1 00:00:04,046 --> 00:00:06,215 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,218 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,387 {\an8}Ceza hukukunda 4 00:00:11,470 --> 00:00:15,141 {\an8}cinsel içerikli suçlar ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,392 {\an8}New York Şehri'nde 6 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 {\an8}bu korkunç suçları araştıran dedektifler 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,982 {\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin seçkin üyeleridir. 8 00:00:23,065 --> 00:00:24,525 {\an8}Bunlar, onların hikâyeleri. 9 00:00:24,608 --> 00:00:25,860 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 10 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:01:12,239 --> 00:01:14,158 Brad! Aman Tanrım. 12 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 -Harikaydı. -Sen harikaydın. 13 00:01:20,164 --> 00:01:22,708 Hepiniz kendinizden oldukça memnun görünüyorsunuz. 14 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 Ve bu, az önce şahit olduğumuz 15 00:01:25,795 --> 00:01:28,923 dehşet verici karmaşıklık düşünüldüğünde oldukça hayret verici. 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,758 Şu an itibarıyla 17 00:01:32,593 --> 00:01:33,844 Moulin Boheme 18 00:01:33,928 --> 00:01:38,474 Ulusal Bale’nin hazırladığı 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,477 en kötü bale olma yolunda ilerliyor. 20 00:01:42,686 --> 00:01:43,896 Alistair? 21 00:01:44,647 --> 00:01:47,691 Sascha hepinize birçok şans verdi. 22 00:01:47,775 --> 00:01:52,321 Bunlara sana ilk başrolünü vermek de dahil, Ashley. 23 00:01:52,404 --> 00:01:54,865 Yapılan eleştirilerden bazılarını okuyabilirim... 24 00:01:54,949 --> 00:01:59,370 "Donuk, yapay ve cansız." 25 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Tina. 26 00:02:04,375 --> 00:02:06,752 Bu senin ilk solon. 27 00:02:07,670 --> 00:02:08,671 Değil mi? 28 00:02:09,713 --> 00:02:11,465 Bunca yıldan sonra. 29 00:02:16,762 --> 00:02:20,140 Delia, bu bizimle ilk performansın. 30 00:02:23,727 --> 00:02:25,855 Durum iyiye gitmezse... 31 00:02:29,191 --> 00:02:31,360 İkiniz için de son olacak. 32 00:02:32,403 --> 00:02:33,946 İlk temsil haftaya. 33 00:02:34,029 --> 00:02:36,198 Buraya aitmiş gibi dans etmezseniz 34 00:02:36,282 --> 00:02:38,868 artık burada olmayacaksınız. 35 00:02:38,951 --> 00:02:40,035 Anlaşıldı mı? 36 00:02:46,041 --> 00:02:47,042 Az önce ne oldu? 37 00:02:47,126 --> 00:02:49,253 Moral konuşmasından anladıkları bu. 38 00:02:49,336 --> 00:02:51,422 Merak etme, sen harikasın. 39 00:02:56,760 --> 00:02:57,803 Benimle gel. 40 00:02:58,762 --> 00:03:01,307 -Nereye? -Sadece gel. 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,975 Seni daha iyi hissettireceğim. 42 00:03:05,853 --> 00:03:07,897 Brad bu aralar ballı. 43 00:03:07,980 --> 00:03:09,189 Her zaman. 44 00:03:09,815 --> 00:03:11,358 Harikaydın. 45 00:03:38,677 --> 00:03:40,262 Buraya neden Stüdyo X diyorlar? 46 00:03:41,305 --> 00:03:43,974 Çünkü X hedefi gösterir. 47 00:04:05,120 --> 00:04:07,081 İstemiyorsan yapmak zorunda değiliz. 48 00:04:08,040 --> 00:04:09,541 Hayır, istiyorum. 49 00:04:18,008 --> 00:04:21,553 Topuklar bitişik, çene yukarıda, bizi takip edin. 50 00:04:21,637 --> 00:04:25,975 Ve... Yana adım ve plie. 51 00:04:26,976 --> 00:04:30,688 Evet! Aferin size. Haftaya görüşürüz. 52 00:04:32,356 --> 00:04:34,108 Görüşürüz, kızlar. 53 00:04:34,191 --> 00:04:35,859 Çok tatlılar. 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,279 Babalar bugün normale göre biraz daha susamış mı? 55 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 Zararsızlar. 56 00:04:43,450 --> 00:04:45,536 Delia, bir saniyen var mı? 57 00:04:45,619 --> 00:04:48,831 Biliyorum, Ulusal Bale’ye girdiğimden beri programım biraz sıkışık. 58 00:04:48,914 --> 00:04:50,082 -Ben yalnızca... -Evet. 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,377 Sorun, bir daha yapamayacak olmamız. 60 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Ne? Neden? 61 00:04:56,547 --> 00:04:58,257 Seni severim, Delia. 62 00:04:58,340 --> 00:05:00,718 Boş zamanında ne yaptığın seni ilgilendirir. 63 00:05:00,801 --> 00:05:02,970 Ama çocukların etrafında buna izin veremem. 64 00:05:03,762 --> 00:05:05,055 Neden bahsediyorsunuz? 65 00:05:05,139 --> 00:05:07,975 Annelerden biri bana videoyu gösterdi. 66 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Görünen o ki, babalar da çoktan keşfetmiş. 67 00:05:12,730 --> 00:05:14,064 Yani, üzgünüm. 68 00:05:15,107 --> 00:05:16,275 Ne videosu? 69 00:05:23,991 --> 00:05:25,284 Tamam. 70 00:05:32,708 --> 00:05:35,085 {\an8}BOLT SEARCH 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Ne acaba? Ne? 72 00:05:38,255 --> 00:05:40,257 BALERİN PORNOSU 73 00:05:41,759 --> 00:05:42,760 SERT OROSPU BALERİN PORNOSU 74 00:05:42,843 --> 00:05:45,220 {\an8}PORNMONGER 75 00:05:45,304 --> 00:05:46,555 Olamaz. 76 00:05:47,473 --> 00:05:48,766 BÂKİRE BALERİN 77 00:05:49,516 --> 00:05:51,143 PİS VİDEOLAR XXX 78 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 Hayır, hayır, hayır. 79 00:05:53,562 --> 00:05:54,605 {\an8}BALERİNİ ACIMASIZCA BECERİYOR 80 00:05:55,981 --> 00:05:57,941 Hayır, hayır, hayır. 81 00:06:05,824 --> 00:06:06,825 {\an8}POLİS KORDONU 82 00:06:07,868 --> 00:06:08,911 {\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI 83 00:06:36,522 --> 00:06:39,775 {\an8}LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 84 00:06:56,834 --> 00:06:59,753 {\an8}Videodaki adam, Delia, diğer dansçı... 85 00:06:59,795 --> 00:07:01,004 {\an8}Erkek arkadaşın mı? 86 00:07:02,131 --> 00:07:04,550 {\an8}Brad'le daha yeni çıkmaya başladık. 87 00:07:04,633 --> 00:07:06,718 {\an8}İyi bir çocuk. 88 00:07:06,802 --> 00:07:08,220 {\an8}Tatlı. 89 00:07:08,303 --> 00:07:10,806 {\an8}Baledeki çoğu pislik gibi değil. 90 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 {\an8}-Onun yapmış olması mümkün değil. -O ne dedi? 91 00:07:14,810 --> 00:07:15,936 {\an8}Ona mesaj attım. 92 00:07:17,938 --> 00:07:21,108 {\an8}Cevap vermedi. Provadaydı. 93 00:07:22,442 --> 00:07:25,571 {\an8}Yardımınıza ihtiyacım var. Videoyu kaldırtmam lazım. 94 00:07:27,239 --> 00:07:30,159 {\an8}Zaten öğretmenlik işimden oldum. 95 00:07:33,078 --> 00:07:34,496 {\an8}Aman Tanrım. 96 00:07:35,956 --> 00:07:37,499 {\an8}Ya Ulusal Bale’dekiler duyarsa? 97 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 {\an8}Delia, biz... 98 00:07:39,459 --> 00:07:42,796 {\an8}Sana yardım etmek için elimizden geleni yapacağız, inan bana. 99 00:07:44,173 --> 00:07:47,759 {\an8}Ama dürüst olmak gerekirse bu şeyler viral olduktan sonra... 100 00:07:48,677 --> 00:07:50,220 {\an8}İşimiz zor olabilir. 101 00:07:51,597 --> 00:07:52,598 Yasa dışı değil mi? 102 00:07:52,681 --> 00:07:55,767 Videoya kaydedilmeyi kabul etmediysen öyle. 103 00:07:55,851 --> 00:07:59,688 Brad'in bu işle ilgisi olmadığından emin misin? 104 00:07:59,771 --> 00:08:01,315 Eminim. 105 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 {\an8}O hâlde bizimle konuşur. 106 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 {\an8}MOMENTUM FITNESS 256 COLUMBUS BULVARI 107 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 {\an8}2 MART PAZARTESİ 108 00:08:13,493 --> 00:08:14,912 {\an8}Delia, ben? Porno siteleri mi? 109 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Bu nasıl oldu? 110 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Biz de senin söylemeni umuyorduk. 111 00:08:19,833 --> 00:08:21,501 Hiçbir fikrim yok, gerçekten. 112 00:08:21,585 --> 00:08:23,128 Kaydedildiğinizi bilmiyor muydun? 113 00:08:23,253 --> 00:08:24,755 Hayır, ikimiz de bilmiyorduk. 114 00:08:24,838 --> 00:08:26,798 -Delia'ya sorun, teyit edecektir. -Sorduk. 115 00:08:26,882 --> 00:08:28,800 Mesajına neden dönmediğini merak ediyor. 116 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 {\an8}Provalarımız farklı saatte. 117 00:08:30,385 --> 00:08:31,845 {\an8}İlk temsilimiz beş gün sonra. 118 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 {\an8}Eğer... Bu yüzden yazdığını bilseydim ben... 119 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 {\an8}-Bana söylemedi. -Aşağılanmış hissediyor. Utanıyor. 120 00:08:39,394 --> 00:08:41,688 {\an8}Anlıyorum, bu durum ikimiz için de çok kötü. 121 00:08:43,815 --> 00:08:45,025 {\an8}Videoyu kaldırabilecek misiniz? 122 00:08:46,151 --> 00:08:48,654 {\an8}Anladığımız kadarıyla videoyu ilk paylaşan 123 00:08:48,737 --> 00:08:50,447 {\an8}web sayfası Cypress'ta. 124 00:08:50,530 --> 00:08:53,283 {\an8}En başta nasıl yüklendiğini bulmaya çalışıyoruz. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,203 {\an8}Stüdyoda gizli kamera olmalı. 126 00:08:56,286 --> 00:08:57,329 {\an8}Öyle mi dersin? 127 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 {\an8}Delia ve ben orada sevişen tek insanlar değiliz. 128 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 {\an8}Kuytu bir yer, anladınız mı? 129 00:09:04,503 --> 00:09:05,754 {\an8}İçeriden kilitleniyor. 130 00:09:05,837 --> 00:09:07,089 {\an8}Herkesin haberi var mı? 131 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 {\an8}Ekibin pek de iyi saklayamadığı bir sır. 132 00:09:12,511 --> 00:09:14,388 {\an8}Rafael Barba'yla epeydir tanışırız. 133 00:09:14,471 --> 00:09:15,597 {\an8}Sizden övgüyle bahsediyor. 134 00:09:15,681 --> 00:09:18,642 {\an8}Bana da sizden. Büyük hayranlarınızdan. 135 00:09:18,725 --> 00:09:20,811 {\an8}Sorundan biraz bahsetti. 136 00:09:20,894 --> 00:09:22,562 {\an8}Şaşırdığımı söyleyemem. 137 00:09:22,646 --> 00:09:26,900 {\an8}Dansçılarının seviştiğine mi yoksa bunu yaparken videoya kaydedilmelerine mi? 138 00:09:26,984 --> 00:09:28,193 {\an8}İkisine de. 139 00:09:28,277 --> 00:09:29,861 {\an8}Yıllar içinde bir şey öğrendim... 140 00:09:29,945 --> 00:09:31,029 {\an8}Dansı öğretebileceğimi. 141 00:09:31,113 --> 00:09:33,532 {\an8}Ama onlara genç ve aptal olmamayı öğretemem. 142 00:09:33,615 --> 00:09:35,993 {\an8}O zaman, daha önce de böyle sorunlarınız olmuş. 143 00:09:36,076 --> 00:09:39,496 {\an8}Herkes gibi. Devir artık değişti. 144 00:09:39,579 --> 00:09:43,667 {\an8}Sanat direktörü olarak başladığımda insan kaynakları departmanımız bile yoktu. 145 00:09:43,750 --> 00:09:46,628 {\an8}Evet, anlıyorum ama bir insan kaynakları probleminden 146 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 {\an8}fazlasıyla karşı karşıya olduğumuzu bilmelisiniz. 147 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 {\an8}Suç faaliyetinden bahsediyoruz. 148 00:09:52,467 --> 00:09:56,221 {\an8}Pornografik web sayfalarında yayınlanan izinsiz çekilmiş görüntüler. 149 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 {\an8}Alistair, neler oluyor? 150 00:09:57,639 --> 00:09:59,349 {\an8}Şu an değil, Jason. 151 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 {\an8}Umarım bu konu aramızda kalır. 152 00:10:03,603 --> 00:10:05,063 Bu hafta yeni bir temsil var. 153 00:10:05,147 --> 00:10:07,107 İronik ama Brad başrolde ve Delia'nın da 154 00:10:07,190 --> 00:10:08,442 ilk gösterimi. 155 00:10:10,193 --> 00:10:12,821 {\an8}Beni haberdar edin. Rafael'e de selamlar. 156 00:10:12,904 --> 00:10:13,947 {\an8}Tabii ki. 157 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 {\an8}Olay Yeri bir şey bulabilmiş mi? 158 00:10:18,368 --> 00:10:19,995 {\an8}Fazlaca vücut sıvısı. 159 00:10:20,078 --> 00:10:22,372 Ter, kan, meni... 160 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 İçerisi petri kabı gibi. 161 00:10:24,374 --> 00:10:26,126 Peki kamera? 162 00:10:26,209 --> 00:10:28,003 Duvardaki askı aparatı sökülmüş gibi. 163 00:10:28,795 --> 00:10:30,422 O hâlde geleceğimizi biliyorlardı. 164 00:10:30,505 --> 00:10:33,425 {\an8}Bana buraya erişimi olanların listesini getir. 165 00:10:33,508 --> 00:10:34,593 {\an8}Hallediyorum. 166 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 {\an8}PORNMONGER OFİSLERİ 167 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 {\an8}LONG ISLAND, QUEENS 2 MART PAZARTESİ 168 00:10:37,512 --> 00:10:40,265 {\an8}Becerilen tütü etekli balerin. 169 00:10:40,349 --> 00:10:41,850 {\an8}Bir porno kategorisi. 170 00:10:41,933 --> 00:10:43,226 {\an8}Ne değil ki? 171 00:10:43,310 --> 00:10:45,437 {\an8}İnternetin 34 numaralı kuralı, değil mi? 172 00:10:45,520 --> 00:10:46,730 Daha net olmalısınız. 173 00:10:46,813 --> 00:10:50,609 Tamam. Bu iki gün önce paylaşılmış. 174 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Video hakkında şikayet var. 175 00:10:52,235 --> 00:10:53,820 Videoyu kaldırmanız gerekiyor. 176 00:10:53,904 --> 00:10:55,614 İntikam pornosu yani, ne var bunda? 177 00:10:55,697 --> 00:10:58,325 Odama dalıp rozetinizi gösterip 178 00:10:58,408 --> 00:11:00,619 eğilip bükülmemi bekleyemezsiniz. 179 00:11:00,702 --> 00:11:01,703 Nedenmiş o? 180 00:11:01,787 --> 00:11:04,331 Size aynasız okulunda 181 00:11:04,414 --> 00:11:07,542 Birinci Anayasa Değişikliği diye bir şey olduğunu öğretmediler mi? 182 00:11:07,626 --> 00:11:09,753 Ben aslında hukuk okudum. 183 00:11:09,878 --> 00:11:11,338 Celbin ne olduğunu öğrettiler. 184 00:11:11,421 --> 00:11:14,549 Buradaki bütün sabit diskler için birer tane almamı ister misin? 185 00:11:14,633 --> 00:11:16,802 Etrafı eşelemeye başlarsak küçük video zulanda 186 00:11:16,885 --> 00:11:19,221 birçok reşit olmayan çocukla karşılaşmayacak mıyız? 187 00:11:20,263 --> 00:11:22,432 Sanırım birbirimizi yanlış anladık. 188 00:11:22,516 --> 00:11:23,892 Baştan başlayalım. 189 00:11:23,975 --> 00:11:26,645 Videoyu web sayfamızdan silebilirim ama bir yararı olmaz. 190 00:11:26,728 --> 00:11:28,855 Hiçbir şey internetten kaybolmaz. 191 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 Korsanı yapılır, yayılır ve veba gibi mutasyona uğrar. 192 00:11:32,984 --> 00:11:35,153 Şimdilik hastalığı ilk yayanı eleyelim. 193 00:11:35,237 --> 00:11:36,488 Videoya nasıl ulaştın? 194 00:11:38,156 --> 00:11:40,075 Evet, bu benim email adresim ama ben... 195 00:11:40,158 --> 00:11:42,202 Porno izlemem bile. Hacklenmiş olmalıyım. 196 00:11:42,285 --> 00:11:44,788 Hacklenmiş misin? Porno izlemiyor musun? 197 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Elinden gelenin en iyisi bu mu? 198 00:11:46,998 --> 00:11:50,043 Dansçı olduğun için Stüdyo X'e giriş sağlayabiliyordun. 199 00:11:50,127 --> 00:11:52,045 Kamerada parmak izlerini bulacak mıyız? 200 00:11:52,129 --> 00:11:53,588 Kamerayı bilmiyorum. 201 00:11:53,672 --> 00:11:55,132 Yani, evet. 202 00:11:55,215 --> 00:11:57,592 Stüdyodaydım ama bunu yapan ben değildim. 203 00:11:57,676 --> 00:11:59,636 -Brad benim arkadaşım. -Peki ya Delia? 204 00:11:59,719 --> 00:12:02,264 O daha yeni. Pek tanımıyorum. 205 00:12:05,350 --> 00:12:07,269 Hikâyeni çalışmak için zaman kazandın. 206 00:12:11,273 --> 00:12:13,650 Teknik Destek Jason'ın telefonunu inceledi. 207 00:12:13,733 --> 00:12:17,571 Videoyu Pornmonger'a o yüklemiş ama o çekmemiş. 208 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 O zaman kim çekmiş? 209 00:12:19,906 --> 00:12:22,242 Brad mesajla göndermiş. 210 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 Başka ev yapımı seks videolarıyla. 211 00:12:24,202 --> 00:12:27,289 Sonuç olarak, bu tatlı çocuk 212 00:12:27,372 --> 00:12:30,625 kurbanlar kervanının önünde şovunu yapmış. 213 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Şaşırdın mı? 214 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 İkisi de mi işin içindeymiş? 215 00:12:37,257 --> 00:12:42,471 Jason bana hep sarkıyordu ama Brad, o... 216 00:12:44,055 --> 00:12:45,807 O bir beyefendi. 217 00:12:45,891 --> 00:12:47,934 -Emin misin? -Üzgünüm, Delia. 218 00:12:48,018 --> 00:12:52,063 Videodan anladığımız kadarıyla ne yaptığının farkındaymış, 219 00:12:52,147 --> 00:12:53,482 kameranın yerinin de. 220 00:12:56,651 --> 00:12:59,362 Balede, erkekler kadınları yönlendirir. 221 00:12:59,446 --> 00:13:01,573 Bu iş böyledir. 222 00:13:01,656 --> 00:13:07,162 Brad beni bara yasladı, kameranın tam önünde. 223 00:13:11,416 --> 00:13:12,542 Nasıl bir salaklık bu? 224 00:13:12,626 --> 00:13:15,045 Bilemezdin. 225 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Ve bunu yaşayan tek dansçı değilmişsin. 226 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Brad, Jason, Edward Jenkins... 227 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 O da topluluktan. 228 00:13:25,889 --> 00:13:28,934 Bir grup konuşmasında senin 229 00:13:29,017 --> 00:13:32,729 ve daha birçok kadının... 230 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 Videolarını paylaşmışlar. 231 00:13:40,612 --> 00:13:44,157 Bu Beck Silva. O da toplulukta. 232 00:13:49,412 --> 00:13:50,872 Bu da Grace Pressley. 233 00:13:52,916 --> 00:13:54,584 Ashley Fallon. 234 00:13:56,878 --> 00:13:58,129 Midem bulanıyor. 235 00:14:10,225 --> 00:14:11,768 Edward'la geçen sene takıldık. 236 00:14:13,270 --> 00:14:14,980 Burada ailesinin evindeydik. 237 00:14:16,898 --> 00:14:17,899 Bu... 238 00:14:18,775 --> 00:14:19,859 Aman Tanrım. 239 00:14:21,194 --> 00:14:23,572 Bu Alistair'ın çalışma masası. 240 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Edward beni gaza getirmişti. 241 00:14:26,074 --> 00:14:27,951 Kaydettiğini biliyor muydun? 242 00:14:28,034 --> 00:14:29,035 Hayır. 243 00:14:31,162 --> 00:14:33,248 Vizemden dolayı dikkatli olmalıyım. 244 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Bunları kimler gördü? 245 00:14:44,050 --> 00:14:46,678 Jason bunu da mı porno sitesinde paylaşmış? 246 00:14:46,761 --> 00:14:48,221 Bildiğimiz kadarıyla hayır. 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Böyle bir şeye izin veremem. 248 00:14:50,932 --> 00:14:51,933 Nişanlıyım. 249 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 Nişanlımın ailesi oldukça dindar. 250 00:14:55,186 --> 00:14:57,439 Jason'ın işi kötüye götürmek istediğini sanmam. 251 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 Başı şu an büyük dertte. 252 00:14:59,190 --> 00:15:00,567 Toplulukla dertte değil ama. 253 00:15:01,568 --> 00:15:04,195 Her erkek dansçıya 20 balerin düşüyor. 254 00:15:05,280 --> 00:15:07,365 Kovulmaları mümkün değil. 255 00:15:13,580 --> 00:15:15,457 Evet, böyle bir şey yaşandı. 256 00:15:16,041 --> 00:15:17,208 Biliyor muydun? 257 00:15:17,292 --> 00:15:19,919 Brad'le seks yaptığımı biliyor muydum? 258 00:15:20,003 --> 00:15:23,340 Evet. Kaydedildiğimi biliyor muydum? 259 00:15:23,423 --> 00:15:24,424 O sefer değil 260 00:15:24,507 --> 00:15:26,926 ama kimin bir, iki tane seks kasedi yoktur ki? 261 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 Delia'nınki gibi yayınlanmadığı için şükrediyorum. 262 00:15:30,472 --> 00:15:32,265 Amir Benson, her şey yolunda mı? 263 00:15:32,891 --> 00:15:35,810 -Aslında, hayır. -Ashley? 264 00:15:35,894 --> 00:15:36,978 Provaya gidiyorum. 265 00:15:37,062 --> 00:15:38,563 İyi bari, ihtiyacın var. 266 00:15:39,314 --> 00:15:41,274 Sen de, Tina. Hadi, tatlım. 267 00:15:41,358 --> 00:15:42,984 Hemen arkasındayım. 268 00:15:43,068 --> 00:15:45,028 Sascha Thomas'la tanışın, koreografımız. 269 00:15:45,111 --> 00:15:47,697 -Başkomiser Benson. -Kendisini bilgilendirdim. 270 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Evet. 271 00:15:49,908 --> 00:15:51,951 Ben de karakolunuzda bu öğlen boyunca 272 00:15:52,035 --> 00:15:54,329 nezarette bekleyen üç erkek dansçı 273 00:15:54,412 --> 00:15:57,540 üzerinde çalışıyorum.* 274 00:15:57,624 --> 00:16:00,126 Bundan daha uzun süre müsait olmayabilirler. 275 00:16:00,210 --> 00:16:01,294 Lütfen ama. 276 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Genç dansçılardan daha seksi kimse yoktur. 277 00:16:04,756 --> 00:16:07,717 Yeterince dansçıyı aynı odada toplarsanız olacak olan budur. 278 00:16:07,801 --> 00:16:10,720 Sascha, bu oğlanların yalnızca eğlenmelerinden öte bir durum. 279 00:16:10,804 --> 00:16:12,263 Evet, anlıyorum. 280 00:16:12,722 --> 00:16:15,225 Olan her neyse tekrarlanmamasını sağlayacağız. 281 00:16:15,850 --> 00:16:17,352 Bir daha yaşanmayacak. 282 00:16:17,435 --> 00:16:19,688 Sürece bağlı olarak 283 00:16:19,771 --> 00:16:21,856 hapse girme ihtimalleri var. 284 00:16:23,274 --> 00:16:25,819 Bu mümkün değil 285 00:16:26,486 --> 00:16:29,197 çünkü üç gün içinde ilk gösterimimiz var. 286 00:16:29,906 --> 00:16:31,032 Yüzlerce iş, 287 00:16:31,116 --> 00:16:33,493 haftalarca prova, milyonlarca dolar söz konusu... 288 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Bir tavsiye vereyim mi? 289 00:16:37,455 --> 00:16:39,916 Yedeklere de biraz zaman ayırın. 290 00:16:44,796 --> 00:16:45,880 İzninizle. 291 00:16:50,385 --> 00:16:52,595 İzinsiz kayıt mı? 292 00:16:53,138 --> 00:16:55,140 Ortada bariz bir şekilde rıza var. 293 00:16:55,223 --> 00:16:57,308 Kızlar kameraya poz veriyor gibi görünüyor. 294 00:16:57,392 --> 00:17:00,687 Kaydedildiklerinden haberdar olmadıklarını söylüyorlar. 295 00:17:00,770 --> 00:17:02,981 Müvekkillerim de tersini söylüyor. 296 00:17:03,064 --> 00:17:04,566 Kızlar belki de pişman oldu. 297 00:17:04,649 --> 00:17:06,735 Kaydedildiklerini bilmediklerine yemin ettiler 298 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 ve videoların yayınlanmasını hiç istemiyorlardı. 299 00:17:09,237 --> 00:17:11,030 Oğlanların mesajlarını gördünüz mü? 300 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Alın. Yüksek sesle okuyalım mı? 301 00:17:12,824 --> 00:17:14,617 Sadece aptallıklarını kanıtlar. 302 00:17:15,285 --> 00:17:17,328 Biliyorum çünkü Brad'in annesiyim. 303 00:17:17,704 --> 00:17:20,915 -Aptal olmak suç değil. -Ama izinsiz video yaymak öyle. 304 00:17:20,999 --> 00:17:22,333 Şüphesiz bu konuda suçlular. 305 00:17:22,417 --> 00:17:24,461 -Erkekler arasında bir şeydi. -Bir yarışmaydı. 306 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 Bilirsiniz, puanlar falan. 307 00:17:26,588 --> 00:17:28,506 -Kimseyi incitmedik. -Delia'ya sorsana. 308 00:17:30,008 --> 00:17:32,010 Hâlâ birlikte prova alıyorsunuz. 309 00:17:32,093 --> 00:17:33,553 Bunları hiç konuşuyor musunuz? 310 00:17:34,262 --> 00:17:36,848 Annem bununla ilgili kimseyle konuşmamamı söyledi 311 00:17:36,931 --> 00:17:39,559 çünkü... Yasal konular işin içinde. 312 00:17:39,642 --> 00:17:42,729 Oğlum bunun porno sitelerinde yayınlanmasından dolayı çok üzgün 313 00:17:42,812 --> 00:17:44,773 ve bunda hiçbir payı yok. 314 00:17:44,856 --> 00:17:47,901 Videoyu mesaj yoluyla bütün dans arkadaşlarına yaydı. 315 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 Birinci derece. E tipi bir suç. 316 00:17:49,819 --> 00:17:51,196 Açıkça abartıyorsunuz. 317 00:17:51,279 --> 00:17:54,073 Belki en fazla hafif suç kapsamında değerlendirilebilir. 318 00:17:54,783 --> 00:17:57,911 Buradaki herkes asıl suçlunun Jason olduğunu biliyor. 319 00:17:58,578 --> 00:18:01,206 İzinsiz çekim, izinsiz dağıtım, hepsi onun suçu. 320 00:18:02,081 --> 00:18:04,375 Müvekkillerim davanıza yardım bile edebilir. 321 00:18:07,796 --> 00:18:09,881 Brad ve Edward, kamerayı Jason’ın kurduğuna 322 00:18:09,964 --> 00:18:11,257 dair ifade vermeye hazır mı? 323 00:18:11,341 --> 00:18:13,426 Hafif suç olarak değerlendirilme karşılığında. 324 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 İzinsiz çekim veya dağıtımından alsak? 325 00:18:15,428 --> 00:18:17,639 Kadın akıllı, sicillerinde bunları istemiyor. 326 00:18:17,722 --> 00:18:19,015 O zaman üç oğlandan birini 327 00:18:19,098 --> 00:18:20,350 almak için tek şansımız. 328 00:18:20,433 --> 00:18:21,518 Oğlanların ifadesiyle 329 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 Jason'ı izinsiz kayıt ve görüntülemeden alıp 330 00:18:24,187 --> 00:18:26,064 intikam pornosu suçuyla noktayı koyarız. 331 00:18:26,147 --> 00:18:27,690 Ki bunu kanıtlaması zor olacak 332 00:18:27,774 --> 00:18:30,610 çünkü zarar verme niyeti göstermeliyiz ve gösterebilsek bile 333 00:18:30,693 --> 00:18:32,862 yalnızca hafif bir suç olacak. 334 00:18:32,946 --> 00:18:34,239 Videoyu arkadaşına göndermek 335 00:18:34,322 --> 00:18:36,282 porno sitesinde paylaşmaktan kötü mü? 336 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 Teknoloji lobileri, şirketler, liberterler... 337 00:18:38,576 --> 00:18:40,870 İntikam pornosu yasasında hepsinin parmağı var. 338 00:18:40,954 --> 00:18:44,624 -Kısacası yasa işe yaramaz. -Ama Jason bunu bilmiyor. 339 00:18:44,707 --> 00:18:46,584 Ve henüz avukatı yok. 340 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 Bu işimize yarayabilir. 341 00:18:48,336 --> 00:18:50,213 -Evet. -Peki Jason bize şu an elimizde 342 00:18:50,296 --> 00:18:51,548 olmayan ne verebilir ki? 343 00:18:52,298 --> 00:18:53,508 Asla bilemezsin. 344 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 {\an8}BÖLGE SAVCISININ OFİSİ 3 MART SALI 345 00:18:57,303 --> 00:18:59,264 {\an8}Delia'dan intikam almak mı? Ciddi mi? 346 00:18:59,764 --> 00:19:00,849 Fazlasına sahibim. 347 00:19:00,932 --> 00:19:03,935 O zaman neden videoyu porno sitesine yükledin? 348 00:19:04,018 --> 00:19:07,188 Bilmem. Brad'le dalga geçmek komik olur diye düşündüm. 349 00:19:07,272 --> 00:19:09,649 Delia’nın kaydedilmeye rızası yoktu. 350 00:19:09,732 --> 00:19:12,193 Brad'in söylediği bu değildi. Nereden bilebilirdim? 351 00:19:12,277 --> 00:19:15,947 Çünkü kamerayı Stüdyo X'e sen yerleştirdin. 352 00:19:16,698 --> 00:19:17,782 Neden bahsediyorsunuz? 353 00:19:17,866 --> 00:19:20,702 Dans arkadaşların senin başının altından çıktığını anlattı. 354 00:19:20,785 --> 00:19:22,579 Tamam, bir saniye, ben... 355 00:19:22,662 --> 00:19:25,498 Kamerayı kim kurdu bilmiyorum ama ben değildim. 356 00:19:25,582 --> 00:19:26,791 Onlar böyle söylemedi. 357 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 İfade vermeye de hazırlar. 358 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 İfade mi? 359 00:19:32,505 --> 00:19:35,216 -Duruşmada mı yani? -Evet, duruşmada. 360 00:19:35,884 --> 00:19:38,970 Ayrıca izinsiz görüntüleme ve yayma suçlarından 361 00:19:39,053 --> 00:19:40,847 ağır bir cezayla karşı karşıyasın. 362 00:19:42,974 --> 00:19:44,017 Bu koca bir saçmalık. 363 00:19:45,059 --> 00:19:46,144 Ben günah keçisiyim. 364 00:19:46,227 --> 00:19:48,271 Tiyatro ekibindeki herkesin haberi var. 365 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 -Brad, Edward, Sascha. -Sascha? 366 00:19:54,819 --> 00:19:56,112 Koreografınız mı? 367 00:19:57,405 --> 00:19:59,991 Jason, eğer söylediklerinden fazlasını biliyorsan 368 00:20:00,074 --> 00:20:02,368 bu kendini kurtarmak için son şansın olabilir. 369 00:20:02,452 --> 00:20:05,330 Sascha Thomas'la başla. 370 00:20:09,709 --> 00:20:12,420 Ona bir şeyler gösterdiğimiz oldu. Onaylamadığını söylemedi. 371 00:20:13,713 --> 00:20:15,798 O videoları 372 00:20:15,882 --> 00:20:17,884 sanki kızların seçmesiymiş gibi izlerdi. 373 00:20:18,217 --> 00:20:20,762 Ve size durmanızı söylemedi mi? 374 00:20:23,640 --> 00:20:25,850 Gördüğünü beğenirse kıza çıkma teklifi eder, 375 00:20:25,934 --> 00:20:30,229 eğer kız evet derse bana videosunu sildirirdi. 376 00:20:37,987 --> 00:20:39,656 Benim ve Jason'ın hiç videosu yok. 377 00:20:39,739 --> 00:20:42,283 -Sascha sildirdiği için mi? -Biliyor muydunuz? 378 00:20:43,534 --> 00:20:45,995 -Sascha arkadaşım. -Seviştiğin bir arkadaşın. 379 00:20:47,413 --> 00:20:49,499 Sascha videoyu gördükten sonra 380 00:20:49,582 --> 00:20:51,793 sakın yayılmasın yoksa kariyerin biter, dedi. 381 00:20:52,460 --> 00:20:53,711 Jason'ın bitmez miydi? 382 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Şaka mı yapıyorsun? 383 00:20:55,880 --> 00:20:58,007 Yarın kostümümü giyip solomu oynayabilecek 384 00:20:58,091 --> 00:20:59,634 yüzlerce dansçı var. 385 00:21:00,593 --> 00:21:02,178 Sascha bunun olmayacağını söyledi. 386 00:21:02,261 --> 00:21:04,180 Karşılığında ne istedi? 387 00:21:05,848 --> 00:21:08,351 Jason'a videoda yaptığımın aynısını ona yapmamı. 388 00:21:09,477 --> 00:21:11,729 Tina, sana baskı uygulamış. 389 00:21:12,230 --> 00:21:14,482 Seni zorlamış. 390 00:21:15,400 --> 00:21:16,526 Bu tecavüzdür. 391 00:21:17,652 --> 00:21:19,153 Sanki diğer kızlar yapmaz. 392 00:21:20,822 --> 00:21:22,448 Sascha bütün videoları izledi. 393 00:21:24,575 --> 00:21:25,743 Beni seçti. 394 00:21:30,039 --> 00:21:32,208 Tina, senin sırandı. 395 00:21:32,291 --> 00:21:34,711 -Tina... -Üzgünüm, solom. 396 00:21:38,381 --> 00:21:40,299 Sırası değil, hanımlar. 397 00:21:43,219 --> 00:21:45,513 Tecavüz olmadığını söylüyor. Bu kadar. 398 00:21:45,763 --> 00:21:46,973 Anladığım kadarıyla 399 00:21:47,890 --> 00:21:50,727 tecavüz kültürü bu gruba öyle bir yerleşmiş ki, 400 00:21:51,394 --> 00:21:53,229 artık fark etmiyorlar bile. 401 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Tina rızam vardı mı dedi? 402 00:22:03,406 --> 00:22:05,700 Değildi, sadece öyle görmek istemiyor. 403 00:22:05,783 --> 00:22:07,702 Sascha patronu. Ona işini kaybetmekle 404 00:22:07,785 --> 00:22:09,287 solo arasında seçenek sunmuş. 405 00:22:09,370 --> 00:22:12,123 Videoyu yeniden canlandırıp canlandırmayacağına göre. 406 00:22:12,206 --> 00:22:15,585 -Seks borcu, üçüncü derece tecavüz. -Teoride, evet. 407 00:22:15,668 --> 00:22:18,963 Ama avukatı ilişkilerinin rızaya dayalı olduğunu söyleyecek. 408 00:22:19,047 --> 00:22:22,508 Ya da Tina'nın da içinde olunduğu bir değiş tokuş yapıldığını. 409 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Sascha? Diğer dansçıların söylediğine göre 410 00:22:25,261 --> 00:22:26,763 bale grubunda sık oluyormuş. 411 00:22:26,846 --> 00:22:28,890 Buradaki örüntüyü bulmamız gerek. 412 00:22:28,973 --> 00:22:30,850 Sascha hakkında başka suçlama var mı? 413 00:22:30,933 --> 00:22:33,561 Ulusal Bale’nin İnsan Kaynakları’na resmi şikayet yok. 414 00:22:33,644 --> 00:22:35,897 Baledekilerin ağzı gerçekten sıkı. 415 00:22:35,980 --> 00:22:37,732 LaGuardia'da balerinler tanımıştım... 416 00:22:37,815 --> 00:22:41,277 Durmadan prova yapar, konuştuklarına bile dikkat eder, asla yemezlerdi... 417 00:22:41,360 --> 00:22:42,945 Bu tür şartlanmalar kalıcı oluyor. 418 00:22:43,029 --> 00:22:44,947 Bak, bu sadece balede böyle değil. 419 00:22:45,031 --> 00:22:49,202 Kiliselerde, haber şirketlerinde, film setlerinde. 420 00:22:49,285 --> 00:22:52,038 Patronun sapıksa insanlar korkar. 421 00:22:52,121 --> 00:22:55,416 Birileri sessizliğini bozana kadar. Tıkanmış durumdayız. 422 00:22:57,502 --> 00:22:58,836 Kötü haberler bitmedi. 423 00:23:00,171 --> 00:23:04,258 Siber Suçlar birinin Delia'nın yüzünü tanıma programında arattığını söyledi. 424 00:23:04,842 --> 00:23:06,344 Kimliği viral olmuş. 425 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 Merhaba. 426 00:23:12,892 --> 00:23:15,144 Şimdi ne zaman biri adımı aratsa 427 00:23:15,228 --> 00:23:16,354 bu video çıkıyor. 428 00:23:16,687 --> 00:23:18,314 Ailemin görmesine ne kadar var? 429 00:23:18,397 --> 00:23:21,359 Siber Suçlar sayfaları tek tek bulup mahkeme kararını 430 00:23:21,442 --> 00:23:22,735 uyguluyor. 431 00:23:23,820 --> 00:23:25,905 Delia, bu kolay değil. 432 00:23:25,988 --> 00:23:28,032 Linklerin arama motorlarından kaldırılmasında 433 00:23:28,116 --> 00:23:29,200 sana yardımcı olabiliriz. 434 00:23:29,283 --> 00:23:31,911 Bale dünyasında kimse beni tanımıyor. 435 00:23:31,994 --> 00:23:34,163 Bu sebeple mi ünlü oldum şimdi? 436 00:23:34,997 --> 00:23:36,457 Ulusal Bale beni kovacak. 437 00:23:36,541 --> 00:23:38,167 Delia. Seni kovmayacaklar. 438 00:23:38,251 --> 00:23:40,086 Kendilerini kurtarmanın derdindeler. 439 00:23:41,295 --> 00:23:42,338 Anlamıyorum. 440 00:23:42,421 --> 00:23:46,509 Öğrendik ki, Sascha videolara bakıyormuş. 441 00:23:46,592 --> 00:23:49,011 Olay artık sadece oğlanlarla ilgili değil. 442 00:23:49,428 --> 00:23:52,223 Biliyor muydu yani? Ve onları durdurmadı mı? 443 00:23:52,306 --> 00:23:53,641 Tam tersi. 444 00:23:55,351 --> 00:23:56,853 Tina'nın da mı videosu vardı? 445 00:23:56,936 --> 00:23:58,312 Bu yüzden mi onunla yattı? 446 00:23:58,813 --> 00:24:01,315 Herkes niye bunca zaman sonra solo aldı, merak ediyordu. 447 00:24:01,399 --> 00:24:03,901 Delia, Sascha'yla geçmişi olan 448 00:24:03,985 --> 00:24:06,445 başka dansçılar tanıyor musun? 449 00:24:09,699 --> 00:24:13,494 Bir saniye, siz şimdi Sascha'nın peşinde misiniz? 450 00:24:17,123 --> 00:24:20,501 -Hayatta olmaz. Ben yokum. -Bekle. 451 00:24:20,543 --> 00:24:23,212 Hayır, size hiç gelmemeliydim. 452 00:24:23,296 --> 00:24:25,256 O koreograf. 453 00:24:25,339 --> 00:24:27,800 Ne isterse yapabilir. 454 00:24:27,884 --> 00:24:30,011 Bize yardım edersen yapamaz. 455 00:24:30,094 --> 00:24:31,387 Baleden bahsediyoruz! 456 00:24:32,138 --> 00:24:33,848 Arkadaşım Hudson'ın dediği gibi 457 00:24:33,931 --> 00:24:37,143 "Hetero erkekler, kaybedemez. Gey erkeklerde durum değişir. 458 00:24:37,226 --> 00:24:38,936 Ama baledeki kızlar? 459 00:24:40,646 --> 00:24:42,481 Ne istersek yaparlar." 460 00:24:52,950 --> 00:24:53,951 {\an8}PROFESYONEL SPORCU FİZİK TEDAVİSİ 461 00:24:54,035 --> 00:24:55,036 {\an8}4 MART ÇARŞAMBA 462 00:24:55,119 --> 00:24:56,579 {\an8}Beş dakika daha, Hudson. 463 00:24:59,999 --> 00:25:02,793 -Ne kadar süre yoksun? -Sezonun sonuna kadar. 464 00:25:03,336 --> 00:25:05,379 On sene içinde beşinci ameliyat. 465 00:25:06,130 --> 00:25:08,841 Kimse baleyi sakat kalana ya da kovulana dek bırakamaz. 466 00:25:11,302 --> 00:25:13,221 Delia hakkında konuşmaya mı geldiniz? 467 00:25:13,971 --> 00:25:14,972 Zavallı kız. 468 00:25:15,348 --> 00:25:16,390 Biliyor muydun? 469 00:25:16,849 --> 00:25:18,267 Tatlım, herkes biliyor. 470 00:25:18,351 --> 00:25:19,769 Ama kimse konuşmuyor mu? 471 00:25:20,311 --> 00:25:23,898 Hetero erkeklerin dünyası. Biz sadece içinde dans ediyoruz. 472 00:25:24,607 --> 00:25:25,608 Dans ediyor musunuz? 473 00:25:27,568 --> 00:25:28,986 Hip-hop, modern. 474 00:25:29,737 --> 00:25:32,365 -Ben biraz... -Bale için fazla mı heybetliydin? 475 00:25:34,909 --> 00:25:35,910 Bak... 476 00:25:37,078 --> 00:25:40,081 Buraya erkek dansçıların kızları kaydetmesini konuşmaya geldiysen 477 00:25:40,164 --> 00:25:41,249 sana yardımcı olamam. 478 00:25:41,332 --> 00:25:44,126 Aslında sana koreograf hakkında soru sormak için geldim. 479 00:25:44,210 --> 00:25:46,087 Sascha mı? Ne diyeyim? Domuzun teki. 480 00:25:46,504 --> 00:25:48,047 Detaylandırabilir misin? 481 00:25:50,007 --> 00:25:52,426 Ulusal Bale’nin Norma Rae'i mi olmamı istiyorsun? 482 00:25:52,885 --> 00:25:55,554 Hem de bale grubundaki yerimi zorlukla korurken. 483 00:25:55,930 --> 00:25:57,890 -Birkaç sene sonra konuşalım. -Bu kadar mı? 484 00:25:58,516 --> 00:26:00,851 -Kızlar yalnız mı kalacak? -Durumun farkındalar. 485 00:26:01,227 --> 00:26:04,230 Bu hayatı istiyorsan bedelini ödersin. 486 00:26:07,817 --> 00:26:09,277 Kat, bir şey çıktı mı? 487 00:26:09,694 --> 00:26:10,861 Yine olmadı. 488 00:26:10,945 --> 00:26:12,655 Yani kimseden bir şey çıkmadı mı? 489 00:26:12,738 --> 00:26:14,031 Hayat boyu dans etmiş, 490 00:26:14,115 --> 00:26:16,200 Ulusal Bale için her şeyi feda etmişler. 491 00:26:16,284 --> 00:26:17,743 Kaybedecek çok şeyleri var. 492 00:26:17,827 --> 00:26:19,620 -Üzgünüm. -Üzülme. 493 00:26:19,704 --> 00:26:22,873 Zaten kaybetmiş birilerini bulmamız gerek. 494 00:26:24,166 --> 00:26:25,126 {\an8}BRONXVILLE YEME BOZUKLUKLARI TEDAVİ MERKEZİ 495 00:26:25,251 --> 00:26:26,210 {\an8}BRONXVILLE, NEW YORK 4 MART ÇARŞAMBA 496 00:26:26,294 --> 00:26:27,712 {\an8}Çok eskidendi. 497 00:26:28,504 --> 00:26:30,381 Yalnızca geçen seneki galadan. 498 00:26:30,840 --> 00:26:34,969 Başrole seçildikten hemen sonra. 499 00:26:35,052 --> 00:26:38,639 İsmimi nereden buldunuz? Grubu bırakalı bir yıl oldu. 500 00:26:38,723 --> 00:26:41,309 Ulusal Bale’den kimse aramadı. 501 00:26:41,392 --> 00:26:42,435 Yerel gazete 502 00:26:42,518 --> 00:26:44,562 The Suffolk Times'taki röportajını okuduk. 503 00:26:45,354 --> 00:26:47,064 İlk başrolünü aldığın için 504 00:26:47,148 --> 00:26:50,526 ne kadar heyecanlıymışsın ve hiç sahneye çıkmamışsın. 505 00:26:50,609 --> 00:26:54,030 Siz NYPD'densiniz, niye umurunuzda olsun? 506 00:26:54,113 --> 00:26:57,783 Bale grubunu kapsayan bir cinsel suç 507 00:26:57,867 --> 00:26:59,243 serisini araştırıyoruz. 508 00:26:59,327 --> 00:27:01,245 Bu pislikleri cidden sorguluyor musunuz? 509 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 Evet. 510 00:27:02,788 --> 00:27:05,791 Bundan nasıl haberiniz oldu ki? İlk kim açıldı? 511 00:27:05,875 --> 00:27:08,127 İlk olarak Delia Kelly. 512 00:27:08,210 --> 00:27:10,004 Olamaz, öğrencilerimden biriydi. 513 00:27:11,297 --> 00:27:12,757 Sascha ona da mı tecavüz etti? 514 00:27:13,716 --> 00:27:16,886 Bale grubunu bırakma sebebin Sascha mıydı? 515 00:27:17,553 --> 00:27:19,638 Şu an onun yüzünden buradayım. 516 00:27:24,894 --> 00:27:26,937 Jason benim seks kasedimi yaptı. 517 00:27:29,732 --> 00:27:31,233 Kaset Sascha'nın eline geçti, 518 00:27:31,484 --> 00:27:33,110 ona Jason'a yaptığımın 519 00:27:33,194 --> 00:27:36,989 aynısını yaparsam kasedi ortadan kaldıracağını söyledi. 520 00:27:39,909 --> 00:27:41,535 Hayır cevabını kabul etmiyordu. 521 00:27:42,161 --> 00:27:45,790 Bir süre sonra pes ettim ve yapmasına izin verdim. 522 00:27:46,332 --> 00:27:49,377 Rose, çok üzgünüm. 523 00:27:50,836 --> 00:27:53,547 Birkaç gün sonra beni terfi ettirdi, 524 00:27:54,548 --> 00:27:58,803 yaşadıklarımızın sadece ikimizin arasında kalacağını 525 00:28:00,054 --> 00:28:03,140 ve ne zaman isterse tekrarlanabileceğini söyledi. 526 00:28:04,725 --> 00:28:06,102 Kimseye söyledin mi? 527 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 Yani başka dansçılara, ailene ya da arkadaşlarına? 528 00:28:12,274 --> 00:28:14,860 Yardım edebileceğini düşündüğüm tek kişiye söyledim... 529 00:28:15,528 --> 00:28:16,529 Alistair'a. 530 00:28:17,571 --> 00:28:18,989 Alistair yardım edeceğini, 531 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Sascha'dan iyisini bulabileceğimi söyledi. 532 00:28:22,326 --> 00:28:24,453 Ne demek istemişti? 533 00:28:26,288 --> 00:28:28,749 Baş balerinle akşam yemeği, 534 00:28:29,625 --> 00:28:33,337 her sene yapılan açık arttırma galasında en çok rağbet gören olay. 535 00:28:34,004 --> 00:28:37,633 Ama beklenen hiçbir zaman yalnızca yemek değildir. 536 00:28:40,136 --> 00:28:43,931 Alistair, beni açık artırmaya çıkarmasına izin verirsem 537 00:28:44,014 --> 00:28:45,641 Sascha'yı durduracağını söyledi. 538 00:28:49,854 --> 00:28:51,689 Eğer hayır dersem... 539 00:28:53,983 --> 00:28:55,943 Jason'ın kasedini yayacağını söyledi... 540 00:28:57,194 --> 00:29:00,990 Beni anında bu sebeple kovacağını ve... 541 00:29:02,032 --> 00:29:04,285 Diğer gruplara beni kötüleyeceğini söyledi. 542 00:29:05,703 --> 00:29:07,329 Sen de bu yüzden bıraktın. 543 00:29:09,290 --> 00:29:11,709 İlk gösterime bile çıkmadım. 544 00:29:14,086 --> 00:29:15,963 O gece gidemedim. 545 00:29:18,716 --> 00:29:20,759 Ve Alistair haklıydı. 546 00:29:22,970 --> 00:29:25,055 O zamandan beri dans etmedim. 547 00:29:37,318 --> 00:29:39,612 Açık arttırma galalarında en yüksek teklifler 548 00:29:39,695 --> 00:29:41,822 “Balerinle akşam yemeği” için geliyormuş. 549 00:29:41,906 --> 00:29:43,282 Pazarlandığını kanıtlamaz... 550 00:29:43,365 --> 00:29:45,493 Örüntü istediğini söylemiştin. İşte örüntü. 551 00:29:45,576 --> 00:29:47,870 -Devam edin. -Erkek dansçılar 552 00:29:47,953 --> 00:29:51,123 seviştikleri kadınları gizlice videoya alıyor. 553 00:29:51,207 --> 00:29:53,125 Sascha da bu videolar üzerinden 554 00:29:53,167 --> 00:29:57,087 kadınlara şantaj yaparak videoları yeniden canlandırıyor. 555 00:29:57,171 --> 00:29:59,215 Tamam mı? Eğer kadınlar rıza gösterir 556 00:29:59,298 --> 00:30:01,509 ya da Sascha'yla mücadele edemezlerse 557 00:30:01,592 --> 00:30:03,260 soloları kapıyorlar. 558 00:30:03,344 --> 00:30:05,513 Evet de hiçbiri ifade vermeye niyetli değil. 559 00:30:06,263 --> 00:30:07,431 Rose Sullivan niyetli. 560 00:30:07,806 --> 00:30:09,600 Sascha’nın ona baskı yaptığını söyledi. 561 00:30:09,683 --> 00:30:11,477 Konuyu Alistair’la konuştuğunda 562 00:30:11,560 --> 00:30:12,603 ona şantaj yaptığını, 563 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 en yüksek teklifi verenle yatmazsa 564 00:30:14,647 --> 00:30:16,190 işini kaybedeceğini söylemiş. 565 00:30:16,273 --> 00:30:18,317 Kadın ticaretiyle karşı karşıyayız. 566 00:30:18,400 --> 00:30:20,444 Evet, belki ama yapmış mı? 567 00:30:22,238 --> 00:30:23,239 Hayır mı? 568 00:30:23,614 --> 00:30:26,700 O zaman kuruldakiler birlik olacak. Dansçılar konuşmuyor. 569 00:30:26,784 --> 00:30:28,327 Balerinleri finanse edenler de 570 00:30:28,410 --> 00:30:29,411 kesinlikle konuşmaz. 571 00:30:29,495 --> 00:30:32,748 O hâlde nihayetinde Rose'un sözü Sascha ve Alistair'ın sözüne karşı. 572 00:30:32,831 --> 00:30:34,750 Bir fikrin var mı yoksa “Savcı yardımcısıyım, 573 00:30:34,792 --> 00:30:36,460 dahasına ihtiyacım var” mı? 574 00:30:36,544 --> 00:30:38,337 -Rollins. -İşimize bir şey yarar. 575 00:30:38,420 --> 00:30:40,130 İtiraf. Nasıl fikir? 576 00:30:40,214 --> 00:30:41,715 Mümkün görünmüyor. 577 00:30:41,799 --> 00:30:43,509 Ya da onu iş üstünde yakalarız. 578 00:30:43,592 --> 00:30:46,887 Bu yılki gala yarın gece ilk temsilden sonra. 579 00:30:46,971 --> 00:30:51,475 Sivil gideriz, istediğini alacağını düşündürerek 580 00:30:51,559 --> 00:30:53,519 Alistair'ı videoya alırız. 581 00:30:53,602 --> 00:30:56,730 -Hasim Khaldun nasıl? -Şu toplu taşıma tacizcisi polis mi? 582 00:30:56,814 --> 00:30:59,316 Petrol zengini varisi deriz. 583 00:30:59,400 --> 00:31:01,402 Ya da Silikon Vadisi'nden sermayedar. 584 00:31:01,485 --> 00:31:03,404 Adam bukalemun gibi. 585 00:31:06,448 --> 00:31:07,449 {\an8}TAVERN ON THE GREEN 586 00:31:07,533 --> 00:31:08,534 {\an8}6 MART CUMA 587 00:31:08,617 --> 00:31:09,743 {\an8}Jilet gibisin. 588 00:31:09,827 --> 00:31:11,745 E treninde kot pantolonla olmayı yeğlerdim. 589 00:31:12,162 --> 00:31:13,831 Bale nasıldı? 590 00:31:13,914 --> 00:31:16,500 İzlediğim en son bale Fındıkkıran'dı. On yaşındaydım. 591 00:31:16,625 --> 00:31:18,252 Bu seferki daha iyiydi. 592 00:31:19,712 --> 00:31:21,922 Sascha'dan istediklerini alabildin mi? 593 00:31:22,006 --> 00:31:25,009 Biraz. Alistair'ı olası bir Elmas Taç seviyesinde bağışçı 594 00:31:25,092 --> 00:31:27,595 konusunda bilgilendiriyordu. 595 00:31:27,678 --> 00:31:29,346 Elmas taç. Ne kadar ki onlar? 596 00:31:29,430 --> 00:31:30,973 Eğer gerçekten soruyorsan... 597 00:31:32,141 --> 00:31:34,059 Tamam, al. 598 00:31:34,143 --> 00:31:35,436 Bu ne? 599 00:31:35,519 --> 00:31:36,937 Otel suitinin anahtarı. 600 00:31:38,314 --> 00:31:40,608 Şeytanın bacağını kır. Ya da artık ne diyorlarsa. 601 00:31:49,241 --> 00:31:50,242 Nick. 602 00:31:50,784 --> 00:31:52,953 Alistair, yeni bağışçımızla tanış. 603 00:31:53,037 --> 00:31:54,580 -Nick Khan. -Memnun oldum, Nick. 604 00:31:55,080 --> 00:31:56,915 Kendricks kendisini övüp durdu. 605 00:31:56,999 --> 00:31:59,084 Bana ve şirketime inanıp bir şans verdiler. 606 00:31:59,168 --> 00:32:00,461 Neyse ki iyi sonuçlandı. 607 00:32:00,544 --> 00:32:01,795 Palo Alto'dan mısınız? 608 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Evet ve arkama bile bakmıyorum. 609 00:32:03,672 --> 00:32:05,507 Altı yıl sürdü ama Google'a sattığımız 610 00:32:05,591 --> 00:32:07,968 bir siber güvenlik uygulamasıyla şansımız döndü. 611 00:32:08,052 --> 00:32:09,803 Sihrimi gösterip uzaklaştım. 612 00:32:10,804 --> 00:32:12,973 -Oldukça iyi. -Ben inandım. 613 00:32:13,057 --> 00:32:15,351 -Umalım da onları da inandırsın. -Bakın! 614 00:32:15,434 --> 00:32:18,562 Sarah ve Padma. Gidip yüzüklerini öpeyim. 615 00:32:22,191 --> 00:32:24,818 Teknoloji dünyasından pek bağışçımız yok. 616 00:32:26,236 --> 00:32:27,988 Ben de itiraf edeyim, bu geceye dek 617 00:32:28,072 --> 00:32:29,823 pek bale izlemedim. 618 00:32:30,449 --> 00:32:31,492 Hoşunuza gitti mi? 619 00:32:31,575 --> 00:32:32,826 Evet, harikaydı. 620 00:32:32,910 --> 00:32:36,705 Tahminince Sascha bahsetmiştir. Burada, New York'ta, 621 00:32:36,789 --> 00:32:37,915 sahne sanatlarında 622 00:32:37,998 --> 00:32:40,000 varlık göstermek istiyorum. 623 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 Bahsetti. 624 00:32:41,377 --> 00:32:43,962 Yeni iş girişimlerine yatırım yapmak yerine kaliteli, 625 00:32:44,046 --> 00:32:46,840 yüksek profilli bir yatırım yapmanı öneririm. 626 00:32:46,924 --> 00:32:48,008 Planım bu. 627 00:32:48,092 --> 00:32:50,928 Geçmiş yıllardan bazı yatırımcılarla konuştum. 628 00:32:51,011 --> 00:32:54,098 Onların yükseldiği seviyeye çıkıp edindikleri kazanımlara 629 00:32:54,181 --> 00:32:55,641 ulaşmak istiyorum. 630 00:32:55,724 --> 00:32:59,144 Başroldeki balerinlerden birine sponsor olmaktan bahsettiler. 631 00:33:00,104 --> 00:33:02,940 Dünyamıza daha mutluluk verici bir giriş düşünülemez. 632 00:33:05,317 --> 00:33:07,861 Ashley bu gece büyüleyiciydi, öyle değil mi? 633 00:33:08,737 --> 00:33:11,615 Dediğim gibi baleden pek anlamam 634 00:33:11,699 --> 00:33:13,242 ama gözlerimi ondan ayıramadım. 635 00:33:13,325 --> 00:33:14,576 Baş balerinle akşam yemeği 636 00:33:14,660 --> 00:33:17,246 açık artırmadaki son ürün olacak. 637 00:33:17,329 --> 00:33:19,665 Bana akşam yemeğinden fazlası olduğu söylenmişti. 638 00:33:22,209 --> 00:33:24,503 Balerinlerin en güzel özelliklerinden biri... 639 00:33:25,003 --> 00:33:27,172 Nereye yönlendirirsen oraya gitmeleri. 640 00:33:28,966 --> 00:33:31,385 Acaba açık artırma öncesi teklif yapabilir miyim? 641 00:33:33,470 --> 00:33:37,349 Acaba altı haneli bir taahhüt Ashley'i açık artırma sahnesinden almaya yeter mi? 642 00:33:39,601 --> 00:33:42,646 Ashley'i nereye istersen oraya götürmeye yeter. 643 00:33:44,398 --> 00:33:47,234 Park Milano'da adıma ayrılmış bir suitim var. 644 00:33:48,652 --> 00:33:50,112 Saoirse kredi kartınızı alır. 645 00:33:50,446 --> 00:33:52,156 Bitcoin geçer diye umuyordum. 646 00:33:53,449 --> 00:33:54,533 Problem değil. 647 00:33:56,994 --> 00:33:59,037 -Bu bir itiraf. -Daha çok ima gibi. 648 00:33:59,121 --> 00:34:01,582 Ashley paranın karşılığını vereceğini göstermeli. 649 00:34:01,665 --> 00:34:03,917 Yani suçlu olan o ama biz kurbanın peşinde miyiz? 650 00:34:04,001 --> 00:34:06,670 Şu ana kadar iş birliği yapmadı, değil mi? 651 00:34:06,754 --> 00:34:07,963 Koza ihtiyacımız var. 652 00:34:08,672 --> 00:34:10,340 Keşke başka yolu olsa diyorsun... 653 00:34:10,424 --> 00:34:11,884 Evet, düşünüyorum. 654 00:34:13,761 --> 00:34:15,888 Seni erken çıkarmam sorun olmadı umarım. 655 00:34:15,971 --> 00:34:17,431 Hayır, hiç de bile. 656 00:34:19,183 --> 00:34:22,019 Bale hayranı mısın? 657 00:34:23,479 --> 00:34:24,897 Hayır, pek değil. 658 00:34:26,064 --> 00:34:29,735 Şampanya? Japon viskisi? 659 00:34:29,818 --> 00:34:30,944 Sağ ol, almayayım. 660 00:34:34,656 --> 00:34:37,618 Bale grubunu bu şekilde desteklemen 661 00:34:37,701 --> 00:34:39,787 çok cömertçe. 662 00:34:39,870 --> 00:34:42,790 Sen de her şeyiyle sana sponsor olmama izin verdiğin için 663 00:34:42,873 --> 00:34:45,751 oldukça naziksin. 664 00:34:50,923 --> 00:34:53,467 Emin olmak için söylüyorum. Bu, tek gecelik bir şey. 665 00:34:54,259 --> 00:34:55,761 Ve güvenli seks, değil mi? 666 00:34:55,886 --> 00:34:58,472 Kesinlikle. Kontrol sende. 667 00:35:08,816 --> 00:35:09,900 Fermuarımı aç, Nick. 668 00:35:12,152 --> 00:35:14,029 -NYPD. -Ne oluyor? 669 00:35:14,112 --> 00:35:15,239 Ashley, ben Çavuş Khaldun. 670 00:35:15,322 --> 00:35:17,157 -Ne oluyor? -Bu sana bağlı. 671 00:35:17,241 --> 00:35:18,492 Bu benim fikrim değildi. 672 00:35:18,575 --> 00:35:19,952 Kimin fikriydi, söyle. 673 00:35:31,672 --> 00:35:33,048 Tutuklu muyum? 674 00:35:33,757 --> 00:35:35,592 Hiçbirimiz bunu istemiyoruz. 675 00:35:35,676 --> 00:35:39,137 Ama fuhuş suçlamalarıyla karşı karşıya olabilirsin. 676 00:35:40,472 --> 00:35:41,890 Ciddi olamazsınız. 677 00:35:43,100 --> 00:35:46,770 Ashley, bunun senin planın olmadığını biliyoruz. 678 00:35:47,312 --> 00:35:48,605 Peki kimindi? 679 00:35:50,232 --> 00:35:51,358 Söyleyemem. 680 00:35:53,485 --> 00:35:55,863 Alistair Woodford'u arayıp bir polis baskınında 681 00:35:55,946 --> 00:35:58,240 bir sponsora hizmet etmek üzereyken 682 00:35:58,323 --> 00:36:01,994 yakalandığını söyleseydik seni korur muydu sence? 683 00:36:03,537 --> 00:36:05,038 Başka şansım yoktu. 684 00:36:05,664 --> 00:36:07,416 Bunun nasıl işlediğini bilmeliyiz. 685 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Her yıl galada açık artırmada 686 00:36:16,884 --> 00:36:19,803 baş balerinle yemek en yüksek teklifi yapana gider. 687 00:36:23,265 --> 00:36:25,434 Herkes bir yemekten fazlası olduğunu bilir. 688 00:36:29,521 --> 00:36:31,398 Bu yıl açık artırmada ben vardım. 689 00:36:32,858 --> 00:36:34,401 Seni nasıl ikna etti? 690 00:36:36,904 --> 00:36:38,739 Herkesi nasıl ediyorsa öyle. 691 00:36:40,324 --> 00:36:41,325 Elinde bir video vardı. 692 00:36:43,160 --> 00:36:47,331 Ben, Brad ve Jason. 693 00:36:49,333 --> 00:36:50,751 Sascha'nın haberi var mı? 694 00:36:51,376 --> 00:36:53,170 Alistair'a videoyu o verdi. 695 00:36:54,379 --> 00:36:56,715 Alistair sana tam olarak ne dedi? 696 00:36:58,300 --> 00:36:59,301 Dedi ki... 697 00:37:00,636 --> 00:37:03,388 Kariyerim için çoktan dansçıları 698 00:37:04,806 --> 00:37:07,434 ve koreografı elimden geçirmişim... 699 00:37:09,853 --> 00:37:11,396 Bununla karşılaştırıldığında... 700 00:37:13,231 --> 00:37:14,900 İstediği küçük bir şeymiş... 701 00:37:19,613 --> 00:37:20,906 Peki ya reddetseydin? 702 00:37:23,325 --> 00:37:25,035 Video yayınlanırdı. 703 00:37:27,663 --> 00:37:30,415 Ve dedi ki, yayınlanırsa... 704 00:37:35,295 --> 00:37:39,424 Geçimimi sağlamamın tek yolu porno olurmuş. 705 00:37:45,305 --> 00:37:46,556 Tutuklama emrine yeter. 706 00:37:46,640 --> 00:37:49,142 Daha iyi bir fikrim var. Onu şimdi alalım. 707 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Pazartesi görüşürüz. 708 00:37:56,483 --> 00:37:57,484 Hey. 709 00:37:59,194 --> 00:38:02,030 Alistair Woodford, Sascha Thomas. 710 00:38:02,114 --> 00:38:04,449 Başkomiser Benson, ne oluyor? 711 00:38:04,533 --> 00:38:06,827 Bir saniye düşün, aklına gelecektir. 712 00:38:07,828 --> 00:38:08,996 Bu büyük bir hata. 713 00:38:09,079 --> 00:38:11,123 İlk hatam değil, son da olmayacak. 714 00:38:14,209 --> 00:38:16,086 -Ona kefil olmuştun. -Merak etme. 715 00:38:16,169 --> 00:38:17,546 O da tutuklanıyor. 716 00:38:17,629 --> 00:38:19,423 Sanata maddi destek sağlamak içindi. 717 00:38:19,506 --> 00:38:21,717 -Aradığınız tecavüzcü o! -Yani biliyordun? 718 00:38:21,800 --> 00:38:23,885 Ve bunu koz olarak kullandın. 719 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 Bu da kadın ticareti yaptığını kanıtlar. Götürün onu. 720 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 Alistair ve Sascha anlaşma mı yaptı? 721 00:38:33,729 --> 00:38:36,523 Ağır suç olarak değerlendirildi. Hapis yatacaklar. 722 00:38:39,443 --> 00:38:40,444 Peki ya Jason? 723 00:38:41,403 --> 00:38:42,821 Birkaç ay yatacak. 724 00:38:43,864 --> 00:38:47,200 Ve hâlâ videoyu kaldırmaya çalışıyoruz. 725 00:38:53,206 --> 00:38:54,750 Ulusal Bale’ye ne olacak? 726 00:38:54,833 --> 00:38:58,211 Brad ve Edward kovuldu ama... 727 00:38:59,463 --> 00:39:02,424 Haksız işten çıkarma davası açıyorlar. 728 00:39:04,051 --> 00:39:05,135 Tabii ki açıyorlardır. 729 00:39:05,844 --> 00:39:07,137 Baletler. 730 00:39:07,929 --> 00:39:09,765 İlk günden şanslılardır. 731 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 Bahse girerim, işlerini geri alacaklar. 732 00:39:12,642 --> 00:39:14,644 Belki evet, belki de hayır. 733 00:39:15,687 --> 00:39:20,108 Yeni kurulun işe tamamen kadınlardan oluşan bir sanat ekibi aldığını duydun mu? 734 00:39:20,942 --> 00:39:23,195 Evet, onlar için iyi olmuş. 735 00:39:24,863 --> 00:39:26,198 Sen... 736 00:39:27,115 --> 00:39:30,035 Geri dönmeyi düşünüyor musun? 737 00:39:34,247 --> 00:39:36,666 Bütün hayatımı o dünyada geçirdim. 738 00:39:39,169 --> 00:39:40,670 Yükseklere sıçramak... 739 00:39:43,090 --> 00:39:44,883 Havada dönmek... 740 00:39:46,885 --> 00:39:49,137 Alkışın hazzını yaşamak. 741 00:39:52,099 --> 00:39:54,059 Tek hayalim buydu. 742 00:39:58,980 --> 00:39:59,981 Ama şimdi... 743 00:40:02,234 --> 00:40:04,569 Kendimi sahnede hayal ettiğimde... 744 00:40:07,114 --> 00:40:08,990 Düşünebildiğim tek şey 745 00:40:09,074 --> 00:40:10,659 seyirciler arasında 746 00:40:10,742 --> 00:40:12,619 internette beni izleyenler. 747 00:40:19,709 --> 00:40:20,710 Ve bu düşünce... 748 00:40:23,088 --> 00:40:24,881 Beni asla bırakmayacak, değil mi? 749 00:40:55,412 --> 00:40:56,997 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür. Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 750 00:40:57,305 --> 00:41:57,280 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm