893
Görüşürüz.
478
00:21:11,646 --> 00:21:13,898
Bu olay benim olayım olmayacaktı.
479
00:21:13,982 --> 00:21:15,942
Küçükken kendime hep şunu dedim.
480
00:21:16,025 --> 00:21:18,861
Bizim gibi insanlar için
kurulan kalıpları kıracağım.
481
00:21:18,945 --> 00:21:20,530
Ama bu hâldeyim.
482
00:21:20,613 --> 00:21:23,324
Sadece o sapığa saldırdığım için.
483
00:21:23,408 --> 00:21:26,995
Esperanza, olay artık saldırı değil.
484
00:21:27,078 --> 00:21:29,455
Romeo'da bir komplikasyon oluştu.
485
00:21:30,623 --> 00:21:32,250
Bu sabah öldü.
486
00:21:36,838 --> 00:21:38,381
-Bilerek yapmadım...
-Biliyorum.
487
00:21:39,841 --> 00:21:43,219
Ama savcılık şimdilik
cinayet suçlaması yapmak istiyor.
488
00:21:45,013 --> 00:21:46,681
Kaza olduğunu söylediniz mi?
489
00:21:46,764 --> 00:21:49,851
Biliyorlar ama fark etmeyebilir.
490
00:21:53,104 --> 00:21:55,231
O yüzden, bir daha sorayım.
491
00:21:56,649 --> 00:22:00,319
Romeo sana bir şey yaptı mı?
492
00:22:00,945 --> 00:22:02,947
Hayır. Söyledim size, yapmadı.
493
00:22:09,704 --> 00:22:10,747
Peki.
494
00:22:12,915 --> 00:22:16,002
Duruşmadan önce
arayabileceğimiz biri var mı?
495
00:22:17,378 --> 00:22:19,088
Baban avukat tutmanı söylemişti.
496
00:22:19,172 --> 00:22:20,506
Hayır. Hayır.
497
00:22:23,176 --> 00:22:25,178
Ondan hiçbir şey istemem.
498
00:22:26,637 --> 00:22:27,680
Tamam.
499
00:22:28,181 --> 00:22:29,223
Esperanza,
500
00:22:30,850 --> 00:22:32,810
olayı nefsi müdafaaya çevirebilmek için
501
00:22:33,603 --> 00:22:36,230
hatırladığın bir şey var mı?
502
00:22:40,651 --> 00:22:44,072
Oradaki diğer kızlar?
Onlar bir şey görmüş veya duymuştur belki.
503
00:22:44,155 --> 00:22:45,281
Hayır.
504
00:22:46,824 --> 00:22:48,326
Bir şey görmediler.
505
00:22:50,244 --> 00:22:51,329
İzninle.
506
00:22:58,336 --> 00:23:00,046
Bir şey saklıyor.
507
00:23:00,129 --> 00:23:01,214
Belli.
508
00:23:02,215 --> 00:23:03,966
Kaç şahit vardı salonda?
509
00:23:04,050 --> 00:23:05,718
En az 12 kişi.
510
00:23:05,802 --> 00:23:07,637
Olayı bilen birini bul.
511
00:23:07,720 --> 00:23:09,931
Nefsi müdafaaysa
suçlamayı düşürürler, değil mi?
512
00:23:10,014 --> 00:23:12,058
Adım adım gidelim Kat.
513
00:23:16,896 --> 00:23:17,897
{\an8}ROMEO BOKS KULÜBÜ
17. CADDE
514
00:23:17,980 --> 00:23:18,981
{\an8}29 OCAK ÇARŞAMBA
515
00:23:19,065 --> 00:23:23,194
{\an8}19 yaşında umut vaat eden bir boksör olan
Esperanza Morales dün akşam
516
00:23:23,277 --> 00:23:25,363
bir tartışmada antrenörü ve akıl hocası...
517
00:23:25,446 --> 00:23:26,823
EN GÜÇLÜ
1982 ROMEO
518
00:23:26,906 --> 00:23:28,282
...Romeo Solís'i nakavt etti.
519
00:23:28,366 --> 00:23:29,408
ONUR, GÜÇ, SAYGI
520
00:23:29,492 --> 00:23:32,578
Bay Solis aldığı darbeden
bu sabah LaGuardia Hastanesinde öldü.
521
00:23:32,662 --> 00:23:34,664
Biz bir aileydik ama şimdi dağıldık.
522
00:23:35,289 --> 00:23:38,251
-Kime inanacağımı bilmiyorum.
-Esperanza'yla samimisin, biliyoruz.
523
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
Bir şey gördüysen ona faydası olur.
524
00:23:40,169 --> 00:23:42,797
Sen oradaydın.
Olay nasıl oldu anlatabilir misin?
525
00:23:42,880 --> 00:23:44,340
Romeo'yu geri getirmeyecek.
526
00:23:44,423 --> 00:23:46,759
Evet ama arkadaşının
hapse girmesini engelleyebilir.
527
00:23:46,843 --> 00:23:48,052
Onu da kaybetmek ister misin?
528
00:23:50,138 --> 00:23:51,222
Hayır.
529
00:23:54,892 --> 00:23:57,478
Esperanza salona sinirli geldi.
530
00:23:57,562 --> 00:24:00,273
Romeo'nun yanına gitti,
tartışmaya başladılar...
531
00:24:00,356 --> 00:24:02,733
-Ne dediklerini duyabildin mi?
-Parça parça.
532
00:24:03,526 --> 00:24:05,570
Aşırı samimiyetten bahsediyorlardı.
533
00:24:05,653 --> 00:24:08,114
Romeo Esperanza'ya kıskandığını söyledi.
534
00:24:08,197 --> 00:24:09,699
Kimi? Cami'yi mi?
535
00:24:09,782 --> 00:24:10,867
Olabilir.
536
00:24:12,201 --> 00:24:15,705
Benim tek bildiğim,
Romeo bende çizgiyi hiç aşmadı.
537
00:24:15,788 --> 00:24:16,831
Tamam.
538
00:24:16,914 --> 00:24:19,083
Esperanza böyle karıştırmaz ortalığı.
539
00:24:19,834 --> 00:24:22,128
Romeo'yu yumrukladı.
540
00:24:22,962 --> 00:24:24,297
Bir sebebi vardır.
541
00:24:25,256 --> 00:24:26,507
Kızlar dedikodu yapıyorlar.
542
00:24:27,258 --> 00:24:28,593
Aileler arıyor.
543
00:24:31,012 --> 00:24:32,388
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
544
00:24:34,223 --> 00:24:35,850
Romeo hakkında söyledikleri
545
00:24:35,933 --> 00:24:37,143
doğru mu?
546
00:24:38,227 --> 00:24:39,812
İddialar kötü.
547
00:24:41,981 --> 00:24:45,443
Olaydan önce Romeo ve Esperanza'nın
ne konuştuklarını duydun mu?
548
00:24:45,526 --> 00:24:46,903
Taraf tutamam.
549
00:24:46,986 --> 00:24:49,780
Esperanza 15 yıl hapse girdiğinde
bunu mu söyleyeceksin?
550
00:24:54,744 --> 00:24:56,537
Bir kızın elini sarıyordum.
551
00:24:56,621 --> 00:24:59,957
Esperanza ve Romeo itişiyorlardı.
Ayırmaya gittim.
552
00:25:00,041 --> 00:25:02,585
-Kötü enerji vardı.
-Hangi konuda tartıştılar?
553
00:25:03,628 --> 00:25:07,798
Romeo Espe'nin kulağına eğildi,
ona "bozuk mal" dedi.
554
00:25:09,884 --> 00:25:10,885
Espe de yumruğu patlattı.
555
00:25:11,510 --> 00:25:13,554
Bana açık konuşmalısın, Val.
556
00:25:14,347 --> 00:25:17,600
Geri dönüp bakınca
Romeo ve Esperanza'nın arasında
557
00:25:17,683 --> 00:25:19,185
yanlış giden bir şey gördün mü?
558
00:25:20,311 --> 00:25:23,397
Antrenörler boksörleriyle
sürekli akıl oyunu oynarlar.
559
00:25:23,481 --> 00:25:27,193
Romeo'nun yaptığı veya yapmadığı şey
fark etmez.
560
00:25:27,276 --> 00:25:30,613
Kimse bunu düşünmeden bize bakmayacak.
561
00:25:31,489 --> 00:25:32,782
Erkekler dağıtır,
562
00:25:33,908 --> 00:25:35,576
kadınlar temizler.
563
00:25:43,793 --> 00:25:45,419
"Bozuk mal?" "Kıskanç?"
564
00:25:45,503 --> 00:25:48,214
Romeo Esperanza'yı istismar etmiş sanki.
565
00:25:48,297 --> 00:25:49,882
Belki ama onu bilmiyoruz.
566
00:25:49,966 --> 00:25:51,759
Kendi de itiraf etmiyor.
567
00:25:51,842 --> 00:25:54,303
Ne fark eder anlamıyorum.
Eğer Cami'yi korumuşsa
568
00:25:54,387 --> 00:25:56,180
jüri buna sempati duymaz mı?
569
00:25:56,264 --> 00:25:57,598
Duygusal olarak evet.
570
00:25:57,682 --> 00:25:59,642
Ama birinin başkasına davranışını
571
00:25:59,725 --> 00:26:01,352
sevmiyorsan onu öldüremezsin.
572
00:26:01,435 --> 00:26:03,229
Romeo'nun istismarını kanıtlayabilirsek?
573
00:26:03,312 --> 00:26:04,480
O zaman dava değişir.
574
00:26:04,563 --> 00:26:06,065
İyi bir avukat tutar,
575
00:26:06,148 --> 00:26:07,984
şiddet görmüş eş savunması yaparsa olur.
576
00:26:08,067 --> 00:26:10,736
İstismara uğramış bir genç kız
kontrolünü kaybedebilir.
577
00:26:10,820 --> 00:26:13,489
Espe boksör. Asla itiraf etmez.
İtibarını korumak ister.
578
00:26:13,572 --> 00:26:15,866
Ya da korkudan inkar ediyor.
579
00:26:15,950 --> 00:26:18,160
Avukatla beraber itirafa gelirlerse
580
00:26:18,244 --> 00:26:19,996
Hadid'i anlaşma için ikna ederim.
581
00:26:20,079 --> 00:26:21,330
İyi şanslar.
582
00:26:22,957 --> 00:26:24,500
Kefalet 10 bin dolar mı?
583
00:26:24,583 --> 00:26:26,168
O parayı bulamaz.
584
00:26:26,252 --> 00:26:28,337
Ben Rikers'a gidip konuşsam onunla?
585
00:26:28,421 --> 00:26:30,214
Kız tutuklu, Kat.
586
00:26:30,298 --> 00:26:33,384
Avukat olmadan
hiçbirimiz konuşamayız onunla.
587
00:26:36,679 --> 00:26:38,681
{\an8}RIKERS ISLAH EVİ GÖRÜŞME ODASI
29 OCAK ÇARŞAMBA
588
00:26:38,764 --> 00:26:40,057
{\an8}Kesinlikle hayır.
589
00:26:40,141 --> 00:26:41,392
{\an8}İftira.
590
00:26:42,059 --> 00:26:43,894
-Romeo baba gibiydi...
-Baba.
591
00:26:43,978 --> 00:26:45,229
Biliyorum.
592
00:26:45,313 --> 00:26:47,273
Ama senin bir baban var. Santos.
593
00:26:48,316 --> 00:26:49,567
Onu karıştırma.
594
00:26:50,318 --> 00:26:53,070
-O mu yolladı seni?
-Kimse yollamadı.
595
00:26:53,154 --> 00:26:55,990
Avukat olmadan
seninle görüşmemem gerekirdi.
596
00:26:56,907 --> 00:26:58,200
O zaman eve git.
597
00:27:00,328 --> 00:27:01,370
Git.
598
00:27:03,748 --> 00:27:05,708
15 yıl ceza alabilirsin.
599
00:27:13,966 --> 00:27:15,176
Arkadaşım.
600
00:27:15,259 --> 00:27:17,219
Romeo bana dokunmadı.
601
00:27:17,303 --> 00:27:18,346
Öyle mi?
602
00:27:20,306 --> 00:27:22,683
Niye bozuk mal dedi?
603
00:27:27,938 --> 00:27:29,523
İnsanlar duymuş mu onu?
604
00:27:32,651 --> 00:27:34,195
Herkes biliyor yani.
605
00:27:34,278 --> 00:27:36,155
Neyi biliyorlar, Esperanza?
606
00:27:40,701 --> 00:27:41,786
Hayır...
607
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
Bilemezler. Olmaz...
608
00:27:50,586 --> 00:27:52,171
Espe, Romeo yapmadı.
609
00:27:56,884 --> 00:27:58,386
Baban yaptı, değil mi?
610
00:28:03,891 --> 00:28:05,184
Santos.
611
00:28:07,937 --> 00:28:11,107
O malparido'nun adını bir daha
asla anma bana.
612
00:28:30,668 --> 00:28:32,628
Ona polis olarak gitmedim.
613
00:28:32,711 --> 00:28:36,006
-Arkadaş olarak gittim.
-Rikers'a. Tutuklandıktan sonra.
614
00:28:36,090 --> 00:28:38,676
Hayır, Kat. Avukatının olması gerekirdi.
615
00:28:38,759 --> 00:28:40,678
-Kat bunu biliyor.
-Biliyor mu?
616
00:28:40,761 --> 00:28:42,805
Esperanza delil niteliğinde
bir şey dediyse
617
00:28:42,888 --> 00:28:44,223
dosyayı batırmış olabilirsin.
618
00:28:44,306 --> 00:28:46,267
Delil niteliğinde bir şey demedi!
619
00:28:46,350 --> 00:28:48,477
-Yani az mı söyledi?
-Carisi.
620
00:28:50,187 --> 00:28:51,897
Kat, devam et.
621
00:28:51,981 --> 00:28:54,233
Mesele babası hakkında anlatmadıkları.
622
00:28:54,316 --> 00:28:56,610
Romeo'nun ona dokunmadığında ısrarcı.
623
00:28:56,694 --> 00:28:59,572
ama Santos'tan bahsettiğimde
odadan kaçtı.
624
00:28:59,655 --> 00:29:03,284
Yani Esperanza'yı babasının
istismar ettiğini söylüyorsun.
625
00:29:03,367 --> 00:29:05,286
O zaman niye Romeo'yu yumrukladı?
626
00:29:05,369 --> 00:29:07,371
Romeo ona bozuk mal demiş.
627
00:29:07,455 --> 00:29:09,373
Babasının istismarını ima ettiyse
628
00:29:09,457 --> 00:29:11,208
-tahrik olmaz mı?
-Yavaş ol Kat.
629
00:29:11,292 --> 00:29:13,377
Kız babasını suçlamadı.
630
00:29:13,461 --> 00:29:15,171
Bunun için teyide ihtiyacımız var.
631
00:29:15,254 --> 00:29:16,922
Onun dışında
632
00:29:17,006 --> 00:29:18,841
benimle değil, avukatıyla konuşmalısın.
633
00:29:21,093 --> 00:29:22,219
Ne yaparsan yap, Kat
634
00:29:22,303 --> 00:29:24,513
ama Rikers'a avukatsız gitme.
635
00:29:27,600 --> 00:29:29,101
Takıldı mı takılıyor, değil mi?
636
00:29:29,185 --> 00:29:30,311
Erkekler böyledir.
637
00:29:30,394 --> 00:29:32,438
Ama Kat, Carisi haklı.
638
00:29:32,521 --> 00:29:33,814
Espe konuşmazsa...
639
00:29:33,898 --> 00:29:35,524
Santos'a yüklensem olur mu?
640
00:29:35,608 --> 00:29:36,984
Dalga mı geçiyorsun?
641
00:29:40,154 --> 00:29:41,155
Kat.
642
00:29:43,199 --> 00:29:45,159
Şu anda sana güvenemiyorum.
643
00:29:45,242 --> 00:29:46,535
Açığa mı alındım peki?
644
00:29:46,619 --> 00:29:50,080
Bensiz bir şey yapamazsın.
645
00:29:53,667 --> 00:29:56,420
{\an8}MARINERS TEMPLE KİLİSESİ
OLIVER CADDESİ, 30 OCAK PERŞEMBE
646
00:29:56,504 --> 00:29:57,671
{\an8}Tamam.
647
00:29:58,547 --> 00:29:59,757
Merhaba.
648
00:29:59,840 --> 00:30:02,176
Kızım çok sinirlidir.
649
00:30:02,259 --> 00:30:04,970
Birileri başarısız olunca sinirlenir.
650
00:30:05,054 --> 00:30:06,472
Her zaman böyle miydi?
651
00:30:08,182 --> 00:30:11,227
Espe 10 yaşındayken annesi bizi bıraktı.
652
00:30:11,310 --> 00:30:13,521
Esperanza onu hiç affetmedi.
653
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
Kızların anneye ihtiyacı vardır.
654
00:30:15,147 --> 00:30:16,273
Ama onun babası vardı.
655
00:30:16,357 --> 00:30:19,318
Evet ama pek samimi değilsiniz. Neden?
656
00:30:21,153 --> 00:30:22,571
Ona her şeyi verdim.
657
00:30:22,655 --> 00:30:24,823
Bale, jimnastik.
658
00:30:24,907 --> 00:30:26,951
O, boksör olmak istedi.
659
00:30:27,034 --> 00:30:28,244
Kendimi paraladım.
660
00:30:28,327 --> 00:30:31,455
Benim hiç kazanamadığım başarıyı
Espe kazansın diye.
661
00:30:31,539 --> 00:30:32,748
Yine de uzak duruyor.
662
00:30:32,831 --> 00:30:34,124
Canınız yanıyor olmalı.
663
00:30:34,208 --> 00:30:36,377
Üç kuruşla günü kurtarmaya çalışırsın.
664
00:30:36,460 --> 00:30:39,171
-Ama kızın sana saygı duymaz.
-Veya bunun belki de sebebi
665
00:30:39,255 --> 00:30:41,048
onunla aşırı samimi olmanız.
666
00:30:42,132 --> 00:30:44,343
Ne? Esperanza ne diyor?
667
00:30:47,263 --> 00:30:48,889
Ben iyi bir babayım.
668
00:30:48,973 --> 00:30:51,934
İki kızım için her şeyi yaptım.
669
00:30:52,017 --> 00:30:54,478
Esperanza'nın kardeşi mi var?
670
00:30:54,562 --> 00:30:55,771
Vardı.
671
00:30:57,356 --> 00:31:00,192
Graciela. Uyuşturucuya bulaştı.
672
00:31:00,276 --> 00:31:01,569
Onu kurtarmaya çalıştım.
673
00:31:02,736 --> 00:31:04,780
Şimdi ikisini birden kaybettim.
674
00:31:04,863 --> 00:31:07,199
İzninizle. Çocuklarım bekliyor.
675
00:31:08,117 --> 00:31:09,410
Kızlardan biri boksör,
676
00:31:09,493 --> 00:31:11,453
diğeri uyuşturucu bağımlısı mı?
677
00:31:11,537 --> 00:31:14,582
Böyle bir evden kaçmak için
her şeyi yapar insan.
678
00:31:17,459 --> 00:31:18,627
Netleştireyim.
679
00:31:18,711 --> 00:31:20,129
Müvekkilim olayı anlatacak.
680
00:31:20,212 --> 00:31:21,213
Trajedinin sebebini.
681
00:31:21,297 --> 00:31:22,548
Söyleyeceği hiçbir şey
682
00:31:22,631 --> 00:31:25,301
-nefsi müdafaa iddiasını değiştirmez.
-Anlıyoruz.
683
00:31:25,384 --> 00:31:28,304
Sana yardım etmek
istediğimiz için buradayız.
684
00:31:29,305 --> 00:31:31,557
-Çok geç.
-Seni bir şey tetikledi.
685
00:31:31,640 --> 00:31:33,183
Babanla ilgili bir şey miydi?
686
00:31:36,770 --> 00:31:38,355
Esperanza.
687
00:31:38,439 --> 00:31:39,648
Buraya nasıl geldiğimizi
688
00:31:39,732 --> 00:31:41,317
jürinin anlamasını sağlamalısın.
689
00:31:42,610 --> 00:31:43,611
Onu konuşmayacağım.
690
00:31:44,570 --> 00:31:46,989
Ben bir dövüşçüyüm. Zayıf görünemem.
691
00:31:47,072 --> 00:31:49,658
Öykünü anlatmak zayıflık değildir.
692
00:31:50,534 --> 00:31:52,286
Başına gelen şeyler
693
00:31:53,120 --> 00:31:54,663
seni tanımlamaz.
694
00:31:54,747 --> 00:31:56,332
Şimdilik sadece biz bizeyiz.
695
00:31:56,415 --> 00:31:58,375
İstersen aramızda kalabilir.
696
00:31:58,500 --> 00:32:00,127
Kimsenin bilmesi şart değil.
697
00:32:05,758 --> 00:32:06,759
İsa.
698
00:32:07,676 --> 00:32:08,677
Ne oldu?
699
00:32:12,640 --> 00:32:13,932
Yatağıma gelirken
700
00:32:15,059 --> 00:32:16,268
onun adını fısıldardı.
701
00:32:21,774 --> 00:32:22,775
Baban.
702
00:32:25,194 --> 00:32:26,195
Santos...
703
00:32:28,280 --> 00:32:30,407
Ben çocukken acımasız bir sarhoştu.
704
00:32:31,617 --> 00:32:32,785
Geceleri
705
00:32:33,911 --> 00:32:35,621
ayak seslerini duyar,
706
00:32:37,873 --> 00:32:39,416
benim için geldiğini anlardım.
707
00:32:39,500 --> 00:32:40,793
Senin için gelmek?
708
00:32:43,087 --> 00:32:44,463
Yorganımın altına girerdi...
709
00:32:47,216 --> 00:32:48,801
Üstüme çıkardı...
710
00:32:51,387 --> 00:32:52,930
Abanırdı.
711
00:32:58,394 --> 00:32:59,895
Sonunda pes ettim.
712
00:33:00,646 --> 00:33:02,064
Romeo biliyor muydu bunu?
713
00:33:04,858 --> 00:33:08,278
Onu ilk tanıdığımda
kendimi korumam lazım dedim.
714
00:33:08,362 --> 00:33:10,572
Romeo, Santos'a bakış attı.
715
00:33:10,656 --> 00:33:11,699
Sebebini anladı.
716
00:33:14,660 --> 00:33:15,869
Esperanza,
717
00:33:17,037 --> 00:33:18,205
Cami hakkında konuşunca
718
00:33:18,288 --> 00:33:20,249
Romeo ne yaptı?
719
00:33:20,874 --> 00:33:22,376
Önce bana yalancı dedi.
720
00:33:23,669 --> 00:33:24,878
Sonra da
721
00:33:26,797 --> 00:33:28,424
"Kıskanıyorsun
722
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
çünkü babanın artıklarını
hiçbir zaman istemedim" dedi.
723
00:33:38,392 --> 00:33:39,727
Tahmin etmeliydim.
724
00:33:40,728 --> 00:33:42,354
Cami'yi korumalıydım.
725
00:33:42,438 --> 00:33:44,148
Aynı kardeşin gibi mi?
726
00:33:45,315 --> 00:33:46,984
Baban ona da mı tecavüz etti?
727
00:33:47,901 --> 00:33:49,445
Graciela hakkında ne biliyorsunuz?
728
00:33:49,528 --> 00:33:50,529
Onunla konuştunuz mu?
729
00:33:51,488 --> 00:33:52,990
Graciela hayatta mı?
730
00:33:53,073 --> 00:33:54,074
Bildiğim kadarıyla.
731
00:33:54,158 --> 00:33:55,617
En son ne zaman gördün onu?
732
00:33:57,202 --> 00:33:58,412
İki yıl önce.
733
00:33:58,495 --> 00:34:00,038
Limanın orada dilenirken.
734
00:34:00,122 --> 00:34:01,373
Her şeyimi verdim ona.
735
00:34:01,457 --> 00:34:04,460
Arasın diye yemin ettirdim
ama hiç aramadı.
736
00:34:09,256 --> 00:34:10,966
{\an8}TOMPKINS BARINAĞI
10. CADDE
737
00:34:11,049 --> 00:34:12,342
{\an8}30 OCAK PERŞEMBE
738
00:34:17,514 --> 00:34:20,017
-Graciela Morales?
-Sakin ol, temizim.
739
00:34:20,100 --> 00:34:21,769
Bu ay iki defa idrar verdim.
740
00:34:21,852 --> 00:34:23,979
Seninle ablan hakkında
konuşmak istiyorduk.
741
00:34:25,105 --> 00:34:26,106
Espe mi?
742
00:34:27,357 --> 00:34:28,484
Başı dertteymiş..
743
00:34:28,567 --> 00:34:29,902
Dertte.
744
00:34:29,985 --> 00:34:32,112
Ona yardım etmemize yardım edersin sandık.
745
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
Nasıl?
746
00:34:33,947 --> 00:34:35,574
Antrenörünü yumrukladı.
747
00:34:35,657 --> 00:34:38,202
Adam baban hakkında tahrik etti onu.
748
00:34:40,412 --> 00:34:41,997
Bu konuda bir şey biliyor musun?
749
00:34:43,874 --> 00:34:45,042
Ablam o yüzden boks yapar.
750
00:34:46,001 --> 00:34:48,629
Boks öğrendi, sonra
babama bizi rahat bırakmasını söyledi.
751
00:34:48,712 --> 00:34:49,922
Gelip savcıyla konuşursan
752
00:34:50,005 --> 00:34:51,632
ablana faydası olabilir.
753
00:34:55,803 --> 00:34:58,096
Olur tabii.
754
00:34:58,180 --> 00:34:59,556
Ablamın durumu düzelmiştir.
755
00:34:59,640 --> 00:35:00,849
Parası vardır.
756
00:35:02,017 --> 00:35:03,560
Kaç para verecek bana?
757
00:35:12,110 --> 00:35:13,487
Kardeşi istismarı biliyor
758
00:35:13,570 --> 00:35:15,280
ama para alırsa mı ifade verecek?
759
00:35:15,364 --> 00:35:16,782
-Evet.
-Esperanza ne diyor?
760
00:35:16,865 --> 00:35:18,700
İfade vermiyor. Çok utanıyor.
761
00:35:18,784 --> 00:35:20,452
Hâlâ cinayet suçlaması var.
762
00:35:20,536 --> 00:35:22,538
Santos kızlarını yıllarca istismar etmiş.
763
00:35:22,621 --> 00:35:24,039
Onu tutuklamalıyız.
764
00:35:25,499 --> 00:35:26,875
Haklısın.
765
00:35:26,959 --> 00:35:28,919
Ama tutuklamıyoruz. Üzgünüm.
766
00:35:32,047 --> 00:35:34,466
Espe hapiste
ama kardeşi ona yardım etmiyor.
767
00:35:34,550 --> 00:35:36,885
Kardeşlerimle birbirimiz için
her şeyi yaparız.
768
00:35:36,969 --> 00:35:38,887
Hâlâ anlamıyorum.
769
00:35:38,971 --> 00:35:40,764
Ben anlıyorum. Yardım etmem demiyor.
770
00:35:40,848 --> 00:35:42,558
Para istediğini söylüyor.
771
00:35:45,269 --> 00:35:48,438
{\an8}RIKERS ISLAH EVİ
ZİYARET ODASI, 31 OCAK CUMA
772
00:35:59,491 --> 00:36:00,868
Çocuğumu görmek için
773
00:36:02,202 --> 00:36:04,454
camın arkasında mı oturacağım?
774
00:36:04,538 --> 00:36:05,747
Kalbim kırılıyor.
775
00:36:05,831 --> 00:36:07,583
Seninle konuştuğum için çok şanslısın.
776
00:36:12,921 --> 00:36:14,965
Kardeşin aradı.
777
00:36:15,048 --> 00:36:17,593
Konuşacaksın diye rahatsız oluyormuş.
778
00:36:18,343 --> 00:36:21,013
O mu? Yoksa sen mi?
779
00:36:21,096 --> 00:36:22,973
İyi cevap. Konuyu Santos'a getir.
780
00:36:23,056 --> 00:36:25,809
-Saygılı ol.
-Tek derdi bu.
781
00:36:25,893 --> 00:36:29,438
Buraya gelmek için
iki trene, bir otobüse bindim.
782
00:36:29,521 --> 00:36:31,899
-İki saat sürdü.
-Anladık.
783
00:36:31,982 --> 00:36:33,400
Biliyorsun.
784
00:36:33,483 --> 00:36:36,862
Bütün salon sana karşı döndü.
785
00:36:36,945 --> 00:36:39,698
Benden başka kimsen yok.
786
00:36:39,781 --> 00:36:41,116
Kimse olmasın.
787
00:36:43,744 --> 00:36:45,871
Keçi gibi inatçısın.
788
00:36:45,954 --> 00:36:48,540
Burada hayatta kalmak için
789
00:36:48,624 --> 00:36:50,208
güçlü olmalısın.
790
00:36:50,292 --> 00:36:53,003
İçindeki kini unutmalısın.
791
00:36:54,588 --> 00:36:55,589
Baba, bekle.
792
00:36:58,175 --> 00:36:59,176
Otur.
793
00:37:00,802 --> 00:37:01,803
Lütfen.
794
00:37:08,602 --> 00:37:10,187
Anlıyorum.
795
00:37:10,270 --> 00:37:12,940
Çenemi kapatmamı istiyorsun.
796
00:37:13,023 --> 00:37:15,567
Ama avukatım diyor ki,
cinayetten kurtulmamın tek yolu
797
00:37:15,651 --> 00:37:17,569
insanlara senin ne yaptığını anlatmakmış.
798
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
Espe, sen...
799
00:37:20,155 --> 00:37:24,034
Beni Romeo'yla ve arkadaşınla
karıştırıyorsun.
800
00:37:24,117 --> 00:37:27,412
Hayır. Sen benim babamdın
801
00:37:27,496 --> 00:37:29,915
ve bana asla öyle dokunmamalıydın.
802
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Ben sadece seni sevdim.
803
00:37:31,792 --> 00:37:32,793
Seni korudum.
804
00:37:32,876 --> 00:37:34,503
Beni hiç korumadın.
805
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
Korktuğun için buradasın
806
00:37:36,964 --> 00:37:40,175
çünkü insanlar senin
en kötü baba olduğunu öğrenecekler.
807
00:37:40,258 --> 00:37:42,469
-Kızlarına tecavüz eden baba.
-Callate, Esperanza.
808
00:37:42,552 --> 00:37:44,513
Nasıl yaptın bunu bana?
809
00:37:44,596 --> 00:37:45,847
Küçük bir çocuktum!
810
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
Kendime engel olamadım.
811
00:37:48,016 --> 00:37:50,727
Annen gittikten sonra
bir tek siz kaldınız.
812
00:37:50,811 --> 00:37:52,562
Suç bende değil.
813
00:37:54,398 --> 00:37:56,650
Çünkü bende, değil mi?
814
00:37:57,567 --> 00:37:59,945
Güzel olduğum için seni tahrik ettiğimi
815
00:38:00,028 --> 00:38:01,279
söylerdin.
816
00:38:02,447 --> 00:38:05,033
Seni yalnız büyüttüm.
817
00:38:05,117 --> 00:38:06,910
İhtiyaçlarım vardı.
818
00:38:06,994 --> 00:38:09,287
Bana tecavüz ettin!
819
00:38:09,371 --> 00:38:11,123
Ağzından çıkanı duyuyor musun?
820
00:38:11,206 --> 00:38:13,875
Mahkemede bunu söylersen
hangi erkek ister seni?
821
00:38:13,959 --> 00:38:15,961
Nasıl söylersin bunu?
822
00:38:16,044 --> 00:38:18,255
Yaptıklarımı yapmasaydım
823
00:38:18,338 --> 00:38:20,632
hayatın boyunca kurban olacaktın.
824
00:38:20,716 --> 00:38:24,511
Her şeyi aldın benden.
825
00:38:24,594 --> 00:38:26,138
Çocukluğumu,
826
00:38:26,221 --> 00:38:27,389
kardeşimi,
827
00:38:27,472 --> 00:38:29,182
kariyerimi.
828
00:38:29,266 --> 00:38:31,685
Başaracaktım. Altın Eldiveni kazanınca
829
00:38:31,768 --> 00:38:33,937
seni ve bütün ağırlığını
ardımda bırakacaktım.
830
00:38:34,021 --> 00:38:36,606
Boksördüm ve çok iyiydim.
831
00:38:36,690 --> 00:38:40,110
Bir şansım vardı ama artık bu delikteyim!
832
00:38:40,193 --> 00:38:41,737
Geçmişi değiştiremezsin, Espe.
833
00:38:42,863 --> 00:38:44,781
Senin yüzünden buradayım!
834
00:38:45,866 --> 00:38:47,034
Her şeyi aldın benden!
835
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
Defol!
836
00:38:51,621 --> 00:38:52,789
Defol!
837
00:38:55,042 --> 00:38:56,710
Defol!
838
00:38:57,919 --> 00:38:59,713
Hayır! Hayır!
839
00:39:07,512 --> 00:39:09,264
Esperanza, harikaydın.
840
00:39:09,347 --> 00:39:10,891
İtiraf ettirdin.
841
00:39:10,974 --> 00:39:12,559
Niye kendimi kayıp hissediyorum?
842
00:39:12,642 --> 00:39:14,936
İnan bana, öyle değil.
843
00:39:15,020 --> 00:39:18,648
Zor kısmı geçti ve hâlâ ayaktasın.
844
00:39:18,732 --> 00:39:20,150
Müvekkilim istediğinizi yaptı.
845
00:39:20,233 --> 00:39:21,526
Ben de sözümü tutacağım.
846
00:39:21,610 --> 00:39:22,819
Saldırı, iki yıl.
847
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
Başını derde sokmazsan hemen çıkarsın.
848
00:39:24,946 --> 00:39:26,281
Tamam.
849
00:39:26,364 --> 00:39:27,491
Santos ne olacak?
850
00:39:29,409 --> 00:39:31,536
Tamam mı, mi amor?
851
00:39:31,620 --> 00:39:32,996
Aqui esta. Tamam mı?
852
00:39:33,080 --> 00:39:35,582
Beni hiç suçlamadın ve unuttun.
853
00:39:35,665 --> 00:39:38,043
Aynısını Esperanza'ya da yaptır.
854
00:39:38,126 --> 00:39:39,169
Tamam.
855
00:39:45,300 --> 00:39:46,510
Santos Morales.
856
00:39:46,593 --> 00:39:47,928
-Tutuklusun.
-Ne?
857
00:39:48,011 --> 00:39:49,429
-Eller duvara.
-Ne oluyor?
858
00:39:49,513 --> 00:39:50,514
Duvara daya.
859
00:39:53,183 --> 00:39:54,893
Kendi kızım?
860
00:39:54,976 --> 00:39:56,812
Bana tuzak mı kurdun?
861
00:39:56,895 --> 00:39:58,563
Nasıl yaparsın?
862
00:39:58,647 --> 00:40:01,358
Ben mi? Asıl sen nasıl yaparsın?
863
00:40:01,441 --> 00:40:02,901
Umarım hapiste ölürsün!
864
00:40:04,861 --> 00:40:07,280
Memure Tamin'e söyleyin.
Para vermesine gerek yoktu.
865
00:40:07,364 --> 00:40:08,698
Parayı iade etmek istiyorum.
866
00:40:10,450 --> 00:40:12,619
-Yürü.
-Graciela!
867
00:40:20,877 --> 00:40:23,004
Morales. ziyaretçin var.
868
00:40:31,012 --> 00:40:33,765
Merak etme. Seni görünce heyecanlanacak.
869
00:40:33,849 --> 00:40:34,850
-Tamam mı?
-Kat?
870
00:40:38,270 --> 00:40:39,354
Graciela?
871
00:40:43,191 --> 00:40:46,361
Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
872
00:40:58,874 --> 00:40:59,958
Teşekkür ederim.
873
00:41:11,553 --> 00:41:13,305
Bu hikâye hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
874
00:41:14,305 --> 00:42:14,533
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.