1
00:00:04,046 --> 00:00:05,589
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:05,673 --> 00:00:08,384
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,345
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:11,429 --> 00:00:12,888
{\an8}cinsel içerikli suçlar
5
00:00:12,972 --> 00:00:15,224
{\an8}ağır suç kapsamına girer.
6
00:00:15,307 --> 00:00:17,518
{\an8}New York Şehri'nde bu korkunç suçları
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,437
{\an8}araştıran dedektifler
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,815
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,442
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
10
00:00:24,525 --> 00:00:25,526
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
11
00:00:30,865 --> 00:00:31,866
{\an8}VI-BRILDO
6400 dolar
12
00:00:38,539 --> 00:00:39,582
Hoşmuş.
13
00:00:40,291 --> 00:00:42,752
Burada diyor ki, şeye giriyormuş...
14
00:00:45,129 --> 00:00:47,089
Zindelikle kadınları güçlendiren
15
00:00:47,173 --> 00:00:48,591
-olumlu bir mesaj.
-Mesaj...
16
00:00:48,674 --> 00:00:49,717
BİLİMSEL OLARAK TASARLANMIŞ
VI-BRILDO'MUZ SİZLERİ
17
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
YENİ ZİRVELERE TAŞIYACAK.
KENDİNİ SEV. HADİ. BUNU HAK EDİYORSUN.
18
00:00:52,678 --> 00:00:54,930
Bolca para harcamak.
19
00:00:55,014 --> 00:00:56,223
Vay canına.
20
00:00:56,307 --> 00:00:57,475
Neden mi seks?
21
00:00:58,392 --> 00:01:00,019
Neden seks olmasın ki?
22
00:01:00,519 --> 00:01:05,191
We-B-Well'de
tüm benlik için zindeliğe inanırız.
23
00:01:05,274 --> 00:01:07,777
İyi ol. Ateşli ol.
24
00:01:07,860 --> 00:01:10,654
-Mutlu ol.
-Luna, seni seviyoruz!
25
00:01:11,572 --> 00:01:13,073
Ben de sizi seviyorum.
26
00:01:13,157 --> 00:01:15,743
Ve kadınlar şunu bilmeli ki
27
00:01:15,826 --> 00:01:19,038
bedenlerimizi sevmemizde sorun yok.
28
00:01:20,080 --> 00:01:24,794
Özellikle de
konuşmamamızı söyledikleri kısımları.
29
00:01:26,504 --> 00:01:29,006
Haydi hanımlar. Utangaç olmayın.
30
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Bana sevginizi gösterin.
Sahnede görüşürüz.
31
00:01:32,802 --> 00:01:34,261
İşte böyle.
32
00:01:35,846 --> 00:01:37,723
Bitki mi detoks çayı mı, Başkomiser?
33
00:01:37,807 --> 00:01:39,558
-Ben hazırım.
-Peki.
34
00:01:39,642 --> 00:01:42,186
Luna sizi yüz yüze
karşılayamadığı için çok üzgün.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,562
Tanışmayı iple çekiyor.
36
00:01:43,646 --> 00:01:46,106
Tamam, işte bu bitirici vuruş. Bayıldım.
37
00:01:46,816 --> 00:01:48,234
-Başkomiser Benson.
-Evet.
38
00:01:48,317 --> 00:01:50,528
Olivia. Sana böyle seslenebilir miyim?
39
00:01:50,611 --> 00:01:53,072
Luna Prasada, We-B-Well'in kadın CEO'su.
40
00:01:53,155 --> 00:01:55,032
-Teşekkürler.
-Şunu söyleyeyim
41
00:01:55,115 --> 00:01:57,576
senden çok etkilendim.
42
00:01:57,660 --> 00:01:59,829
Beni ağırladığınız için çok teşekkürler.
43
00:01:59,912 --> 00:02:01,705
Selam. Operasyon direktörü Melanie.
44
00:02:01,789 --> 00:02:04,750
-Çok mutluyuz...
-Geldiğin için çok teşekkürler.
45
00:02:04,834 --> 00:02:07,753
-Me Too'dan beri çok meşgul olmalısın.
-Evet, öyleyiz
46
00:02:07,837 --> 00:02:11,340
ama ne zaman farkındalık yaratma
şansım olursa buna çok seviniyorum.
47
00:02:11,423 --> 00:02:14,385
Biz kadınlar dünyayı yönetiyoruz
ve boş zamanlarımızda da
48
00:02:14,468 --> 00:02:16,470
düzeltmeye çalışıyoruz. Hadi.
49
00:02:17,638 --> 00:02:20,307
Dolayısıyla saldırıya uğradığımızda
50
00:02:21,183 --> 00:02:24,854
beynimiz bilgiyi doğrusal bir şekilde
51
00:02:24,937 --> 00:02:26,772
işlemiyor.
52
00:02:26,856 --> 00:02:29,859
Kertenkele beynimize mi
53
00:02:30,568 --> 00:02:31,819
dönüyoruz?
54
00:02:31,902 --> 00:02:35,197
Evet çünkü ön lobumuz kapanıyor
55
00:02:35,281 --> 00:02:37,449
ve vücudumuzun tepkisi...
56
00:02:37,533 --> 00:02:40,911
Avukatlar veya senatörler
57
00:02:40,995 --> 00:02:44,164
neden tüm ayrıntıları
hatırlamadığımızı sorduğunda, nedeni...
58
00:02:44,248 --> 00:02:48,252
Çünkü travma duyusal bir şekilde işlenir.
59
00:02:48,335 --> 00:02:50,754
Seslerle ve kokularla işlenir,
60
00:02:50,838 --> 00:02:52,882
kim, ne ve ne zaman sorularıyla değil.
61
00:02:53,841 --> 00:02:56,927
Travmayı tekrar yaşamak kolay değildir.
62
00:02:57,928 --> 00:03:01,140
Hayatta kalmak... Güç ister.
63
00:03:04,852 --> 00:03:09,064
Hayatta kalmak güç ister.
64
00:03:10,065 --> 00:03:11,108
Vay canına.
65
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Bunu çalmamın sakıncası var mı?
66
00:03:21,327 --> 00:03:22,453
Alkış!
67
00:03:23,954 --> 00:03:25,039
Hanımlar.
68
00:03:26,999 --> 00:03:28,042
Teşekkür ederim.
69
00:03:29,752 --> 00:03:32,504
Arabası 20 dakikaya geliyor.
Görüşmenin tadını çıkarın.
70
00:03:34,965 --> 00:03:36,926
Seni görüyorum. Seni duyuyorum.
71
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Seninleyim.
72
00:03:39,929 --> 00:03:42,473
Bobby, sonunda.
73
00:03:43,349 --> 00:03:45,267
Tatlım, şunu bir tutabilir misin?
74
00:03:48,479 --> 00:03:50,564
Sana bir sorum var Bobby.
75
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Soru şu ki...
76
00:04:00,950 --> 00:04:02,159
Safran rengi mi
77
00:04:03,243 --> 00:04:06,372
-yoksa koyu yeşil mi?
-Luna, ilk halka arzın halka açılması
78
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
sıradan bir iş değil.
79
00:04:09,500 --> 00:04:14,546
Tatlım, harika bir
üç gün geçirdik, tamam mı?
80
00:04:14,630 --> 00:04:18,384
Bu yüzden anın tadını çıkar.
81
00:04:18,467 --> 00:04:20,803
Yiyeceklerimiz var,
82
00:04:21,845 --> 00:04:25,182
içeceklerimiz var
83
00:04:25,265 --> 00:04:28,727
o yüzden biraz yaşayalım.
84
00:04:28,811 --> 00:04:29,853
Evet.
85
00:04:29,937 --> 00:04:31,814
Kitapları karıştırıyordum.
86
00:04:31,897 --> 00:04:34,608
Bobby, sen sayılarla ilgilen.
87
00:04:34,692 --> 00:04:36,402
-Ben de fikirlerle.
-Evet.
88
00:04:36,485 --> 00:04:39,947
Harika fikirler, tamam mı?
89
00:04:40,030 --> 00:04:42,658
Aferin ama sen CEO'sun.
90
00:04:43,492 --> 00:04:45,035
Beyannameleri imzalayacaksın.
91
00:04:45,119 --> 00:04:46,996
-İçerikleri bilmeni istiyorum.
-Peki.
92
00:04:48,330 --> 00:04:49,415
Önce içelim
93
00:04:50,290 --> 00:04:53,794
sonra bana küçük sunumunu gösterirsin.
94
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Seyirci seni gerçekten takdir etti.
95
00:04:59,174 --> 00:05:00,551
Luna için oradaydılar.
96
00:05:00,634 --> 00:05:01,885
Luna'da öyleydi.
97
00:05:01,969 --> 00:05:03,262
Her beş saniyede bir
98
00:05:03,345 --> 00:05:05,097
sözünü kesecekse neden davet etti?
99
00:05:05,180 --> 00:05:06,765
Hakkını vereyim, enerjisi çok.
100
00:05:06,849 --> 00:05:08,475
-Bir şey satın aldım deme.
-Ne?
101
00:05:08,559 --> 00:05:10,102
Kardeşimin doğum günü geliyor.
102
00:05:11,103 --> 00:05:14,148
Mesaj Luna'nın asistanından.
Acil olduğunu söylüyor.
103
00:05:14,231 --> 00:05:16,692
Her ne istiyorsa, hayır de.
104
00:05:18,360 --> 00:05:20,237
-Sonra görüşürüz.
-Peki.
105
00:05:20,821 --> 00:05:22,197
-Selam.
-Selam.
106
00:05:23,240 --> 00:05:25,451
Luna seni rahatsız etmek istemedi ama...
107
00:05:28,620 --> 00:05:30,664
-Olivia?
-Selam Luna.
108
00:05:32,166 --> 00:05:33,876
Neler oluyor? Ne oldu?
109
00:05:35,085 --> 00:05:36,545
Tecavüze uğradım.
110
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Tanrım,
111
00:05:41,133 --> 00:05:42,801
bunu bana neden yaptı ki?
112
00:05:44,000 --> 00:05:50,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
113
00:05:56,482 --> 00:05:57,524
{\an8}POLİS KORDONU
114
00:05:58,525 --> 00:05:59,568
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
115
00:06:27,137 --> 00:06:30,432
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
116
00:06:40,484 --> 00:06:43,987
{\an8}Sadece uzun,
sıcak bir duş almak istiyorum.
117
00:06:44,071 --> 00:06:45,697
{\an8}Burada işimiz neredeyse bitti.
118
00:06:45,781 --> 00:06:48,033
{\an8}Sana biraz antibiyotik verecek.
119
00:06:49,284 --> 00:06:51,370
-Al, biraz su iç.
-Teşekkürler.
120
00:06:51,453 --> 00:06:54,456
{\an8}Luna, Bobby'nin
odana geldiğini mi söylemiştin?
121
00:06:55,624 --> 00:06:58,043
{\an8}Evet. Mali İşler Müdürümüz.
122
00:06:58,794 --> 00:07:02,506
{\an8}Sürekli kötü haberler verdiği için
başımdan savıp duruyorum.
123
00:07:02,589 --> 00:07:05,634
{\an8}Ona "Canımı Sık Bobby" diyorum.
124
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
{\an8}Peki, devam et.
125
00:07:07,010 --> 00:07:09,138
{\an8}Onu biraz rahatlatmak için
126
00:07:09,221 --> 00:07:11,765
{\an8}bir içki teklif ettim.
127
00:07:11,849 --> 00:07:16,478
{\an8}İtiraf etmeliyim ki,
bu konuda ondan öndeydim.
128
00:07:16,562 --> 00:07:18,981
{\an8}-Sorun yok.
-Finansal meselelere gelemedik.
129
00:07:19,064 --> 00:07:20,983
{\an8}Bir tek tekila içti.
130
00:07:21,066 --> 00:07:23,735
{\an8}Beni yatağa itti.
131
00:07:24,778 --> 00:07:27,364
{\an8}Onu itmek istedim...
132
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Ama donakaldım.
133
00:07:33,787 --> 00:07:35,539
Aynen dediğin gibiydi.
134
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Ben...
135
00:07:38,125 --> 00:07:39,877
Sadece hayatta kalmak istedim.
136
00:07:40,669 --> 00:07:44,756
{\an8}Ve onunla ilişkiniz
son zamanlarda değişti mi?
137
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Daha gergin hâle geldi.
138
00:07:49,094 --> 00:07:54,683
İlk halka arzımızı duyurmak üzereydik...
139
00:07:54,766 --> 00:07:56,643
Tanrım.
140
00:07:56,727 --> 00:07:58,061
Bunu yapamam.
141
00:07:58,145 --> 00:08:01,565
{\an8}Bu ortaya çıkarsa her şey mahvolur.
142
00:08:01,648 --> 00:08:03,483
{\an8}Bunu bana yaptığına inanamıyorum.
143
00:08:03,567 --> 00:08:04,818
{\an8}İnanamıyorum.
144
00:08:04,902 --> 00:08:06,945
{\an8}-Bak, sen soruşturmanı yürüt.
-Tamam.
145
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
{\an8}Ama ben şikayetçi olmayacağım.
146
00:08:08,697 --> 00:08:10,407
{\an8}Bu senin kararın
147
00:08:10,490 --> 00:08:13,744
{\an8}ama iyi haber şu ki,
fikrini değiştirecek olursan
148
00:08:13,827 --> 00:08:15,829
{\an8}tecavüz testi yapıldı.
149
00:08:17,206 --> 00:08:19,041
{\an8}Farkında mısın bilmiyorum
150
00:08:19,124 --> 00:08:21,251
{\an8}ama bütün markam
151
00:08:21,335 --> 00:08:24,671
{\an8}kadınların ben olmak istemesine bağlı
152
00:08:24,755 --> 00:08:26,840
{\an8}ve tecavüz
153
00:08:28,175 --> 00:08:31,803
{\an8}bu resme uymuyor.
154
00:08:37,476 --> 00:08:40,020
{\an8}Bobby Frost, Stanford dernek çocuğu.
155
00:08:40,103 --> 00:08:41,647
{\an8}Luna'nın şirketi We-B-Well'in
156
00:08:41,730 --> 00:08:46,109
{\an8}Mali İşler Müdürü olmadan önce
Silikon Vadisi'nde 10 yıl geçirmiş.
157
00:08:46,193 --> 00:08:48,028
{\an8}-Sabıkası var mı?
-Alkollü araç sürme
158
00:08:48,111 --> 00:08:50,447
{\an8}ve karşılıklı şiddet iddiasıyla boşanma.
159
00:08:50,530 --> 00:08:52,741
{\an8}Yani tipik bir
milletvekilinden farkı yok.
160
00:08:52,824 --> 00:08:55,369
{\an8}Kameralar Frost'un
20:30'da Luna'nın odasına girip
161
00:08:55,452 --> 00:08:57,871
{\an8}34 dakika sonra çıktığını gösteriyor.
162
00:08:57,955 --> 00:09:00,165
{\an8}Tecavüz testi
ve muayene sonuçları geldi mi?
163
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
{\an8}Toksin testinde yüksek düzeyde alkol,
esrar ve Adderall var.
164
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
Ki bunları bana anlatmıştı.
165
00:09:05,003 --> 00:09:08,674
Ayrıca travma ve meni varlığı da
saldırı ile çelişmiyor.
166
00:09:08,757 --> 00:09:11,510
İyi bir savunma avukatı bulursa
sert seksle de çelişmez.
167
00:09:11,593 --> 00:09:14,179
-Teşekkürler, Avukat.
-Luna yardıma ne kadar hazır?
168
00:09:14,263 --> 00:09:16,348
{\an8}Soruşturmayı başlatabileceğimizi ancak
169
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
{\an8}bunun şirketinin yaklaşan ilk halka arzı
170
00:09:18,558 --> 00:09:20,352
{\an8}etkileyebileceğinden korkuyor.
171
00:09:20,435 --> 00:09:23,355
{\an8}-Duyan tanık var mı?
-Evet, asistanı Sequoia,
172
00:09:23,438 --> 00:09:25,315
{\an8}olaydan hemen sonra bana mesaj attı.
173
00:09:25,399 --> 00:09:27,693
{\an8}İfadesini al.
Bakalım biz Frost'u hazırlıksız
174
00:09:27,776 --> 00:09:29,152
{\an8}yakalayabilecek miyiz.
175
00:09:29,611 --> 00:09:30,696
{\an8}Tamam.
176
00:09:31,822 --> 00:09:33,490
{\an8}WE-B-WELL MERKEZİ
16 ŞUBAT PAZAR
177
00:09:33,573 --> 00:09:35,158
{\an8}Olaylar birbirini izledi.
178
00:09:36,451 --> 00:09:39,288
{\an8}Yani, onu gördünüz.
Hayır demek gerçekten zordu.
179
00:09:39,371 --> 00:09:41,206
{\an8}Yani Luna ile seks yaptınız mı?
180
00:09:41,290 --> 00:09:44,626
{\an8}Evet... Rızaya dayalı.
181
00:09:45,544 --> 00:09:46,753
Olamaz, o ne diyor?
182
00:09:46,837 --> 00:09:48,505
Beni bir şeyle mi suçluyor?
183
00:09:48,588 --> 00:09:50,215
Bize ne olduğunu anlat.
184
00:09:50,299 --> 00:09:52,926
{\an8}Bitirdikten... Hemen sonra
185
00:09:53,010 --> 00:09:55,262
{\an8}Sequoia içeri girdi ve çıldırdı.
186
00:09:59,266 --> 00:10:01,643
{\an8}Ah, olamaz. Olay bunla alakalı.
187
00:10:02,644 --> 00:10:05,605
{\an8}Sequoia ve Luna birlikte
188
00:10:05,689 --> 00:10:08,275
{\an8}bu yüzden Luna
onu aldattığını kabul edemedi.
189
00:10:08,358 --> 00:10:09,985
{\an8}Bunu uyduruyor.
190
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
{\an8}Açık olayım,
Luna ve ben önceden beraberdik.
191
00:10:15,615 --> 00:10:17,784
-Kim ayrıldı?
-Ben.
192
00:10:17,868 --> 00:10:20,412
Seks, İnsan Kaynakları
politikamıza aykırıydı.
193
00:10:21,163 --> 00:10:23,123
Seks birkaç ay sonra bitti.
194
00:10:23,206 --> 00:10:25,917
Luna gururlu bir panseksüel.
195
00:10:26,001 --> 00:10:28,587
25 yaşında yeni, seksi bir asistanı var.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,715
Onu birden BDY'liğe terfi ediyor.
197
00:10:31,798 --> 00:10:34,468
-BDY mi?
-Baş dinleme yöneticisi.
198
00:10:34,551 --> 00:10:35,886
Hiç duymuş muydunuz?
199
00:10:39,473 --> 00:10:42,184
İçeri girdim ve adam onun üstündeydi.
200
00:10:44,519 --> 00:10:47,397
{\an8}Tamam. Beni gördü.
201
00:10:47,481 --> 00:10:49,941
{\an8}Yardım için çığlık attı. Adam kaçtı.
202
00:10:50,025 --> 00:10:51,943
{\an8}Adamın ona saldırdığını söyledi.
203
00:10:52,944 --> 00:10:54,488
{\an8}Bobby Frost başkomiserime
204
00:10:54,571 --> 00:10:57,199
{\an8}Luna ile sevgili olduğunuzu söylemiş.
205
00:11:00,035 --> 00:11:02,579
Ayrıca buna çok öfkeli
olduğunu da söylemiş mi?
206
00:11:03,121 --> 00:11:07,125
Bu bir İnsan Kaynakları sorunu diyor
ama aslında onun toksik egosu.
207
00:11:08,919 --> 00:11:12,047
O yapamadığı için
onu mutlu etmemden nefret ediyor.
208
00:11:14,216 --> 00:11:15,300
Peki.
209
00:11:16,093 --> 00:11:17,469
{\an8}LUNA PRASADA'NIN EVİ
51 DEBROSSES CADDESİ - PAZAR, 16 ŞUBAT
210
00:11:17,552 --> 00:11:20,889
{\an8}Bunun neden alakalı olduğunu
cidden anlamıyorum.
211
00:11:20,972 --> 00:11:24,810
Luna, olan biten her şeyi
bilmemiz gerekiyor.
212
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
Bobby'nin bildiği her şeyi.
213
00:11:27,562 --> 00:11:32,109
Ve bize Sequoia'nın
içeri girdiğinden bahsetmedin.
214
00:11:32,192 --> 00:11:35,278
Sequoia'dan bahsetmedim
215
00:11:35,362 --> 00:11:38,865
çünkü onu korumaya çalışıyordum.
216
00:11:39,616 --> 00:11:42,577
Gerçek şu ki, o bana tecavüz etti.
217
00:11:42,661 --> 00:11:45,539
Şimdi de beni bunu uydurmakla mı suçluyor?
218
00:11:45,622 --> 00:11:47,582
Tecavüzcülerin yaptığı budur.
219
00:11:47,666 --> 00:11:49,876
DNA'sı testte çıktı.
220
00:11:49,960 --> 00:11:52,546
Yani inkâr edemeyeceklerini kabul eder
221
00:11:52,629 --> 00:11:54,589
ve kabul edemeyeceklerini inkâr eder.
222
00:11:54,673 --> 00:11:55,715
Orospu çocuğu.
223
00:11:55,799 --> 00:11:57,968
Şirketimi riske atmayacağımı bildiği için
224
00:11:58,051 --> 00:11:59,719
paçayı sıyıracağını düşünüyor.
225
00:11:59,803 --> 00:12:02,180
Kadınların sessiz kalması için
sebep hep vardır.
226
00:12:03,014 --> 00:12:05,934
Ama iyi haber şu ki, dünya değişiyor.
227
00:12:06,017 --> 00:12:09,813
Öne çıkmanın bir sakıncası yok.
228
00:12:09,896 --> 00:12:12,607
Güçlendirici olabilir...
229
00:12:13,525 --> 00:12:15,277
Hatta kahramanca.
230
00:12:15,986 --> 00:12:18,572
Hayatta kalmak güç ister.
231
00:12:19,698 --> 00:12:20,782
Evet.
232
00:12:24,077 --> 00:12:25,162
{\an8}FRANKIE & JOHNNY'NİN ET LOKANTASI
233
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
{\an8}16 ŞUBAT PAZAR
234
00:12:26,329 --> 00:12:27,372
{\an8}Bobby Frost.
235
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
Yemeğin ortasındayım.
236
00:12:30,083 --> 00:12:31,585
Evet, bizimle gelmen gerek.
237
00:12:31,668 --> 00:12:33,962
Luna size her ne söylediyse, yalan.
238
00:12:34,045 --> 00:12:35,922
O zaman endişeleneceğin bir şey yok.
239
00:12:36,006 --> 00:12:37,883
-Gel konuş.
-Bakın...
240
00:12:39,009 --> 00:12:40,927
Daha önce söylemediğim bir şey var.
241
00:12:42,179 --> 00:12:45,182
Şirketi açık açık soyduğunu öğrendim
242
00:12:45,265 --> 00:12:46,558
ve onunla yüzleştim.
243
00:12:47,058 --> 00:12:48,727
Bu yüzden tecavüz diye ağlıyor.
244
00:12:51,897 --> 00:12:53,398
Yine de konuşmamız gerek.
245
00:12:53,482 --> 00:12:54,733
Hadi gidelim.
246
00:13:06,286 --> 00:13:09,998
Bilmelisiniz ki o,
Darien'li Luna Prasada değil.
247
00:13:10,081 --> 00:13:12,292
Hackensack'li Lori Wisznewski.
248
00:13:12,375 --> 00:13:13,960
Bu bir suç değil Bobby.
249
00:13:14,044 --> 00:13:16,296
Söylüyorum sadece ama anladım.
250
00:13:16,379 --> 00:13:18,256
Başta beni de rahatsız etmedi.
251
00:13:18,798 --> 00:13:22,135
Tüm kişiliğini bir satış aracı
olarak yarattı ve işe yaradı.
252
00:13:22,219 --> 00:13:25,472
Müvekkilim ilk halka arz belgesini
hazırlamaya başlayana kadar.
253
00:13:25,597 --> 00:13:27,182
Durum tespiti mi?
254
00:13:27,265 --> 00:13:29,434
Peki ne buldunuz?
255
00:13:29,518 --> 00:13:32,229
Eh, ilk başta küçük şeyler.
256
00:13:32,312 --> 00:13:35,190
Seyahat ve harcamalar aşırı fazlaydı.
257
00:13:35,273 --> 00:13:37,901
Spa ziyaretleri
araştırma olarak sınıflandırılmıştı.
258
00:13:37,984 --> 00:13:40,403
Sonra daha derine indim
ve ileri sarıyorum...
259
00:13:40,487 --> 00:13:42,531
Zimmetine büyük çapta para geçiriyor.
260
00:13:42,614 --> 00:13:45,700
Ama bunu savcıya ya da
Borsa Komisyonu'na bildirmediniz mi?
261
00:13:45,784 --> 00:13:48,245
Ya da sizinle ilk konuştuğumuzda bize.
262
00:13:48,328 --> 00:13:50,288
Onun tek suçu, şirketi için endişesini
263
00:13:50,372 --> 00:13:52,832
kendisi için endişesinden üstün tutmak.
264
00:13:52,916 --> 00:13:55,418
Bu şey duyulursa ilk halka arz mahvolur
265
00:13:55,502 --> 00:13:58,713
binlerce kişi işini kaybeder
ama Luna beni zorluyor.
266
00:13:58,797 --> 00:14:01,091
Son şans.
Luna'nın odasına girdiğinde ne oldu?
267
00:14:02,968 --> 00:14:04,386
Hesap tablolarımı gösterdim.
268
00:14:04,469 --> 00:14:06,096
Şirkete ödeme yaparsın
269
00:14:06,179 --> 00:14:07,264
ve gizleriz dedim.
270
00:14:07,347 --> 00:14:08,974
Ve buna nasıl cevap verdi?
271
00:14:09,057 --> 00:14:10,517
Beni baştan çıkararak.
272
00:14:10,600 --> 00:14:13,645
Kıyafetlerini çıkardı.
Dizlerinin üstüne çöktü.
273
00:14:13,728 --> 00:14:14,854
Sen de devam ettin.
274
00:14:16,106 --> 00:14:17,732
Olayı anladık. Devam et.
275
00:14:17,816 --> 00:14:19,943
Beni yatak dediği o
276
00:14:20,026 --> 00:14:22,737
feng shui şeyine çekti.
277
00:14:22,821 --> 00:14:24,990
Gidiyorduk ki, pat, asistanı,
278
00:14:25,073 --> 00:14:26,575
Sequoia, içeri girdi.
279
00:14:26,658 --> 00:14:29,035
Luna beni itti
ve tecavüz diye ağlamaya başladı.
280
00:14:29,911 --> 00:14:31,496
Yani burada kurban sen misin?
281
00:14:31,580 --> 00:14:32,872
Teşekkürler.
282
00:14:32,956 --> 00:14:34,749
Evet, ben ve şirket.
283
00:14:35,417 --> 00:14:40,338
Bana tecavüz etti
ve şimdi sadece uyduruyor, tamam mı?
284
00:14:40,422 --> 00:14:43,216
Patolojik. Belki nörolojiktir.
285
00:14:43,300 --> 00:14:45,802
Belki ön lobu durmuştur. Bilmiyorum.
286
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
Kanıtları olduğunu iddia ediyor.
287
00:14:49,598 --> 00:14:52,434
Edemez çünkü yok.
288
00:14:52,517 --> 00:14:57,105
We-B-Well benim çocuğum. Benim hayatım.
289
00:14:57,188 --> 00:14:59,983
Nerede bittiğimi
ve şirketin başladığını bilmiyorum.
290
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Luna, anlıyorum
291
00:15:01,484 --> 00:15:04,946
Ama suçlamasını araştırmak zorundayız.
292
00:15:05,530 --> 00:15:07,198
Belki bu iyi bir şeydir
293
00:15:07,991 --> 00:15:12,162
çünkü bunu ben yapmadım
ve sen bunu göreceksin
294
00:15:13,038 --> 00:15:16,291
ve bu arada da onu tutuklayacaksın.
295
00:15:16,374 --> 00:15:17,959
Daha değil.
296
00:15:18,043 --> 00:15:21,921
Savcı, onun savunmasına göre
zimmete para geçirmeyi
297
00:15:22,005 --> 00:15:24,090
örtbas etmek için tecavüze uğradığını
298
00:15:24,174 --> 00:15:27,636
iddia ediyorsan diye
beklememiz gerektiğini düşünüyor.
299
00:15:27,719 --> 00:15:29,387
Hadi ama, bu psikotik.
300
00:15:29,471 --> 00:15:31,598
Hâlâ benim için çalışıyor. Gitmeliyim.
301
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
-Onu kovmalıyım.
-Hayır.
302
00:15:33,058 --> 00:15:35,352
Bobby ile irtibat kuramazsın. Beni dinle.
303
00:15:35,435 --> 00:15:38,647
Onun elini güçlendirecek
bir şey yapamazsın.
304
00:15:40,899 --> 00:15:43,860
-Bobby Frost mu verdi?
-Baş teknoloji sorumlusu olarak
305
00:15:43,943 --> 00:15:46,905
bu bilişim harcamalardan
bazılarına ışık tutabilirsiniz.
306
00:15:46,988 --> 00:15:51,660
Buradaki gibi, evet, 800 bin dolar olan.
307
00:15:51,743 --> 00:15:52,827
Bu sizin imzanız mı?
308
00:15:54,204 --> 00:15:56,623
Her ay onlarca projeye imza atıyorum.
309
00:15:56,706 --> 00:15:57,791
Yani bu bir evet mi?
310
00:15:57,874 --> 00:16:00,251
Yapılan işlere dair
geri bildirim aldınız mı?
311
00:16:00,335 --> 00:16:02,253
Bir şikâyet aldığımı hatırlamıyorum.
312
00:16:02,337 --> 00:16:06,257
Evet, alamazsın çünkü öyle bir satıcı yok.
313
00:16:06,716 --> 00:16:09,469
Paravan bir şirket
ve parayı bulmaya çalıştığımızda
314
00:16:09,552 --> 00:16:13,264
Bir Karayip limitet şirketinde kayboluyor.
315
00:16:14,599 --> 00:16:17,268
-Ben para aklamıyorum.
-O zaman faturayı kim verdi?
316
00:16:23,650 --> 00:16:24,984
Luna Prasada verdi.
317
00:16:27,320 --> 00:16:29,739
İşin ne için olduğunu söyledi mi?
318
00:16:29,823 --> 00:16:31,908
-Tam olarak değil, hayır.
-Sormadın mı?
319
00:16:31,991 --> 00:16:34,911
Altı haneli çekleri
ne için olduğunu bilmeden mi imzalarsın?
320
00:16:34,994 --> 00:16:36,871
Beni ilgilendirmediğini belirtti.
321
00:16:36,955 --> 00:16:38,998
Bakın, bir vakıf kuruyor.
322
00:16:39,082 --> 00:16:41,626
Vergiden dolayı
parayı hareket ettirmek gerek dedi.
323
00:16:41,710 --> 00:16:43,920
-Yasal olduğuna yemin etti.
-Sen de yaptın mı?
324
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
Patron o.
325
00:16:46,089 --> 00:16:47,799
Benden önceki teknoloji sorumlusu.
326
00:16:48,508 --> 00:16:51,344
Aurasının rengini beğenmediği için
onu kovdu.
327
00:16:52,929 --> 00:16:55,098
Luna, teknoloji bütçemizi vakfı finanse
328
00:16:55,181 --> 00:16:56,850
etmek için mi saptırıyormuş?
329
00:16:56,933 --> 00:16:57,976
Tanrım.
330
00:16:58,059 --> 00:16:59,102
WE B WELL
331
00:16:59,185 --> 00:17:00,437
Luna'ya hayır denmiyor.
332
00:17:00,520 --> 00:17:02,313
Ama siz operasyon direktörüsünüz.
333
00:17:02,397 --> 00:17:04,566
Onu dizginlemek sizin işiniz, değil mi?
334
00:17:05,024 --> 00:17:08,778
Kendi şirketinin çoğunluk hissedarı.
335
00:17:08,862 --> 00:17:11,781
Yönetim kurulu
zengin kız arkadaşlarından oluşuyor.
336
00:17:11,865 --> 00:17:13,158
Bu Luna'nın dünyası.
337
00:17:13,241 --> 00:17:15,201
O olmadan hiçbirimiz burada olmazdık.
338
00:17:15,285 --> 00:17:19,038
Vakfı kişisel hesabı olarak
kullanıyor olabilir mi?
339
00:17:19,122 --> 00:17:20,248
Ne demek istiyorsunuz?
340
00:17:20,331 --> 00:17:23,293
Denizaşırı limitet şirketlere
banka havaleleri var.
341
00:17:23,376 --> 00:17:25,128
Paravan şirketlere ödemeler var.
342
00:17:25,211 --> 00:17:28,465
Her biri dokuz bin dolar olmak üzere
nakde çevrilen 11 çek.
343
00:17:28,548 --> 00:17:29,924
Tisa Chee için yatırılmış.
344
00:17:31,050 --> 00:17:33,344
Tisa, kreatif kısımda çalıştı.
345
00:17:33,428 --> 00:17:34,929
Onun için olduğunu bilmiyordum
346
00:17:35,013 --> 00:17:37,098
ama Luna bu ödemeleri onaylamamı istedi.
347
00:17:37,182 --> 00:17:39,809
-Ne için olduğunu söyledi mi?
-Danışmanlık ücretleri.
348
00:17:39,893 --> 00:17:41,603
Chee Hanım ile temasa geçmeliyiz.
349
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
{\an8}FRESH & CO. - 62 CHELSEA RIHTIMI
17 ŞUBAT PAZARTESİ
350
00:17:45,190 --> 00:17:47,233
{\an8}We-B-Well'den birkaç ay önce ayrıldım.
351
00:17:47,317 --> 00:17:49,277
Ama danışmanlık yapıyorsun, değil mi?
352
00:17:49,360 --> 00:17:52,697
-Hayır... Yani, evet.
-Hangisi?
353
00:17:52,781 --> 00:17:55,533
Size ödenen bazı ücretleri takip ediyoruz.
354
00:17:55,617 --> 00:17:58,870
Dokuz bin dolardan
nakde çevrilmek üzere yazılmış 11 çek.
355
00:17:58,953 --> 00:18:02,582
Hepsi Gelir Dairesi'nin
işlem sınırının hemen altında olan çekler.
356
00:18:02,665 --> 00:18:03,917
Buna yapılandırma denir.
357
00:18:04,000 --> 00:18:05,460
Gizlilik Sözleşmesi imzaladım.
358
00:18:05,543 --> 00:18:07,587
-Luna veya şirket hakkında konuşamam.
-Tisa,
359
00:18:07,670 --> 00:18:10,048
ciddi suçlamalarla karşı karşıyasın.
360
00:18:10,131 --> 00:18:12,050
Gizlilik Sözleşmesi seni korumaz.
361
00:18:12,133 --> 00:18:14,511
-Yanlış bir şey yapmadım.
-O zaman bu ödemelerin
362
00:18:14,594 --> 00:18:16,638
ne için olduğunu söylemen gerek.
363
00:18:19,974 --> 00:18:21,309
Sessiz kalmam için.
364
00:18:23,019 --> 00:18:24,187
Hangi konuda?
365
00:18:24,270 --> 00:18:26,105
Luna'nın şirketten çalması mı?
366
00:18:26,189 --> 00:18:28,566
Ne? Hayır.
367
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Bana cinsel saldırıda bulundu.
368
00:18:33,947 --> 00:18:36,574
George Gölü'nde bir inzivadaydık.
369
00:18:36,658 --> 00:18:40,995
Genelde seviyemi davet etmezler
ama Luna özellikle gelmemi istedi.
370
00:18:41,079 --> 00:18:42,330
Saldırı ne zaman oldu?
371
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
İkinci gece.
372
00:18:44,541 --> 00:18:47,126
Luna beni özel kabinine davet etti.
373
00:18:47,210 --> 00:18:48,878
Tüm kreatif ekip olacak sandım
374
00:18:48,962 --> 00:18:51,381
ama sadece ben vardım.
375
00:18:52,966 --> 00:18:54,509
Bana tekila ikram etti.
376
00:18:55,343 --> 00:18:57,011
Muhtemelen "O benim patronum.
377
00:18:57,095 --> 00:18:59,138
Hayır demeliydim" diye düşünüyorsunuz.
378
00:18:59,222 --> 00:19:00,640
Öyle düşünmüyoruz.
379
00:19:04,602 --> 00:19:08,022
Sonra yeni bir ürün denememi istedi
380
00:19:08,106 --> 00:19:11,317
bir... Vi-Brildo.
381
00:19:12,110 --> 00:19:16,698
Bir çeşit vibratör şeyin birleşimi...
382
00:19:16,781 --> 00:19:18,032
Evet, anladık.
383
00:19:19,993 --> 00:19:20,994
Benden...
384
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
Üzerimde denememi istedi...
385
00:19:25,832 --> 00:19:27,041
Onun önünde.
386
00:19:27,834 --> 00:19:30,753
Ben istemedim, o da
387
00:19:30,837 --> 00:19:33,548
"Tamam, esaret kemerini dene" dedi.
388
00:19:34,257 --> 00:19:35,592
Artık...
389
00:19:37,010 --> 00:19:38,511
Kıpırdayamayınca
390
00:19:39,429 --> 00:19:41,347
beni zorla yatırıp
391
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
cihazı üstümde kullandı.
392
00:19:47,979 --> 00:19:51,190
Ve... İçimde.
393
00:20:01,409 --> 00:20:05,872
Tisa Chee ürün testindeydi.
394
00:20:05,955 --> 00:20:07,582
Yeni kokular,
395
00:20:07,665 --> 00:20:09,876
-oyuncaklar...
-Vibratörler.
396
00:20:09,959 --> 00:20:12,545
Umarım ofiste kullanmamıştır.
397
00:20:12,629 --> 00:20:15,048
Peki kurumsal olarak gittiğiniz inzivada?
398
00:20:15,131 --> 00:20:17,008
Yeni iddialar ortaya atıldı dediniz.
399
00:20:17,091 --> 00:20:19,260
-Onlardan bahsedebilir miyiz?
-Tisa Chee
400
00:20:19,344 --> 00:20:21,804
onu bağladığını ve sonra aleti
401
00:20:21,888 --> 00:20:25,433
rızası dışında
üzerinde kullandığını iddia etti.
402
00:20:26,559 --> 00:20:29,562
Bir dakika, ne? Delilik bu.
403
00:20:29,646 --> 00:20:32,023
Ama Lake George'daki
kurumsal inzivaya geldi mi?
404
00:20:32,106 --> 00:20:36,110
Bir ekip oluşturma etkinliğiydi.
Sanırım bütün grubu geldi.
405
00:20:36,194 --> 00:20:38,112
Tamam, onunla hiç yalnız kaldın mı?
406
00:20:38,196 --> 00:20:39,656
Olabilir.
407
00:20:39,739 --> 00:20:41,616
Tam olarak ne iddia ediyor?
408
00:20:41,699 --> 00:20:45,328
Luna'nın Tisa'yı kabinine davet ettiğini,
tekila ikram ettiğini
409
00:20:45,411 --> 00:20:47,580
Vi-Brildo, değil mi? Denemediğinde...
410
00:20:47,664 --> 00:20:49,958
Onu yatağa bağlayıp
zorla üzerinde kullanmış.
411
00:20:50,041 --> 00:20:53,836
Bu saçmalık çünkü
o kabine hiç adım atmadım.
412
00:20:53,920 --> 00:20:57,715
Sequoia ile bir süitte
ana orman evinde kaldım.
413
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
Bu ne, müvekkilimi avlama sezonu mu?
414
00:20:59,801 --> 00:21:02,553
İsteyen herkes
tamamen yalan bir iddiada bulunabilir mi?
415
00:21:02,637 --> 00:21:07,016
Tisa'ya yazdığın bir özür e-postası var.
416
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Bu senin e-posta hesabın mı?
417
00:21:10,144 --> 00:21:11,396
Bunu hiç yazmadım.
418
00:21:12,188 --> 00:21:17,902
Ve bu 11 ödemeye yetkisini vermedin mi?
419
00:21:25,076 --> 00:21:26,703
Ya da bu Gizlilik Sözleşmesini?
420
00:21:31,541 --> 00:21:33,042
WE B WELL
421
00:21:33,710 --> 00:21:35,003
Bunu hiç görmedim.
422
00:21:36,713 --> 00:21:40,133
Operasyon direktörün öyle demiyor.
423
00:21:42,093 --> 00:21:44,637
Melanie mi? Bu imkânsız.
424
00:21:45,805 --> 00:21:47,473
Bunlara bakmak için zaman gerek.
425
00:21:47,557 --> 00:21:48,850
Evet, öyle.
426
00:21:54,522 --> 00:21:56,190
{\an8}BÜRO AMİRİ VANESSA HADİD'İN OFİSİ
18 ŞUBAT SALI
427
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
{\an8}Luna kolay biri değil
428
00:21:57,775 --> 00:21:59,944
{\an8}ama inşa ettiğimiz şeye inanıyorum
429
00:22:00,028 --> 00:22:03,072
ve ilk halka arza
zarar verecek bir şey söyleyemem.
430
00:22:03,156 --> 00:22:04,490
Orayı çoktan geçtik.
431
00:22:04,574 --> 00:22:06,617
Dolandırıcılık, para aklama...
432
00:22:06,701 --> 00:22:08,161
Sadece işimi yapıyordum.
433
00:22:08,244 --> 00:22:10,955
Yasayı çiğnemek için iyi bir bahane değil.
434
00:22:11,039 --> 00:22:12,123
Bay Gupta,
435
00:22:12,206 --> 00:22:14,083
CEO'nuzun işlediği herhangi bir suçu
436
00:22:14,167 --> 00:22:15,418
biliyorsanız,
437
00:22:15,543 --> 00:22:17,378
bunları açıklamanın tam zamanı.
438
00:22:20,590 --> 00:22:22,258
Denizaşırı bir limitet şirket mi?
439
00:22:23,009 --> 00:22:24,802
Biraz ayrıntıya girmek gerek.
440
00:22:24,886 --> 00:22:26,554
Eminim vergi nedeniyledir.
441
00:22:26,679 --> 00:22:29,724
Beyaz yakalı suçlarında
beş yıl geçirdim Franks Hanım.
442
00:22:29,807 --> 00:22:33,019
Denizaşırı limitet şirketi görmek
tehlike işaretidir.
443
00:22:33,102 --> 00:22:35,813
Evet, genellikle
zimmete para geçirme, uyuşturucu
444
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
veya para aklamada kullanılır.
445
00:22:37,607 --> 00:22:39,525
Siz hangilerine bulaştınız?
446
00:22:39,609 --> 00:22:40,610
Hiçbiri.
447
00:22:43,696 --> 00:22:46,908
Luna'ya kötü görüneceğini
söylemeye çalıştım.
448
00:22:46,991 --> 00:22:48,826
Beni dinlemeyi bıraktı.
449
00:22:48,910 --> 00:22:50,578
Uzun zamandır tanışıyoruz.
450
00:22:50,661 --> 00:22:54,207
Yükselen yıldızı,
parası, ünlü arkadaşları...
451
00:22:56,334 --> 00:22:58,252
Hepsi başını döndürdü.
452
00:23:01,297 --> 00:23:02,757
Annem derdi ki,
453
00:23:02,840 --> 00:23:05,802
"Çok hızlı tırmanırsan
sonunda nefessiz kalırsın."
454
00:23:08,513 --> 00:23:11,140
Beni tutukluyor musunuz? Ciddi misiniz?
455
00:23:11,224 --> 00:23:14,435
-Ne için?
-Zimmete para geçirme, kara para aklama,
456
00:23:14,519 --> 00:23:17,021
-cinsel saldırı.
-Bunların hiçbirini yapmadım.
457
00:23:17,105 --> 00:23:18,439
Bak, yalan söylüyorlar.
458
00:23:18,523 --> 00:23:21,317
Neden söylediklerini bilmiyorum
ama yalan söylüyorlar
459
00:23:21,400 --> 00:23:23,319
-I'm talking to you.
-Yeah.
460
00:23:24,112 --> 00:23:26,906
Avukatını ara
ve Merkez İstasyon'da buluşmanızı söyle.
461
00:23:32,328 --> 00:23:34,372
{\an8}NEW YORK İLÇESİ YÜCE MAHKEME
60 MERKEZ CADDESİ
462
00:23:34,455 --> 00:23:35,706
{\an8}18 ŞUBAT SALI
463
00:23:35,790 --> 00:23:37,708
Luna, buraya!
464
00:23:37,792 --> 00:23:38,918
Buraya, Luna.
465
00:23:38,960 --> 00:23:40,795
-Yapamam.
-Başını aşağıda tut.
466
00:23:40,878 --> 00:23:42,338
Luna, yaptın mı? Suçlu musun?
467
00:23:42,421 --> 00:23:44,465
-Kadınlara ihanet etti, tecavüzcü!
-Tut.
468
00:23:44,549 --> 00:23:46,050
-Onu tut.
-Geçelim.
469
00:23:49,720 --> 00:23:51,305
Prasada Hanım, savunmanız ne?
470
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Bunların hiçbirini yapmadım.
471
00:23:54,976 --> 00:23:56,144
Suçsuz, Sayın Yargıç.
472
00:23:56,227 --> 00:23:57,311
Kefalet?
473
00:23:57,395 --> 00:23:58,604
Tutuklu yargılama.
474
00:23:58,688 --> 00:24:01,649
Sanığın sınırsız kaynağı,
özel jete erişimi var...
475
00:24:01,732 --> 00:24:03,025
Hiçbir yere gitmiyor.
476
00:24:03,109 --> 00:24:05,027
Saçma suçlamalarla savaşmak istiyor.
477
00:24:05,111 --> 00:24:07,947
Bu mahkeme
cinsel saldırıyı çok ciddiye alır.
478
00:24:08,030 --> 00:24:10,158
-Müvekkilim de.
-Kefalet reddedildi.
479
00:24:10,241 --> 00:24:11,826
Tutuklu yargılanacak.
480
00:24:11,909 --> 00:24:13,578
-İyi olacaksın.
-Hayır...
481
00:24:13,661 --> 00:24:15,788
Bunu bana yapamazsın.
482
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
-Korkunç bir...
-Sorun yok.
483
00:24:19,041 --> 00:24:21,752
Korkunç bir hata yapıyorsunuz.
484
00:24:21,836 --> 00:24:23,671
Bunların hiçbirini yapmadım...
485
00:24:23,754 --> 00:24:26,215
-Hayır. Ellerini çek.
-Onu salonumdan çıkarın.
486
00:24:26,299 --> 00:24:27,884
Çekin ellerinizi üstümden!
487
00:24:27,967 --> 00:24:30,178
-Onu mahkeme salonumdan çıkarın.
-Bu...
488
00:24:31,179 --> 00:24:33,806
Hayır, bu adalet değil. Bu delilik!
489
00:24:34,348 --> 00:24:35,391
{\an8}WE-B-WELL SKANDALI LUNA
PRASADA DIŞARI, YÖNETİCİ EKİP İÇERİ
490
00:24:35,474 --> 00:24:36,726
{\an8}Geçelim. Geçelim.
491
00:24:36,809 --> 00:24:37,894
{\an8}Hadi.
492
00:24:40,521 --> 00:24:43,649
-İşler değişince, değişiyor.
-"Çoktan çok" da denebilir.
493
00:24:44,483 --> 00:24:48,196
Basın ve halk on aşağılamaya doyamıyor.
494
00:24:49,530 --> 00:24:52,575
Erkek sapıkların
bundan daha fazla saygı gördüğünü gördüm.
495
00:24:52,658 --> 00:24:54,660
Bir hafta içinde çok sert bir düşüş.
496
00:24:54,744 --> 00:24:57,288
Anlamadığım şey,
saklanacak bu kadar çok şey varken
497
00:24:57,371 --> 00:24:58,873
neden tecavüz uydurursun?
498
00:24:58,956 --> 00:25:00,333
Sanki yakalanmak istiyordu.
499
00:25:00,416 --> 00:25:02,668
O suçlamanın
uydurma olduğundan emin değilim.
500
00:25:04,295 --> 00:25:06,172
Bilmiyorum ama doğrusu...
501
00:25:08,424 --> 00:25:09,842
Hiçbiri mantıklı gelmiyor.
502
00:25:10,426 --> 00:25:11,928
{\an8}Şu andan itibaren
503
00:25:12,011 --> 00:25:13,429
{\an8}Luna Prasada
504
00:25:13,554 --> 00:25:16,390
We-B-Well'in CEO'luğu
görevinden alındı.
505
00:25:16,474 --> 00:25:19,268
{\an8}Vekil CEO olarak görevi devralacağım.
506
00:25:19,977 --> 00:25:24,232
{\an8}Halkımız işlerin her zamanki gibi
devam edeceğinden emin olabilir.
507
00:25:24,315 --> 00:25:27,068
Mali İşler Müdürümüz
Bobby Frost'un söyleyecekleri var.
508
00:25:27,860 --> 00:25:29,654
{\an8}Suçlamalardan kaçınma girişiminde
509
00:25:29,737 --> 00:25:32,990
{\an8}Luna bana karşı
tamamen asılsız iddialarda bulundu.
510
00:25:33,616 --> 00:25:36,577
Yine de onun kurduğu şirketi
kurtarmak için
511
00:25:36,661 --> 00:25:38,788
{\an8}canımı dişime takacağım.
512
00:25:39,288 --> 00:25:40,831
{\an8}Hiç vakit kaybetmedi.
513
00:25:41,832 --> 00:25:44,126
Luna'nın avukatı Miglani'den.
514
00:25:44,543 --> 00:25:45,836
Luna konuşmak istiyor.
515
00:25:47,255 --> 00:25:49,548
{\an8}RIKERS ADASI CEZAEVİ
19 ŞUBAT ÇARŞAMBA
516
00:25:49,632 --> 00:25:53,219
{\an8}Diğer mahkûmlar beni tuttular
517
00:25:54,011 --> 00:25:56,681
ve birinin şöyle dediğini duydum:
518
00:25:57,473 --> 00:26:00,810
"Evet, başka bir kadın tarafından
tecavüze uğramanın
519
00:26:00,893 --> 00:26:03,020
nasıl olduğunu öğrenmesi gerekiyor."
520
00:26:03,688 --> 00:26:07,483
Luna, ben... Çok üzgünüm.
521
00:26:08,985 --> 00:26:12,071
Mesele şu ki, muhtemelen haklıydı.
522
00:26:12,822 --> 00:26:14,782
Yani, suçlu olmalıyım
523
00:26:14,865 --> 00:26:17,868
çünkü başka bir açıklaması yok.
524
00:26:20,496 --> 00:26:22,039
Savunmasını mı değiştirecek?
525
00:26:22,123 --> 00:26:23,791
Tavsiyem dışında.
526
00:26:25,251 --> 00:26:27,795
Duruşmaya çıkamam.
527
00:26:27,878 --> 00:26:29,505
Sadece bitmesini istiyorum.
528
00:26:30,756 --> 00:26:32,675
We-B-Well'den
529
00:26:32,758 --> 00:26:37,221
zimmetine para geçirdiğini mi söylüyorsun?
530
00:26:38,389 --> 00:26:41,851
Tisa Chee'ye saldırdığını mı?
531
00:26:42,768 --> 00:26:43,936
Hatırlayamadığımı
532
00:26:45,104 --> 00:26:47,440
söylüyorum.
533
00:26:49,066 --> 00:26:51,694
İlk başta "Bana tuzak kuruyorlar.
Biri bana
534
00:26:51,777 --> 00:26:53,529
tuzak kuruyor" diye düşündüm.
535
00:26:53,612 --> 00:26:56,532
E-postaları okudum. Belgeleri okudum.
536
00:26:56,615 --> 00:26:59,327
Bana benziyor. Ben olmalıyım.
537
00:27:01,787 --> 00:27:06,042
Prasada Hanım,
savunmanızı suçluya çevirecekseniz
538
00:27:06,125 --> 00:27:07,668
suçunuzu kabul etmelisiniz.
539
00:27:07,752 --> 00:27:11,422
Yani hatırlamadığım
540
00:27:11,505 --> 00:27:14,800
veya farkında olmadığım
541
00:27:14,884 --> 00:27:18,512
suçlar üzerine yemin mi etmeliyim?
542
00:27:24,769 --> 00:27:26,228
Tanrım.
543
00:27:29,607 --> 00:27:31,776
Aklımı mı kaybettim?
544
00:27:38,074 --> 00:27:39,492
Deli olmalıyım!
545
00:27:39,575 --> 00:27:41,827
Demek istediğim, mantıklı olan tek şey bu!
546
00:27:50,127 --> 00:27:52,838
Yani, bir kadın olarak
547
00:27:52,922 --> 00:27:55,716
her zaman "Güçlü olmalıyım.
548
00:27:55,800 --> 00:27:59,345
Ben... Ben...
Her şeyin üstesinden gelebilirim.
549
00:27:59,470 --> 00:28:03,391
Ben... Kontrolü ele alabilirim
çünkü bir kadınım!" diye düşündüm.
550
00:28:03,474 --> 00:28:07,019
Hani, ben her zaman
kadınları güçlendirmekten yana oldum.
551
00:28:07,103 --> 00:28:09,647
Çünkü bir şeylerin üstesinden gelebiliriz.
552
00:28:09,730 --> 00:28:12,650
Her şeyin üstesinden gelebiliriz.
Gelebiliriz.
553
00:28:12,733 --> 00:28:15,986
Biz kadınız, tamam mı? Biz kadınız!
554
00:28:18,906 --> 00:28:22,326
Bunun üstesinden gelemem. Gelemem.
555
00:28:23,577 --> 00:28:26,831
Aklım tarafından
ihanete uğramış gibi hissediyorum.
556
00:28:28,040 --> 00:28:31,877
Deliriyorum. Sanırım deliriyorum!
557
00:28:31,961 --> 00:28:35,047
-Tamam, bir doktora görünmesi gerek.
-Ve psikiyatrist.
558
00:28:37,049 --> 00:28:38,843
Tamam. Benimle gel.
559
00:28:38,926 --> 00:28:40,094
Tamam.
560
00:28:40,511 --> 00:28:41,595
Tamam.
561
00:28:42,638 --> 00:28:44,765
Doğrusu, aklım...
562
00:28:46,308 --> 00:28:47,601
Delirmek istemiyorum!
563
00:28:49,437 --> 00:28:50,855
Tanrım!
564
00:28:50,938 --> 00:28:52,606
Deli savunması mı yapıyor?
565
00:28:52,690 --> 00:28:55,734
Sanırım burada
neler döndüğünü anlamaya çalışıyor.
566
00:28:57,236 --> 00:29:00,531
Tüm kariyerini
kadınları güçlendirmek için harcadı
567
00:29:00,614 --> 00:29:03,492
ve şimdi altüst mü oldu?
568
00:29:04,243 --> 00:29:06,871
Ya bölünmüş bir kişiliği var...
569
00:29:06,954 --> 00:29:10,458
-Bu pek olası değil.
-Ya da çalışanları suçu ona atıyor
570
00:29:11,083 --> 00:29:14,253
ve manipüle edildiği için kriz geçiriyor.
571
00:29:21,760 --> 00:29:24,680
Başkomiserim, Luna nasıl?
572
00:29:24,763 --> 00:29:27,391
Hâlâ psikiyatri koğuşunda
müşahede altında.
573
00:29:27,475 --> 00:29:28,851
Bir şey buldun mu?
574
00:29:28,934 --> 00:29:31,520
Kesin değil ama komplo teorinden
575
00:29:31,604 --> 00:29:33,063
bir şeyler çıkabilir.
576
00:29:33,731 --> 00:29:34,940
GÖL OTELİ'NDE
577
00:29:35,024 --> 00:29:37,359
Sequoia, George Gölü'nde Luna ile her gece
578
00:29:37,443 --> 00:29:39,904
kabinde değil
otel süitinde olduklarını doğruladı.
579
00:29:39,987 --> 00:29:42,573
Bu Tisa Chee'nin hikayesine uymuyor.
580
00:29:42,656 --> 00:29:45,326
Tisa ve Luna'nın
telefon kayıtlarını kontrol ettim.
581
00:29:45,409 --> 00:29:46,702
EXCELLSIS KABLOSUZ
HESAP LUNA PRASADA
582
00:29:46,785 --> 00:29:48,954
O hafta mesajlaşmaları
veya konuşmaları yok
583
00:29:49,038 --> 00:29:51,916
ama Tisa ve baş teknoloji sorumlusu
Vinay Gupta arasında
584
00:29:51,999 --> 00:29:54,627
altı ay öncesine dayanan çok sayıda
585
00:29:54,710 --> 00:29:56,754
-gece görüşmesi buldum.
-Geç saatler.
586
00:29:56,837 --> 00:29:59,965
Belki ilişkileri vardır.
Asılsız iddiada bulunmaya zorluyor.
587
00:30:00,633 --> 00:30:02,426
Rollins, Luna'nın e-postaları?
588
00:30:02,510 --> 00:30:05,804
Hesap, Luna'nın
iş yerinde kullandığı ile aynı.
589
00:30:05,888 --> 00:30:08,641
IP adresi de eşleşiyor ve ona da benziyor.
590
00:30:08,724 --> 00:30:10,267
Tamam, bu onun imzası.
591
00:30:10,351 --> 00:30:11,519
İYİ OL, ATEŞLİ OL, MUTLU OL.
592
00:30:11,602 --> 00:30:14,146
Ama Luna'nın konuşmasından daha agresif
593
00:30:14,230 --> 00:30:18,192
daha erkeksi enerjiye sahip ifadeler var.
594
00:30:18,275 --> 00:30:20,152
HER ŞEYE HAZIR OL
SADEDE GEL KIRMIZI OKYANUS
595
00:30:20,236 --> 00:30:22,321
"Her şeye hazır ol",
"Sadede gel", "kırmızı okyanus."
596
00:30:22,404 --> 00:30:24,406
-"Kırmızı okyanus"?
-Bir işletme ifadesi.
597
00:30:24,490 --> 00:30:27,785
Bobby Frost'un grup
e-postalarında çokça kullanılıyor.
598
00:30:27,868 --> 00:30:29,453
Bobby'nin Kasım'da yolladığı.
599
00:30:29,537 --> 00:30:30,996
KIRMIZI OKYANUS
600
00:30:31,080 --> 00:30:34,500
Yani Bobby, Luna'nın e-postalarını
yok saydı ve her şeyi ayarladı.
601
00:30:34,542 --> 00:30:36,460
Suçlamaları düşürmeye yeter mi?
602
00:30:36,544 --> 00:30:38,003
Keşke.
603
00:30:38,087 --> 00:30:41,131
Elimizdeki tek şey alternatif bir teori.
604
00:30:41,215 --> 00:30:43,175
Hadid'in nefret edeceği türden.
605
00:30:45,302 --> 00:30:48,430
Geç saatlerde yapılan aramalar,
bir e-postadaki ifadeler,
606
00:30:48,514 --> 00:30:51,267
üç şirket yöneticisi ve bir çalışan
607
00:30:51,350 --> 00:30:53,936
CEO'larını suçlamak için
komplo mu kuruyor?
608
00:30:54,770 --> 00:30:56,689
Delicesine karmaşık.
609
00:30:56,772 --> 00:30:59,275
Birini delirtecek kadar
karmaşık demek istiyorsun.
610
00:30:59,358 --> 00:31:03,487
Luna'nın deli ve suçlu olduğu
senaryodan daha mı muhtemel?
611
00:31:03,571 --> 00:31:06,323
Tamam Hadid Hanım, suçlu insanlar,
612
00:31:06,407 --> 00:31:08,742
inkâr ederler, başkalarını suçlarlar
613
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
ama kendilerini suçlamazlar.
614
00:31:10,869 --> 00:31:13,998
Delirdiklerini düşünmezler.
615
00:31:14,081 --> 00:31:15,457
Luna numara yapmıyor.
616
00:31:15,541 --> 00:31:17,626
Gözümüzün önünde bir çöküş yaşadı.
617
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Tamam, anlıyorum
618
00:31:19,920 --> 00:31:22,756
ama Luna'ya yönelik suçlamaları
düşürmeyeceğiz.
619
00:31:22,840 --> 00:31:26,093
Aslında, kovuşturmada ilerliyoruz.
620
00:31:26,176 --> 00:31:27,344
Ne?
621
00:31:28,220 --> 00:31:30,264
Dört davacıyı büyük jüriye hazırlayın.
622
00:31:30,347 --> 00:31:31,849
Hikâyelerini kazanmak için mi?
623
00:31:31,932 --> 00:31:33,851
Dokunulmazlık mı? Kusura bakmayın...
624
00:31:33,934 --> 00:31:36,895
Yalan söyleyeceklerse
kayıtlara geçmesini istiyorum.
625
00:31:36,979 --> 00:31:40,024
Şu anda Luna'yı devirmek
yanlarına kaldı diye düşünüyorlar.
626
00:31:40,816 --> 00:31:43,360
Bu bir çeşit komploysa
627
00:31:44,028 --> 00:31:46,322
peşlerinde olduğumuzu
bilmelerini istemeyiz.
628
00:31:48,490 --> 00:31:49,658
Öyle olsun.
629
00:31:50,743 --> 00:31:52,786
Kurban Tisa ile başlayın.
630
00:31:52,870 --> 00:31:54,705
İşin beyni olmasına imkân yok.
631
00:31:56,624 --> 00:31:58,208
{\an8}BÜYÜK JÜRİ ODASI
20 ŞUBAT PERŞEMBE
632
00:31:58,292 --> 00:32:01,920
{\an8}Buraya oturacağım
ve bana soru mu soracaksınız?
633
00:32:02,004 --> 00:32:03,255
Evet.
634
00:32:03,339 --> 00:32:04,923
Yeminli olacaksın.
635
00:32:05,007 --> 00:32:09,094
Karşınızda 23 jüri üyesi olacak.
636
00:32:09,637 --> 00:32:13,265
Ve tanıklığınız hayati derecede önemli.
637
00:32:13,349 --> 00:32:17,728
Jüriler beyaz yakalı suçlarından
bezdiler ama tecavüz...
638
00:32:18,646 --> 00:32:20,731
Luna'yı yıllarca içeri tıkma şansın var.
639
00:32:20,814 --> 00:32:23,400
-Yıllarca mı?
-Sana cinsel saldırıda bulundu.
640
00:32:25,069 --> 00:32:26,445
Tamam, hazır mısın?
641
00:32:27,571 --> 00:32:30,991
Pekâlâ, Chee Hanım, 27 Eylül gecesi
642
00:32:31,075 --> 00:32:33,577
Luna Prasada sizi akşam davet etti.
643
00:32:33,661 --> 00:32:37,790
Evet, parti olacağını düşünmüştüm
ama sadece ikimiz vardık.
644
00:32:37,873 --> 00:32:40,209
-Nerede buluştunuz?
-Kabininde.
645
00:32:40,292 --> 00:32:43,837
Onun kabininde mi? Emin misin?
646
00:32:44,463 --> 00:32:45,547
Evet.
647
00:32:46,548 --> 00:32:47,675
Neden?
648
00:32:50,010 --> 00:32:51,637
Küçük bir tutarsızlık var.
649
00:32:51,720 --> 00:32:53,555
Ben... Anlamıyorum.
650
00:32:53,639 --> 00:32:57,309
Tisa, Luna'nın
bir kabine giriş yapmadığı ortaya çıktı.
651
00:32:58,602 --> 00:33:01,647
Yanlış hatırladığın bir şey mi?
652
00:33:01,730 --> 00:33:03,732
-Hayır.
-Hayır.
653
00:33:06,318 --> 00:33:09,113
Tamam, buna geri döneceğiz.
654
00:33:10,406 --> 00:33:12,658
Şimdi, seni davet ettiğini söyledin.
655
00:33:12,741 --> 00:33:14,243
Aradı mı?
656
00:33:14,326 --> 00:33:15,703
Evet.
657
00:33:15,786 --> 00:33:17,121
Bu garip...
658
00:33:18,372 --> 00:33:21,375
Çünkü seni aradığına dair
herhangi bir kayıt bulamadık.
659
00:33:22,209 --> 00:33:24,837
Durun, mesaj attı.
660
00:33:24,920 --> 00:33:26,463
Ah, mantıklı.
661
00:33:27,464 --> 00:33:31,051
Mesele şu ki,
senin telefonunu da kontrol ettik.
662
00:33:31,802 --> 00:33:34,221
Ve o geceden bulduğumuz mesajlar
663
00:33:34,304 --> 00:33:36,515
veya aramalar sadece Vinay Gupta'dandı.
664
00:33:38,183 --> 00:33:39,727
Vinay ile çok konuşuyorsunuz.
665
00:33:42,104 --> 00:33:43,605
İş arkadaşıydık.
666
00:33:43,689 --> 00:33:46,608
Diğer iş arkadaşlarınızı da
gece ikide arar mısınız?
667
00:33:48,277 --> 00:33:51,405
Bu hikâyeyi büyük jüriye anlatırsan
668
00:33:52,489 --> 00:33:55,200
yalancı şahitlikten yedi yıl yiyebilirsin.
669
00:33:55,993 --> 00:33:57,870
Burada bir yol ayrımındasın, Tisa.
670
00:33:58,871 --> 00:34:01,999
Bence sen
yanlış olduğunu bildiğin bazı şeyleri
671
00:34:02,082 --> 00:34:05,210
söyleyen iyi bir insansın.
672
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Evet öyle.
673
00:34:13,761 --> 00:34:15,554
Benim fikrim değildi. Vinay'di.
674
00:34:17,306 --> 00:34:18,974
Mahkemeye gitmez dedi.
675
00:34:19,057 --> 00:34:20,309
Sadece...
676
00:34:20,392 --> 00:34:21,602
Luna çıldırdı,
677
00:34:23,395 --> 00:34:24,938
şirketi kurtarmak gerekiyordu.
678
00:34:35,741 --> 00:34:39,787
Yani Tisa ona
hiç saldırmadığımı mı itiraf etti?
679
00:34:41,163 --> 00:34:42,664
Peki, bunu neden uydursun ki?
680
00:34:42,748 --> 00:34:44,833
Çünkü Vinay'le bir ilişkisi vardı.
681
00:34:44,917 --> 00:34:46,585
Vinay ikna etti.
682
00:34:46,668 --> 00:34:49,087
Seni bırakmaya zorlamaları
gerektiğini söyledi.
683
00:34:49,171 --> 00:34:52,090
-Neden bunu yapsın ki?
-Bütün bunları inkâr ediyor.
684
00:34:52,174 --> 00:34:55,427
Tisa'nın kendisine geldiğini
ve ona inandığını söyledi.
685
00:34:55,511 --> 00:34:58,013
-Ona inanıyor musun?
-Burada neler oluyor?
686
00:34:58,096 --> 00:35:02,142
Bobby, Vinay ve Melanie'nin
zimmete para geçirme
687
00:35:03,435 --> 00:35:05,187
ve saldırı suçundan sana
688
00:35:05,270 --> 00:35:08,565
komplo kurduklarını düşünüyoruz.
689
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
Yani e-postaları hiç yazmadım mı?
690
00:35:10,734 --> 00:35:13,237
Hayır, Bobby'nin yaptığına inanıyoruz.
691
00:35:13,320 --> 00:35:15,697
Hesaplarına girenin
Vinay olduğunu düşünüyoruz
692
00:35:15,781 --> 00:35:17,241
ama bunu kanıtlayamayız.
693
00:35:17,324 --> 00:35:20,494
Tamam ama
şifrelerimi kırmak çok zor olurdu.
694
00:35:20,577 --> 00:35:21,912
Çok karmaşıklar.
695
00:35:21,995 --> 00:35:23,914
İlk evcil hayvan, büyüdüğün sokak mı?
696
00:35:25,249 --> 00:35:27,960
Evet ama aynı zamanda çocukluğumdan kalma
697
00:35:28,043 --> 00:35:30,379
ev telefonu numaram. Bir yerde yoktu.
698
00:35:30,462 --> 00:35:31,463
Sadece...
699
00:35:33,841 --> 00:35:35,259
Birkaç arkadaş biliyordu.
700
00:35:36,969 --> 00:35:39,221
-Serçe parmak.
-Serçe parmak mı?
701
00:35:39,972 --> 00:35:41,348
Melanie'nin adı.
702
00:35:41,431 --> 00:35:43,851
Çocukluğumuzdan kalma lakabı.
703
00:35:43,934 --> 00:35:45,644
Birlikte yaz kampına giderdik.
704
00:35:45,727 --> 00:35:48,522
Luna, bundan hiç bahsetmedin.
705
00:35:48,605 --> 00:35:49,898
Hiç...
706
00:35:50,524 --> 00:35:52,234
Üstünden bir ömür geçti.
707
00:35:53,110 --> 00:35:55,696
Artık Hackensack'li Lori değilim.
708
00:35:56,405 --> 00:35:57,865
Evrim geçirdim.
709
00:35:57,948 --> 00:36:00,492
Tamam ama senin evrimleşmiş olman ama
710
00:36:00,576 --> 00:36:02,077
Melanie olmaması mümkün mü?
711
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
Evet, Lori ve ben...
712
00:36:09,167 --> 00:36:13,422
Luna ve ben uzun zaman önce arkadaştık.
713
00:36:13,505 --> 00:36:15,924
Bu kişisel hesaplarını
ele geçirdim demek değil.
714
00:36:16,008 --> 00:36:17,384
Vinay'le konuşmalısınız.
715
00:36:17,467 --> 00:36:20,345
Onunla ve kız arkadaşı Tisa ile konuştuk.
716
00:36:20,429 --> 00:36:22,514
Tisa onun kız arkadaşı mı? O evli.
717
00:36:22,598 --> 00:36:25,058
Belki de Tisa
bu yüzden ondan vazgeçmiştir.
718
00:36:25,142 --> 00:36:27,644
Ona baskı yaptığınız
sahte tecavüz suçlamasıyla
719
00:36:27,728 --> 00:36:30,439
-mahvolmak istememiştir.
-Bununla hiçbir ilgim yok.
720
00:36:30,522 --> 00:36:32,274
Müvekkilime dair elinizde ne var?
721
00:36:32,357 --> 00:36:36,486
Luna'yı zimmete para geçirmekten
ve ona tecavüz etmek için
722
00:36:36,570 --> 00:36:39,948
Vinay Gupta ve Bobby Frost ile
bir komplonun parçası.
723
00:36:40,032 --> 00:36:43,702
Hayır, hayır.
Bu planın bir parçası değildi.
724
00:36:43,785 --> 00:36:46,663
Tecavüze yardım edince
tecavüzcü kadar suçlusunuzdur.
725
00:36:49,958 --> 00:36:53,378
Hayır, Bobby bana bunun olmadığını,
Luna'nın uydurduğunu söyledi.
726
00:36:53,462 --> 00:36:58,091
Tecavüz testi sonuçlarını gördükten sonra
bize rızaya dayalı seks olduğunu söyledi.
727
00:36:58,842 --> 00:36:59,885
Lanet olsun.
728
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Bobby...
729
00:37:02,262 --> 00:37:04,973
Terk edilmeyi asla atlatamadı.
730
00:37:05,599 --> 00:37:08,769
Ve bu saldırıyla hiçbir ilgin yok mu?
731
00:37:08,852 --> 00:37:12,731
Hayır, yemin ederim.
Hepsi şirketi korumak içindi.
732
00:37:13,398 --> 00:37:15,901
Hepimiz bir noktada Luna'nın
733
00:37:15,984 --> 00:37:18,862
İnsan Kaynakları davası,
İlaç Dairesi yüzünden
734
00:37:18,946 --> 00:37:22,074
bizi batıracağını biliyorduk.
735
00:37:22,157 --> 00:37:24,409
Onun sınırları yok.
736
00:37:24,493 --> 00:37:27,871
Her şey her zaman onunla ilgili.
737
00:37:27,955 --> 00:37:30,040
Bobby ve Vinay iş birliği yapmadı mı?
738
00:37:31,833 --> 00:37:33,210
Ödülü biz mi aldık?
739
00:37:33,877 --> 00:37:35,295
Hepsini.
740
00:37:36,880 --> 00:37:39,257
Sana bir anlaşma koparmak zorunda ama...
741
00:37:41,718 --> 00:37:43,136
Eğer bana kalsaydı...
742
00:37:48,433 --> 00:37:51,103
Bunu başka bir kadına nasıl yaparsın?
743
00:37:51,186 --> 00:37:53,730
Lori mi? Luna mı?
744
00:37:53,814 --> 00:37:56,566
Bütün hayatını
diğer kadınlara bunu yaparak geçirdi.
745
00:37:56,650 --> 00:37:59,361
Büyürken pek bir şeyimiz yoktu.
746
00:37:59,444 --> 00:38:01,321
Bir Noel'de babam
747
00:38:02,531 --> 00:38:04,992
bana altın kalpli bir kolye aldı.
748
00:38:05,075 --> 00:38:08,578
Yapmamam gerektiğini biliyordum
ama yaz kampında taktım.
749
00:38:09,496 --> 00:38:11,164
Sonra bir gün ortadan kayboldu.
750
00:38:12,332 --> 00:38:15,752
Harap oldum. Aileme yalan söyledim.
751
00:38:15,836 --> 00:38:18,505
Onlara artık sevmediğimi söyledim.
752
00:38:18,588 --> 00:38:22,175
Sonraki yaz kolyemi kim mi takıyordu?
753
00:38:23,844 --> 00:38:26,388
Lori. Benim olup olmadığını sordum.
754
00:38:26,471 --> 00:38:29,558
İnkâr etti ama sonra
755
00:38:30,308 --> 00:38:32,185
bazen ödünç alabileceğimi söyledi.
756
00:38:33,395 --> 00:38:36,064
Tüm hayatını bunu yaparak
757
00:38:36,148 --> 00:38:39,109
benim olanı çalarak
sonra da nazik davranarak
758
00:38:39,192 --> 00:38:40,527
biraz geri almama
759
00:38:41,737 --> 00:38:42,863
izin vererek geçirdi.
760
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
Çılgınca bir manipülasyon.
761
00:38:45,532 --> 00:38:47,826
Sen de hemen onu manipüle ettin.
762
00:38:47,909 --> 00:38:51,997
We-B-Well benim fikrimdi.
İş planını ben yaptım.
763
00:38:52,956 --> 00:38:53,999
Luna...
764
00:38:54,833 --> 00:38:57,335
O muhteşem,
765
00:38:58,295 --> 00:39:00,881
çekici, ışıltılı.
766
00:39:01,882 --> 00:39:05,260
Sadece üzgün olduğunu
söylemesini istedim, anlıyor musun?
767
00:39:05,343 --> 00:39:07,512
Sadece kolyemi geri vermesini istedim.
768
00:39:10,390 --> 00:39:12,601
Yani We-B-Well senin fikrindi.
769
00:39:13,602 --> 00:39:16,521
Şirketi Luna'dan çalmak kimin fikriydi?
770
00:39:18,899 --> 00:39:22,110
Luna sorundu. Onu çıkarmak eylemdi.
771
00:39:22,194 --> 00:39:23,779
Başarı sonuçtur.
772
00:39:23,862 --> 00:39:26,198
Denge. Artık sakin, mavi bir okyanus...
773
00:39:26,281 --> 00:39:28,116
Bobby Frost, tutuklusun.
774
00:39:28,200 --> 00:39:29,493
Yapmayın.
775
00:39:29,576 --> 00:39:32,037
Komplo, yalan ifade ve tecavüzden.
776
00:39:32,120 --> 00:39:34,039
-Ellerini arkaya koy.
-Sakin olun.
777
00:39:34,122 --> 00:39:35,749
-Eller arkaya!
-Avukatı arıyorum.
778
00:39:35,832 --> 00:39:38,126
Öyle mi? Her şeye hazır ol.
779
00:39:38,210 --> 00:39:39,711
Şehre giderken arayabilirsin.
780
00:39:40,378 --> 00:39:41,379
Hadi gidelim.
781
00:39:44,007 --> 00:39:45,717
Bobby suçunu itiraf etti.
782
00:39:46,510 --> 00:39:50,764
En az yedi yıl yatacak. Vinay de beş yıl.
783
00:39:55,102 --> 00:39:56,895
Ya eski arkadaşım Melanie?
784
00:39:58,438 --> 00:39:59,815
O olmadan dava olmazdı.
785
00:40:02,192 --> 00:40:03,693
Yani özgür.
786
00:40:09,199 --> 00:40:10,909
Sadece parayla mı ilgiliydi?
787
00:40:10,992 --> 00:40:12,494
Erkekler için evet.
788
00:40:14,955 --> 00:40:16,248
Ama Melanie için...
789
00:40:20,710 --> 00:40:22,379
Daha iyi bir arkadaş olabilirdim.
790
00:40:24,756 --> 00:40:26,424
Bunun hakkında düşünüyordum.
791
00:40:29,928 --> 00:40:31,346
Beni tutukladığında
792
00:40:32,305 --> 00:40:33,849
karma olduğunu düşündüm.
793
00:40:35,517 --> 00:40:38,270
Zamanında çok köprü yaktım.
794
00:40:41,148 --> 00:40:42,315
Lanet olsun, ben...
795
00:40:43,942 --> 00:40:45,902
Kendi evimi yaktım.
796
00:40:46,570 --> 00:40:49,281
Evin yandığında ne olur biliyor musun?
797
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Gökyüzünü net bir şekilde görürsün.
798
00:40:58,832 --> 00:41:00,834
Bunu çalmamın sakıncası var mı?
799
00:41:15,098 --> 00:41:16,808
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
800
00:41:17,305 --> 00:42:17,677