1 00:00:06,006 --> 00:00:07,425 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,218 gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 3 00:00:09,510 --> 00:00:12,638 {\an8}Ceza hukukunda cinsel içerikli suçlar 4 00:00:12,722 --> 00:00:15,099 {\an8}ağır suç kapsamına girer. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,435 {\an8}New York Şehri'nde 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,730 {\an8}bu korkunç suçları araştıran dedektifler Cinsel Suçlar Birimi'nin 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,690 {\an8}seçkin üyeleridir. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,567 Bunlar, onların hikâyeleri. 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,534 {\an8}#BENDE 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,204 -İstediğin bu muydu? -Yapma! 11 00:00:37,288 --> 00:00:39,039 Bunu isteyen sendin. Unutma. 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,624 Lütfen! 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,126 Defol! 14 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 Harika olmaktan bahsetmemi mi istiyorsun? 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,506 Tanıdığım en güçlü insanlardan birisin. 16 00:00:51,510 --> 00:00:54,305 Al sana fazladan bir yüzlük. 17 00:00:55,473 --> 00:00:57,808 Çok nüfuzlu bir adam. 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,936 Elleri her yerimdeydi. 19 00:01:01,020 --> 00:01:02,772 Üstünü çıkar. 20 00:01:02,855 --> 00:01:03,939 Şimdi. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,149 {\an8}Göğüslerimi avuçladı. 22 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 BAY TOBY 2005 YILINDA BANA TECAVÜZ ETTİ 23 00:01:06,317 --> 00:01:07,401 Tanık olur musun? 24 00:01:10,446 --> 00:01:13,240 {\an8}Bana inandığın için teşekkürler. 25 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 Elbette. 26 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 27 00:01:33,177 --> 00:01:34,845 Gözden düşmüş medya devi 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,014 {\an8}Tobias Moore'un beklenen ceza davası 29 00:01:37,097 --> 00:01:38,891 {\an8}nihayet New York'ta başladı. 30 00:01:38,974 --> 00:01:41,685 {\an8}Duruşmanın geçen yıl başlaması planlanmış olsa da 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,729 davalar defalarca ertelendi. 32 00:01:43,813 --> 00:01:46,357 {\an8}Müvekkilim Toby Moore gerçek kurbandır. 33 00:01:46,440 --> 00:01:48,984 {\an8}Bu sahte bir dava. Başsavcının ilk günden beri 34 00:01:49,068 --> 00:01:51,028 {\an8}Toby Bey'e karşı bir garezi var. 35 00:01:51,111 --> 00:01:54,740 {\an8}İtibarını ve hayatını mahvetmekten onu hiçbir şey vazgeçirmedi. 36 00:01:54,824 --> 00:01:56,951 Onu tutukladığımızda iş bitti sanmıştım. 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 Böyle davalarda 38 00:01:59,119 --> 00:02:02,206 iş bitti sansan da bitmez. 39 00:02:02,289 --> 00:02:03,666 Çözümle birlikte... 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,423 Merhaba, anne. 41 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 -Uyanmışsın. -"Merhaba anne"? 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,010 Neredeydin sen? Öğlen oldu! 43 00:02:15,094 --> 00:02:17,513 -Kütüphanede çalışıyordum. -Başlatma şimdi. 44 00:02:17,596 --> 00:02:20,224 16 yaşındasın. Bütün gece dışarıda duramazsın. 45 00:02:20,307 --> 00:02:22,226 Kim beni durduracak? Sen mi? 46 00:02:22,309 --> 00:02:24,895 -Cezalısın, küçük hanım. -Öyle olsun. 47 00:02:27,690 --> 00:02:29,316 Kurbanları ne olacak? 48 00:02:29,400 --> 00:02:31,402 Gerçek kurbanlara merhamet duysam da 49 00:02:31,485 --> 00:02:33,404 bu kadınlar 50 00:02:33,487 --> 00:02:36,866 müvekkilimle ortak rızaya dayalı bir ilişki yaşadılar. 51 00:02:37,324 --> 00:02:39,326 Yargıç Barth'a ne olmuş? 52 00:02:39,410 --> 00:02:40,536 Para. 53 00:02:40,619 --> 00:02:42,079 Dokuz ay erteleme, başvurular, 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,205 özel dedektifler. 55 00:02:43,289 --> 00:02:44,957 Zaman geçtikçe zenginleşiyor. 56 00:02:45,040 --> 00:02:47,334 Amelia, Pilar, diğer kurbanlar 57 00:02:47,418 --> 00:02:48,752 -nasıl dayanıyor? -Eh işte. 58 00:02:48,836 --> 00:02:50,254 Malum, hayatları söz konusu. 59 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 Stresliler. Çok zarar gördüler. 60 00:02:52,631 --> 00:02:53,757 -Ya sen? -Bu işi benim 61 00:02:53,841 --> 00:02:55,217 devralmama izin verdiler. 62 00:02:55,301 --> 00:02:56,594 Bir şeyler yanlış giderse 63 00:02:56,677 --> 00:02:58,429 kimse onları suçlayamayacak. 64 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Bu kadınlar yalancı mı? 65 00:02:59,763 --> 00:03:01,223 Buna jüri karar verir. 66 00:03:01,348 --> 00:03:04,018 Ama erkeklerin itibarının bir gecede yok edilebildiği 67 00:03:04,101 --> 00:03:06,604 bu hararetli iklimde Metoo hareketi yüzünden 68 00:03:06,687 --> 00:03:09,565 kaç masum insan mahkûm edildi? 69 00:03:13,569 --> 00:03:15,321 -Memur Tutuola. -Joelle. 70 00:03:15,404 --> 00:03:17,031 Andre'yle seni kontrole geldim. 71 00:03:17,114 --> 00:03:19,783 Şey, evet. Biz gayet iyiyiz. 72 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 Kocan Leon'un 73 00:03:22,620 --> 00:03:26,415 yarın şartlı tahliye edileceğini söylemediler mi? 74 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Cezası bir yıldı. 75 00:03:27,583 --> 00:03:30,085 İki ayrı cezaydı. Altı ayını tamamladı. 76 00:03:30,169 --> 00:03:34,423 Kalan altı ayı da rehabilitasyon merkezinde geçirecek. 77 00:03:34,506 --> 00:03:36,300 Buraya gelebilir mi yani? 78 00:03:36,383 --> 00:03:39,053 Hayır. Uzaklaştırma kararı bir yıllık. 79 00:03:39,845 --> 00:03:40,888 Umarım öyledir. 80 00:03:43,432 --> 00:03:46,310 Andre'ye hediyeler gönderiyordu. 81 00:03:46,393 --> 00:03:47,895 Bana da not gönderdi. 82 00:03:49,104 --> 00:03:51,690 "Joelle, konuşmamız gerek." 83 00:03:51,774 --> 00:03:54,026 Bunu şartlı tahliye memuruna göstermeliyim. 84 00:03:54,109 --> 00:03:56,403 Hayır, hayır. Yapma. 85 00:03:56,487 --> 00:03:57,947 Olan Andre'ye olur. 86 00:03:58,030 --> 00:04:01,617 Dedektif Fin, yakala! 87 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Andre. 88 00:04:02,952 --> 00:04:04,036 Babam gönderdi. 89 00:04:04,119 --> 00:04:05,287 Beni dondurma alacakmış. 90 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 Müvekkiliniz nerede, Barth Hanım? Ona izin vermemiştim. 91 00:04:14,046 --> 00:04:16,298 Özür dilerim, Sayın Yargıç. Az önce kötüleşen 92 00:04:16,382 --> 00:04:17,383 kronik kalp 93 00:04:17,466 --> 00:04:20,260 rahatsızlığı nedeniyle tıbbi yardım aldığını öğrendim. 94 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Genç birisi değil. 95 00:04:21,428 --> 00:04:23,722 Bu işkencenin stresi zayıflatıcı olmuştur. 96 00:04:23,806 --> 00:04:25,015 Hepimiz için öyle. 97 00:04:25,099 --> 00:04:27,434 New York Şehri jürisine inanıyorum. 98 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Tarafsız jüri üyeleri bulacağımıza eminim. 99 00:04:31,230 --> 00:04:32,481 Başvurunuz reddedildi. 100 00:04:32,564 --> 00:04:33,816 O hâlde, Sayın Yargıç 101 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 bu davadan reddinizi talep ediyoruz. 102 00:04:35,985 --> 00:04:38,612 Sanığa karşı en başından beri önyargılıydınız. 103 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 İtiraz ediyorum. Sanık sadece geciktirme ve şaşırtmacayla uğraşıyor. 104 00:04:42,449 --> 00:04:44,535 Kendim halledebilirim, Carisi Bey. 105 00:04:44,618 --> 00:04:47,871 Barth Hanım, temyiz için 106 00:04:47,955 --> 00:04:50,791 zemin hazırlamanıza minnettar olsam da 107 00:04:50,874 --> 00:04:54,378 tek amacım müvekkilinizin adil bir şekilde yargılanması. 108 00:04:54,461 --> 00:04:55,838 -Sayın Yargıç... -Basta! 109 00:04:55,921 --> 00:04:58,966 Tanıkları hazırlamaya başlayın. Jüri seçimi pazartesi günü. 110 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 Saat dokuzda. 111 00:05:03,470 --> 00:05:05,055 Gece yavaş geçiyor. 112 00:05:05,139 --> 00:05:07,599 Naquita'lara gideceğim. Güzellik uykusu çekeyim. 113 00:05:07,683 --> 00:05:09,309 İyi olur. 114 00:05:09,393 --> 00:05:11,645 Sen de gel. Pijama partisi. 115 00:05:11,729 --> 00:05:12,855 Daha gece yarısı olmadı. 116 00:05:12,938 --> 00:05:15,441 Belki de yakışıklı prensim hemen şuradadır. 117 00:05:15,524 --> 00:05:17,151 Belki de grup ister. 118 00:05:17,234 --> 00:05:20,571 Biraz daha takılacağım. Beklemeyin. 119 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 Dikkatli olun. 120 00:05:23,907 --> 00:05:25,325 Güle güle. 121 00:05:27,953 --> 00:05:30,956 10 dakika sonra bir cuma gecesini daha geride bırakacağız. 122 00:05:31,040 --> 00:05:33,917 -Hafta sonuna planın mı var? -Sence? 123 00:05:34,001 --> 00:05:36,962 Gene mi Gina mı? 124 00:05:38,088 --> 00:05:40,466 -Gina. -Değil mi? 125 00:05:40,549 --> 00:05:42,676 -Hmm. -Ne işler çeviriyorsun? 126 00:05:42,760 --> 00:05:46,138 Aa! Çocuklar. Doğru ya. Üzgünüm. 127 00:05:47,431 --> 00:05:49,433 -İyi eğlenceler. -Güle güle. 128 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Bucci Hanım. Her şey yolunda mı? 129 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 Hayır, Amir Benson burada mı? 130 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Hayır, değil. Tam toparlanıyorduk. 131 00:05:56,774 --> 00:05:59,234 Kızım Ivy son günlerde sürekli partilerdeydi. 132 00:05:59,318 --> 00:06:02,362 Bu gece üzerime yürüdü. Telefonunu bıraktı. 133 00:06:02,446 --> 00:06:03,864 Kaçtı sanırım. 134 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Tamam. Halledeceğiz. Benimle gelin. 135 00:06:13,874 --> 00:06:16,251 O iyi mi? O iyi mi? 136 00:06:16,335 --> 00:06:17,961 -Tatlım, geri çekil. -Lakira. 137 00:06:19,421 --> 00:06:20,923 -Ne oldu? -Dakota tecavüze uğradı. 138 00:06:21,006 --> 00:06:23,092 -Sakin ol. -Paul Davies olmalı. 139 00:06:23,175 --> 00:06:24,593 Sana tecavüz eden adam mı? 140 00:06:24,676 --> 00:06:26,887 -Bunu bilemeyiz. -O olduğunu biliyorum. 141 00:06:26,970 --> 00:06:28,472 O hasta adamı götürmelisiniz. 142 00:06:28,555 --> 00:06:30,974 Tutuklamanız lazım. Söz ver, Kat. 143 00:06:40,567 --> 00:06:41,527 {\an8}POLİS KORDONU 144 00:06:42,611 --> 00:06:43,570 TECAVÜZCÜ YAKALANDI 145 00:07:11,265 --> 00:07:14,518 LAW & ORDER CİNSEL SUÇLAR BİRİMİ 146 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 {\an8}Cumartesi günü geldiğiniz için ikiniz de sağ olun. 147 00:07:25,112 --> 00:07:26,989 {\an8}Donut ve fazla mesai. Bana uyar. 148 00:07:27,072 --> 00:07:29,783 {\an8}Tamam, herkes iş başına. 149 00:07:29,867 --> 00:07:32,035 {\an8}Dün gece The Piers'da cinsel saldırı yaşandı. 150 00:07:32,119 --> 00:07:33,495 {\an8}Kat hastanede. 151 00:07:33,579 --> 00:07:35,581 {\an8}Rollins, bu vakayı sen al. 152 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 {\an8}-Hı-hı. -Rollins? 153 00:07:38,125 --> 00:07:40,335 {\an8}-Beni duyuyor musun? -Evet, üzgünüm. 154 00:07:40,419 --> 00:07:41,837 {\an8}Tamam, hallederim. 155 00:07:41,920 --> 00:07:44,339 Söyleyeyim de, Ivy Bucci'yi arıyorum. 156 00:07:44,423 --> 00:07:46,884 {\an8}Kaçmış olabilir. Annesine inceleyeceğimi söyledim. 157 00:07:46,967 --> 00:07:47,968 {\an8}16 yaşında. 158 00:07:48,051 --> 00:07:50,179 {\an8}Önce karakola, sonra da kayıp şahıslara gider. 159 00:07:50,262 --> 00:07:53,015 {\an8}Getz kendini öldürüp babası hapse girdikten sonra 160 00:07:53,098 --> 00:07:55,392 {\an8}düşüşe geçti. 161 00:07:55,475 --> 00:07:58,312 {\an8}Başına bir şey gelmeden önce onu bulmak istiyorum. 162 00:07:58,395 --> 00:07:59,605 {\an8}Peki. 163 00:08:01,231 --> 00:08:02,524 {\an8}Diğer sorun, 164 00:08:02,608 --> 00:08:05,986 {\an8}ikinizin de bildiği gibi Toby'nin davası bu hafta başlıyor. 165 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 {\an8}-O Carisi'nin davası. -Hayır, o da bizde. 166 00:08:08,864 --> 00:08:11,366 {\an8}Toby'nin tarafı kurbanlara hakaret etmekle meşgul. 167 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 {\an8}Tanıkları hazırlayacağız. 168 00:08:13,535 --> 00:08:16,705 {\an8}Bu kadınların mahkemeden kurtulmasını istiyorum. 169 00:08:19,499 --> 00:08:21,293 Hâlâ buradasın. Güzel. 170 00:08:24,087 --> 00:08:26,590 -Dakota nasıl? -Hâlâ bilinci yerinde değil. 171 00:08:26,673 --> 00:08:28,926 Beyinde şişme nedeniyle komaya almamız gerekti. 172 00:08:29,009 --> 00:08:30,177 Tecavüz edilmiş mi? 173 00:08:30,260 --> 00:08:33,513 Tecavüz edildiği kesin. Oradan epey kan da kaybetmiş. 174 00:08:33,597 --> 00:08:36,433 {\an8}Kat, Naquita'ydı. 175 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 {\an8}Dün gece The Piers'ta, Paul Davies'i gördü. 176 00:08:39,186 --> 00:08:40,520 -Dakota'yı uyarmıştı. -Tamam. 177 00:08:40,604 --> 00:08:42,272 Onu Dakota'yla gören oldu mu? 178 00:08:42,356 --> 00:08:44,107 -Hayır ama oydu! -Lakira. 179 00:08:44,191 --> 00:08:45,901 {\an8}Son altı aydır Davies'i gördüğüne 180 00:08:45,984 --> 00:08:49,029 {\an8}yemin ederek üç kez çağırdın beni. Her seferinde mazereti vardı. 181 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 {\an8}Tamam ama bu sefer farklı. Dakota'yı dövüp 182 00:08:51,198 --> 00:08:52,991 tecavüz etmek onun yapacağı bir şey. 183 00:08:53,075 --> 00:08:54,576 -Daha... -Onu almanız gerek. 184 00:08:54,660 --> 00:08:57,579 {\an8}Daha fazla delil gerekiyor. Şu anda öğlen. 185 00:08:57,663 --> 00:09:00,332 {\an8}Dün gece The Piers'ta olan kimse şimdi yok. 186 00:09:00,415 --> 00:09:02,793 Bu gece gidip inceleme yapacağız. 187 00:09:02,876 --> 00:09:04,795 Bu gecelik eve dönelim demiştim. 188 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 Hiç durmuyor ki. 189 00:09:06,255 --> 00:09:08,382 -Yapma. -Lakira? 190 00:09:09,466 --> 00:09:11,093 -O kim? -Büyükannesi. 191 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 {\an8}Ona Dakota'nın çalıştığını söyleme. Lütfen. 192 00:09:19,351 --> 00:09:22,854 {\an8}YÜKSEK MAHKEME SALONU 18 NİSAN CUMARTESİ 193 00:09:22,938 --> 00:09:24,773 {\an8}Bunu yapmak beni rahatsız ediyor? 194 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 Rahatsız mı ediyor? Bu kısmı istiyorsun, değil mi? 195 00:09:27,734 --> 00:09:30,237 Reyes Hanım, nasıl cevapladınız? 196 00:09:30,320 --> 00:09:31,822 Evet dedim, 197 00:09:31,905 --> 00:09:33,323 o da kamerayı kapattı. 198 00:09:33,407 --> 00:09:34,783 {\an8}Sonra ne oldu? 199 00:09:34,866 --> 00:09:38,495 {\an8}Toby üstüme yürüdü 200 00:09:38,578 --> 00:09:40,831 {\an8}ve bana bağırarak 201 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 {\an8}"Hemen üstünü çıkar" dedi. 202 00:09:42,708 --> 00:09:46,795 {\an8}Çıkmaya çalıştım ama beni koltuğa itti. 203 00:09:46,878 --> 00:09:48,297 {\an8}Sonra da... 204 00:09:49,339 --> 00:09:52,175 {\an8}-Şeyini çıkardı. -Daha spesifik lütfen. 205 00:09:52,259 --> 00:09:54,469 {\an8}Penisini çıkardı. 206 00:09:57,055 --> 00:09:58,557 {\an8}Beni sabit tutarken 207 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 {\an8}o da... 208 00:10:02,519 --> 00:10:04,146 Bunu yapamayacağım. 209 00:10:04,229 --> 00:10:06,023 -Bunları söyleyemem. -Pilar. 210 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 {\an8}Tam yapman gerekeni yapıyorsun. 211 00:10:08,317 --> 00:10:10,319 {\an8}Zor olduğunu biliyorum. 212 00:10:10,402 --> 00:10:11,862 {\an8}O da orada olacak, değil mi? 213 00:10:11,945 --> 00:10:14,948 {\an8}Onu haberlerde oksijen tüpüyle eğilmiş hâlde gördüm. 214 00:10:15,032 --> 00:10:16,491 {\an8}İşe yarayacağını mı sanıyor? 215 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Sana soru sorarken bana bakmanı istiyorum. 216 00:10:19,119 --> 00:10:20,203 Tamam mı, Pilar? 217 00:10:20,287 --> 00:10:23,790 {\an8}Tamam, ben de tam burada duracağım. 218 00:10:23,874 --> 00:10:25,751 {\an8}Carisi Bey'in hemen arkasında. 219 00:10:25,834 --> 00:10:27,878 {\an8}Tamam. Asıl zor kısım 220 00:10:28,003 --> 00:10:30,088 {\an8}çapraz sorgu olacak. Avukatı çetin ceviz. 221 00:10:30,172 --> 00:10:32,716 {\an8}O kadını da haberlerde gördüm. Yalanlar uydurdu. 222 00:10:32,799 --> 00:10:33,842 {\an8}Bu yüzden hazırlık yapıyoruz. 223 00:10:33,925 --> 00:10:35,510 {\an8}Amir Benson onun avukatı olacak. 224 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 {\an8}Tamam. 225 00:10:37,929 --> 00:10:40,724 {\an8}Reyes Hanım. Bu gerçek isminiz mi? 226 00:10:40,807 --> 00:10:43,101 {\an8}-Evet. -Venezüela vatandaşısınız. 227 00:10:43,185 --> 00:10:44,394 {\an8}Yasal olarak mı ülkedesiniz? 228 00:10:44,478 --> 00:10:46,063 {\an8}Öğrenci vizem var. 229 00:10:46,688 --> 00:10:48,190 {\an8}Öğrenci. Peki. 230 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 {\an8}Ama burada Bay Toby'le oyunculuk 231 00:10:50,901 --> 00:10:52,444 {\an8}-seçmelerine gidiyordunuz. -Evet. 232 00:10:52,527 --> 00:10:55,322 {\an8}Reyes Hanım, işsiz bir öğrenci olarak 233 00:10:56,198 --> 00:10:57,991 {\an8}uçak biletini nasıl ödediniz? 234 00:10:58,075 --> 00:11:00,786 {\an8}-Ajansım ödedi. -Paulo Vega? 235 00:11:01,661 --> 00:11:05,123 {\an8}-Bu o, değil mi? -Evet. 236 00:11:05,207 --> 00:11:07,584 {\an8}İkiniz epey 237 00:11:07,667 --> 00:11:09,211 {\an8}samimiymişsiniz. 238 00:11:10,003 --> 00:11:12,589 {\an8}Onunla bir ilişkin olmadığına emin misin? 239 00:11:12,672 --> 00:11:14,341 Hayır! Bunu da sorabilir mi? 240 00:11:14,424 --> 00:11:16,676 -Evet, sorabilirim. -Sorabilir ve soracak, Pilar. 241 00:11:16,760 --> 00:11:18,845 Tamam, onunla yattım. Sadece bir kere. 242 00:11:19,554 --> 00:11:21,139 {\an8}Pilar. 243 00:11:21,223 --> 00:11:22,474 {\an8}Pilar, bunu söylememiştin. 244 00:11:22,557 --> 00:11:25,310 {\an8}Söyleyemezdim. O evli. Sadece bir iki kere oldu. 245 00:11:25,394 --> 00:11:26,686 {\an8}Tamam. Beni dinle, Pilar. 246 00:11:26,770 --> 00:11:30,190 {\an8}Sanığın ekibi hayatınla ilgili her şeyi öğrenecek. 247 00:11:30,273 --> 00:11:31,900 Senin hatırlamadığın şeyleri bile. 248 00:11:31,983 --> 00:11:34,361 Elimizden geldiğince yardım edeceğiz 249 00:11:34,444 --> 00:11:36,988 ama seni şaşırtmalarına izin veremeyiz. 250 00:11:37,072 --> 00:11:40,826 {\an8}Karakas'taki ailem bir muhabirin onlara sorular sorduğunu söyledi. 251 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 {\an8}Toby muhabir ve avukat rolünde 252 00:11:42,744 --> 00:11:44,121 {\an8}özel dedektif gönderiyor. 253 00:11:44,204 --> 00:11:46,623 {\an8}Ailenle arkadaşlarına söyle, kimseyle konuşmasınlar. 254 00:11:46,706 --> 00:11:48,417 {\an8}Bunu nasıl yaparlar? 255 00:11:48,500 --> 00:11:52,587 {\an8}Onun bana yaptığı şeyle bunların ne ilgisi var? 256 00:11:53,380 --> 00:11:56,425 {\an8}-Pilar. -Keşke ölse! 257 00:11:59,094 --> 00:12:01,179 -Bu sen misin? -Evet. 258 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Dün geceden. 259 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 Hiçbir şey olmadı. 260 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Peki, Ivy şimdi nerede? 261 00:12:06,726 --> 00:12:07,727 Fikrim yok. 262 00:12:07,811 --> 00:12:11,773 16 yaşında ve kayıp. 263 00:12:11,857 --> 00:12:13,191 16 mı? 264 00:12:16,778 --> 00:12:19,614 Hayır. Hayır, kimliği vardı. 265 00:12:19,698 --> 00:12:23,535 Reşit olmayan birini kaçırmakla suçlanabilirsin. Tekrar soruyorum. 266 00:12:23,618 --> 00:12:24,995 Kız nerede? 267 00:12:28,665 --> 00:12:30,750 Peki, bu gece nerede olacağını biliyorum. 268 00:12:30,834 --> 00:12:32,752 Slag'de kuzenimin bekârlığa veda partisi var. 269 00:12:32,836 --> 00:12:34,004 O da listede. 270 00:12:34,087 --> 00:12:37,132 16 yaşındaki bir kızı bekârlığa veda partisine mi çağırdın? 271 00:12:37,215 --> 00:12:39,926 Rahat bir şeyler giy. Gelmeyecek olursa 272 00:12:40,010 --> 00:12:42,929 o dana yalamış saçlarınla hafta sonunu nezarette geçirirsin. 273 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 {\an8}ISLAH NEW YORK ŞEHRİ 274 00:12:54,983 --> 00:12:55,984 Gidelim. 275 00:13:00,405 --> 00:13:01,781 Bebeğim. 276 00:13:07,329 --> 00:13:08,788 Leon Fuller! 277 00:13:11,082 --> 00:13:12,334 Leon. 278 00:13:13,585 --> 00:13:15,253 Ne istiyorsun? 279 00:13:15,337 --> 00:13:17,339 Seni Joelle mi gönderdi? 280 00:13:17,422 --> 00:13:18,381 Haberi yok. 281 00:13:18,465 --> 00:13:20,008 Beni hapse tıkan da o değildi. 282 00:13:20,091 --> 00:13:23,720 O tıkmadı, ben tıktım. Kurallara karşı gelirsen tekrar tıkarım. 283 00:13:23,803 --> 00:13:25,597 Yapma, dostum. Cezamı çektim. 284 00:13:25,680 --> 00:13:28,558 Tamam, geri dönmek istemiyorsan onunla iletişim kurmak 285 00:13:28,642 --> 00:13:30,936 oğlunla gözetimsiz görüşmek yok, anlaşıldı mı? 286 00:13:31,019 --> 00:13:33,104 Onun manipülasyonlarına vaktim yok. 287 00:13:33,188 --> 00:13:34,731 Peki, güzel. 288 00:13:34,814 --> 00:13:37,734 Şartlı tahliye memurunla konuştum. Yani hemfikiriz. 289 00:13:48,662 --> 00:13:51,039 Pilar'la nasıl geçti? 290 00:13:51,122 --> 00:13:54,668 Yargılanan Toby değil de kendisiymiş gibi hissediyor. 291 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 Haklı. 292 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 Carisi başka kimi getirecekmiş sor. 293 00:13:58,171 --> 00:13:59,506 Bu kadınları korumalıyız. 294 00:13:59,589 --> 00:14:03,134 Bu arada, Ivy'le ilgili bir ipucu buldum. Bu gece onu almaya gidiyorum. 295 00:14:03,969 --> 00:14:06,638 Onu kurtaracak tek kişi sen olduğun için mi? 296 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 Başka fikrin yoksa. 297 00:14:13,228 --> 00:14:15,188 Amirim, neyse ki hâlâ buradasınız. 298 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 Kurbandan bir haber var mı? 299 00:14:16,773 --> 00:14:18,483 Dakota hâlâ yapay komada 300 00:14:18,567 --> 00:14:20,485 ama bunu ona yapanı bulmuş olabilirim. 301 00:14:20,569 --> 00:14:23,113 Paul Davies, Lakira'ya tecavüz eden şerefsiz. 302 00:14:23,196 --> 00:14:24,406 Dur bakalım, Kat. 303 00:14:24,489 --> 00:14:26,491 Westchester'lı avukattan bahsediyorsun. 304 00:14:26,575 --> 00:14:30,078 Artık Chelsea'da yaşıyor. Karısı kıçına tekmeyi vurmuş olmalı. 305 00:14:30,161 --> 00:14:32,789 Yani sence The Piers'a geri mi dönüyor? 306 00:14:32,872 --> 00:14:34,457 Cuma gecesi Weehawken'de onu gören 307 00:14:34,541 --> 00:14:36,042 iki tanık var. Adamımız bu. 308 00:14:36,126 --> 00:14:38,461 Belki ama bir kez kurtuldu. 309 00:14:38,545 --> 00:14:41,047 Bunun da başka bir şantaj olduğunu söyleyecek. 310 00:14:41,131 --> 00:14:43,508 Güvenlik kamerasında plakasını incelesek? 311 00:14:43,675 --> 00:14:47,929 Güzel. Telefonuna bakmaya yetki alabileceğin bir şeyler bul. 312 00:14:48,013 --> 00:14:52,851 Onunla konuşmadan önce her şeyi kesinleştirmeye bak. 313 00:14:53,768 --> 00:14:55,604 Anladım. Teşekkürler. 314 00:14:56,062 --> 00:14:58,064 {\an8}SLAG GECE KULÜBÜ 18 NİSAN CUMARTESİ 315 00:15:01,818 --> 00:15:03,862 -Ciddi misin? -Aman Tanrım. 316 00:15:03,945 --> 00:15:06,448 Geldiğin iyi oldu. Kız kontrolden çıktı. 317 00:15:09,743 --> 00:15:10,744 Hadi. 318 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 -Anlaştık mı? -Küçük kızlardan 319 00:15:12,537 --> 00:15:14,497 uzak durursan. 320 00:15:15,915 --> 00:15:17,626 -NYPD. -Hay böyle... 321 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 İkiniz, çıkın. 322 00:15:18,960 --> 00:15:20,670 -Sen kimsin? -Gill. 323 00:15:20,754 --> 00:15:22,672 -Uyuşturucular onun. -Bu adamı alın. 324 00:15:22,756 --> 00:15:25,091 -Ne, ne? -Uyuşturucu bulundurmadan. 325 00:15:25,175 --> 00:15:26,593 Yine mi sen? Babam mı gönderdi? 326 00:15:26,676 --> 00:15:28,261 Hayır, annen. Benimle geliyorsun. 327 00:15:28,345 --> 00:15:30,180 -Ne? -Çanta benim değil ama. 328 00:15:30,263 --> 00:15:32,182 Gill öyle olduğunu söyledi. 329 00:15:32,265 --> 00:15:34,142 -Hayır, benim değil. -Ivy, gidiyoruz. 330 00:15:34,225 --> 00:15:37,312 Hayır. Ne yapacaksın? Beni tutuklayacak mısın? 331 00:15:38,188 --> 00:15:39,856 Evet. Biliyor musun? Güzel fikir. 332 00:15:39,939 --> 00:15:41,274 Arkanı dön. 333 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 Bir şey yapmadım. 334 00:15:46,112 --> 00:15:47,530 Öyle mi? 335 00:15:55,246 --> 00:15:56,665 Ivy'i gece burada mı tuttun? 336 00:15:56,748 --> 00:15:58,625 Döndüğümüzde saat gece ikiydi. 337 00:15:58,708 --> 00:16:00,418 Annesi nerede? 338 00:16:00,502 --> 00:16:03,880 -Anlaşılan bu gece o da geç yatmış. -Ivy'nin suçu neymiş? 339 00:16:03,963 --> 00:16:06,841 İstersek bulundurma. Ama uyuşturucu onun üstünde değildi. 340 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 -Pişmanlık gösteriyor mu? -Pek değil. Hayır. 341 00:16:12,931 --> 00:16:14,974 Rahatsız ediyorsa devralmak ister misin? 342 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Ona bir ders vermen gerek. 343 00:16:20,438 --> 00:16:22,190 Senin de iki kızın var. 344 00:16:22,273 --> 00:16:24,442 Deneyim olur. 345 00:16:24,526 --> 00:16:27,153 Amir Benson. Bebeğim nerede? 346 00:16:27,237 --> 00:16:28,655 Dedektif Rollins yardım edecek. 347 00:16:31,241 --> 00:16:33,660 Bu taraftan. Gelin. 348 00:16:33,743 --> 00:16:37,414 -Çok merak ettim. -Özür dilerim, anne. 349 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 Onu tutuklamayacaksınız, değil mi? 350 00:16:39,791 --> 00:16:40,834 Umarım o kadar büyümez. 351 00:16:40,917 --> 00:16:43,002 Yine de Ivy'nin davranışı değişmeli. 352 00:16:43,086 --> 00:16:44,963 O bana benzer. Akıllıdır. 353 00:16:45,046 --> 00:16:48,383 Bir şeyleri zorlasa da ne zaman duracağını bilir. 354 00:16:48,466 --> 00:16:49,926 Bu doğru mu, Ivy? 355 00:16:50,009 --> 00:16:51,302 Dersimi aldım. 356 00:16:51,386 --> 00:16:53,722 Bakın, dedektif. Artık parti yok. 357 00:16:53,805 --> 00:16:55,432 Söz veriyor musun, Ivy? 358 00:16:55,515 --> 00:16:57,517 Söz. Yemin ederim. 359 00:17:04,107 --> 00:17:05,775 Umarım gerçektir. 360 00:17:08,445 --> 00:17:10,321 Şimdilik tutuklamanı hükümsüz kılacağız. 361 00:17:10,405 --> 00:17:11,656 Ivy... 362 00:17:13,241 --> 00:17:16,578 Yine haylazlık yaparsan seni içeri alırım. 363 00:17:18,246 --> 00:17:19,414 Hadi eve gidelim. 364 00:17:19,497 --> 00:17:22,459 Ivy, Dedektif Rollins'e teşekkür eder misin? 365 00:17:22,542 --> 00:17:25,962 Teşekkür ederim. Düzeleceğim. 366 00:17:32,469 --> 00:17:34,471 {\an8}YÜKSEK MAHKEME SALONU 19 NİSAN PAZAR 367 00:17:34,554 --> 00:17:36,931 {\an8}Tamam, bir sakin ol, olur mu? 368 00:17:37,015 --> 00:17:38,933 Durun. Burada ne kadar kalmam gerek? 369 00:17:39,017 --> 00:17:41,519 Bir saat kadar ama erken çıkman gerekiyorsa... 370 00:17:41,603 --> 00:17:42,771 Bir saat. 371 00:17:43,980 --> 00:17:45,231 Ne dedin? 372 00:17:45,315 --> 00:17:47,901 -Amelia iyi olacak mı? -Umarım. 373 00:17:47,984 --> 00:17:50,153 En azından geldi. Geçen sefer yüzünü göstermedi. 374 00:17:50,236 --> 00:17:54,616 Toby'nin bakıcısıydı. Onu taciz edeli 15 sene falan oldu. 375 00:17:54,699 --> 00:17:58,661 Asıl soru, ona gerçekten ihtiyacın var mı? 376 00:17:58,745 --> 00:18:01,331 Her tanık için Barth'la dişimle tırnağımla savaştım. 377 00:18:01,414 --> 00:18:03,041 -Onu bırakamam. -Peki. 378 00:18:04,042 --> 00:18:05,084 -Affedin. -Sorun yok. 379 00:18:05,168 --> 00:18:06,961 -Sorun değil. -Amelia, her şey yolunda mı? 380 00:18:07,045 --> 00:18:09,964 Hayır, kız arkadaşımdı. Davalı ona celp yollamış. 381 00:18:10,048 --> 00:18:12,008 Duruşmadan önce onlarla konuşmasın. 382 00:18:12,091 --> 00:18:13,009 Tek kelime bile. 383 00:18:13,092 --> 00:18:15,970 Muhtemelen onu aramazlar bile. Bu yıldırma taktiğidir. 384 00:18:16,054 --> 00:18:18,181 İşe yaradı ama. Ramona çok korkmuş. 385 00:18:18,264 --> 00:18:22,060 Ofisinin eşcinsel olduğunu anlamasından korkuyor sanırım. 386 00:18:22,143 --> 00:18:24,687 Artık buna devam edebilir miyim bilmiyorum. 387 00:18:42,914 --> 00:18:44,749 Kapıcım sorular sorduğunu söyledi. 388 00:18:44,833 --> 00:18:48,169 Evet, sordum. Cuma gecesi neredeydin? 389 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 Cuma... The Piers'da hokey oynadım sonra 390 00:18:50,338 --> 00:18:51,840 bizimkilerle bira içtik. Oldu mu? 391 00:18:51,923 --> 00:18:53,424 Ondan sonra? 392 00:18:53,508 --> 00:18:55,343 Yürüyüşe çıktım. Güzel bir akşamdı. 393 00:18:55,426 --> 00:18:57,887 Yürürken ona rastladın mı? 394 00:18:57,971 --> 00:19:01,266 Hayır. Mahkemede bana olanlardan sonra doğru yoldan şaşmadım. 395 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Ailemi geri kazanmaya çalışıyorum. 396 00:19:03,726 --> 00:19:05,186 -Yanlış yerdesiniz. -Öyle mi? 397 00:19:05,270 --> 00:19:06,855 Cuma gecesi senin yönteminle 398 00:19:06,938 --> 00:19:09,357 saldırıya uğradı, seni olay yerinde gören iki tanık var. 399 00:19:09,440 --> 00:19:10,859 Kim? Lakira mı? 400 00:19:10,942 --> 00:19:12,861 Mahkemeye yalan söyledi, ifadesini geri aldı. 401 00:19:12,944 --> 00:19:14,195 Yöntem seninkiyle aynı. 402 00:19:14,279 --> 00:19:16,114 Bir kızı dövmezsen kalkmıyormuş. 403 00:19:16,197 --> 00:19:17,657 Bunu da mı Lakira söyledi? 404 00:19:17,740 --> 00:19:19,033 Seni yarı yolda bıraktı. 405 00:19:19,117 --> 00:19:21,077 Bunu tekrar yapmak istediğine emin misin? 406 00:19:30,086 --> 00:19:31,838 Leon az önce parka geldi. 407 00:19:31,921 --> 00:19:34,799 Ne cüret! Sanki yanlış hiçbir şey yapmamış. 408 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 Gelip Andre'ye dondurma verdi. 409 00:19:37,176 --> 00:19:38,469 Andre nerede şu an? 410 00:19:38,553 --> 00:19:40,763 Kız kardeşim Leah'ın yanında. 411 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 Bunları... 412 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 Duymasını istemezdim. 413 00:19:47,270 --> 00:19:48,980 Leon sana bir şey söyledi mi? 414 00:19:49,063 --> 00:19:51,065 Hayır. Sadece gülümsedi. 415 00:19:51,149 --> 00:19:52,984 Ama o bakışını bilirim. 416 00:19:53,067 --> 00:19:54,777 Şartlı tahliye memurunu arayacağım. 417 00:19:54,861 --> 00:19:56,321 Leon'u hapse geri yollasınlar. 418 00:19:56,404 --> 00:19:58,865 Olmaz. Andre onu çoktan gördü. 419 00:19:58,948 --> 00:20:01,159 Onunla konuşsan? Onu uyar. 420 00:20:01,242 --> 00:20:03,912 Yaptım zaten. Otobüsten indiğinde görmeye gittim. 421 00:20:03,995 --> 00:20:05,330 Bana söylemeden mi? 422 00:20:11,878 --> 00:20:14,339 Bu yüzden bana çok kızgın ya! 423 00:20:14,422 --> 00:20:16,591 -Seni ben yolladım sanıyor! -Joelle. 424 00:20:16,674 --> 00:20:20,261 Onu bir şekilde Rikers'a geri göndermezsem senin için gelir. 425 00:20:20,345 --> 00:20:22,555 Leon'u 10 sene idare ettim. 426 00:20:22,639 --> 00:20:24,807 Bir daha beni incitmez. 427 00:20:25,808 --> 00:20:27,560 Sadece... 428 00:20:27,644 --> 00:20:29,395 Sadece işimize karışma. 429 00:20:39,697 --> 00:20:40,657 {\an8}SANKİ BÂKİRE 430 00:20:40,740 --> 00:20:43,576 Bu resmi nasıl buldular? Dört yıl önce Ganavar'da çekilmişti! 431 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Bilmiyorum, Pilar. 432 00:20:44,744 --> 00:20:46,663 Davalı yargıcın hükmünü ihlal ediyor. 433 00:20:46,746 --> 00:20:48,581 {\an8}Bana internette fahişe diyorlar. 434 00:20:48,665 --> 00:20:50,166 {\an8}Evimin dışında basın bekliyor. 435 00:20:50,249 --> 00:20:51,417 Ailem utanç içinde. 436 00:20:51,501 --> 00:20:53,670 -Bunu halledeceğiz. -Nasıl? 437 00:20:55,338 --> 00:20:57,548 Size inanmıyorum artık. 438 00:21:04,514 --> 00:21:06,516 Gelebildiğim kadar hızlı geldim. 439 00:21:07,392 --> 00:21:09,602 Önemi yok. Geç kaldın. 440 00:21:11,437 --> 00:21:13,064 Dakota öldü. 441 00:21:14,941 --> 00:21:15,984 Ne? 442 00:21:18,152 --> 00:21:20,822 Lakira, ne oldu? 443 00:21:20,905 --> 00:21:22,490 Bana söylemiyorlar ki. 444 00:21:24,117 --> 00:21:26,619 Ailesinden değilmişim. 445 00:21:28,079 --> 00:21:29,455 Onun ailesi benim. 446 00:21:30,039 --> 00:21:31,290 Biliyorum. 447 00:21:35,044 --> 00:21:36,462 Hepsi benim hatam. 448 00:21:36,546 --> 00:21:39,507 -Hayır, değil. -Öyle olduğunu ikimiz de biliyoruz. 449 00:21:40,717 --> 00:21:45,388 Bana tecavüz ettiğinde aleyhinde tanıklık etmeye çok korkmuştum. 450 00:21:45,471 --> 00:21:47,348 Aşağılanacağımı düşündüm. 451 00:21:47,432 --> 00:21:50,143 Hiç yoktan bir jüri inanırdı belki de. 452 00:21:51,227 --> 00:21:52,979 Ve hapse girerdi. 453 00:21:54,188 --> 00:21:56,399 Dakota da hayatta olurdu. 454 00:22:09,912 --> 00:22:12,457 Barth Hanım. Bu fotoğrafı ekibinizin 455 00:22:12,540 --> 00:22:14,709 basına sızdırmadığını mı söylüyorsunuz? 456 00:22:14,792 --> 00:22:17,420 Tek yaptığımız müvekkilimi suçlayanları incelemek. 457 00:22:17,503 --> 00:22:20,506 Moore Bey'in eski Mossad ajanlarıyla dolu dolgun maaşlı ekibi 458 00:22:20,590 --> 00:22:22,467 muhabir kılığına giren özel dedektif... 459 00:22:22,550 --> 00:22:25,136 -Daha neler. -Tanıkları ve ailelerini takip edip 460 00:22:25,219 --> 00:22:26,804 özel resim ve kayıtları satın... 461 00:22:26,888 --> 00:22:28,473 -Lütfen. -Taciz sınırını 462 00:22:28,556 --> 00:22:30,641 o kadar aştılar ki, suçlanmalılar. 463 00:22:30,725 --> 00:22:33,311 Carisi Bey, abartılı iddialarınızı destekleyecek 464 00:22:33,394 --> 00:22:36,147 dolaylı da olsa kanıtınız olsaydı bugün getirirdiniz. 465 00:22:36,230 --> 00:22:38,441 Yani biri, bu fotoğrafı öylesine New York Ledger'a 466 00:22:38,524 --> 00:22:39,817 -mı gönderdi? -Yeter. 467 00:22:39,901 --> 00:22:42,779 İkinizin de başkalarını suçladığı olmuştu. Yeter. 468 00:22:42,862 --> 00:22:46,741 Korkutulduğunu düşünen tanıklar varsa odamda dinleyeceğim. 469 00:22:46,824 --> 00:22:48,409 Teşekkürler, Yargıç. Müvekkilim 470 00:22:48,493 --> 00:22:49,952 adil muamele görsün istiyorum. 471 00:22:50,036 --> 00:22:51,454 O zaman jüri seçimine gelelim. 472 00:22:51,537 --> 00:22:53,289 Müvekkiliniz nerede, Barth Hanım? 473 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Bir sağlık durumu var. 474 00:22:54,791 --> 00:22:56,375 Yine mi? Şaşırmadık. 475 00:22:56,459 --> 00:22:57,752 Sedyeyle de olsa gelecek. 476 00:22:57,835 --> 00:23:00,838 Yarın sabah buraya mutlaka gelsin. 477 00:23:03,800 --> 00:23:05,718 Tanıklarınız zayıf gibi, Carisi Bey. 478 00:23:05,802 --> 00:23:08,554 O zaman neden müvekkilin kalp hastası gibi davranıyor? 479 00:23:11,724 --> 00:23:14,268 Dedektifine söyle, başsavcı olacaksa cesur olsun. 480 00:23:14,352 --> 00:23:16,104 -Sana ne oldu? -Pardon? 481 00:23:16,187 --> 00:23:17,355 Sen hâkimdin. 482 00:23:17,438 --> 00:23:19,565 Hukuka saygın vardı. 483 00:23:19,649 --> 00:23:21,526 Adalete saygın vardı. Merhametliydin. 484 00:23:21,609 --> 00:23:23,861 Hâlâ öyleyim. 485 00:23:23,945 --> 00:23:25,780 Bana göre değilsin. 486 00:23:27,949 --> 00:23:32,161 Toby gibi bir tecavüzcünün seni kullanmasına izin veriyorsun. 487 00:23:32,245 --> 00:23:34,831 Savunma hakkı var. 488 00:23:34,914 --> 00:23:37,500 Bir düşün. İki oğlum var. Senin de bir oğlun var. 489 00:23:37,583 --> 00:23:39,710 Düşünebiliyor musun? Üniversitede bir kızın 490 00:23:39,794 --> 00:23:41,796 sahte suçlaması yüzünden hayatı bitiyor. 491 00:23:41,879 --> 00:23:45,800 Hayır. Açıkçası, düşünemiyorum. 492 00:23:45,883 --> 00:23:47,927 Bu günlerde düşünmek gerek. 493 00:23:48,010 --> 00:23:50,972 Bir masumun tutuklanmasındansa 10 suçlunun serbest kal... 494 00:23:51,055 --> 00:23:53,432 Müvekkilin masum değil! 495 00:23:53,516 --> 00:23:56,769 Buna jüri karar verir. 496 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 Sen değil. 497 00:24:00,273 --> 00:24:02,942 Ne istiyorsun, Alana? 498 00:24:03,025 --> 00:24:05,987 Toby sana her ne kadar veriyorsa 499 00:24:08,156 --> 00:24:09,699 buna değmez. 500 00:24:17,748 --> 00:24:19,917 {\an8}RINK CITY ÇÖP VE GERİ DÖNÜŞÜM ALANI 20 NİSAN PAZARTESİ 501 00:24:20,001 --> 00:24:21,961 {\an8}Spor salonu hafta sonu çöpleri burada dedi. 502 00:24:22,044 --> 00:24:24,922 -Takım elbisesinin burada mı şimdi? -Bak. 503 00:24:25,006 --> 00:24:27,383 Cuma gece yarısı Davies, bu takımla 504 00:24:27,466 --> 00:24:30,178 spor salonuna giriyor. 20 dakika sonra 505 00:24:30,261 --> 00:24:32,513 spor kıyafetleriyle çıkıyor. Çantası yok. 506 00:24:32,597 --> 00:24:34,348 Dolabına baktılar. Bir şey yok. 507 00:24:34,432 --> 00:24:36,767 Şunlar ayakkabı değil mi? 508 00:24:38,060 --> 00:24:40,104 -Şu ayakkabıları paketleyin. -Tamam. 509 00:24:40,188 --> 00:24:41,147 Bakmaya devam mı? 510 00:24:51,407 --> 00:24:53,534 Andre! Nasılsın? 511 00:24:58,164 --> 00:25:00,541 Andre, seninle erkek erkeğe konuşmak istiyorum. 512 00:25:01,667 --> 00:25:03,544 Sana telefon aldım. 513 00:25:03,628 --> 00:25:05,296 Annem telefona izin vermemişti. 514 00:25:05,379 --> 00:25:07,340 Ona söyleme. 515 00:25:07,423 --> 00:25:11,010 Bu arkadaşlarını aramak ya da oyun oynamak için değil. 516 00:25:11,093 --> 00:25:14,347 Telefon numaram hızlı aramada kilitli. 517 00:25:14,430 --> 00:25:16,224 Annen için endişelenirsen 518 00:25:16,307 --> 00:25:18,226 ya da bir şeyden korkarsan 519 00:25:18,309 --> 00:25:19,727 beni aramanı istiyorum. 520 00:25:21,520 --> 00:25:23,189 Bunu yapabilir misin? 521 00:25:23,272 --> 00:25:25,066 Yapabilirim. 522 00:25:25,149 --> 00:25:26,317 Andre, bana bak. 523 00:25:27,693 --> 00:25:29,362 Bunu yapabilir misin? 524 00:25:30,404 --> 00:25:31,572 Yapabilirim. 525 00:25:32,031 --> 00:25:33,032 Aferin. 526 00:25:35,701 --> 00:25:37,995 Amelia. Bu gece buluşacak mıydık? 527 00:25:38,079 --> 00:25:39,080 Hayır. 528 00:25:39,956 --> 00:25:41,707 Sana birkaç mesaj bıraktım. 529 00:25:41,791 --> 00:25:45,044 Üzgünüm. Anlayamıyorum. Sorun ne? 530 00:25:45,127 --> 00:25:49,882 Kız arkadaşım Ramona daha fazla dayanamıyor. 531 00:25:51,133 --> 00:25:52,218 Ben de öyle. 532 00:25:52,301 --> 00:25:53,928 Yargıç bugün onlardan yanaydı. 533 00:25:54,011 --> 00:25:56,305 Bir şey olmazsa yarın jüri seçeceğiz. 534 00:25:56,389 --> 00:25:57,431 Hâlâ inanıyorsun. 535 00:25:57,515 --> 00:25:59,058 Neredeyse bitti. Çok az kaldı. 536 00:25:59,141 --> 00:26:01,435 Anlamıyorsun. Berbat hâldeyim. 537 00:26:01,519 --> 00:26:03,521 İçiyorum, uyku hapları alıyorum. 538 00:26:03,604 --> 00:26:06,816 Ramona kendimi mahvedişimi izlemek istemediğini söyledi. 539 00:26:06,899 --> 00:26:10,528 Tanıklık edersem beni terk edecek. Üzgünüm. 540 00:26:10,611 --> 00:26:12,405 Dur, dur! Bekle! 541 00:26:21,664 --> 00:26:23,457 Hector? 542 00:26:23,541 --> 00:26:27,461 Evet, müdürünüz bize cuma günleri çöpü attığınızı söyledi. 543 00:26:28,254 --> 00:26:29,255 Evet. 544 00:26:29,338 --> 00:26:31,674 -Ben bir şey yapmadım. -Sen değil. 545 00:26:31,757 --> 00:26:34,260 O. Takım elbisesini arıyoruz. 546 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 Cuma günü attınız ama çöplerde yoktu. 547 00:26:36,679 --> 00:26:38,889 Sadece takımı bulmamız gerekiyor. 548 00:26:38,973 --> 00:26:40,975 Saklammış olabileceği başka yer varsa... 549 00:26:41,058 --> 00:26:43,352 Hayır, hayır. Çöpe atmıştı. 550 00:26:43,436 --> 00:26:45,479 -Yerini biliyor musun? -Evet. 551 00:26:45,563 --> 00:26:49,567 Geri isterse diye burada saklıyordum. 552 00:26:49,650 --> 00:26:51,694 Ama... 553 00:26:53,654 --> 00:26:55,156 Bilirsiniz bu insanlar 554 00:26:55,239 --> 00:26:57,450 bir şey lekelenince kaldırıp atıyorlar. 555 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 İyi iş, Hector. 556 00:27:00,494 --> 00:27:01,912 Teşekkür ederim. 557 00:27:01,996 --> 00:27:03,164 Her şey yolunda mı? 558 00:27:03,247 --> 00:27:05,666 Aksilikler hep üst üste gelir. 559 00:27:05,750 --> 00:27:07,293 -Sen halleder misin? -Evet. 560 00:27:09,253 --> 00:27:12,465 Onu 35 yaşında bir serseri ile kokain içerken yakaladık. 561 00:27:12,548 --> 00:27:14,008 Seni aramamızı istedi. 562 00:27:14,091 --> 00:27:15,926 Evet, uyardığınız için teşekkürler. 563 00:27:16,010 --> 00:27:17,636 Böyle bir kız evlat, zor olmalı. 564 00:27:17,720 --> 00:27:19,805 -Üvey annesi misin? -Ben... 565 00:27:19,889 --> 00:27:21,098 Kızın iyi iş çıkardı. 566 00:27:21,182 --> 00:27:23,351 İşte olduğunu söylemesi gerektiğini hemen anladı. 567 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 Ivy. Ne bu? 568 00:27:27,438 --> 00:27:29,940 Ben bir şey yapmadım. Yemin ederim, yapmadım. 569 00:27:30,024 --> 00:27:32,485 Söyle beni çıkarsınlar. 570 00:27:34,445 --> 00:27:35,696 Başka şansı kalmadı. 571 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 Belki geceyi burada geçirmek iyi gelir. 572 00:27:37,948 --> 00:27:41,160 Ne? Hayır, yapamazsın. Beni burada bırakamazsın. 573 00:27:41,952 --> 00:27:44,330 Uslu duracağım, söz. Gerçekten. 574 00:27:45,748 --> 00:27:47,958 Sabah seni almaya gelirim. 575 00:27:48,417 --> 00:27:49,877 Ne yani? Dersimi alacak mıyım? 576 00:27:49,960 --> 00:27:50,961 İstediğin bu mu? 577 00:27:51,045 --> 00:27:53,005 Böyle bir şey olmayacak. 578 00:27:53,089 --> 00:27:56,384 İkimiz de iyi olduğum tek şey olduğunu biliyoruz! 579 00:27:56,467 --> 00:27:57,968 Geri gel! Özür dilerim. 580 00:27:58,052 --> 00:28:00,888 Beni burada bırakma, lütfen. Yapamam. 581 00:28:05,059 --> 00:28:09,480 Ivy Bucci'yi bütün gece nezarethanede mi bıraktın? 582 00:28:09,563 --> 00:28:11,357 -Dersini verdim. -Saat başı 583 00:28:11,440 --> 00:28:12,775 nöbetçi polisi aradım. 584 00:28:12,858 --> 00:28:16,529 Ergen çocuğunun olması böyle bir şeyse asla hazır olmayacağım. 585 00:28:16,612 --> 00:28:18,072 Teşekkürler. Yakaladık. 586 00:28:18,155 --> 00:28:19,698 Paul Davies'i yakaladık. 587 00:28:19,782 --> 00:28:21,283 Elbisesindeki kan Dakota'nın mı? 588 00:28:21,367 --> 00:28:24,245 Ölüm sonrası tecavüz kitinde tırnaklarının altında derisi 589 00:28:24,328 --> 00:28:25,704 ve külodunda spermi bulunmuş. 590 00:28:25,788 --> 00:28:28,916 Arama izni için Carisi'yi ara ve Davies'i al. 591 00:28:28,999 --> 00:28:30,418 Ben de geleceğim. 592 00:28:32,253 --> 00:28:35,005 Amirim, bu hafta sonu evini biraz gözetledim. 593 00:28:35,089 --> 00:28:36,507 Beni gördü ve içeri girdik. 594 00:28:36,590 --> 00:28:39,176 -Uzak durmamı söylemiştin... -Söyledim. 595 00:28:39,260 --> 00:28:41,971 -Sonra konuşuruz. Hadi git. -Tamam. 596 00:28:42,054 --> 00:28:43,556 Onu şikayet etmeyeceksin ya? 597 00:28:43,639 --> 00:28:47,643 Hayır ama birkaç gün endişelenmesinden zarar gelmez. 598 00:28:47,726 --> 00:28:49,019 Ders veriyorsun. 599 00:28:51,313 --> 00:28:54,608 Amelia böyle yaşayamıyor artık. Ben de böyle yaşayamıyorum. 600 00:28:54,692 --> 00:28:57,236 İşin ve mahremiyetin için endişelendiğini biliyorum. 601 00:28:57,319 --> 00:28:59,572 İşim mi? Amelia böyle mi düşünüyor? 602 00:28:59,655 --> 00:29:02,533 Evet, ofisinin ilişkinizi bilmediğini düşündü. 603 00:29:02,616 --> 00:29:04,535 Ne yapacaklar? Beni kovacaklar mı? 604 00:29:04,618 --> 00:29:07,329 Hayır, onun için endişeliyim. Bizim için. 605 00:29:07,413 --> 00:29:10,166 Her gün daha da kötüleşmesini seyrediyorum. 606 00:29:10,249 --> 00:29:12,501 Uyku hapı almadan uyuyamıyor. 607 00:29:12,585 --> 00:29:15,880 Sürekli ağlıyor. Aylardır birbirimize yaklaşmadık. 608 00:29:18,090 --> 00:29:19,467 Onu seviyorum 609 00:29:19,550 --> 00:29:21,343 ama istediğim bu değil. 610 00:29:21,427 --> 00:29:22,553 Biliyorum, üzgünüm. 611 00:29:22,678 --> 00:29:24,138 Kulağa bencilce gelebilir 612 00:29:24,221 --> 00:29:26,807 Ama olan 15 yıl önce oldu. Bunları aşmıştı. 613 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 Siz konusunu açana kadar. 614 00:29:33,856 --> 00:29:36,567 Ona inanmıyor değilim. 615 00:29:36,650 --> 00:29:38,736 Bir şey oldu, biliyorum. Hayatındaki herkes biliyor. 616 00:29:39,195 --> 00:29:40,571 Bir dakika, bekle. 617 00:29:40,654 --> 00:29:41,780 Herkes biliyor derken? 618 00:29:41,864 --> 00:29:43,949 Bana kimseye açıklamadığını söyledi. 619 00:29:44,033 --> 00:29:45,659 Hayır, annesi bile biliyordu. 620 00:29:47,077 --> 00:29:48,829 Amelia'ya polise gitmemesini 621 00:29:48,913 --> 00:29:52,124 söylediği için kendini affedemediğini söyledi. 622 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 {\an8}YARGIÇ CONSTANCE COPELAND'IN ODASI NEW YORK 623 00:29:56,212 --> 00:29:58,130 {\an8}AİLE MAHKEMESİ 21 NİSAN SALI 624 00:30:09,266 --> 00:30:11,435 Yeğeniniz nasıl, dedektif? 625 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 Mason uyum sağlıyor. Teşekkür ederim. O iyi. 626 00:30:14,104 --> 00:30:15,189 Sevindim. 627 00:30:15,272 --> 00:30:17,107 Kızım çok üzgün, Sayın Yargıç. 628 00:30:17,191 --> 00:30:19,777 Bunu ondan duymam gerek, Bucci Hanım. 629 00:30:19,860 --> 00:30:22,029 Ivy, sana yöneltilen suçlamalar ciddi. 630 00:30:22,112 --> 00:30:25,199 Her an hapse girebilirsin. Anlıyor musun? 631 00:30:25,282 --> 00:30:26,825 Evet. 632 00:30:26,909 --> 00:30:28,077 Dedektif Rollins? 633 00:30:28,160 --> 00:30:30,204 Ivy adına bir şey söylemek ister misin? 634 00:30:30,287 --> 00:30:31,705 Evet, Sayın Yargıç. 635 00:30:35,167 --> 00:30:38,504 Ivy Bucci, Steve Getz tarafından fuhuşa düşürüldü. 636 00:30:38,587 --> 00:30:42,258 İntiharına kadar başsavcıyla iş birliği yaptı. 637 00:30:42,341 --> 00:30:46,011 Babası onu korumaya çalışırken hapse girdi. 638 00:30:47,638 --> 00:30:49,348 O bir kurban. 639 00:30:49,431 --> 00:30:51,976 Sadece hayatta kalmaya çalıştı. 640 00:30:52,059 --> 00:30:57,189 Daha fazla cezayla adaletin sağlanamayacağını düşünüyorum. 641 00:30:58,732 --> 00:30:59,900 Peki. 642 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 Bu şartlar altında 643 00:31:05,656 --> 00:31:08,409 Ivy değişmeye istekli olduğuna dair beni temin ederse 644 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 mahkeme kararıyla rehabilitasyon düşünüyorum. 645 00:31:11,787 --> 00:31:13,622 Deneyeceğim. Gerçekten deneyeceğim. 646 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 Gerçekten. 647 00:31:18,460 --> 00:31:21,171 Geçmişini göz önünde bulundurarak davayı erteleyeceğim. 648 00:31:21,255 --> 00:31:24,508 Ama bu "hapisten bedavaya çıkmak" demek değil. 649 00:31:24,592 --> 00:31:27,595 İlerleme görmezsem seni hapse gönderirim. 650 00:31:27,720 --> 00:31:29,638 -Anladın mı? -Evet. 651 00:31:29,722 --> 00:31:34,226 Affedersiniz, Sayın Yargıç. Bunu devlet ödüyor mu? 652 00:31:34,310 --> 00:31:35,978 -Çok pahalı. -Evet, öyle. 653 00:31:36,061 --> 00:31:39,815 Ama Ivy'nin babasının NYPD sigorta priminin daha altı ayı var. 654 00:31:44,403 --> 00:31:48,449 Babama yapmam gerekeni yaptığımı söyler misin? 655 00:31:48,532 --> 00:31:50,492 Uslu durduğumu. 656 00:31:56,081 --> 00:31:58,375 Güzel. Güzel atış. 657 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 -Güzel, dön, dön. -Teşekkürler. 658 00:32:02,296 --> 00:32:03,756 Çok güzel. 659 00:32:03,839 --> 00:32:07,593 Paul Davies. NYPD. 660 00:32:07,676 --> 00:32:10,304 Üzerinde çalışmaya devam edin! 661 00:32:10,387 --> 00:32:11,930 Cidden, çocuklarımın önünde mi? 662 00:32:12,014 --> 00:32:14,725 İyi bir baba olmak için biraz geciktin. 663 00:32:14,808 --> 00:32:15,851 Pardon? 664 00:32:15,934 --> 00:32:18,145 Birinci derece cinayetten tutuklusun. 665 00:32:18,228 --> 00:32:19,980 Dakota Knight pazar günü öldü. 666 00:32:20,064 --> 00:32:21,190 Benim bir alakam yok. 667 00:32:21,273 --> 00:32:23,359 Otopsi raporunda senin DNA'n çıktı. 668 00:32:23,442 --> 00:32:25,235 Onun kanı da gömleğinde bulundu. 669 00:32:25,319 --> 00:32:26,487 Nasıl buldunuz bilmem 670 00:32:26,570 --> 00:32:28,614 ama delil zinciri mahkemede geçerli olmayacak. 671 00:32:28,697 --> 00:32:29,740 Hadi. Buzdan çık. 672 00:32:29,823 --> 00:32:31,742 -Oğullarım ne olacak? -Eşini ara. 673 00:32:31,825 --> 00:32:33,535 Onları istasyondan alabilir. 674 00:32:37,247 --> 00:32:39,208 Andre. 675 00:32:39,291 --> 00:32:42,002 Tamam, sakin ol. 676 00:32:43,337 --> 00:32:44,421 Burası benim evim. Defol. 677 00:32:44,505 --> 00:32:46,924 Buna gerek yok. Kimsenin incinmesine gerek yok. 678 00:32:47,007 --> 00:32:48,884 Oğluma neler söyledin bilmem. Sana burada ihtiyaç yok. 679 00:32:48,967 --> 00:32:50,386 Konuşmak istiyorum, Leon! 680 00:32:50,469 --> 00:32:52,888 Sorun değil. Tamam? Gidebilirsin, sorun değil. 681 00:32:52,971 --> 00:32:54,890 Hayır, gidemem. Bıçağı bırak. 682 00:32:54,973 --> 00:32:56,767 Tamam? Bu iş bitsin. 683 00:32:56,850 --> 00:32:57,851 Kaç kardeşimize daha yalan söyleyeceksin? 684 00:32:57,935 --> 00:32:59,561 Yalan değil. Kurtulabilirsin. 685 00:32:59,645 --> 00:33:02,022 -Sonu belli. -Andre'ye seni aramasını mı söyledin? 686 00:33:02,106 --> 00:33:03,649 Oğlunu bu işe karıştırma. 687 00:33:03,732 --> 00:33:04,942 O benim oğlum, senin değil. 688 00:33:05,025 --> 00:33:07,194 -Ne o, karımla mı birliktesin? -Leon, hayır! 689 00:33:07,277 --> 00:33:09,863 -Bana yalan söyleme! -Yemin ederim. 690 00:33:09,947 --> 00:33:10,948 -Ne yaptım, Leon? -Hapse 691 00:33:11,031 --> 00:33:12,616 -girmesi gereken sensin. -Ne yaptım, Leon? 692 00:33:12,700 --> 00:33:14,118 Oğlumu bana düşman ettin. 693 00:33:14,201 --> 00:33:16,787 Oğlun seni seviyor! Sürekli senden bahsediyor. 694 00:33:16,870 --> 00:33:18,288 -O zaman gel, oğlum. -Hayır! 695 00:33:18,372 --> 00:33:19,998 Hayır, Andre! 696 00:33:20,082 --> 00:33:21,917 Yapma böyle, dostum. Hadi. 697 00:33:22,000 --> 00:33:24,920 O benim oğlum. Yaptığım en iyi şey. 698 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 Hadi Leon, dur. Yapma. 699 00:33:27,339 --> 00:33:29,842 -Yapma! -Üzgünüm, dostum. 700 00:33:29,925 --> 00:33:31,510 Hayır! 701 00:33:33,846 --> 00:33:35,222 Baba! 702 00:33:35,305 --> 00:33:36,306 -Baba! -Leon, uyan. 703 00:33:36,390 --> 00:33:37,433 Baba, uyan! 704 00:33:37,516 --> 00:33:39,184 Baba! 705 00:33:39,268 --> 00:33:41,395 -Hayır, baba. -Uyan! 706 00:33:41,478 --> 00:33:44,690 Baba, beni bırakma. 707 00:33:48,902 --> 00:33:50,654 Babacığım. 708 00:34:11,008 --> 00:34:12,926 Tamam, hemen arkandayım. 709 00:34:48,796 --> 00:34:51,965 -Silahını İç İşleri Bürosu'na verdin mi? -Evet 710 00:34:52,049 --> 00:34:53,342 Seninle hastaneye geleceğim. 711 00:34:53,425 --> 00:34:54,927 Ne yapılacağını biliyorum. 712 00:34:56,512 --> 00:34:59,306 İfade vermek için 48 saatin var. 713 00:34:59,389 --> 00:35:01,600 Sendika temsilcisi ve avukatı bekle. 714 00:35:01,683 --> 00:35:03,268 Saklayacak bir şeyim yok. 715 00:35:06,438 --> 00:35:08,232 Andre... 716 00:35:08,315 --> 00:35:11,193 Çocuk babasının vurulduğunu gördü. 717 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Hiçbir çocuk bunu görmemeli. 718 00:35:27,626 --> 00:35:28,627 Carisi. 719 00:35:30,254 --> 00:35:31,421 34. araba mı? 720 00:35:31,505 --> 00:35:33,215 Tamam, yoldayım. 721 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Duruşmaya gidiyorum. 722 00:35:40,138 --> 00:35:42,224 Bu gerçekten oluyor mu? 723 00:35:42,307 --> 00:35:43,600 Evet, oluyor. 724 00:35:43,684 --> 00:35:46,895 Seni de her an çağırabilirler, yakınlarda kal. 725 00:35:46,979 --> 00:35:48,730 Ne kadar beklemem gerek? 726 00:35:48,814 --> 00:35:50,774 Keşke bilsem. 727 00:35:50,858 --> 00:35:52,860 Tamam, birazdan kontrole gelirim. 728 00:36:00,576 --> 00:36:02,661 Amelia, sen iyi misin? 729 00:36:02,744 --> 00:36:04,037 Bir şey lazım olursa ara. 730 00:36:04,121 --> 00:36:05,455 Dışarıda bir memur var. 731 00:36:05,539 --> 00:36:07,165 Koridorun sonunda bir otomat var. 732 00:36:07,249 --> 00:36:09,459 Diğer tanıklarla karşılaşırsan 733 00:36:09,543 --> 00:36:11,503 -onlarla konuşma. -Annemle bile mi? 734 00:36:11,587 --> 00:36:13,922 Annenle bile. Tecavüzü annene anlattığını 735 00:36:14,006 --> 00:36:15,799 bize neden daha önce 736 00:36:15,883 --> 00:36:17,426 söylemediğini soracaklar. 737 00:36:17,509 --> 00:36:20,387 Sana söylediğim şeyi söyleyeceğim: Hatırlamamıştım. 738 00:36:21,346 --> 00:36:22,472 Tamam. 739 00:36:24,433 --> 00:36:26,894 Carisi, nefes al. Nefes al. 740 00:36:26,977 --> 00:36:28,770 Tamam mı? Yaparsın. 741 00:36:28,854 --> 00:36:31,690 -Carisi nasıl? -Neyle karşı karşıya olduğunun farkında. 742 00:36:33,275 --> 00:36:34,776 Teğmen Tutuola? 743 00:36:34,860 --> 00:36:36,695 Evet? 744 00:36:36,778 --> 00:36:37,946 Mahkeme celbi aldınız. 745 00:36:39,990 --> 00:36:41,116 Ne? 746 00:36:42,075 --> 00:36:44,912 Joelle beni haksız yere ölümden dava ediyor. 747 00:36:48,040 --> 00:36:49,416 Buna ne diyorsun? 748 00:36:52,794 --> 00:36:55,047 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 22 NİSAN ÇARŞAMBA 749 00:36:55,130 --> 00:36:57,007 {\an8}Üzgünüm, millet. Yanlış başladık. 750 00:36:57,090 --> 00:36:58,842 Kusura bakmayın. 751 00:37:06,850 --> 00:37:09,519 Tekrar soracağım, Avukat Barth. 752 00:37:09,603 --> 00:37:11,355 Müvekkiliniz nerede? 753 00:37:11,438 --> 00:37:12,981 Yargıç, kötü bir haber aldım. 754 00:37:13,065 --> 00:37:16,443 Az önce Toby Bey'nin karısından adliyeye giderken kalp nöbeti 755 00:37:16,526 --> 00:37:18,946 geçirdiğini öğrendim. Mount Sinai'ye götürülüyor. 756 00:37:19,029 --> 00:37:22,491 Sayın Yargıç, sonunda jüriyi bir araya getirebilmiştik. 757 00:37:22,574 --> 00:37:26,203 Aylardır bekleyen tanıklarım var. 758 00:37:26,286 --> 00:37:29,206 Müvekkilimin kalp krizi savcıya sorun çıkardığı için üzgünüm. 759 00:37:29,289 --> 00:37:30,290 Kalp krizi mi oldu? 760 00:37:30,374 --> 00:37:31,959 10 saniye önce nöbetti. 761 00:37:32,042 --> 00:37:34,002 -Savcı Bey. -Yoğun bakım ünitesine vardı. 762 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 Test yapacaklar. Kardiyoloğuyla orada buluşacak. 763 00:37:36,838 --> 00:37:39,049 Moore Bey'in kardiyoloğuna saygılar. 764 00:37:39,132 --> 00:37:40,926 Ancak sonunda duruşmaya 765 00:37:41,009 --> 00:37:43,387 başladığımız sabah Moore Bey'in bir kez daha 766 00:37:43,470 --> 00:37:45,639 nöbet geçirmesi, fazla tesadüfi. 767 00:37:45,722 --> 00:37:49,434 Carisi Bey, bir oyun çevriliyorsa mahkeme cevap verecektir. 768 00:37:49,518 --> 00:37:51,019 Kendiniz söylediniz "Gerekirse 769 00:37:51,103 --> 00:37:53,355 buraya sedyeyle getirilecek." 770 00:37:53,438 --> 00:37:54,982 Mahkemeyi ve yargıcı hor görü... 771 00:37:55,065 --> 00:37:57,401 Hor gören birisi varsa o da Carisi Bey'dir. 772 00:37:57,484 --> 00:38:00,654 Müvekkiliniz tecavüz ettiği kadınlarla yüzleşmekten korkuyor! 773 00:38:00,737 --> 00:38:03,824 Yeter, Carisi Bey! Tek kelime daha edilmeyecek! 774 00:38:04,533 --> 00:38:05,951 Bir erteleme daha veriyorum. 775 00:38:06,034 --> 00:38:08,495 Ama müvekkilin ölümün eşiğinde olsa iyi olur. 776 00:38:09,788 --> 00:38:11,039 Ertelenmiştir. 777 00:38:12,457 --> 00:38:13,625 Hey. 778 00:38:14,584 --> 00:38:17,504 Bundan kurtulamayacak. 779 00:38:17,587 --> 00:38:19,047 Kurtuldu bile. 780 00:38:29,516 --> 00:38:30,517 Selam. 781 00:38:32,477 --> 00:38:34,771 Selam, Rollins. 782 00:38:34,855 --> 00:38:36,481 Mahkeme zor geçmiş. 783 00:38:38,942 --> 00:38:40,777 Senin çizimin gerçekten çok iyiydi. 784 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Benson beni gaza getir diye mi gönderdi? 785 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 Hayır, seni bir göreyim dedim. 786 00:38:50,120 --> 00:38:51,621 Bu gece bakıcıyı çağırdım. 787 00:38:51,705 --> 00:38:52,789 Seni eve bırakırım. 788 00:38:52,873 --> 00:38:56,168 Belki bir, iki kadeh içeriz hem. Ya da üç. 789 00:38:58,628 --> 00:39:00,464 Evet, şey ben... 790 00:39:01,214 --> 00:39:05,343 Toby'le ilgili yarım kalan işim ve Davies davasının evrak işi var. 791 00:39:05,427 --> 00:39:07,137 Tek çıkış yolu savaşmak. 792 00:39:07,596 --> 00:39:10,932 Ayrıca muhtemelen şu anda berbat bir arkadaş olurum. 793 00:39:11,933 --> 00:39:13,894 -Sonra gideriz. -Evet. 794 00:39:23,320 --> 00:39:25,280 Dayan, Dominick. 795 00:39:52,766 --> 00:39:55,769 DAKOTA - HUZUR İÇİNDE YAT MELEKLERLE UÇ 796 00:40:19,459 --> 00:40:20,961 Lakira. 797 00:40:23,505 --> 00:40:25,298 Davies'e ne oldu? 798 00:40:25,382 --> 00:40:27,634 Beklediğimiz gibi suçsuz olduğunu iddia etti. 799 00:40:29,553 --> 00:40:30,595 Peki. 800 00:40:30,679 --> 00:40:32,097 Hâkim kefaleti reddetti. 801 00:40:32,180 --> 00:40:35,892 DNA'yla ve senin tanıklığınla birlikte 802 00:40:35,976 --> 00:40:37,686 Carisi umutlu. 803 00:40:41,231 --> 00:40:42,774 Bize inanıyorlar mı? 804 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 İnanıyorlar. 805 00:40:51,950 --> 00:40:56,413 {\an8}TOBIAS MOORE HASTANEYE KALDIRILDI 806 00:41:16,474 --> 00:41:18,226 Bu hikâye tamamen hayal ürünüdür, gerçek kişi ve olaylarla ilgisi yoktur. 807 00:41:19,305 --> 00:42:19,489 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.