1
00:00:04,046 --> 00:00:06,215
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür,
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,218
gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,387
{\an8}Ceza hukukunda
4
00:00:11,470 --> 00:00:15,141
{\an8}cinsel içerikli suçlar
ağır suç kapsamına girer.
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,392
{\an8}New York Şehri'nde
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
{\an8}bu korkunç suçları araştıran dedektifler
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,982
{\an8}Cinsel Suçlar Birimi'nin
seçkin üyeleridir.
8
00:00:23,065 --> 00:00:24,525
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
9
00:00:24,608 --> 00:00:25,860
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
10
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:01:12,239 --> 00:01:14,158
Brad! Aman Tanrım.
12
00:01:14,241 --> 00:01:16,243
-Harikaydı.
-Sen harikaydın.
13
00:01:20,164 --> 00:01:22,708
Hepiniz kendinizden oldukça
memnun görünüyorsunuz.
14
00:01:23,876 --> 00:01:25,711
Ve bu, az önce şahit olduğumuz
15
00:01:25,795 --> 00:01:28,923
dehşet verici karmaşıklık düşünüldüğünde
oldukça hayret verici.
16
00:01:29,590 --> 00:01:30,758
Şu an itibarıyla
17
00:01:32,593 --> 00:01:33,844
Moulin Boheme
18
00:01:33,928 --> 00:01:38,474
Ulusal Bale’nin hazırladığı
19
00:01:38,557 --> 00:01:41,477
en kötü bale olma yolunda ilerliyor.
20
00:01:42,686 --> 00:01:43,896
Alistair?
21
00:01:44,647 --> 00:01:47,691
Sascha hepinize birçok şans verdi.
22
00:01:47,775 --> 00:01:52,321
Bunlara sana ilk başrolünü
vermek de dahil, Ashley.
23
00:01:52,404 --> 00:01:54,865
Yapılan eleştirilerden
bazılarını okuyabilirim...
24
00:01:54,949 --> 00:01:59,370
"Donuk, yapay ve cansız."
25
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Tina.
26
00:02:04,375 --> 00:02:06,752
Bu senin ilk solon.
27
00:02:07,670 --> 00:02:08,671
Değil mi?
28
00:02:09,713 --> 00:02:11,465
Bunca yıldan sonra.
29
00:02:16,762 --> 00:02:20,140
Delia, bu bizimle ilk performansın.
30
00:02:23,727 --> 00:02:25,855
Durum iyiye gitmezse...
31
00:02:29,191 --> 00:02:31,360
İkiniz için de son olacak.
32
00:02:32,403 --> 00:02:33,946
İlk temsil haftaya.
33
00:02:34,029 --> 00:02:36,198
Buraya aitmiş gibi dans etmezseniz
34
00:02:36,282 --> 00:02:38,868
artık burada olmayacaksınız.
35
00:02:38,951 --> 00:02:40,035
Anlaşıldı mı?
36
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Az önce ne oldu?
37
00:02:47,126 --> 00:02:49,253
Moral konuşmasından anladıkları bu.
38
00:02:49,336 --> 00:02:51,422
Merak etme, sen harikasın.
39
00:02:56,760 --> 00:02:57,803
Benimle gel.
40
00:02:58,762 --> 00:03:01,307
-Nereye?
-Sadece gel.
41
00:03:01,348 --> 00:03:02,975
Seni daha iyi hissettireceğim.
42
00:03:05,853 --> 00:03:07,897
Brad bu aralar ballı.
43
00:03:07,980 --> 00:03:09,189
Her zaman.
44
00:03:09,815 --> 00:03:11,358
Harikaydın.
45
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
Buraya neden Stüdyo X diyorlar?
46
00:03:41,305 --> 00:03:43,974
Çünkü X hedefi gösterir.
47
00:04:05,120 --> 00:04:07,081
İstemiyorsan yapmak zorunda değiliz.
48
00:04:08,040 --> 00:04:09,541
Hayır, istiyorum.
49
00:04:18,008 --> 00:04:21,553
Topuklar bitişik, çene yukarıda,
bizi takip edin.
50
00:04:21,637 --> 00:04:25,975
Ve... Yana adım ve plie.
51
00:04:26,976 --> 00:04:30,688
Evet! Aferin size. Haftaya görüşürüz.
52
00:04:32,356 --> 00:04:34,108
Görüşürüz, kızlar.
53
00:04:34,191 --> 00:04:35,859
Çok tatlılar.
54
00:04:36,902 --> 00:04:39,279
Babalar bugün normale göre
biraz daha susamış mı?
55
00:04:39,363 --> 00:04:40,698
Zararsızlar.
56
00:04:43,450 --> 00:04:45,536
Delia, bir saniyen var mı?
57
00:04:45,619 --> 00:04:48,831
Biliyorum, Ulusal Bale’ye girdiğimden beri
programım biraz sıkışık.
58
00:04:48,914 --> 00:04:50,082
-Ben yalnızca...
-Evet.
59
00:04:51,500 --> 00:04:53,377
Sorun, bir daha yapamayacak olmamız.
60
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
Ne? Neden?
61
00:04:56,547 --> 00:04:58,257
Seni severim, Delia.
62
00:04:58,340 --> 00:05:00,718
Boş zamanında ne yaptığın
seni ilgilendirir.
63
00:05:00,801 --> 00:05:02,970
Ama çocukların etrafında
buna izin veremem.
64
00:05:03,762 --> 00:05:05,055
Neden bahsediyorsunuz?
65
00:05:05,139 --> 00:05:07,975
Annelerden biri bana videoyu gösterdi.
66
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Görünen o ki, babalar da çoktan keşfetmiş.
67
00:05:12,730 --> 00:05:14,064
Yani, üzgünüm.
68
00:05:15,107 --> 00:05:16,275
Ne videosu?
69
00:05:23,991 --> 00:05:25,284
Tamam.
70
00:05:32,708 --> 00:05:35,085
{\an8}BOLT SEARCH
71
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
Ne acaba? Ne?
72
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
BALERİN PORNOSU
73
00:05:41,759 --> 00:05:42,760
SERT OROSPU BALERİN PORNOSU
74
00:05:42,843 --> 00:05:45,220
{\an8}PORNMONGER
75
00:05:45,304 --> 00:05:46,555
Olamaz.
76
00:05:47,473 --> 00:05:48,766
BÂKİRE BALERİN
77
00:05:49,516 --> 00:05:51,143
PİS VİDEOLAR XXX
78
00:05:51,226 --> 00:05:53,479
Hayır, hayır, hayır.
79
00:05:53,562 --> 00:05:54,605
{\an8}BALERİNİ ACIMASIZCA BECERİYOR
80
00:05:55,981 --> 00:05:57,941
Hayır, hayır, hayır.
81
00:06:05,824 --> 00:06:06,825
{\an8}POLİS KORDONU
82
00:06:07,868 --> 00:06:08,911
{\an8}TECAVÜZCÜ YAKALANDI
83
00:06:36,522 --> 00:06:39,775
{\an8}LAW & ORDER
CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ
84
00:06:56,834 --> 00:06:59,753
{\an8}Videodaki adam, Delia, diğer dansçı...
85
00:06:59,795 --> 00:07:01,004
{\an8}Erkek arkadaşın mı?
86
00:07:02,131 --> 00:07:04,550
{\an8}Brad'le daha yeni çıkmaya başladık.
87
00:07:04,633 --> 00:07:06,718
{\an8}İyi bir çocuk.
88
00:07:06,802 --> 00:07:08,220
{\an8}Tatlı.
89
00:07:08,303 --> 00:07:10,806
{\an8}Baledeki çoğu pislik gibi değil.
90
00:07:11,348 --> 00:07:13,851
{\an8}-Onun yapmış olması mümkün değil.
-O ne dedi?
91
00:07:14,810 --> 00:07:15,936
{\an8}Ona mesaj attım.
92
00:07:17,938 --> 00:07:21,108
{\an8}Cevap vermedi. Provadaydı.
93
00:07:22,442 --> 00:07:25,571
{\an8}Yardımınıza ihtiyacım var.
Videoyu kaldırtmam lazım.
94
00:07:27,239 --> 00:07:30,159
{\an8}Zaten öğretmenlik işimden oldum.
95
00:07:33,078 --> 00:07:34,496
{\an8}Aman Tanrım.
96
00:07:35,956 --> 00:07:37,499
{\an8}Ya Ulusal Bale’dekiler duyarsa?
97
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
{\an8}Delia, biz...
98
00:07:39,459 --> 00:07:42,796
{\an8}Sana yardım etmek için elimizden
geleni yapacağız, inan bana.
99
00:07:44,173 --> 00:07:47,759
{\an8}Ama dürüst olmak gerekirse
bu şeyler viral olduktan sonra...
100
00:07:48,677 --> 00:07:50,220
{\an8}İşimiz zor olabilir.
101
00:07:51,597 --> 00:07:52,598
Yasa dışı değil mi?
102
00:07:52,681 --> 00:07:55,767
Videoya kaydedilmeyi
kabul etmediysen öyle.
103
00:07:55,851 --> 00:07:59,688
Brad'in bu işle ilgisi olmadığından
emin misin?
104
00:07:59,771 --> 00:08:01,315
Eminim.
105
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
{\an8}O hâlde bizimle konuşur.
106
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
{\an8}MOMENTUM FITNESS
256 COLUMBUS BULVARI
107
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
{\an8}2 MART PAZARTESİ
108
00:08:13,493 --> 00:08:14,912
{\an8}Delia, ben? Porno siteleri mi?
109
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Bu nasıl oldu?
110
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Biz de senin söylemeni umuyorduk.
111
00:08:19,833 --> 00:08:21,501
Hiçbir fikrim yok, gerçekten.
112
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
Kaydedildiğinizi bilmiyor muydun?
113
00:08:23,253 --> 00:08:24,755
Hayır, ikimiz de bilmiyorduk.
114
00:08:24,838 --> 00:08:26,798
-Delia'ya sorun, teyit edecektir.
-Sorduk.
115
00:08:26,882 --> 00:08:28,800
Mesajına neden dönmediğini merak ediyor.
116
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
{\an8}Provalarımız farklı saatte.
117
00:08:30,385 --> 00:08:31,845
{\an8}İlk temsilimiz beş gün sonra.
118
00:08:31,929 --> 00:08:34,932
{\an8}Eğer...
Bu yüzden yazdığını bilseydim ben...
119
00:08:36,850 --> 00:08:39,311
{\an8}-Bana söylemedi.
-Aşağılanmış hissediyor. Utanıyor.
120
00:08:39,394 --> 00:08:41,688
{\an8}Anlıyorum, bu durum
ikimiz için de çok kötü.
121
00:08:43,815 --> 00:08:45,025
{\an8}Videoyu kaldırabilecek misiniz?
122
00:08:46,151 --> 00:08:48,654
{\an8}Anladığımız kadarıyla videoyu ilk paylaşan
123
00:08:48,737 --> 00:08:50,447
{\an8}web sayfası Cypress'ta.
124
00:08:50,530 --> 00:08:53,283
{\an8}En başta nasıl yüklendiğini
bulmaya çalışıyoruz.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,203
{\an8}Stüdyoda gizli kamera olmalı.
126
00:08:56,286 --> 00:08:57,329
{\an8}Öyle mi dersin?
127
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
{\an8}Delia ve ben orada sevişen
tek insanlar değiliz.
128
00:09:03,085 --> 00:09:04,378
{\an8}Kuytu bir yer, anladınız mı?
129
00:09:04,503 --> 00:09:05,754
{\an8}İçeriden kilitleniyor.
130
00:09:05,837 --> 00:09:07,089
{\an8}Herkesin haberi var mı?
131
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
{\an8}Ekibin pek de iyi saklayamadığı bir sır.
132
00:09:12,511 --> 00:09:14,388
{\an8}Rafael Barba'yla epeydir tanışırız.
133
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
{\an8}Sizden övgüyle bahsediyor.
134
00:09:15,681 --> 00:09:18,642
{\an8}Bana da sizden. Büyük hayranlarınızdan.
135
00:09:18,725 --> 00:09:20,811
{\an8}Sorundan biraz bahsetti.
136
00:09:20,894 --> 00:09:22,562
{\an8}Şaşırdığımı söyleyemem.
137
00:09:22,646 --> 00:09:26,900
{\an8}Dansçılarının seviştiğine mi yoksa
bunu yaparken videoya kaydedilmelerine mi?
138
00:09:26,984 --> 00:09:28,193
{\an8}İkisine de.
139
00:09:28,277 --> 00:09:29,861
{\an8}Yıllar içinde bir şey öğrendim...
140
00:09:29,945 --> 00:09:31,029
{\an8}Dansı öğretebileceğimi.
141
00:09:31,113 --> 00:09:33,532
{\an8}Ama onlara
genç ve aptal olmamayı öğretemem.
142
00:09:33,615 --> 00:09:35,993
{\an8}O zaman, daha önce de
böyle sorunlarınız olmuş.
143
00:09:36,076 --> 00:09:39,496
{\an8}Herkes gibi. Devir artık değişti.
144
00:09:39,579 --> 00:09:43,667
{\an8}Sanat direktörü olarak başladığımda
insan kaynakları departmanımız bile yoktu.
145
00:09:43,750 --> 00:09:46,628
{\an8}Evet, anlıyorum
ama bir insan kaynakları probleminden
146
00:09:46,712 --> 00:09:49,631
{\an8}fazlasıyla karşı karşıya
olduğumuzu bilmelisiniz.
147
00:09:49,715 --> 00:09:52,384
{\an8}Suç faaliyetinden bahsediyoruz.
148
00:09:52,467 --> 00:09:56,221
{\an8}Pornografik web sayfalarında yayınlanan
izinsiz çekilmiş görüntüler.
149
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
{\an8}Alistair, neler oluyor?
150
00:09:57,639 --> 00:09:59,349
{\an8}Şu an değil, Jason.
151
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
{\an8}Umarım bu konu aramızda kalır.
152
00:10:03,603 --> 00:10:05,063
Bu hafta yeni bir temsil var.
153
00:10:05,147 --> 00:10:07,107
İronik ama Brad başrolde ve Delia'nın da
154
00:10:07,190 --> 00:10:08,442
ilk gösterimi.
155
00:10:10,193 --> 00:10:12,821
{\an8}Beni haberdar edin. Rafael'e de selamlar.
156
00:10:12,904 --> 00:10:13,947
{\an8}Tabii ki.
157
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
{\an8}Olay Yeri bir şey bulabilmiş mi?
158
00:10:18,368 --> 00:10:19,995
{\an8}Fazlaca vücut sıvısı.
159
00:10:20,078 --> 00:10:22,372
Ter, kan, meni...
160
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
İçerisi petri kabı gibi.
161
00:10:24,374 --> 00:10:26,126
Peki kamera?
162
00:10:26,209 --> 00:10:28,003
Duvardaki askı aparatı sökülmüş gibi.
163
00:10:28,795 --> 00:10:30,422
O hâlde geleceğimizi biliyorlardı.
164
00:10:30,505 --> 00:10:33,425
{\an8}Bana buraya erişimi olanların
listesini getir.
165
00:10:33,508 --> 00:10:34,593
{\an8}Hallediyorum.
166
00:10:35,344 --> 00:10:36,345
{\an8}PORNMONGER OFİSLERİ
167
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
{\an8}LONG ISLAND, QUEENS
2 MART PAZARTESİ
168
00:10:37,512 --> 00:10:40,265
{\an8}Becerilen tütü etekli balerin.
169
00:10:40,349 --> 00:10:41,850
{\an8}Bir porno kategorisi.
170
00:10:41,933 --> 00:10:43,226
{\an8}Ne değil ki?
171
00:10:43,310 --> 00:10:45,437
{\an8}İnternetin 34 numaralı kuralı, değil mi?
172
00:10:45,520 --> 00:10:46,730
Daha net olmalısınız.
173
00:10:46,813 --> 00:10:50,609
Tamam. Bu iki gün önce paylaşılmış.
174
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Video hakkında şikayet var.
175
00:10:52,235 --> 00:10:53,820
Videoyu kaldırmanız gerekiyor.
176
00:10:53,904 --> 00:10:55,614
İntikam pornosu yani, ne var bunda?
177
00:10:55,697 --> 00:10:58,325
Odama dalıp rozetinizi gösterip
178
00:10:58,408 --> 00:11:00,619
eğilip bükülmemi bekleyemezsiniz.
179
00:11:00,702 --> 00:11:01,703
Nedenmiş o?
180
00:11:01,787 --> 00:11:04,331
Size aynasız okulunda
181
00:11:04,414 --> 00:11:07,542
Birinci Anayasa Değişikliği diye
bir şey olduğunu öğretmediler mi?
182
00:11:07,626 --> 00:11:09,753
Ben aslında hukuk okudum.
183
00:11:09,878 --> 00:11:11,338
Celbin ne olduğunu öğrettiler.
184
00:11:11,421 --> 00:11:14,549
Buradaki bütün sabit diskler için
birer tane almamı ister misin?
185
00:11:14,633 --> 00:11:16,802
Etrafı eşelemeye başlarsak
küçük video zulanda
186
00:11:16,885 --> 00:11:19,221
birçok reşit olmayan çocukla
karşılaşmayacak mıyız?
187
00:11:20,263 --> 00:11:22,432
Sanırım birbirimizi yanlış anladık.
188
00:11:22,516 --> 00:11:23,892
Baştan başlayalım.
189
00:11:23,975 --> 00:11:26,645
Videoyu web sayfamızdan silebilirim
ama bir yararı olmaz.
190
00:11:26,728 --> 00:11:28,855
Hiçbir şey internetten kaybolmaz.
191
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
Korsanı yapılır, yayılır
ve veba gibi mutasyona uğrar.
192
00:11:32,984 --> 00:11:35,153
Şimdilik hastalığı ilk yayanı eleyelim.
193
00:11:35,237 --> 00:11:36,488
Videoya nasıl ulaştın?
194
00:11:38,156 --> 00:11:40,075
Evet, bu benim email adresim ama ben...
195
00:11:40,158 --> 00:11:42,202
Porno izlemem bile. Hacklenmiş olmalıyım.
196
00:11:42,285 --> 00:11:44,788
Hacklenmiş misin? Porno izlemiyor musun?
197
00:11:44,871 --> 00:11:46,915
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
198
00:11:46,998 --> 00:11:50,043
Dansçı olduğun için
Stüdyo X'e giriş sağlayabiliyordun.
199
00:11:50,127 --> 00:11:52,045
Kamerada parmak izlerini bulacak mıyız?
200
00:11:52,129 --> 00:11:53,588
Kamerayı bilmiyorum.
201
00:11:53,672 --> 00:11:55,132
Yani, evet.
202
00:11:55,215 --> 00:11:57,592
Stüdyodaydım ama bunu yapan ben değildim.
203
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
-Brad benim arkadaşım.
-Peki ya Delia?
204
00:11:59,719 --> 00:12:02,264
O daha yeni. Pek tanımıyorum.
205
00:12:05,350 --> 00:12:07,269
Hikâyeni çalışmak için zaman kazandın.
206
00:12:11,273 --> 00:12:13,650
Teknik Destek
Jason'ın telefonunu inceledi.
207
00:12:13,733 --> 00:12:17,571
Videoyu Pornmonger'a o yüklemiş
ama o çekmemiş.
208
00:12:18,530 --> 00:12:19,823
O zaman kim çekmiş?
209
00:12:19,906 --> 00:12:22,242
Brad mesajla göndermiş.
210
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
Başka ev yapımı seks videolarıyla.
211
00:12:24,202 --> 00:12:27,289
Sonuç olarak, bu tatlı çocuk
212
00:12:27,372 --> 00:12:30,625
kurbanlar kervanının önünde şovunu yapmış.
213
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Şaşırdın mı?
214
00:12:34,171 --> 00:12:35,839
İkisi de mi işin içindeymiş?
215
00:12:37,257 --> 00:12:42,471
Jason bana hep sarkıyordu ama Brad, o...
216
00:12:44,055 --> 00:12:45,807
O bir beyefendi.
217
00:12:45,891 --> 00:12:47,934
-Emin misin?
-Üzgünüm, Delia.
218
00:12:48,018 --> 00:12:52,063
Videodan anladığımız kadarıyla
ne yaptığının farkındaymış,
219
00:12:52,147 --> 00:12:53,482
kameranın yerinin de.
220
00:12:56,651 --> 00:12:59,362
Balede, erkekler kadınları yönlendirir.
221
00:12:59,446 --> 00:13:01,573
Bu iş böyledir.
222
00:13:01,656 --> 00:13:07,162
Brad beni bara yasladı,
kameranın tam önünde.
223
00:13:11,416 --> 00:13:12,542
Nasıl bir salaklık bu?
224
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
Bilemezdin.
225
00:13:17,047 --> 00:13:19,341
Ve bunu yaşayan tek dansçı değilmişsin.
226
00:13:21,343 --> 00:13:23,512
Brad, Jason, Edward Jenkins...
227
00:13:24,804 --> 00:13:25,805
O da topluluktan.
228
00:13:25,889 --> 00:13:28,934
Bir grup konuşmasında senin
229
00:13:29,017 --> 00:13:32,729
ve daha birçok kadının...
230
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
Videolarını paylaşmışlar.
231
00:13:40,612 --> 00:13:44,157
Bu Beck Silva. O da toplulukta.
232
00:13:49,412 --> 00:13:50,872
Bu da Grace Pressley.
233
00:13:52,916 --> 00:13:54,584
Ashley Fallon.
234
00:13:56,878 --> 00:13:58,129
Midem bulanıyor.
235
00:14:10,225 --> 00:14:11,768
Edward'la geçen sene takıldık.
236
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
Burada ailesinin evindeydik.
237
00:14:16,898 --> 00:14:17,899
Bu...
238
00:14:18,775 --> 00:14:19,859
Aman Tanrım.
239
00:14:21,194 --> 00:14:23,572
Bu Alistair'ın çalışma masası.
240
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Edward beni gaza getirmişti.
241
00:14:26,074 --> 00:14:27,951
Kaydettiğini biliyor muydun?
242
00:14:28,034 --> 00:14:29,035
Hayır.
243
00:14:31,162 --> 00:14:33,248
Vizemden dolayı dikkatli olmalıyım.
244
00:14:37,544 --> 00:14:38,837
Bunları kimler gördü?
245
00:14:44,050 --> 00:14:46,678
Jason bunu da mı
porno sitesinde paylaşmış?
246
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Bildiğimiz kadarıyla hayır.
247
00:14:48,263 --> 00:14:49,806
Böyle bir şeye izin veremem.
248
00:14:50,932 --> 00:14:51,933
Nişanlıyım.
249
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
Nişanlımın ailesi oldukça dindar.
250
00:14:55,186 --> 00:14:57,439
Jason'ın işi kötüye götürmek
istediğini sanmam.
251
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
Başı şu an büyük dertte.
252
00:14:59,190 --> 00:15:00,567
Toplulukla dertte değil ama.
253
00:15:01,568 --> 00:15:04,195
Her erkek dansçıya 20 balerin düşüyor.
254
00:15:05,280 --> 00:15:07,365
Kovulmaları mümkün değil.
255
00:15:13,580 --> 00:15:15,457
Evet, böyle bir şey yaşandı.
256
00:15:16,041 --> 00:15:17,208
Biliyor muydun?
257
00:15:17,292 --> 00:15:19,919
Brad'le seks yaptığımı biliyor muydum?
258
00:15:20,003 --> 00:15:23,340
Evet. Kaydedildiğimi biliyor muydum?
259
00:15:23,423 --> 00:15:24,424
O sefer değil
260
00:15:24,507 --> 00:15:26,926
ama kimin
bir, iki tane seks kasedi yoktur ki?
261
00:15:27,010 --> 00:15:29,387
Delia'nınki gibi
yayınlanmadığı için şükrediyorum.
262
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
Amir Benson, her şey yolunda mı?
263
00:15:32,891 --> 00:15:35,810
-Aslında, hayır.
-Ashley?
264
00:15:35,894 --> 00:15:36,978
Provaya gidiyorum.
265
00:15:37,062 --> 00:15:38,563
İyi bari, ihtiyacın var.
266
00:15:39,314 --> 00:15:41,274
Sen de, Tina. Hadi, tatlım.
267
00:15:41,358 --> 00:15:42,984
Hemen arkasındayım.
268
00:15:43,068 --> 00:15:45,028
Sascha Thomas'la tanışın, koreografımız.
269
00:15:45,111 --> 00:15:47,697
-Başkomiser Benson.
-Kendisini bilgilendirdim.
270
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Evet.
271
00:15:49,908 --> 00:15:51,951
Ben de karakolunuzda bu öğlen boyunca
272
00:15:52,035 --> 00:15:54,329
nezarette bekleyen üç erkek dansçı
273
00:15:54,412 --> 00:15:57,540
üzerinde çalışıyorum.*
274
00:15:57,624 --> 00:16:00,126
Bundan daha uzun süre
müsait olmayabilirler.
275
00:16:00,210 --> 00:16:01,294
Lütfen ama.
276
00:16:01,378 --> 00:16:04,673
Genç dansçılardan daha seksi kimse yoktur.
277
00:16:04,756 --> 00:16:07,717
Yeterince dansçıyı aynı odada toplarsanız
olacak olan budur.
278
00:16:07,801 --> 00:16:10,720
Sascha, bu oğlanların
yalnızca eğlenmelerinden öte bir durum.
279
00:16:10,804 --> 00:16:12,263
Evet, anlıyorum.
280
00:16:12,722 --> 00:16:15,225
Olan her neyse
tekrarlanmamasını sağlayacağız.
281
00:16:15,850 --> 00:16:17,352
Bir daha yaşanmayacak.
282
00:16:17,435 --> 00:16:19,688
Sürece bağlı olarak
283
00:16:19,771 --> 00:16:21,856
hapse girme ihtimalleri var.
284
00:16:23,274 --> 00:16:25,819
Bu mümkün değil
285
00:16:26,486 --> 00:16:29,197
çünkü üç gün içinde ilk gösterimimiz var.
286
00:16:29,906 --> 00:16:31,032
Yüzlerce iş,
287
00:16:31,116 --> 00:16:33,493
haftalarca prova,
milyonlarca dolar söz konusu...
288
00:16:33,576 --> 00:16:34,703
Bir tavsiye vereyim mi?
289
00:16:37,455 --> 00:16:39,916
Yedeklere de biraz zaman ayırın.
290
00:16:44,796 --> 00:16:45,880
İzninizle.
291
00:16:50,385 --> 00:16:52,595
İzinsiz kayıt mı?
292
00:16:53,138 --> 00:16:55,140
Ortada bariz bir şekilde rıza var.
293
00:16:55,223 --> 00:16:57,308
Kızlar kameraya
poz veriyor gibi görünüyor.
294
00:16:57,392 --> 00:17:00,687
Kaydedildiklerinden
haberdar olmadıklarını söylüyorlar.
295
00:17:00,770 --> 00:17:02,981
Müvekkillerim de tersini söylüyor.
296
00:17:03,064 --> 00:17:04,566
Kızlar belki de pişman oldu.
297
00:17:04,649 --> 00:17:06,735
Kaydedildiklerini bilmediklerine
yemin ettiler
298
00:17:06,818 --> 00:17:09,154
ve videoların yayınlanmasını
hiç istemiyorlardı.
299
00:17:09,237 --> 00:17:11,030
Oğlanların mesajlarını gördünüz mü?
300
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
Alın. Yüksek sesle okuyalım mı?
301
00:17:12,824 --> 00:17:14,617
Sadece aptallıklarını kanıtlar.
302
00:17:15,285 --> 00:17:17,328
Biliyorum çünkü Brad'in annesiyim.
303
00:17:17,704 --> 00:17:20,915
-Aptal olmak suç değil.
-Ama izinsiz video yaymak öyle.
304
00:17:20,999 --> 00:17:22,333
Şüphesiz bu konuda suçlular.
305
00:17:22,417 --> 00:17:24,461
-Erkekler arasında bir şeydi.
-Bir yarışmaydı.
306
00:17:24,544 --> 00:17:26,504
Bilirsiniz, puanlar falan.
307
00:17:26,588 --> 00:17:28,506
-Kimseyi incitmedik.
-Delia'ya sorsana.
308
00:17:30,008 --> 00:17:32,010
Hâlâ birlikte prova alıyorsunuz.
309
00:17:32,093 --> 00:17:33,553
Bunları hiç konuşuyor musunuz?
310
00:17:34,262 --> 00:17:36,848
Annem bununla ilgili
kimseyle konuşmamamı söyledi
311
00:17:36,931 --> 00:17:39,559
çünkü... Yasal konular işin içinde.
312
00:17:39,642 --> 00:17:42,729
Oğlum bunun porno sitelerinde
yayınlanmasından dolayı çok üzgün
313
00:17:42,812 --> 00:17:44,773
ve bunda hiçbir payı yok.
314
00:17:44,856 --> 00:17:47,901
Videoyu mesaj yoluyla
bütün dans arkadaşlarına yaydı.
315
00:17:47,984 --> 00:17:49,736
Birinci derece. E tipi bir suç.
316
00:17:49,819 --> 00:17:51,196
Açıkça abartıyorsunuz.
317
00:17:51,279 --> 00:17:54,073
Belki en fazla hafif suç kapsamında
değerlendirilebilir.
318
00:17:54,783 --> 00:17:57,911
Buradaki herkes asıl suçlunun
Jason olduğunu biliyor.
319
00:17:58,578 --> 00:18:01,206
İzinsiz çekim, izinsiz dağıtım,
hepsi onun suçu.
320
00:18:02,081 --> 00:18:04,375
Müvekkillerim davanıza
yardım bile edebilir.
321
00:18:07,796 --> 00:18:09,881
Brad ve Edward,
kamerayı Jason’ın kurduğuna
322
00:18:09,964 --> 00:18:11,257
dair ifade vermeye hazır mı?
323
00:18:11,341 --> 00:18:13,426
Hafif suç olarak
değerlendirilme karşılığında.
324
00:18:13,510 --> 00:18:15,345
İzinsiz çekim veya dağıtımından alsak?
325
00:18:15,428 --> 00:18:17,639
Kadın akıllı,
sicillerinde bunları istemiyor.
326
00:18:17,722 --> 00:18:19,015
O zaman üç oğlandan birini
327
00:18:19,098 --> 00:18:20,350
almak için tek şansımız.
328
00:18:20,433 --> 00:18:21,518
Oğlanların ifadesiyle
329
00:18:21,601 --> 00:18:24,103
Jason'ı izinsiz kayıt
ve görüntülemeden alıp
330
00:18:24,187 --> 00:18:26,064
intikam pornosu suçuyla noktayı koyarız.
331
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
Ki bunu kanıtlaması zor olacak
332
00:18:27,774 --> 00:18:30,610
çünkü zarar verme niyeti göstermeliyiz
ve gösterebilsek bile
333
00:18:30,693 --> 00:18:32,862
yalnızca hafif bir suç olacak.
334
00:18:32,946 --> 00:18:34,239
Videoyu arkadaşına göndermek
335
00:18:34,322 --> 00:18:36,282
porno sitesinde paylaşmaktan kötü mü?
336
00:18:36,366 --> 00:18:38,493
Teknoloji lobileri, şirketler,
liberterler...
337
00:18:38,576 --> 00:18:40,870
İntikam pornosu yasasında
hepsinin parmağı var.
338
00:18:40,954 --> 00:18:44,624
-Kısacası yasa işe yaramaz.
-Ama Jason bunu bilmiyor.
339
00:18:44,707 --> 00:18:46,584
Ve henüz avukatı yok.
340
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
Bu işimize yarayabilir.
341
00:18:48,336 --> 00:18:50,213
-Evet.
-Peki Jason bize şu an elimizde
342
00:18:50,296 --> 00:18:51,548
olmayan ne verebilir ki?
343
00:18:52,298 --> 00:18:53,508
Asla bilemezsin.
344
00:18:55,385 --> 00:18:57,220
{\an8}BÖLGE SAVCISININ OFİSİ
3 MART SALI
345
00:18:57,303 --> 00:18:59,264
{\an8}Delia'dan intikam almak mı? Ciddi mi?
346
00:18:59,764 --> 00:19:00,849
Fazlasına sahibim.
347
00:19:00,932 --> 00:19:03,935
O zaman neden videoyu
porno sitesine yükledin?
348
00:19:04,018 --> 00:19:07,188
Bilmem. Brad'le dalga geçmek
komik olur diye düşündüm.
349
00:19:07,272 --> 00:19:09,649
Delia’nın kaydedilmeye rızası yoktu.
350
00:19:09,732 --> 00:19:12,193
Brad'in söylediği bu değildi.
Nereden bilebilirdim?
351
00:19:12,277 --> 00:19:15,947
Çünkü kamerayı
Stüdyo X'e sen yerleştirdin.
352
00:19:16,698 --> 00:19:17,782
Neden bahsediyorsunuz?
353
00:19:17,866 --> 00:19:20,702
Dans arkadaşların
senin başının altından çıktığını anlattı.
354
00:19:20,785 --> 00:19:22,579
Tamam, bir saniye, ben...
355
00:19:22,662 --> 00:19:25,498
Kamerayı kim kurdu bilmiyorum
ama ben değildim.
356
00:19:25,582 --> 00:19:26,791
Onlar böyle söylemedi.
357
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
İfade vermeye de hazırlar.
358
00:19:29,043 --> 00:19:30,044
İfade mi?
359
00:19:32,505 --> 00:19:35,216
-Duruşmada mı yani?
-Evet, duruşmada.
360
00:19:35,884 --> 00:19:38,970
Ayrıca izinsiz görüntüleme
ve yayma suçlarından
361
00:19:39,053 --> 00:19:40,847
ağır bir cezayla karşı karşıyasın.
362
00:19:42,974 --> 00:19:44,017
Bu koca bir saçmalık.
363
00:19:45,059 --> 00:19:46,144
Ben günah keçisiyim.
364
00:19:46,227 --> 00:19:48,271
Tiyatro ekibindeki herkesin haberi var.
365
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
-Brad, Edward, Sascha.
-Sascha?
366
00:19:54,819 --> 00:19:56,112
Koreografınız mı?
367
00:19:57,405 --> 00:19:59,991
Jason, eğer söylediklerinden
fazlasını biliyorsan
368
00:20:00,074 --> 00:20:02,368
bu kendini kurtarmak için
son şansın olabilir.
369
00:20:02,452 --> 00:20:05,330
Sascha Thomas'la başla.
370
00:20:09,709 --> 00:20:12,420
Ona bir şeyler gösterdiğimiz oldu.
Onaylamadığını söylemedi.
371
00:20:13,713 --> 00:20:15,798
O videoları
372
00:20:15,882 --> 00:20:17,884
sanki kızların seçmesiymiş gibi izlerdi.
373
00:20:18,217 --> 00:20:20,762
Ve size durmanızı söylemedi mi?
374
00:20:23,640 --> 00:20:25,850
Gördüğünü beğenirse
kıza çıkma teklifi eder,
375
00:20:25,934 --> 00:20:30,229
eğer kız evet derse
bana videosunu sildirirdi.
376
00:20:37,987 --> 00:20:39,656
Benim ve Jason'ın hiç videosu yok.
377
00:20:39,739 --> 00:20:42,283
-Sascha sildirdiği için mi?
-Biliyor muydunuz?
378
00:20:43,534 --> 00:20:45,995
-Sascha arkadaşım.
-Seviştiğin bir arkadaşın.
379
00:20:47,413 --> 00:20:49,499
Sascha videoyu gördükten sonra
380
00:20:49,582 --> 00:20:51,793
sakın yayılmasın
yoksa kariyerin biter, dedi.
381
00:20:52,460 --> 00:20:53,711
Jason'ın bitmez miydi?
382
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Şaka mı yapıyorsun?
383
00:20:55,880 --> 00:20:58,007
Yarın kostümümü giyip solomu oynayabilecek
384
00:20:58,091 --> 00:20:59,634
yüzlerce dansçı var.
385
00:21:00,593 --> 00:21:02,178
Sascha bunun olmayacağını söyledi.
386
00:21:02,261 --> 00:21:04,180
Karşılığında ne istedi?
387
00:21:05,848 --> 00:21:08,351
Jason'a videoda yaptığımın aynısını
ona yapmamı.
388
00:21:09,477 --> 00:21:11,729
Tina, sana baskı uygulamış.
389
00:21:12,230 --> 00:21:14,482
Seni zorlamış.
390
00:21:15,400 --> 00:21:16,526
Bu tecavüzdür.
391
00:21:17,652 --> 00:21:19,153
Sanki diğer kızlar yapmaz.
392
00:21:20,822 --> 00:21:22,448
Sascha bütün videoları izledi.
393
00:21:24,575 --> 00:21:25,743
Beni seçti.
394
00:21:30,039 --> 00:21:32,208
Tina, senin sırandı.
395
00:21:32,291 --> 00:21:34,711
-Tina...
-Üzgünüm, solom.
396
00:21:38,381 --> 00:21:40,299
Sırası değil, hanımlar.
397
00:21:43,219 --> 00:21:45,513
Tecavüz olmadığını söylüyor. Bu kadar.
398
00:21:45,763 --> 00:21:46,973
Anladığım kadarıyla
399
00:21:47,890 --> 00:21:50,727
tecavüz kültürü
bu gruba öyle bir yerleşmiş ki,
400
00:21:51,394 --> 00:21:53,229
artık fark etmiyorlar bile.
401
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Tina rızam vardı mı dedi?
402
00:22:03,406 --> 00:22:05,700
Değildi, sadece öyle görmek istemiyor.
403
00:22:05,783 --> 00:22:07,702
Sascha patronu. Ona işini kaybetmekle
404
00:22:07,785 --> 00:22:09,287
solo arasında seçenek sunmuş.
405
00:22:09,370 --> 00:22:12,123
Videoyu yeniden canlandırıp
canlandırmayacağına göre.
406
00:22:12,206 --> 00:22:15,585
-Seks borcu, üçüncü derece tecavüz.
-Teoride, evet.
407
00:22:15,668 --> 00:22:18,963
Ama avukatı ilişkilerinin
rızaya dayalı olduğunu söyleyecek.
408
00:22:19,047 --> 00:22:22,508
Ya da Tina'nın da içinde olunduğu
bir değiş tokuş yapıldığını.
409
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Sascha? Diğer dansçıların söylediğine göre
410
00:22:25,261 --> 00:22:26,763
bale grubunda sık oluyormuş.
411
00:22:26,846 --> 00:22:28,890
Buradaki örüntüyü bulmamız gerek.
412
00:22:28,973 --> 00:22:30,850
Sascha hakkında başka suçlama var mı?
413
00:22:30,933 --> 00:22:33,561
Ulusal Bale’nin İnsan Kaynakları’na
resmi şikayet yok.
414
00:22:33,644 --> 00:22:35,897
Baledekilerin ağzı gerçekten sıkı.
415
00:22:35,980 --> 00:22:37,732
LaGuardia'da balerinler tanımıştım...
416
00:22:37,815 --> 00:22:41,277
Durmadan prova yapar, konuştuklarına
bile dikkat eder, asla yemezlerdi...
417
00:22:41,360 --> 00:22:42,945
Bu tür şartlanmalar kalıcı oluyor.
418
00:22:43,029 --> 00:22:44,947
Bak, bu sadece balede böyle değil.
419
00:22:45,031 --> 00:22:49,202
Kiliselerde, haber şirketlerinde,
film setlerinde.
420
00:22:49,285 --> 00:22:52,038
Patronun sapıksa insanlar korkar.
421
00:22:52,121 --> 00:22:55,416
Birileri sessizliğini bozana kadar.
Tıkanmış durumdayız.
422
00:22:57,502 --> 00:22:58,836
Kötü haberler bitmedi.
423
00:23:00,171 --> 00:23:04,258
Siber Suçlar birinin Delia'nın yüzünü
tanıma programında arattığını söyledi.
424
00:23:04,842 --> 00:23:06,344
Kimliği viral olmuş.
425
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Merhaba.
426
00:23:12,892 --> 00:23:15,144
Şimdi ne zaman biri adımı aratsa
427
00:23:15,228 --> 00:23:16,354
bu video çıkıyor.
428
00:23:16,687 --> 00:23:18,314
Ailemin görmesine ne kadar var?
429
00:23:18,397 --> 00:23:21,359
Siber Suçlar sayfaları tek tek bulup
mahkeme kararını
430
00:23:21,442 --> 00:23:22,735
uyguluyor.
431
00:23:23,820 --> 00:23:25,905
Delia, bu kolay değil.
432
00:23:25,988 --> 00:23:28,032
Linklerin
arama motorlarından kaldırılmasında
433
00:23:28,116 --> 00:23:29,200
sana yardımcı olabiliriz.
434
00:23:29,283 --> 00:23:31,911
Bale dünyasında kimse beni tanımıyor.
435
00:23:31,994 --> 00:23:34,163
Bu sebeple mi ünlü oldum şimdi?
436
00:23:34,997 --> 00:23:36,457
Ulusal Bale beni kovacak.
437
00:23:36,541 --> 00:23:38,167
Delia. Seni kovmayacaklar.
438
00:23:38,251 --> 00:23:40,086
Kendilerini kurtarmanın derdindeler.
439
00:23:41,295 --> 00:23:42,338
Anlamıyorum.
440
00:23:42,421 --> 00:23:46,509
Öğrendik ki, Sascha videolara bakıyormuş.
441
00:23:46,592 --> 00:23:49,011
Olay artık sadece oğlanlarla ilgili değil.
442
00:23:49,428 --> 00:23:52,223
Biliyor muydu yani?
Ve onları durdurmadı mı?
443
00:23:52,306 --> 00:23:53,641
Tam tersi.
444
00:23:55,351 --> 00:23:56,853
Tina'nın da mı videosu vardı?
445
00:23:56,936 --> 00:23:58,312
Bu yüzden mi onunla yattı?
446
00:23:58,813 --> 00:24:01,315
Herkes niye bunca zaman sonra solo aldı,
merak ediyordu.
447
00:24:01,399 --> 00:24:03,901
Delia, Sascha'yla geçmişi olan
448
00:24:03,985 --> 00:24:06,445
başka dansçılar tanıyor musun?
449
00:24:09,699 --> 00:24:13,494
Bir saniye,
siz şimdi Sascha'nın peşinde misiniz?
450
00:24:17,123 --> 00:24:20,501
-Hayatta olmaz. Ben yokum.
-Bekle.
451
00:24:20,543 --> 00:24:23,212
Hayır, size hiç gelmemeliydim.
452
00:24:23,296 --> 00:24:25,256
O koreograf.
453
00:24:25,339 --> 00:24:27,800
Ne isterse yapabilir.
454
00:24:27,884 --> 00:24:30,011
Bize yardım edersen yapamaz.
455
00:24:30,094 --> 00:24:31,387
Baleden bahsediyoruz!
456
00:24:32,138 --> 00:24:33,848
Arkadaşım Hudson'ın dediği gibi
457
00:24:33,931 --> 00:24:37,143
"Hetero erkekler, kaybedemez.
Gey erkeklerde durum değişir.
458
00:24:37,226 --> 00:24:38,936
Ama baledeki kızlar?
459
00:24:40,646 --> 00:24:42,481
Ne istersek yaparlar."
460
00:24:52,950 --> 00:24:53,951
{\an8}PROFESYONEL SPORCU FİZİK TEDAVİSİ
461
00:24:54,035 --> 00:24:55,036
{\an8}4 MART ÇARŞAMBA
462
00:24:55,119 --> 00:24:56,579
{\an8}Beş dakika daha, Hudson.
463
00:24:59,999 --> 00:25:02,793
-Ne kadar süre yoksun?
-Sezonun sonuna kadar.
464
00:25:03,336 --> 00:25:05,379
On sene içinde beşinci ameliyat.
465
00:25:06,130 --> 00:25:08,841
Kimse baleyi sakat kalana
ya da kovulana dek bırakamaz.
466
00:25:11,302 --> 00:25:13,221
Delia hakkında konuşmaya mı geldiniz?
467
00:25:13,971 --> 00:25:14,972
Zavallı kız.
468
00:25:15,348 --> 00:25:16,390
Biliyor muydun?
469
00:25:16,849 --> 00:25:18,267
Tatlım, herkes biliyor.
470
00:25:18,351 --> 00:25:19,769
Ama kimse konuşmuyor mu?
471
00:25:20,311 --> 00:25:23,898
Hetero erkeklerin dünyası.
Biz sadece içinde dans ediyoruz.
472
00:25:24,607 --> 00:25:25,608
Dans ediyor musunuz?
473
00:25:27,568 --> 00:25:28,986
Hip-hop, modern.
474
00:25:29,737 --> 00:25:32,365
-Ben biraz...
-Bale için fazla mı heybetliydin?
475
00:25:34,909 --> 00:25:35,910
Bak...
476
00:25:37,078 --> 00:25:40,081
Buraya erkek dansçıların
kızları kaydetmesini konuşmaya geldiysen
477
00:25:40,164 --> 00:25:41,249
sana yardımcı olamam.
478
00:25:41,332 --> 00:25:44,126
Aslında sana koreograf hakkında
soru sormak için geldim.
479
00:25:44,210 --> 00:25:46,087
Sascha mı? Ne diyeyim? Domuzun teki.
480
00:25:46,504 --> 00:25:48,047
Detaylandırabilir misin?
481
00:25:50,007 --> 00:25:52,426
Ulusal Bale’nin
Norma Rae'i mi olmamı istiyorsun?
482
00:25:52,885 --> 00:25:55,554
Hem de bale grubundaki yerimi
zorlukla korurken.
483
00:25:55,930 --> 00:25:57,890
-Birkaç sene sonra konuşalım.
-Bu kadar mı?
484
00:25:58,516 --> 00:26:00,851
-Kızlar yalnız mı kalacak?
-Durumun farkındalar.
485
00:26:01,227 --> 00:26:04,230
Bu hayatı istiyorsan bedelini ödersin.
486
00:26:07,817 --> 00:26:09,277
Kat, bir şey çıktı mı?
487
00:26:09,694 --> 00:26:10,861
Yine olmadı.
488
00:26:10,945 --> 00:26:12,655
Yani kimseden bir şey çıkmadı mı?
489
00:26:12,738 --> 00:26:14,031
Hayat boyu dans etmiş,
490
00:26:14,115 --> 00:26:16,200
Ulusal Bale için her şeyi feda etmişler.
491
00:26:16,284 --> 00:26:17,743
Kaybedecek çok şeyleri var.
492
00:26:17,827 --> 00:26:19,620
-Üzgünüm.
-Üzülme.
493
00:26:19,704 --> 00:26:22,873
Zaten kaybetmiş birilerini bulmamız gerek.
494
00:26:24,166 --> 00:26:25,126
{\an8}BRONXVILLE YEME BOZUKLUKLARI
TEDAVİ MERKEZİ
495
00:26:25,251 --> 00:26:26,210
{\an8}BRONXVILLE, NEW YORK
4 MART ÇARŞAMBA
496
00:26:26,294 --> 00:26:27,712
{\an8}Çok eskidendi.
497
00:26:28,504 --> 00:26:30,381
Yalnızca geçen seneki galadan.
498
00:26:30,840 --> 00:26:34,969
Başrole seçildikten hemen sonra.
499
00:26:35,052 --> 00:26:38,639
İsmimi nereden buldunuz?
Grubu bırakalı bir yıl oldu.
500
00:26:38,723 --> 00:26:41,309
Ulusal Bale’den kimse aramadı.
501
00:26:41,392 --> 00:26:42,435
Yerel gazete
502
00:26:42,518 --> 00:26:44,562
The Suffolk Times'taki
röportajını okuduk.
503
00:26:45,354 --> 00:26:47,064
İlk başrolünü aldığın için
504
00:26:47,148 --> 00:26:50,526
ne kadar heyecanlıymışsın
ve hiç sahneye çıkmamışsın.
505
00:26:50,609 --> 00:26:54,030
Siz NYPD'densiniz, niye umurunuzda olsun?
506
00:26:54,113 --> 00:26:57,783
Bale grubunu kapsayan bir cinsel suç
507
00:26:57,867 --> 00:26:59,243
serisini araştırıyoruz.
508
00:26:59,327 --> 00:27:01,245
Bu pislikleri cidden sorguluyor musunuz?
509
00:27:01,704 --> 00:27:02,705
Evet.
510
00:27:02,788 --> 00:27:05,791
Bundan nasıl haberiniz oldu ki?
İlk kim açıldı?
511
00:27:05,875 --> 00:27:08,127
İlk olarak Delia Kelly.
512
00:27:08,210 --> 00:27:10,004
Olamaz, öğrencilerimden biriydi.
513
00:27:11,297 --> 00:27:12,757
Sascha ona da mı tecavüz etti?
514
00:27:13,716 --> 00:27:16,886
Bale grubunu bırakma sebebin Sascha mıydı?
515
00:27:17,553 --> 00:27:19,638
Şu an onun yüzünden buradayım.
516
00:27:24,894 --> 00:27:26,937
Jason benim seks kasedimi yaptı.
517
00:27:29,732 --> 00:27:31,233
Kaset Sascha'nın eline geçti,
518
00:27:31,484 --> 00:27:33,110
ona Jason'a yaptığımın
519
00:27:33,194 --> 00:27:36,989
aynısını yaparsam
kasedi ortadan kaldıracağını söyledi.
520
00:27:39,909 --> 00:27:41,535
Hayır cevabını kabul etmiyordu.
521
00:27:42,161 --> 00:27:45,790
Bir süre sonra pes ettim
ve yapmasına izin verdim.
522
00:27:46,332 --> 00:27:49,377
Rose, çok üzgünüm.
523
00:27:50,836 --> 00:27:53,547
Birkaç gün sonra beni terfi ettirdi,
524
00:27:54,548 --> 00:27:58,803
yaşadıklarımızın
sadece ikimizin arasında kalacağını
525
00:28:00,054 --> 00:28:03,140
ve ne zaman isterse
tekrarlanabileceğini söyledi.
526
00:28:04,725 --> 00:28:06,102
Kimseye söyledin mi?
527
00:28:07,228 --> 00:28:09,980
Yani başka dansçılara,
ailene ya da arkadaşlarına?
528
00:28:12,274 --> 00:28:14,860
Yardım edebileceğini düşündüğüm
tek kişiye söyledim...
529
00:28:15,528 --> 00:28:16,529
Alistair'a.
530
00:28:17,571 --> 00:28:18,989
Alistair yardım edeceğini,
531
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Sascha'dan iyisini bulabileceğimi söyledi.
532
00:28:22,326 --> 00:28:24,453
Ne demek istemişti?
533
00:28:26,288 --> 00:28:28,749
Baş balerinle akşam yemeği,
534
00:28:29,625 --> 00:28:33,337
her sene yapılan açık arttırma galasında
en çok rağbet gören olay.
535
00:28:34,004 --> 00:28:37,633
Ama beklenen hiçbir zaman
yalnızca yemek değildir.
536
00:28:40,136 --> 00:28:43,931
Alistair, beni açık artırmaya
çıkarmasına izin verirsem
537
00:28:44,014 --> 00:28:45,641
Sascha'yı durduracağını söyledi.
538
00:28:49,854 --> 00:28:51,689
Eğer hayır dersem...
539
00:28:53,983 --> 00:28:55,943
Jason'ın kasedini yayacağını söyledi...
540
00:28:57,194 --> 00:29:00,990
Beni anında bu sebeple kovacağını ve...
541
00:29:02,032 --> 00:29:04,285
Diğer gruplara
beni kötüleyeceğini söyledi.
542
00:29:05,703 --> 00:29:07,329
Sen de bu yüzden bıraktın.
543
00:29:09,290 --> 00:29:11,709
İlk gösterime bile çıkmadım.
544
00:29:14,086 --> 00:29:15,963
O gece gidemedim.
545
00:29:18,716 --> 00:29:20,759
Ve Alistair haklıydı.
546
00:29:22,970 --> 00:29:25,055
O zamandan beri dans etmedim.
547
00:29:37,318 --> 00:29:39,612
Açık arttırma galalarında
en yüksek teklifler
548
00:29:39,695 --> 00:29:41,822
“Balerinle akşam yemeği” için geliyormuş.
549
00:29:41,906 --> 00:29:43,282
Pazarlandığını kanıtlamaz...
550
00:29:43,365 --> 00:29:45,493
Örüntü istediğini söylemiştin.
İşte örüntü.
551
00:29:45,576 --> 00:29:47,870
-Devam edin.
-Erkek dansçılar
552
00:29:47,953 --> 00:29:51,123
seviştikleri kadınları
gizlice videoya alıyor.
553
00:29:51,207 --> 00:29:53,125
Sascha da bu videolar üzerinden
554
00:29:53,167 --> 00:29:57,087
kadınlara şantaj yaparak
videoları yeniden canlandırıyor.
555
00:29:57,171 --> 00:29:59,215
Tamam mı? Eğer kadınlar rıza gösterir
556
00:29:59,298 --> 00:30:01,509
ya da Sascha'yla mücadele edemezlerse
557
00:30:01,592 --> 00:30:03,260
soloları kapıyorlar.
558
00:30:03,344 --> 00:30:05,513
Evet de hiçbiri ifade vermeye
niyetli değil.
559
00:30:06,263 --> 00:30:07,431
Rose Sullivan niyetli.
560
00:30:07,806 --> 00:30:09,600
Sascha’nın ona baskı yaptığını söyledi.
561
00:30:09,683 --> 00:30:11,477
Konuyu Alistair’la konuştuğunda
562
00:30:11,560 --> 00:30:12,603
ona şantaj yaptığını,
563
00:30:12,686 --> 00:30:14,563
en yüksek teklifi verenle yatmazsa
564
00:30:14,647 --> 00:30:16,190
işini kaybedeceğini söylemiş.
565
00:30:16,273 --> 00:30:18,317
Kadın ticaretiyle karşı karşıyayız.
566
00:30:18,400 --> 00:30:20,444
Evet, belki ama yapmış mı?
567
00:30:22,238 --> 00:30:23,239
Hayır mı?
568
00:30:23,614 --> 00:30:26,700
O zaman kuruldakiler birlik olacak.
Dansçılar konuşmuyor.
569
00:30:26,784 --> 00:30:28,327
Balerinleri finanse edenler de
570
00:30:28,410 --> 00:30:29,411
kesinlikle konuşmaz.
571
00:30:29,495 --> 00:30:32,748
O hâlde nihayetinde Rose'un sözü
Sascha ve Alistair'ın sözüne karşı.
572
00:30:32,831 --> 00:30:34,750
Bir fikrin var mı
yoksa “Savcı yardımcısıyım,
573
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
dahasına ihtiyacım var” mı?
574
00:30:36,544 --> 00:30:38,337
-Rollins.
-İşimize bir şey yarar.
575
00:30:38,420 --> 00:30:40,130
İtiraf. Nasıl fikir?
576
00:30:40,214 --> 00:30:41,715
Mümkün görünmüyor.
577
00:30:41,799 --> 00:30:43,509
Ya da onu iş üstünde yakalarız.
578
00:30:43,592 --> 00:30:46,887
Bu yılki gala
yarın gece ilk temsilden sonra.
579
00:30:46,971 --> 00:30:51,475
Sivil gideriz,
istediğini alacağını düşündürerek
580
00:30:51,559 --> 00:30:53,519
Alistair'ı videoya alırız.
581
00:30:53,602 --> 00:30:56,730
-Hasim Khaldun nasıl?
-Şu toplu taşıma tacizcisi polis mi?
582
00:30:56,814 --> 00:30:59,316
Petrol zengini varisi deriz.
583
00:30:59,400 --> 00:31:01,402
Ya da Silikon Vadisi'nden sermayedar.
584
00:31:01,485 --> 00:31:03,404
Adam bukalemun gibi.
585
00:31:06,448 --> 00:31:07,449
{\an8}TAVERN ON THE GREEN
586
00:31:07,533 --> 00:31:08,534
{\an8}6 MART CUMA
587
00:31:08,617 --> 00:31:09,743
{\an8}Jilet gibisin.
588
00:31:09,827 --> 00:31:11,745
E treninde kot pantolonla
olmayı yeğlerdim.
589
00:31:12,162 --> 00:31:13,831
Bale nasıldı?
590
00:31:13,914 --> 00:31:16,500
İzlediğim en son bale Fındıkkıran'dı.
On yaşındaydım.
591
00:31:16,625 --> 00:31:18,252
Bu seferki daha iyiydi.
592
00:31:19,712 --> 00:31:21,922
Sascha'dan istediklerini alabildin mi?
593
00:31:22,006 --> 00:31:25,009
Biraz. Alistair'ı olası bir
Elmas Taç seviyesinde bağışçı
594
00:31:25,092 --> 00:31:27,595
konusunda bilgilendiriyordu.
595
00:31:27,678 --> 00:31:29,346
Elmas taç. Ne kadar ki onlar?
596
00:31:29,430 --> 00:31:30,973
Eğer gerçekten soruyorsan...
597
00:31:32,141 --> 00:31:34,059
Tamam, al.
598
00:31:34,143 --> 00:31:35,436
Bu ne?
599
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
Otel suitinin anahtarı.
600
00:31:38,314 --> 00:31:40,608
Şeytanın bacağını kır.
Ya da artık ne diyorlarsa.
601
00:31:49,241 --> 00:31:50,242
Nick.
602
00:31:50,784 --> 00:31:52,953
Alistair, yeni bağışçımızla tanış.
603
00:31:53,037 --> 00:31:54,580
-Nick Khan.
-Memnun oldum, Nick.
604
00:31:55,080 --> 00:31:56,915
Kendricks kendisini övüp durdu.
605
00:31:56,999 --> 00:31:59,084
Bana ve şirketime inanıp
bir şans verdiler.
606
00:31:59,168 --> 00:32:00,461
Neyse ki iyi sonuçlandı.
607
00:32:00,544 --> 00:32:01,795
Palo Alto'dan mısınız?
608
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Evet ve arkama bile bakmıyorum.
609
00:32:03,672 --> 00:32:05,507
Altı yıl sürdü ama Google'a sattığımız
610
00:32:05,591 --> 00:32:07,968
bir siber güvenlik uygulamasıyla
şansımız döndü.
611
00:32:08,052 --> 00:32:09,803
Sihrimi gösterip uzaklaştım.
612
00:32:10,804 --> 00:32:12,973
-Oldukça iyi.
-Ben inandım.
613
00:32:13,057 --> 00:32:15,351
-Umalım da onları da inandırsın.
-Bakın!
614
00:32:15,434 --> 00:32:18,562
Sarah ve Padma. Gidip yüzüklerini öpeyim.
615
00:32:22,191 --> 00:32:24,818
Teknoloji dünyasından pek bağışçımız yok.
616
00:32:26,236 --> 00:32:27,988
Ben de itiraf edeyim, bu geceye dek
617
00:32:28,072 --> 00:32:29,823
pek bale izlemedim.
618
00:32:30,449 --> 00:32:31,492
Hoşunuza gitti mi?
619
00:32:31,575 --> 00:32:32,826
Evet, harikaydı.
620
00:32:32,910 --> 00:32:36,705
Tahminince Sascha bahsetmiştir.
Burada, New York'ta,
621
00:32:36,789 --> 00:32:37,915
sahne sanatlarında
622
00:32:37,998 --> 00:32:40,000
varlık göstermek istiyorum.
623
00:32:40,084 --> 00:32:41,293
Bahsetti.
624
00:32:41,377 --> 00:32:43,962
Yeni iş girişimlerine
yatırım yapmak yerine kaliteli,
625
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
yüksek profilli
bir yatırım yapmanı öneririm.
626
00:32:46,924 --> 00:32:48,008
Planım bu.
627
00:32:48,092 --> 00:32:50,928
Geçmiş yıllardan
bazı yatırımcılarla konuştum.
628
00:32:51,011 --> 00:32:54,098
Onların yükseldiği seviyeye çıkıp
edindikleri kazanımlara
629
00:32:54,181 --> 00:32:55,641
ulaşmak istiyorum.
630
00:32:55,724 --> 00:32:59,144
Başroldeki balerinlerden birine
sponsor olmaktan bahsettiler.
631
00:33:00,104 --> 00:33:02,940
Dünyamıza daha mutluluk verici
bir giriş düşünülemez.
632
00:33:05,317 --> 00:33:07,861
Ashley bu gece büyüleyiciydi,
öyle değil mi?
633
00:33:08,737 --> 00:33:11,615
Dediğim gibi baleden pek anlamam
634
00:33:11,699 --> 00:33:13,242
ama gözlerimi ondan ayıramadım.
635
00:33:13,325 --> 00:33:14,576
Baş balerinle akşam yemeği
636
00:33:14,660 --> 00:33:17,246
açık artırmadaki son ürün olacak.
637
00:33:17,329 --> 00:33:19,665
Bana akşam yemeğinden fazlası
olduğu söylenmişti.
638
00:33:22,209 --> 00:33:24,503
Balerinlerin en güzel
özelliklerinden biri...
639
00:33:25,003 --> 00:33:27,172
Nereye yönlendirirsen oraya gitmeleri.
640
00:33:28,966 --> 00:33:31,385
Acaba açık artırma öncesi
teklif yapabilir miyim?
641
00:33:33,470 --> 00:33:37,349
Acaba altı haneli bir taahhüt Ashley'i
açık artırma sahnesinden almaya yeter mi?
642
00:33:39,601 --> 00:33:42,646
Ashley'i nereye istersen
oraya götürmeye yeter.
643
00:33:44,398 --> 00:33:47,234
Park Milano'da adıma ayrılmış
bir suitim var.
644
00:33:48,652 --> 00:33:50,112
Saoirse kredi kartınızı alır.
645
00:33:50,446 --> 00:33:52,156
Bitcoin geçer diye umuyordum.
646
00:33:53,449 --> 00:33:54,533
Problem değil.
647
00:33:56,994 --> 00:33:59,037
-Bu bir itiraf.
-Daha çok ima gibi.
648
00:33:59,121 --> 00:34:01,582
Ashley paranın karşılığını
vereceğini göstermeli.
649
00:34:01,665 --> 00:34:03,917
Yani suçlu olan o
ama biz kurbanın peşinde miyiz?
650
00:34:04,001 --> 00:34:06,670
Şu ana kadar iş birliği yapmadı, değil mi?
651
00:34:06,754 --> 00:34:07,963
Koza ihtiyacımız var.
652
00:34:08,672 --> 00:34:10,340
Keşke başka yolu olsa diyorsun...
653
00:34:10,424 --> 00:34:11,884
Evet, düşünüyorum.
654
00:34:13,761 --> 00:34:15,888
Seni erken çıkarmam sorun olmadı umarım.
655
00:34:15,971 --> 00:34:17,431
Hayır, hiç de bile.
656
00:34:19,183 --> 00:34:22,019
Bale hayranı mısın?
657
00:34:23,479 --> 00:34:24,897
Hayır, pek değil.
658
00:34:26,064 --> 00:34:29,735
Şampanya? Japon viskisi?
659
00:34:29,818 --> 00:34:30,944
Sağ ol, almayayım.
660
00:34:34,656 --> 00:34:37,618
Bale grubunu bu şekilde desteklemen
661
00:34:37,701 --> 00:34:39,787
çok cömertçe.
662
00:34:39,870 --> 00:34:42,790
Sen de her şeyiyle sana sponsor olmama
izin verdiğin için
663
00:34:42,873 --> 00:34:45,751
oldukça naziksin.
664
00:34:50,923 --> 00:34:53,467
Emin olmak için söylüyorum.
Bu, tek gecelik bir şey.
665
00:34:54,259 --> 00:34:55,761
Ve güvenli seks, değil mi?
666
00:34:55,886 --> 00:34:58,472
Kesinlikle. Kontrol sende.
667
00:35:08,816 --> 00:35:09,900
Fermuarımı aç, Nick.
668
00:35:12,152 --> 00:35:14,029
-NYPD.
-Ne oluyor?
669
00:35:14,112 --> 00:35:15,239
Ashley, ben Çavuş Khaldun.
670
00:35:15,322 --> 00:35:17,157
-Ne oluyor?
-Bu sana bağlı.
671
00:35:17,241 --> 00:35:18,492
Bu benim fikrim değildi.
672
00:35:18,575 --> 00:35:19,952
Kimin fikriydi, söyle.
673
00:35:31,672 --> 00:35:33,048
Tutuklu muyum?
674
00:35:33,757 --> 00:35:35,592
Hiçbirimiz bunu istemiyoruz.
675
00:35:35,676 --> 00:35:39,137
Ama fuhuş suçlamalarıyla
karşı karşıya olabilirsin.
676
00:35:40,472 --> 00:35:41,890
Ciddi olamazsınız.
677
00:35:43,100 --> 00:35:46,770
Ashley, bunun
senin planın olmadığını biliyoruz.
678
00:35:47,312 --> 00:35:48,605
Peki kimindi?
679
00:35:50,232 --> 00:35:51,358
Söyleyemem.
680
00:35:53,485 --> 00:35:55,863
Alistair Woodford'u arayıp
bir polis baskınında
681
00:35:55,946 --> 00:35:58,240
bir sponsora hizmet etmek üzereyken
682
00:35:58,323 --> 00:36:01,994
yakalandığını söyleseydik
seni korur muydu sence?
683
00:36:03,537 --> 00:36:05,038
Başka şansım yoktu.
684
00:36:05,664 --> 00:36:07,416
Bunun nasıl işlediğini bilmeliyiz.
685
00:36:12,462 --> 00:36:14,423
Her yıl galada açık artırmada
686
00:36:16,884 --> 00:36:19,803
baş balerinle yemek
en yüksek teklifi yapana gider.
687
00:36:23,265 --> 00:36:25,434
Herkes bir yemekten
fazlası olduğunu bilir.
688
00:36:29,521 --> 00:36:31,398
Bu yıl açık artırmada ben vardım.
689
00:36:32,858 --> 00:36:34,401
Seni nasıl ikna etti?
690
00:36:36,904 --> 00:36:38,739
Herkesi nasıl ediyorsa öyle.
691
00:36:40,324 --> 00:36:41,325
Elinde bir video vardı.
692
00:36:43,160 --> 00:36:47,331
Ben, Brad ve Jason.
693
00:36:49,333 --> 00:36:50,751
Sascha'nın haberi var mı?
694
00:36:51,376 --> 00:36:53,170
Alistair'a videoyu o verdi.
695
00:36:54,379 --> 00:36:56,715
Alistair sana tam olarak ne dedi?
696
00:36:58,300 --> 00:36:59,301
Dedi ki...
697
00:37:00,636 --> 00:37:03,388
Kariyerim için çoktan dansçıları
698
00:37:04,806 --> 00:37:07,434
ve koreografı elimden geçirmişim...
699
00:37:09,853 --> 00:37:11,396
Bununla karşılaştırıldığında...
700
00:37:13,231 --> 00:37:14,900
İstediği küçük bir şeymiş...
701
00:37:19,613 --> 00:37:20,906
Peki ya reddetseydin?
702
00:37:23,325 --> 00:37:25,035
Video yayınlanırdı.
703
00:37:27,663 --> 00:37:30,415
Ve dedi ki, yayınlanırsa...
704
00:37:35,295 --> 00:37:39,424
Geçimimi sağlamamın tek yolu
porno olurmuş.
705
00:37:45,305 --> 00:37:46,556
Tutuklama emrine yeter.
706
00:37:46,640 --> 00:37:49,142
Daha iyi bir fikrim var. Onu şimdi alalım.
707
00:37:53,146 --> 00:37:54,147
Pazartesi görüşürüz.
708
00:37:56,483 --> 00:37:57,484
Hey.
709
00:37:59,194 --> 00:38:02,030
Alistair Woodford, Sascha Thomas.
710
00:38:02,114 --> 00:38:04,449
Başkomiser Benson, ne oluyor?
711
00:38:04,533 --> 00:38:06,827
Bir saniye düşün, aklına gelecektir.
712
00:38:07,828 --> 00:38:08,996
Bu büyük bir hata.
713
00:38:09,079 --> 00:38:11,123
İlk hatam değil, son da olmayacak.
714
00:38:14,209 --> 00:38:16,086
-Ona kefil olmuştun.
-Merak etme.
715
00:38:16,169 --> 00:38:17,546
O da tutuklanıyor.
716
00:38:17,629 --> 00:38:19,423
Sanata maddi destek sağlamak içindi.
717
00:38:19,506 --> 00:38:21,717
-Aradığınız tecavüzcü o!
-Yani biliyordun?
718
00:38:21,800 --> 00:38:23,885
Ve bunu koz olarak kullandın.
719
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
Bu da kadın ticareti yaptığını kanıtlar.
Götürün onu.
720
00:38:30,267 --> 00:38:33,645
Alistair ve Sascha anlaşma mı yaptı?
721
00:38:33,729 --> 00:38:36,523
Ağır suç olarak değerlendirildi.
Hapis yatacaklar.
722
00:38:39,443 --> 00:38:40,444
Peki ya Jason?
723
00:38:41,403 --> 00:38:42,821
Birkaç ay yatacak.
724
00:38:43,864 --> 00:38:47,200
Ve hâlâ videoyu kaldırmaya çalışıyoruz.
725
00:38:53,206 --> 00:38:54,750
Ulusal Bale’ye ne olacak?
726
00:38:54,833 --> 00:38:58,211
Brad ve Edward kovuldu ama...
727
00:38:59,463 --> 00:39:02,424
Haksız işten çıkarma davası açıyorlar.
728
00:39:04,051 --> 00:39:05,135
Tabii ki açıyorlardır.
729
00:39:05,844 --> 00:39:07,137
Baletler.
730
00:39:07,929 --> 00:39:09,765
İlk günden şanslılardır.
731
00:39:09,848 --> 00:39:11,767
Bahse girerim, işlerini geri alacaklar.
732
00:39:12,642 --> 00:39:14,644
Belki evet, belki de hayır.
733
00:39:15,687 --> 00:39:20,108
Yeni kurulun işe tamamen kadınlardan
oluşan bir sanat ekibi aldığını duydun mu?
734
00:39:20,942 --> 00:39:23,195
Evet, onlar için iyi olmuş.
735
00:39:24,863 --> 00:39:26,198
Sen...
736
00:39:27,115 --> 00:39:30,035
Geri dönmeyi düşünüyor musun?
737
00:39:34,247 --> 00:39:36,666
Bütün hayatımı o dünyada geçirdim.
738
00:39:39,169 --> 00:39:40,670
Yükseklere sıçramak...
739
00:39:43,090 --> 00:39:44,883
Havada dönmek...
740
00:39:46,885 --> 00:39:49,137
Alkışın hazzını yaşamak.
741
00:39:52,099 --> 00:39:54,059
Tek hayalim buydu.
742
00:39:58,980 --> 00:39:59,981
Ama şimdi...
743
00:40:02,234 --> 00:40:04,569
Kendimi sahnede hayal ettiğimde...
744
00:40:07,114 --> 00:40:08,990
Düşünebildiğim tek şey
745
00:40:09,074 --> 00:40:10,659
seyirciler arasında
746
00:40:10,742 --> 00:40:12,619
internette beni izleyenler.
747
00:40:19,709 --> 00:40:20,710
Ve bu düşünce...
748
00:40:23,088 --> 00:40:24,881
Beni asla bırakmayacak, değil mi?
749
00:40:55,412 --> 00:40:56,997
Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür.
Gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur.
750
00:40:57,305 --> 00:41:57,280
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm