1 00:00:04,213 --> 00:00:05,840 İZLEYECEĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 2 00:00:05,923 --> 00:00:08,926 GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,137 {\an8}Ceza adalet sisteminde, 4 00:00:11,220 --> 00:00:15,141 {\an8}cinsel saldırı suçları özellikle iğrenç kabul edilir. 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,437 {\an8}New York şehrinde bu acımasız suçları araştıran özel dedektifler, 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,065 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,400 {\an8}Bunlar onların hikâyeleri. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,359 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 9 00:00:26,694 --> 00:00:27,528 Hemen git buradan! 10 00:00:27,611 --> 00:00:28,654 Buna hakkım var. 11 00:00:28,738 --> 00:00:30,948 Çocuğuma yaklaşmaya hakkın yok. 12 00:00:31,031 --> 00:00:31,907 Anne? 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,492 -Hadi gidelim. -Tamam. 14 00:00:33,576 --> 00:00:35,327 Polisi arıyorum. 15 00:00:35,411 --> 00:00:37,371 -Yapmayın. Sizi rahatsız etmiyorum. -Evet. 16 00:00:37,455 --> 00:00:40,082 -Siyahi bir adam var. -İşte başladı millet. 17 00:00:40,166 --> 00:00:42,168 -Oğlumla beni tehdit ediyor. -Hayır. Ne? 18 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 -Biz... -Ben sadece spor yapıyorum. 19 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 Central Park Ramble'dayız. Çabuk olun. 20 00:00:46,881 --> 00:00:49,341 -Burası Amerika. 2020 yılı. -Lütfen acele edin. 21 00:00:51,260 --> 00:00:52,845 Bakalım durum ne. 22 00:00:56,015 --> 00:00:56,974 Neler oluyor? 23 00:00:57,057 --> 00:00:58,309 Hiçbir şey Memur Bey. 24 00:00:58,392 --> 00:00:59,977 Bu o. İşte bu adam. 25 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 Memur Bey, ona hiçbir şey yapmadım. 26 00:01:02,146 --> 00:01:03,063 Geri çekil. 27 00:01:03,147 --> 00:01:04,857 Ben mi? Ben hiçbir şey yapmadım. 28 00:01:04,940 --> 00:01:06,984 Anne, topumu almam gerek. 29 00:01:07,026 --> 00:01:09,195 Dylan, burada kal. Oğlumu korkutuyor. 30 00:01:09,278 --> 00:01:13,240 Neden? Siyahi olduğum için mi? Memur Bey, ben kendi işime bakıyorum. 31 00:01:13,324 --> 00:01:14,492 Kimliğiniz yanınızda mı? 32 00:01:14,575 --> 00:01:16,911 Göstermek zorunda değilim. Haklarımı biliyorum. 33 00:01:16,994 --> 00:01:19,830 -Anne bak, burada bir adam var. -Dylan, buraya gel. 34 00:01:19,914 --> 00:01:21,290 Hareket etmiyor. 35 00:01:21,373 --> 00:01:22,500 Kimse kımıldamasın. 36 00:01:22,583 --> 00:01:26,921 Bir kurban var. Yarı baygın erkek. Kafasında kanama var. Ambulans istiyorum. 37 00:01:27,004 --> 00:01:30,132 Tanrım! Bu yüzden çılgınca davranıyormuş. Birine saldırmış! 38 00:01:30,216 --> 00:01:31,592 Ne? Bunun benimle ilgisi yok. 39 00:01:31,675 --> 00:01:32,927 Telefonu bırakın. 40 00:01:33,010 --> 00:01:33,969 -Niye? -Eller arkaya! 41 00:01:34,053 --> 00:01:34,929 Dinleyin. Ben... 42 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 -Direnmeyi bırak. -Direnmiyorum! 43 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 -Direnmeyi bırak. -Direnmiyorum! 44 00:01:40,059 --> 00:01:42,436 Direnmeyi bırak. 45 00:01:43,729 --> 00:01:46,190 Bulduğumuzda kanaması vardı, pantalonu inikti. 46 00:01:47,024 --> 00:01:51,987 Yüzbaşı Benson. Merhaba, ben bir polisim. Adınızı söyleyebilir misiniz? 47 00:01:52,279 --> 00:01:53,823 Eric. 48 00:01:53,906 --> 00:01:55,032 Merhaba Eric. 49 00:01:56,033 --> 00:01:57,368 Geri çekilmenizi istiyorum. 50 00:01:57,451 --> 00:01:58,953 -Bu yasal, sarışın. -Tamam. 51 00:01:59,036 --> 00:02:00,412 Eric, ne oldu? 52 00:02:01,747 --> 00:02:04,750 Adam birden delirdi. Bana tecavüz etti. 53 00:02:04,834 --> 00:02:06,418 -Onu tanıyor musun? -Geri çekilin. 54 00:02:08,546 --> 00:02:09,713 Çekmeye hakkım var. 55 00:02:10,130 --> 00:02:13,342 Geri çekilmenizi istiyorum. Hemen. 56 00:02:13,425 --> 00:02:14,927 Eric? Eric benimle kal. 57 00:02:15,010 --> 00:02:16,178 -Onu götürmeliyiz. -Peki. 58 00:02:16,262 --> 00:02:18,138 Memur Tamin sizinle gelecek. 59 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 Üzgünüm. Covid. 60 00:02:19,723 --> 00:02:20,850 Kendim giderim. 61 00:02:21,934 --> 00:02:23,519 Kurbanı kadının çocuğu bulmuş. 62 00:02:23,602 --> 00:02:25,855 Şüpheli olay yerinde onu ve çocuğu tehdit etmiş. 63 00:02:25,938 --> 00:02:27,606 Rollins, kadının ifadesini al. 64 00:02:27,690 --> 00:02:28,524 Anlaşıldı. 65 00:02:29,191 --> 00:02:31,151 Neden onun şüpheli olduğunu düşündün? 66 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 Kavgacı ve agresifti. 67 00:02:33,153 --> 00:02:34,822 Agresif olduğu için mi tutukladın? 68 00:02:34,905 --> 00:02:37,157 Kimliğini sorguladım. İki yakalama kararı var. 69 00:02:37,241 --> 00:02:38,409 Tamam. 70 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Sen. Seni tanıyorum, değil mi? 71 00:02:43,914 --> 00:02:47,001 Soruları ben sorayım mı? Parkta ne yapıyordun? 72 00:02:47,334 --> 00:02:50,296 Sorularına cevap vermeyeceğim. Neden tutuklandım ki? 73 00:02:50,379 --> 00:02:51,380 Yakalama kararı var. 74 00:02:51,463 --> 00:02:52,590 Protesto yapmaktan. 75 00:02:53,215 --> 00:02:54,842 Bir iş çevirdiğini anlamıştım. 76 00:02:54,925 --> 00:02:55,759 Nasıl anladınız? 77 00:02:55,843 --> 00:02:58,345 Vücut dilinden. Sesini yükseltmesinden. 78 00:02:58,429 --> 00:03:02,892 Oğlumu korkutuyordu. Ben o züppe ırkçılardan değilim. 79 00:03:05,227 --> 00:03:08,606 Bunu bu şekilde yapmak zorunda mıyız? Ayrımcılık yapıyoruz. 80 00:03:08,689 --> 00:03:11,942 Dinle, hakkında yakalama kararları var. Kendine yardımcı olmuyor. 81 00:03:11,984 --> 00:03:13,986 Ayrıca durum daha da kötüleşecek. 82 00:03:18,532 --> 00:03:19,450 Arabaya bindirin. 83 00:03:19,533 --> 00:03:21,911 -Ne için dostum? Hadi ama! -Arabaya bin. 84 00:03:21,994 --> 00:03:23,329 -Çek ellerini. -Direnme. 85 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 -Direnmeyi bırak. -Hadi ama! 86 00:03:25,039 --> 00:03:26,582 Kameranı kapattığını görüyorum. 87 00:03:26,665 --> 00:03:27,666 Bu canlı yayın. 88 00:03:27,750 --> 00:03:29,293 Bin arabaya! 89 00:03:31,000 --> 00:03:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 90 00:04:13,921 --> 00:04:17,091 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 91 00:04:25,975 --> 00:04:27,810 -Siyahi bir adam var. -İşte başladı. 92 00:04:27,893 --> 00:04:29,228 ...ve oğlumu tehdit ediyor. 93 00:04:29,311 --> 00:04:31,772 -Ben sadece spor yapıyorum. -Central Park'ta, 94 00:04:31,855 --> 00:04:34,775 -Ben sadece... -Ramble'dayız. Çabuk olun. 95 00:04:34,858 --> 00:04:38,654 Bekle. Anne, kurban bulunmadan önce polisi Jayvon için mi aradı? 96 00:04:40,030 --> 00:04:41,323 Memurlar bunu söylemedi. 97 00:04:41,407 --> 00:04:43,951 {\an8}Ama tutuklamak için geçerli sebep vardı, değil mi? 98 00:04:44,034 --> 00:04:46,328 {\an8}Onu biz tutuklamadık. Gittiğimizde kelepçeliydi. 99 00:04:46,412 --> 00:04:47,663 {\an8}O yapmış olabilir mi? 100 00:04:47,746 --> 00:04:51,709 {\an8}Bilmiyoruz. Yakınlardaydı. Konuşmayı reddediyor. Yakalama kararı var. 101 00:04:51,792 --> 00:04:52,626 {\an8}Niçin? 102 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 {\an8}Protestoda tutuklanmış. Gidip imza atmamış. 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 {\an8}Biz onları yargılamıyoruz. 104 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 {\an8}Kamu huzurunu bozma ve gürültü şikâyetinden de ıslahevine girmiş. 105 00:04:59,758 --> 00:05:02,011 {\an8}Yani cinsel saldırı ve şiddet yok. 106 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 {\an8}Peki kurban onu teşhis etti mi? 107 00:05:04,304 --> 00:05:06,473 {\an8}Kurban Eric Aquino, 26 yaşında. 108 00:05:06,557 --> 00:05:08,684 {\an8}İfadesini alamadan bilincini kaybetti. 109 00:05:08,767 --> 00:05:09,685 {\an8}Yani, hayır. 110 00:05:13,147 --> 00:05:14,606 {\an8}Jayvon avukat tuttu mu? 111 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 {\an8}Avukatsız da gayet iyi idare ediyor. 112 00:05:16,692 --> 00:05:19,695 {\an8}Bunu o yaptıysa sağlam kanıtlara ihtiyacım var. 113 00:05:20,279 --> 00:05:21,572 {\an8}O video hızla yayıldı. 114 00:05:21,655 --> 00:05:23,365 {\an8}Şehrin yarısı polisleri suçluyor. 115 00:05:23,449 --> 00:05:24,283 {\an8}Anlaşıldı. 116 00:05:26,201 --> 00:05:28,662 {\an8}Olay yerindeki polislere söyledim. 117 00:05:28,954 --> 00:05:30,831 {\an8}Her sabah orada spor yaparım. 118 00:05:30,914 --> 00:05:32,416 {\an8}Yaralanan adamla ilgim yok. 119 00:05:32,499 --> 00:05:34,293 {\an8}07.00'de mi? Nereden geliyordun? 120 00:05:34,376 --> 00:05:37,963 {\an8}Gece vardiyasından. Empire Parcel'de çalışıyorum. 121 00:05:38,047 --> 00:05:39,631 {\an8}Tamam, işten kaçta çıktın? 122 00:05:39,715 --> 00:05:42,384 {\an8}O beyaz kadını da sorguluyor musunuz? 123 00:05:44,136 --> 00:05:46,805 {\an8}Bak, bu saçmalığı ondan beklerim. 124 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 {\an8}Ama sen de mi bunu yapıyorsun dostum? 125 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 {\an8}MERCY HASTANESİ 126 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 {\an8}8 EYLÜL SALI 127 00:05:55,606 --> 00:05:57,274 {\an8}Eric iyi bir insandır. 128 00:05:57,357 --> 00:05:58,942 {\an8}Böyle bir şeyi kim yapar ki? 129 00:05:59,026 --> 00:06:00,194 {\an8}Onu tanıyor musun? 130 00:06:00,235 --> 00:06:03,614 {\an8}Stajyer doktordu. Covid yüzünden onu acilde görevlendirdiler. 131 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 {\an8}Üzgünüm. 132 00:06:06,033 --> 00:06:09,203 {\an8}Sorun değil. Tecavüz muayenesi yapabildiniz mi? 133 00:06:09,661 --> 00:06:12,581 {\an8}Henüz değil. Bilinci hâlâ kapalı. Ama anal travma vardı. 134 00:06:12,664 --> 00:06:14,708 {\an8}DNA taraması için giysilerini verebilirim. 135 00:06:14,792 --> 00:06:17,628 {\an8}Bu harika olur. Onunla ne kadar erken konuşabilirsek... 136 00:06:17,711 --> 00:06:20,881 {\an8}Tarama sonucunu bekliyoruz. Ailesine burada olduğunuzu söyledim. 137 00:06:20,964 --> 00:06:22,758 {\an8}Onlar Filipinli Katolikler. 138 00:06:23,342 --> 00:06:26,804 {\an8}Yönelimini bilmiyor olabilirler. 139 00:06:26,887 --> 00:06:28,764 {\an8}Tamam. 140 00:06:28,889 --> 00:06:31,183 {\an8}Her gece vardiyasında endişeleniyorum. 141 00:06:32,267 --> 00:06:36,855 {\an8}Eve dönene kadar uyumadan bekliyorum. Onu aradım. Telefonu açmadı. 142 00:06:36,939 --> 00:06:38,357 {\an8}Genelde işten nasıl döner? 143 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 {\an8}Yürüyerek. 144 00:06:39,775 --> 00:06:40,734 {\an8}Parkın içinden mi? 145 00:06:41,944 --> 00:06:44,446 {\an8}Yapmamasını söylüyorum. Bu tehlikeli. 146 00:06:52,746 --> 00:06:55,749 {\an8}Bunu yapanın videodaki adam olup olmadığını soruyor. 147 00:06:56,375 --> 00:06:57,501 {\an8}Siyahi adam. 148 00:06:58,085 --> 00:06:59,378 {\an8}Onunla konuşuyoruz. 149 00:07:02,131 --> 00:07:05,217 {\an8}Eric'in sosyal hayatı hakkında bilginiz var mı? 150 00:07:05,300 --> 00:07:09,429 {\an8}Arkadaşları ve ilişkileri hakkında? 151 00:07:11,723 --> 00:07:14,476 {\an8}Hayır. Buna vakit yok. 152 00:07:15,227 --> 00:07:18,647 {\an8}Sadece iş ve aile. 153 00:07:21,108 --> 00:07:22,442 {\an8}O iyi bir çocuk. 154 00:07:25,154 --> 00:07:29,199 {\an8}İyi bir adam, doktor. Ama gece vakti Ramble'dan geçiyor. 155 00:07:29,283 --> 00:07:30,951 {\an8}Gerçekten bilmiyor olabilirler mi? 156 00:07:31,034 --> 00:07:33,704 {\an8}Ben aileme söylediğimde hiçbir fikirleri yoktu. 157 00:07:33,787 --> 00:07:35,664 {\an8}Şimdi sorsan, hâlâ bilmezler. 158 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 {\an8}Belki de tekrar söylemelisin. 159 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 {\an8}Şu ara olmaz. Hâlâ Beyrut'ta akrabalarımız var. 160 00:07:41,003 --> 00:07:43,297 {\an8}O ve Covid yüzünden yeterince dertleri var. 161 00:07:43,714 --> 00:07:48,677 {\an8}Dedektifler, annemin yanında söylemek istemedim. 162 00:07:49,469 --> 00:07:52,055 {\an8}Eric dün gece bana mesaj atıp beklemememi söyledi. 163 00:07:52,139 --> 00:07:53,849 {\an8}Nereye gittiğini biliyor musun? 164 00:07:53,932 --> 00:07:57,060 {\an8}Eric işten çıkınca gevşemek ister. 165 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 {\an8}Dokuzuncu Cadde'deki açık hava barlarında. Tam bir parti ortamı. 166 00:08:02,816 --> 00:08:04,067 {\an8}Teşekkürler. 167 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 {\an8}Teşekkürler. 168 00:08:05,986 --> 00:08:07,237 {\an8}Kameralarla başlayalım mı? 169 00:08:07,321 --> 00:08:09,406 {\an8}Kredi kartına da bak. Belki şanslıyızdır. 170 00:08:13,660 --> 00:08:16,163 {\an8}Lütfen dinle. Buna gerek yok. Dinle. 171 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 {\an8}Ne kadar kötü? 172 00:08:17,331 --> 00:08:19,208 {\an8}Jayvon'un videosu beş milyon izlendi. 173 00:08:19,291 --> 00:08:21,293 {\an8}Bana kaç çağrı geldiğini bilmek istemezsin. 174 00:08:21,376 --> 00:08:23,212 {\an8}Lütfen bunu onun yaptığını söyle. 175 00:08:23,295 --> 00:08:26,298 {\an8}İtiraf etmedi ama mazeretini kontrol ettim. 176 00:08:26,381 --> 00:08:28,050 {\an8}Saatlerde tutarsızlık var. 177 00:08:28,133 --> 00:08:31,678 {\an8}Güzel, bu bana koz verir. Olayın iç yüzünü öğrenelim. 178 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 {\an8}Jayvon, bu Savcı Yardımcısı Carisi. 179 00:08:35,849 --> 00:08:38,060 {\an8}Savcı Yardımcısı. Tedirgin olmam mı gerekiyor? 180 00:08:38,143 --> 00:08:41,939 {\an8}Hayır Bay Brown. Hepimiz aynı şeyi istiyoruz. Gerçeği öğrenmeyi. 181 00:08:42,105 --> 00:08:43,190 Zaten biliyorsunuz. 182 00:08:43,273 --> 00:08:46,109 Hepsini değil. Parka 07.00'de gittin 183 00:08:46,193 --> 00:08:48,612 ama işten 05.00'te çıktığını öğrendik. 184 00:08:48,654 --> 00:08:51,823 Zaman çizelgenizde bir boşluk var Bay Brown. 185 00:08:51,907 --> 00:08:53,742 Eric o saatlerde saldırıya uğradı. 186 00:08:53,867 --> 00:08:55,452 Benim bununla bir ilgim yok. 187 00:08:55,535 --> 00:08:57,621 İlgin yoksa bize nerede olduğunu söyle. 188 00:08:59,748 --> 00:09:01,416 Kendine yardımcı ol Jayvon. 189 00:09:03,961 --> 00:09:06,421 Destekçimle kahve içiyordum. 190 00:09:07,339 --> 00:09:09,049 06.00'daki toplantımızdan önce. 191 00:09:09,132 --> 00:09:11,635 06.00'da toplantı mı? Hangi program bu? 192 00:09:11,718 --> 00:09:16,640 Adsız Narkotik. Geçen baharda sırtımı sakatladım. 193 00:09:16,723 --> 00:09:19,351 Oxy bağımlısı oldum. Artık temizim. 194 00:09:19,434 --> 00:09:21,603 Peki bunu bize neden söylemedin? 195 00:09:21,687 --> 00:09:26,441 Yükselmek istiyorum. Şoförlerin hakları ve maaşları daha iyi. 196 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Patronuma bir toplantıda olduğumu söylemenizi istemedim. 197 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 Patronun bizden böyle bir şey duymayacak. 198 00:09:34,700 --> 00:09:36,743 Ama destekçinin telefon numarası gerekli. 199 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 {\an8}OWNEY MADDEN'IN BARI 200 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 {\an8}8 EYLÜL SALI 201 00:09:41,832 --> 00:09:43,083 {\an8}Parkta saldırıya uğrayan 202 00:09:43,166 --> 00:09:45,502 çocuk mu bu? Haberlerde gördüm. 203 00:09:45,585 --> 00:09:46,878 Dün gece onu gördünüz mü? 204 00:09:46,962 --> 00:09:49,172 Kapanış saatinde burada içki alıyormuş. 205 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 Öyle mi? Onu hatırlamıyorum. 206 00:09:52,634 --> 00:09:53,635 Peki ya bu adam? 207 00:09:54,344 --> 00:09:57,639 O mu? Evet, sanırım. Ama burası kalabalıktı. 208 00:09:57,723 --> 00:10:00,309 Herkes dışarıdaydı, barda kimse yoktu. 209 00:10:00,392 --> 00:10:03,103 Yoğunken gözüm sadece parayı görür. 210 00:10:03,186 --> 00:10:05,689 Güvenlik kamerası görüntülerine bakmamız gerek. 211 00:10:05,772 --> 00:10:08,025 Üzgünüm. Yapamazsınız. Bozuk. 212 00:10:08,108 --> 00:10:10,777 Camları karartmanız veya kapanış saatini aşmanız 213 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 umurumuzda değil Bay Donovan. 214 00:10:12,404 --> 00:10:13,655 Burası saygın bir işletme. 215 00:10:13,739 --> 00:10:15,824 O hâlde teknik ekipten birkaç kişinin gelip 216 00:10:15,907 --> 00:10:17,326 arama yapması sorun olmaz. 217 00:10:17,409 --> 00:10:18,660 İzniniz yoksa olmaz. 218 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Rollins. 219 00:10:25,375 --> 00:10:28,086 Ona ihtiyacımız kalmadı. Trafik kamerası görüntüsü var. 220 00:10:30,047 --> 00:10:34,634 Bu kesinlikle Jayvon değil. Bekle. Bu adam parktaydı. 221 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 -Emin misin? -Evet. 222 00:10:36,595 --> 00:10:40,182 Konuşup duruyordu. Tutuklamayı kaydediyordu. Aşağılık herif. 223 00:10:43,852 --> 00:10:48,190 Bu adam parkta mıydı? Kimliğini öğrenebildiniz mi? 224 00:10:48,273 --> 00:10:50,984 Kayıt yapıyordu. Bize sürekli söylendiği gibi, bu yasal. 225 00:10:51,026 --> 00:10:53,945 Kendi olay yerine dönecek kadar yüzsüzse belki paylaşmıştır. 226 00:10:54,029 --> 00:10:57,324 Bana fotoğrafları gönder. Teknik ekip videonun izini sürsün. 227 00:10:57,407 --> 00:10:58,950 Aquino'nun bilinci kapalı mı? 228 00:10:59,117 --> 00:11:01,953 -Belki kardeşi bu adamı teşhis edebilir. -Tamam. 229 00:11:02,579 --> 00:11:07,000 Liv, Jayvon'un destekçisi hatta. Bir şirket avukatı. 230 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 Bizimle ancak Jayvon izin verirse konuşacağını söyledi. 231 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 Tamam. 232 00:11:13,006 --> 00:11:14,925 Corey, onlarla kouşabilirsin. 233 00:11:15,008 --> 00:11:16,426 Duymam gereken buydu. 234 00:11:16,510 --> 00:11:20,263 Ben Yüzbaşı Benson. Jayvon'u en son ne zaman gördüğünüzü söyler misiniz? 235 00:11:20,347 --> 00:11:23,892 Bu sabah. 05.30'da kahve içip yürüyüş yaptık. 236 00:11:23,975 --> 00:11:27,145 06.00'da St. Clair'in bahçesinde AN toplantımıza katıldık. 237 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 07.00'de ayrıldık. Spor yapmak için parka gidecekti Yüzbaşı. 238 00:11:30,482 --> 00:11:32,067 Ben de bunu söylüyordum. 239 00:11:32,150 --> 00:11:34,319 Jayvon programını özenle yürütüyor. 240 00:11:34,361 --> 00:11:37,489 Tedavisini ve işini riske atacak bir şey yapacağına inanmıyorum. 241 00:11:37,572 --> 00:11:40,283 Ayrıca ona kefil olacak daha pek çok kişi bulabilirim. 242 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Çok teşekkürler. 243 00:11:41,451 --> 00:11:44,371 Jayvon, avukat gerekli mi? Şirketten birini gönderebilirim. 244 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Bu onlara bağlı. Gidebilir miyim? 245 00:11:47,249 --> 00:11:50,627 Evet. Suçlamaların düşürülmesi için Savcılığı aramamız gerek. 246 00:11:50,710 --> 00:11:53,046 Evet, yapın o hâlde. 247 00:11:53,130 --> 00:11:56,716 En kısa zamanda Yüzbaşı. Bir şeye ihtiyacın olursa ara Jayvon. 248 00:11:56,800 --> 00:11:57,717 Fin. 249 00:11:58,009 --> 00:12:00,720 Evrak işleri mi? Hallediyorum. 250 00:12:02,222 --> 00:12:04,724 Jayvon, bir soru daha sorabilir miyiz? 251 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 Seçeneğim var mı? 252 00:12:06,143 --> 00:12:09,771 Başka bir şüpheli olabilir. Bize yardım edebileceğini umuyoruz. 253 00:12:13,567 --> 00:12:14,985 Yardımımı mı istiyorsunuz? 254 00:12:15,026 --> 00:12:17,988 Bu sabah parkta olay yerindeydi. 255 00:12:18,780 --> 00:12:19,948 Onu fark ettin mi? 256 00:12:20,031 --> 00:12:23,285 Polisler beni arabaya tıkmadan önce mi sonra mı? 257 00:12:26,037 --> 00:12:29,624 Onu fark etmiş olsam bile, size neden yardım edeyim? 258 00:12:30,625 --> 00:12:32,711 Anlıyorum. Kızmaya hakkın var. 259 00:12:32,794 --> 00:12:38,383 Bana kızmaya hakkım olduğunu söyleme. Onu zaten biliyorum. 260 00:12:43,555 --> 00:12:44,973 O makineler... 261 00:12:48,059 --> 00:12:49,311 Testler... 262 00:12:51,897 --> 00:12:55,692 Doktorlar Eric'in uyanıp uyanmayacağını bilmiyor. 263 00:12:55,775 --> 00:12:56,985 Çok üzgünüm. 264 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 O şimdi Tanrı'nın ellerinde. 265 00:13:04,659 --> 00:13:06,870 Parktaki o adam onu nasıl bırakıp gitmiş? 266 00:13:07,037 --> 00:13:08,538 Onun yaptığını düşünmüyoruz. 267 00:13:11,750 --> 00:13:13,418 Bu adamı tanıyor musunuz? 268 00:13:15,045 --> 00:13:20,133 Hayır. Eric'in lise arkadaşlarını tanıyorum ama... 269 00:13:23,053 --> 00:13:24,304 Bu uzun zaman önceydi. 270 00:13:28,558 --> 00:13:31,436 Eric'in tipi. Hetero görünümlü, havalı. 271 00:13:31,520 --> 00:13:32,979 Onlara "Chino Oğlanlarım" der. 272 00:13:33,063 --> 00:13:33,980 Onunla tanıştın mı? 273 00:13:34,064 --> 00:13:36,983 Sonuçta bu adamları pazar günleri aile yemeğine getirmezdi. 274 00:13:38,276 --> 00:13:39,945 Tanıyacak biri olabilir mi? 275 00:13:40,862 --> 00:13:45,450 Ağabeyim hayatını bölmüştü. Tıp fakültesi ayrı, aile ayrı. 276 00:13:45,867 --> 00:13:46,868 İlişkiler de ayrı. 277 00:13:46,952 --> 00:13:47,869 Kat? 278 00:13:48,703 --> 00:13:49,621 Bir saniye. 279 00:13:49,704 --> 00:13:51,331 Teknik ekip bir şey bulmuş. 280 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 "Çekilmemi Söyleyen Ateşli Polis" mi? Gerçekten mi? 281 00:13:56,545 --> 00:13:57,629 Çekmeye hakkım var. 282 00:13:57,754 --> 00:13:59,548 Arkadaşlar, geri çekilin. Teşekkürler. 283 00:13:59,631 --> 00:14:02,634 New York Polis Teşkilatı, sadece kendilerine hizmet ediyor. 284 00:14:03,009 --> 00:14:06,304 Polise bütçe vermeyin. Polise bütçe vermeyin! 285 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 Adamın kimliği belli mi? 286 00:14:07,639 --> 00:14:10,183 Sadece kullanıcı adı. "Susuzluk Tuzağı 94". 287 00:14:10,267 --> 00:14:12,978 "Susuzluk Tuzağı" mı? Adam kendinden emin. 288 00:14:13,687 --> 00:14:16,565 Evet. Diğer gönderilerine baktım ve bunu buldum. 289 00:14:16,648 --> 00:14:19,985 İki kızı etiketlemiş, Danielle ve Hana. Buradan başlayayım mı? 290 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 Etiketlemediği kızı bul. 291 00:14:22,404 --> 00:14:24,406 O daha ilginç şeyler anlatabilir. 292 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Her zaman. 293 00:14:25,574 --> 00:14:26,491 Yüzbaşı? 294 00:14:27,033 --> 00:14:27,909 Amirim. 295 00:14:29,035 --> 00:14:31,788 Geç oldu ama seninle ve Çavuş Tutuola'yla konuşmalıyım. 296 00:14:32,706 --> 00:14:35,625 Jayvon Brown teşkilata dava açtı. 297 00:14:37,502 --> 00:14:38,920 Dosyada ikinizin de adı var. 298 00:14:42,007 --> 00:14:46,261 Jayvon Brown hakkında yakalama kararı vardı. Soruları cevaplamıyordu. 299 00:14:46,344 --> 00:14:48,346 Etraf kalabalıktı ve giderek artıyordu. 300 00:14:48,471 --> 00:14:51,182 Tamam, dur. Savunmaya geçmiş gibi konuşuyorsunuz. 301 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 Şu ortamda bu iyi görünmez. 302 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 Amirim, kurallara uygun davrandık. 303 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 Kurallar bizi bu hâle getirdi zaten! 304 00:15:04,696 --> 00:15:08,408 George Floyd ve Breonna Taylor'dan beri bu şehir, 305 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 bu ülke kaynıyor. 306 00:15:11,036 --> 00:15:13,204 Her zaman yaptıklarımız işe yaramaz. 307 00:15:17,042 --> 00:15:17,959 Sizi anlıyoruz. 308 00:15:18,043 --> 00:15:21,338 Güzel. Genel Müdürlük soruşturma başlattı. 309 00:15:21,421 --> 00:15:22,922 İç İşleri seninle başlayacakmış. 310 00:15:24,799 --> 00:15:25,634 Ne zaman? 311 00:15:25,717 --> 00:15:30,138 Yarın. Mercek altında olduğumuzu unutma. 312 00:15:31,056 --> 00:15:35,393 Oraya gittiğinde kısa cevaplar ver. Gereksiz açıklama yapma. 313 00:15:37,270 --> 00:15:38,605 Ve avukat götür. 314 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 Çavuş, benimle gel. 315 00:15:52,619 --> 00:15:54,829 Yüzbaşı yanlış bir şey yapmadı. 316 00:15:54,913 --> 00:15:57,332 Yakın olduğunuzu biliyorum ama sormak zorundayım. 317 00:15:58,166 --> 00:16:00,543 Jayvon beyaz olsaydı olaylar farklı gelişir miydi? 318 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Evet. Yani o kadın, Colleen, 319 00:16:03,463 --> 00:16:05,840 en başta polisi aramazdı. 320 00:16:05,924 --> 00:16:08,093 Arasa bile polisler Jayvon'u kelepçelemezdi. 321 00:16:08,593 --> 00:16:11,638 Aynı fikirdeyim. Peki ÖKB oraya gittiğinde, 322 00:16:12,430 --> 00:16:15,600 durumun ırkçı bir ön yargıyla ele alındığını düşünüyor musun? 323 00:16:16,059 --> 00:16:20,563 Bilinçli olarak değil. 20 yıldan fazladır Yüzbaşı Benson'la birlikte çalışıyorum. 324 00:16:20,647 --> 00:16:22,315 Tek ön yargısı kurban içindir. 325 00:16:23,692 --> 00:16:25,985 Tamam. Teşekkürler. 326 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 Çavuş. 327 00:16:32,617 --> 00:16:35,954 Yakın bir ilişkimiz olmadığını biliyorum ama ortak bir noktamız var. 328 00:16:37,330 --> 00:16:38,748 İkimiz de siyahi polisleriz. 329 00:16:39,457 --> 00:16:41,167 Bu işi uzun zamandır yapıyoruz. 330 00:16:41,584 --> 00:16:43,670 Babam teşkilata 70'lerde katılmıştı. 331 00:16:43,753 --> 00:16:44,838 Bunu bilmiyordum. 332 00:16:45,046 --> 00:16:46,089 Çavuş oldu. 333 00:16:47,048 --> 00:16:49,426 O günlerde ancak o kadar yükselmemize izin vardı. 334 00:16:50,802 --> 00:16:52,971 O günler geride kaldı. İşler değişiyor. 335 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 Bunu o kadar çok duydum ki. 336 00:16:56,599 --> 00:16:58,226 Bildiğim tek bir şey var. 337 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Bu ülke her zaman kalbinizi kırar. 338 00:17:01,646 --> 00:17:03,022 Bu sefer farklı. 339 00:17:03,940 --> 00:17:05,608 Bu gerçek bir kırılma noktası. 340 00:17:07,026 --> 00:17:08,278 Öyle diyorsanız... 341 00:17:08,361 --> 00:17:10,905 Öyle. Bunu biliyorum. 342 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Eski kafalıların savaşmadan gitmeyeceğini de. 343 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Bir arınma olacak. 344 00:17:16,870 --> 00:17:19,664 Bir dakika. Ne demek istiyorsunuz? 345 00:17:20,331 --> 00:17:23,334 Sadakatini takdir ediyorum ama kendini kollamalısın. 346 00:17:23,710 --> 00:17:26,129 Bu, bu yılki ikinci davan. 347 00:17:26,546 --> 00:17:28,256 Siyahi bir adamı evinde vurdun. 348 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Oğlunu öldürmeye çalışıyordu. 349 00:17:30,884 --> 00:17:33,094 Doğru olanı yaptın ama bunun önemi yok. 350 00:17:33,595 --> 00:17:34,637 Güvende değiliz. 351 00:17:35,054 --> 00:17:36,598 Ne sen, ne ben... 352 00:17:37,682 --> 00:17:38,933 Ne de Yüzbaşı Benson. 353 00:17:47,776 --> 00:17:49,194 Joe bu sefer ne yaptı? 354 00:17:49,235 --> 00:17:51,446 Joe mu? Soyadını biliyor musun? 355 00:17:51,529 --> 00:17:52,739 Joe Murphy. 356 00:17:52,822 --> 00:17:53,865 Nereden tanıyorsun? 357 00:17:54,199 --> 00:17:55,992 Aramızda bir şeyler vardı. 358 00:17:56,409 --> 00:17:59,245 Çok kısa sürdü. Onun yok olması gerek. 359 00:18:00,580 --> 00:18:02,290 Seni etiketlemediğini fark ettik. 360 00:18:02,749 --> 00:18:05,043 Evet, ondan ayrılmamı hazmedemedi. 361 00:18:05,126 --> 00:18:07,295 Çok çekici olabilir ama... 362 00:18:07,378 --> 00:18:09,923 Tekila Otoyolu'na girince bambaşka biri oluyor. 363 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 Nasıl? 364 00:18:11,674 --> 00:18:14,219 Kaldıramadığı zaman beni azarlardı. 365 00:18:15,136 --> 00:18:19,849 Ertesi gün çiçeklerle gelirdi ama bu da hemen bitti. 366 00:18:21,226 --> 00:18:25,355 Ne düşünüyordum ki? 25 yaşında ve hâlâ annesiyle yaşıyor. 367 00:18:28,942 --> 00:18:30,777 {\an8}BERNADETTE MURPHY'NİN DAİRESİ 368 00:18:30,819 --> 00:18:32,153 {\an8}9 EYLÜL ÇARŞAMBA 369 00:18:33,696 --> 00:18:34,823 Bayan Murphy? 370 00:18:35,031 --> 00:18:35,907 Evet? 371 00:18:35,990 --> 00:18:37,408 Oğlunuz Joe'ya bakmıştık. 372 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Evde olduğunu sanmıyorum. 373 00:18:39,327 --> 00:18:40,787 Buradayım anne. 374 00:18:43,540 --> 00:18:47,460 Hey, sarışın polis. Umarım videom yüzünden kızmamışsındır. 375 00:18:47,544 --> 00:18:49,045 Hayır. Bize çok yardımı oldu. 376 00:18:50,046 --> 00:18:54,133 Bakın, parkta siyahileri savunduğumu biliyorum. 377 00:18:54,217 --> 00:18:57,011 Ama siz polisler yanlış bir şey yapmadınız. 378 00:18:57,887 --> 00:19:00,849 O herifin dava açtığını duydum. Destek olmamı mı istiyorsunuz? 379 00:19:01,724 --> 00:19:06,020 Aslında evet. Bizimle karakola gelebilirseniz çok iyi olur. 380 00:19:06,104 --> 00:19:07,146 İfade vermek için. 381 00:19:07,230 --> 00:19:08,857 Tabii. Ne gerekiyorsa. 382 00:19:08,940 --> 00:19:09,858 Joe. 383 00:19:09,941 --> 00:19:11,568 Sorun yok anne. Yardım edebilirim. 384 00:19:11,651 --> 00:19:14,362 Joe. Maskeni tak. 385 00:19:16,573 --> 00:19:17,824 Kendi isteğiyle mi geldi? 386 00:19:17,907 --> 00:19:20,159 Yardım etmek istediğini göstermeye çalıştı. 387 00:19:21,035 --> 00:19:24,581 İşe yarar mı bilmem ama kardeşi onun Eric'in tipi olduğunu söyledi. 388 00:19:24,664 --> 00:19:27,166 Laboratuvar Aquino'nun iç çamaşırında DNA buldu. 389 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 Murphy örnek verecek kadar işbirliği yapar mı? 390 00:19:30,420 --> 00:19:33,464 Sormak zorunda değiliz. Maske takıyor. 391 00:19:35,800 --> 00:19:37,010 Yeni bir tane götüreyim. 392 00:19:39,012 --> 00:19:42,140 Beni bilgilendirin. İç İşleri'ne gitmeliyim. 393 00:19:43,057 --> 00:19:46,811 Bu arada, Garland benim hakkımda bir şey dedi mi? 394 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Evet. Arkanı kolla. 395 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 Filtreli maske takabilir misin? 396 00:19:58,990 --> 00:20:00,074 Teşkilat protokolü. 397 00:20:00,533 --> 00:20:02,702 Tabii. Ne kadar dikkatli olsak az, değil mi? 398 00:20:02,785 --> 00:20:03,620 Evet. 399 00:20:08,249 --> 00:20:10,960 Jayvon Brown'un şüpheli bir şey yaptığını gördün mü? 400 00:20:11,377 --> 00:20:13,254 Hayır. Ben gittiğimde kelepçelenmişti. 401 00:20:13,338 --> 00:20:16,257 Peki ya kurban? Onu daha önce gördün mü? 402 00:20:17,008 --> 00:20:18,426 Hayır, üzgünüm. 403 00:20:18,509 --> 00:20:21,512 Öyle mi? Yani bu sen değilsin. 404 00:20:22,972 --> 00:20:25,391 Bekle. Bu o adam mı? 405 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Vay canına. Bağlantıyı kuramamışım. 406 00:20:28,853 --> 00:20:31,147 Owney Madden'da içtiğinizi hatırlamıyor musun? 407 00:20:31,230 --> 00:20:32,732 Bar kapanınca çıktığınızı? 408 00:20:34,317 --> 00:20:36,402 Hayır, öyle olmadı. 409 00:20:36,444 --> 00:20:38,321 Bardan çıktığımda peşimden geldi. 410 00:20:38,404 --> 00:20:39,614 Bana asılıyordu. 411 00:20:39,697 --> 00:20:41,950 Kabalık etmek istemedim, birlikte yürüdük. 412 00:20:42,033 --> 00:20:43,493 Parka kadar mı? 413 00:20:43,576 --> 00:20:47,956 Dostum, geye benziyor muyum? Nişanlıyım. Zaten hemen nişanlımın evine gittim. 414 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 Bu ne zaman oldu? 415 00:20:49,248 --> 00:20:50,667 04.30 veya 05.00 gibi. 416 00:20:50,750 --> 00:20:53,544 Peki sonra neden parka döndün? 417 00:20:53,962 --> 00:20:56,047 Ashley parkın hemen yanında oturuyor. 418 00:20:56,172 --> 00:20:58,257 Dışarıda sirenleri duyunca bakmaya gittim. 419 00:20:58,341 --> 00:20:59,717 Ashley ile konuşmamız gerek. 420 00:20:59,801 --> 00:21:00,885 Tabii, onu ararım. 421 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Biz ararız. 422 00:21:04,681 --> 00:21:06,516 {\an8}İÇ İŞLERİ BÜROSU 423 00:21:06,599 --> 00:21:07,934 {\an8}9 EYLÜL ÇARŞAMBA 424 00:21:15,984 --> 00:21:17,151 -Yüzbaşı Benson? -Evet. 425 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Yüzbaşı Curry. 426 00:21:18,403 --> 00:21:19,862 Merhaba. Memnun oldum. 427 00:21:19,946 --> 00:21:24,492 Aslında daha önce karşılaşmıştık. Çok kısa. Ed Tucker'ın cenazesinde. 428 00:21:24,575 --> 00:21:29,664 Elbette. Üzgünüm. O gün pek kendimde değildim. 429 00:21:29,747 --> 00:21:30,915 Ben de. 430 00:21:30,999 --> 00:21:34,877 Ed benim hahamımdı. Zavallı karısı. 431 00:21:36,462 --> 00:21:39,799 Evet. Bunu kaydediyor musun? 432 00:21:39,882 --> 00:21:41,926 Görüşme başlayınca. Avukatı bekleyelim. 433 00:21:42,010 --> 00:21:45,263 Avukat getirmedim. O videonun hızla yayıldığını biliyorum 434 00:21:45,346 --> 00:21:47,807 ama biz kurallara uygun davrandık. 435 00:21:48,766 --> 00:21:50,226 O zaman bu uzun sürmez. 436 00:21:55,857 --> 00:21:57,316 Uyuyor. 437 00:21:57,400 --> 00:21:59,861 Güzel, demek ki suçlu. Mazereti nasıl? 438 00:21:59,902 --> 00:22:00,737 Sahte. 439 00:22:00,820 --> 00:22:01,654 Peki ya DNA? 440 00:22:01,738 --> 00:22:02,697 Daha gelmedi. 441 00:22:03,406 --> 00:22:04,907 Bunu bilmesine gerek yok. 442 00:22:07,035 --> 00:22:08,911 Joe. Joe! 443 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 Ashley beni doğruladı mı? 444 00:22:12,331 --> 00:22:17,045 Hem de nasıl. Akşam 22.00 gibi onun evine gittiğini söyledi. 445 00:22:17,712 --> 00:22:19,255 Ne diyebilirim ki? Sadık biri. 446 00:22:19,338 --> 00:22:21,632 Ve yalancı. Peki ya sen? 447 00:22:21,716 --> 00:22:22,759 Neden bahsediyorsun? 448 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 Maskenden DNA'nı aldık. 449 00:22:24,886 --> 00:22:26,804 Onun Aquino'nun üzerinde bulduğumuz 450 00:22:26,888 --> 00:22:29,432 DNA'yla eşleşmesi için bir sebep olabilir mi? 451 00:22:32,560 --> 00:22:35,271 Tamam. Bunu anlatmamış olabilirim. 452 00:22:36,355 --> 00:22:39,692 Adam ot içmek için beni parka çağırdı. 453 00:22:39,776 --> 00:22:44,947 Sarhoştum, kabul ettim. Sonra ikna edici davrandı. 454 00:22:45,031 --> 00:22:46,032 Ne demek bu? 455 00:22:46,115 --> 00:22:49,077 Şöyle dedi: "Gözlerini kapat. Bir kız olduğumu düşün. 456 00:22:49,160 --> 00:22:50,870 Sana hayatının en iyi oral..." 457 00:22:51,829 --> 00:22:54,332 Affedersiniz. Muamele yapmayı teklif etti. 458 00:22:54,957 --> 00:22:56,125 Sonra ne oldu? 459 00:22:56,209 --> 00:22:58,127 Fermuarımı açmaya başladı. 460 00:22:58,211 --> 00:23:00,838 Dediğim gibi, ben gey değilim ve korktum. 461 00:23:00,922 --> 00:23:02,298 Onu itip koşmaya başladım. 462 00:23:02,381 --> 00:23:03,758 Onu ne kadar sert ittin? 463 00:23:03,841 --> 00:23:07,178 Sert değildi. Arkama baktığımda peşimden koşuyordu. 464 00:23:08,012 --> 00:23:10,890 Benden çok daha sarhoştu. Düşmüş olmalı. 465 00:23:10,973 --> 00:23:12,391 Düştüğünü gördün mü? 466 00:23:14,018 --> 00:23:15,478 Bay Murphy'nin avukatı geldi. 467 00:23:16,938 --> 00:23:19,690 Teşekkürler Sonny. Kardeşin Teresa'ya selam söyle. 468 00:23:19,774 --> 00:23:20,691 Yalnız bırakalım. 469 00:23:20,775 --> 00:23:23,528 Bekle, avukat mı tutuyor? Neden suçlamada bulunmuyoruz? 470 00:23:23,569 --> 00:23:24,779 Ben avukat istemedim. 471 00:23:24,862 --> 00:23:27,657 Sus Joe. Beni Bay Donovan tuttu. 472 00:23:27,740 --> 00:23:30,159 Seni ve anneni kolluyor. 473 00:23:30,243 --> 00:23:32,662 Barın sahibi ve annen. 474 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Bu yüzden seni korudu. 475 00:23:35,039 --> 00:23:37,375 Öyle mi yaptı? O da sadık biri. 476 00:23:38,000 --> 00:23:41,671 İyi insanlar. Her gece bedava içiyorum. 477 00:23:46,134 --> 00:23:51,097 Kurban Eric Aquino saldırganı tarif edemedi çünkü bilinci kapalıydı. 478 00:23:51,180 --> 00:23:54,725 Yani anne Colleen Reynolds'ın haksız suçlaması dışında, Jayvon Brown'dan 479 00:23:54,809 --> 00:23:56,686 şüphelenmek için nedeniniz yoktu. 480 00:23:56,769 --> 00:23:59,647 Dediğim gibi, oraya vardığımızda, Bay Brown zaten 481 00:23:59,730 --> 00:24:01,732 yakalama kararı yüzünden tutuklanmıştı. 482 00:24:01,816 --> 00:24:03,484 Yani başka seçeneğiniz yoktu. 483 00:24:03,818 --> 00:24:06,320 İnsanlar toplanıyordu. O da işbirliği yapmıyordu. 484 00:24:06,404 --> 00:24:10,158 Şüpheli olmadığından emin olmadan serbest bırakmak istemedim. 485 00:24:10,241 --> 00:24:15,246 Tamam. Yüzbaşı Benson, Bay Brown'la daha önce karşılaşmış mıydınız? 486 00:24:15,329 --> 00:24:17,331 Hayır. Bildiğim kadarıyla hayır. 487 00:24:18,207 --> 00:24:20,501 6 Ağustos 2013'te Wagner Evleri'nin önünde 488 00:24:20,585 --> 00:24:24,505 siyahi bir adamı durdurup aradığınızı hatırlıyor musunuz? 489 00:24:24,589 --> 00:24:27,508 Biraz daha detay verebilir misiniz? 490 00:24:27,592 --> 00:24:30,553 Dedektif Nick Amaro 2-50 vakası olarak kayda geçirmiş. 491 00:24:31,637 --> 00:24:34,182 Jolene Castille vakasında ortağınızdı, değil mi? 492 00:24:34,807 --> 00:24:36,475 Şef, evet. Bu doğru. 493 00:24:36,559 --> 00:24:39,437 Bayan Castille, beyaz bir kadın, masum bir siyahi genç olan 494 00:24:39,520 --> 00:24:42,148 Mehcad Carter'ı haksız yere tecavüzle suçlayarak vurdu. 495 00:24:42,231 --> 00:24:43,232 O bir trajediydi. 496 00:24:43,316 --> 00:24:45,735 -Durumu düzeltmeye çalıştık ama... -Yüzbaşı... 497 00:24:45,776 --> 00:24:46,944 O gün ortağınla birlikte 498 00:24:47,028 --> 00:24:50,364 durdurup aradığınız siyahi adamlardan biri Jayvon Brown'du. 499 00:24:55,036 --> 00:24:58,581 Profile uyuyor olmalı. 500 00:24:58,664 --> 00:25:02,960 Siyahi bir seri tecavüzcünün peşindeydik. 501 00:25:03,377 --> 00:25:05,129 Peki dün hangi profile uyuyordu? 502 00:25:07,548 --> 00:25:11,177 Tekrar söylüyorum, polis memurları adını sorgulatmış 503 00:25:11,260 --> 00:25:13,638 ve hakkında yakalama kararı olduğunu görmüştü. 504 00:25:13,721 --> 00:25:16,641 Memurlara Colleen Reynolds'ın adını da sorgulattınız mı? 505 00:25:17,266 --> 00:25:19,018 Hayır, bunu yapmadım. 506 00:25:19,936 --> 00:25:21,729 Geçmişte de haksız suçlamalar yapmış 507 00:25:21,812 --> 00:25:23,856 ve eski eşi uzaklaştırma emri çıkarttırmış. 508 00:25:23,940 --> 00:25:28,152 Onun adını da sorgulatmam gerekirdi. Bu benim hatam. 509 00:25:28,194 --> 00:25:30,696 Bu hatayı neden yaptığınızı hiç düşündünüz mü? 510 00:25:32,156 --> 00:25:35,743 Ön yargılı olduğumu ima ediyorsanız, 511 00:25:35,826 --> 00:25:36,994 değilim. 512 00:25:37,328 --> 00:25:42,875 Özellikle beyaz olmayan erkeklere karşı yapılan haksız suçlamaların farkındayım. 513 00:25:47,088 --> 00:25:49,382 Aynı tarafta olduğumuzu söylemeden durduracağım. 514 00:25:50,007 --> 00:25:51,217 Anlamadım? 515 00:25:51,300 --> 00:25:55,721 George Floyd'dan beri iki tür polisten bir sürü ifade aldım. 516 00:25:56,347 --> 00:25:57,640 Sopa sallayan gladyatörler, 517 00:25:57,723 --> 00:26:00,268 Beni küçümsediklerini saklamakta zorlanırlardı. 518 00:26:00,351 --> 00:26:03,020 Bunu yaşamak zorunda kaldığınız için üzgünüm. 519 00:26:03,104 --> 00:26:05,523 Ve iyi niyetli "koruyucu" polisler. 520 00:26:06,190 --> 00:26:08,776 Kendilerini asla ırkçı olarak görmez ama teşkilattaki 521 00:26:08,859 --> 00:26:12,446 sistemik ırkçılığa suç ortaklığı yaptıklarını inkâr ederler. 522 00:26:14,115 --> 00:26:16,200 Sizin gibi polisler, Yüzbaşı Benson. 523 00:26:19,161 --> 00:26:24,041 New York Polis Teşkilatı'nda ırkçılık olduğunun farkındayım. 524 00:26:25,251 --> 00:26:27,003 Peki ya sizin kendi ön yargınız? 525 00:26:28,629 --> 00:26:30,089 Ben ırkçı değilim. 526 00:26:30,673 --> 00:26:33,217 Olmadığınıza eminim. Yani açık bir şekilde. 527 00:26:34,260 --> 00:26:35,428 Ama üstü kapalı olarak? 528 00:26:37,013 --> 00:26:39,640 Bu ülkede büyüdüyseniz içinizde vardır. Benim de. 529 00:26:40,308 --> 00:26:42,184 Her gün ön yargılarımla uğraşıyorum. 530 00:26:42,935 --> 00:26:46,480 Emniyet teşkilatı pek çok kişinin gözünde güvenilirliğini yitirdi. 531 00:26:46,564 --> 00:26:50,609 Her birimiz ciddi bir şekilde kendimizi değerlendirene kadar da 532 00:26:51,777 --> 00:26:53,487 bunu geri kazanamayacağız. 533 00:27:04,415 --> 00:27:08,169 Joe'yla konuştum ve bu talihsiz durumdan bir çıkış yolu buldum. 534 00:27:08,252 --> 00:27:09,170 Öyle mi? 535 00:27:09,211 --> 00:27:12,298 Evet. Müvekkilimin belirttiği gibi, Bay Aquino onu parka çekti, 536 00:27:12,381 --> 00:27:14,717 uyuşturucu verdi ve cinsel olarak saldırganlaştı. 537 00:27:14,800 --> 00:27:19,805 O hâlde Bay Aquino neden bilinci kapalı bir tecavüz kurbanı olarak yoğun bakımda? 538 00:27:19,889 --> 00:27:21,682 Uyuşturucu, alkol ve yersiz tutku 539 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 bir araya geldiğinde işler ters gidebilir. 540 00:27:24,685 --> 00:27:28,439 Tamam. Jüriyi buna inandırmak istiyorsanız şansınızı deneyin. Tutuklayın onu. 541 00:27:28,522 --> 00:27:31,233 Cinayete teşebbüs, saldırı ve cezai cinsel eylem. 542 00:27:31,317 --> 00:27:32,985 Bekleyin Avukat Bey. 543 00:27:33,736 --> 00:27:35,613 Yaşanan talihsiz olaylar yüzünden 544 00:27:36,030 --> 00:27:39,116 Joe kabahat olarak saldırıyı kabul edebilir. 545 00:27:39,200 --> 00:27:41,494 Bay Aquino'nun vücudunda morluklar ve travma, 546 00:27:41,577 --> 00:27:43,579 iç çamaşırında müvekkilinizin DNA'sı var. 547 00:27:43,662 --> 00:27:45,581 Bunlar rızaya dayalı sekste olabilir. 548 00:27:45,664 --> 00:27:48,084 "Rızaya dayalı" mı? Zorla birlikte olmaya çalıştı. 549 00:27:48,167 --> 00:27:49,085 Joe, izin ver... 550 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Götürün onu. 551 00:27:50,086 --> 00:27:51,462 Ayağa kalk Joe, tutuklusun. 552 00:27:51,545 --> 00:27:53,005 İddianame sunmada iyi şanslar. 553 00:27:53,089 --> 00:27:56,300 Elinizde, polislerin masum bir siyahiyi tutukladığı video dışında 554 00:27:56,384 --> 00:27:59,804 "o dedi, bu dedi" davası bile yok. Kurbanınız komada. 555 00:27:59,887 --> 00:28:00,721 Gidelim. 556 00:28:09,188 --> 00:28:12,691 Selam. Geldiğin için teşekkürler. 557 00:28:12,775 --> 00:28:13,609 Rica ederim. 558 00:28:13,692 --> 00:28:14,819 Uzun bir gün oldu. 559 00:28:14,860 --> 00:28:15,861 Evet. 560 00:28:16,362 --> 00:28:17,321 Ne durumdayız? 561 00:28:17,405 --> 00:28:19,573 Joe Murphy'yi tutukladık. 562 00:28:19,657 --> 00:28:22,493 Aquino'yla seksi itiraf etti ama saldırdığını inkâr ediyor. 563 00:28:22,952 --> 00:28:24,453 Aquino'nun bilinci kapalı mı? 564 00:28:24,537 --> 00:28:25,454 Evet. 565 00:28:27,748 --> 00:28:30,793 Büyük jürinin önüne Çavuş Tutuola çıksa daha iyi olabilir. 566 00:28:32,545 --> 00:28:34,588 Beyaz bir kadın yüzbaşı yerine mi? 567 00:28:41,345 --> 00:28:42,763 İç İşleri'nde nasıl gitti? 568 00:28:43,848 --> 00:28:45,057 Sen ne duydun? 569 00:28:45,141 --> 00:28:47,685 Hiçbir şey. Beni endişelendiren de bu. 570 00:28:48,686 --> 00:28:50,438 Dün gece hiç uyumadım. 571 00:28:51,063 --> 00:28:55,526 O parkta olanları tekrar tekrar düşündüm. 572 00:28:56,360 --> 00:28:59,905 Neyi farklı yapabileceğimi bulmaya çalıştım. 573 00:29:01,073 --> 00:29:03,409 Ve neyi gözden kaçırdığımı. 574 00:29:03,742 --> 00:29:04,785 Peki ne düşünüyorsun? 575 00:29:05,536 --> 00:29:08,622 Bence kurbanlara o kadar çok odaklandığım için 576 00:29:09,874 --> 00:29:14,170 kendi ön yargımı hiç fark etmedim. 577 00:29:15,337 --> 00:29:16,464 Peki ya şimdi? 578 00:29:17,173 --> 00:29:18,007 Bilmiyorum. 579 00:29:20,885 --> 00:29:24,513 Bu ön yargı seçimlerimi ne kadar etkiledi? 580 00:29:24,597 --> 00:29:28,058 Bir polis olarak kararlarımı ne kadar etkiledi? 581 00:29:30,895 --> 00:29:31,937 Kafam karma karışık. 582 00:29:33,606 --> 00:29:34,690 Hepimizin öyle. 583 00:29:37,485 --> 00:29:42,323 Toplumun öfkesi, bir yük treni gibi yaklaşıyor. 584 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Genel Müdürlük de bunun farkında. 585 00:29:46,285 --> 00:29:49,830 Endişem, gerçek bir değişimden ziyade imajla ilgileniyor olmaları. 586 00:29:50,331 --> 00:29:54,001 Bu yüzden mi Fin'e arkamı kollamamı söylediniz? 587 00:29:56,378 --> 00:29:58,631 Bir kurum tehdit altında hissettiğinde, 588 00:29:58,714 --> 00:30:02,718 birkaç piyonu feda ederek kendilerini koruyabileceklerine inanırlarsa 589 00:30:03,469 --> 00:30:04,887 tereddüt etmezler. 590 00:30:09,183 --> 00:30:10,184 {\an8}BÜYÜK JÜRİ 591 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 {\an8}11 EYLÜL CUMA 592 00:30:11,352 --> 00:30:12,937 {\an8}Aquino ile birlikte çalıştınız. 593 00:30:14,104 --> 00:30:17,316 Özverili, nazik biridir. 594 00:30:18,275 --> 00:30:19,944 Yaralarını tarif edebilir misiniz? 595 00:30:21,070 --> 00:30:24,990 Başındaki son derece ciddi yara yüzünden bilinci hâlâ kapalı. 596 00:30:25,074 --> 00:30:28,619 Cinsel saldırıyla tutarlı anal travma var. 597 00:30:29,036 --> 00:30:30,829 DNA bulundu mu? 598 00:30:31,622 --> 00:30:35,709 Joe Murphy'nin DNA'sı, Aquino'nun iç çamaşırında bulunan sperm ile eşleşti. 599 00:30:36,210 --> 00:30:39,004 Bay Aquino bugün burada tanıklık edemiyor. 600 00:30:39,088 --> 00:30:41,507 Polisin onu ne şekilde bulduğunu anlatır mısınız? 601 00:30:41,924 --> 00:30:45,261 Başında kanama vardı. Pantalonu inikti ve kanlıydı. 602 00:30:45,344 --> 00:30:47,096 Kısa bir ifade verebildi. 603 00:30:47,179 --> 00:30:50,641 Bunun üzerine cinsel saldırı soruşturmamızı başlattık. 604 00:30:50,724 --> 00:30:51,934 Teşekkürler Çavuş. 605 00:30:52,017 --> 00:30:53,102 Soru sorabilir miyim? 606 00:30:54,520 --> 00:30:56,480 Bana sorabilirsiniz, ben de... 607 00:30:56,564 --> 00:30:59,775 Sorun değil, sorarım. Kurban ona kimin saldırdığını söyledi mi? 608 00:30:59,858 --> 00:31:00,693 Hayır. 609 00:31:00,776 --> 00:31:03,862 Ama bu vakada ilk olarak Jayvon Brown'u tutuklamadınız mı? 610 00:31:03,904 --> 00:31:07,157 Polis çağrılmıştı. Brown hakkında yakalama kararı vardı. 611 00:31:07,241 --> 00:31:10,703 Yani sırf orada olduğu için siyahi bir adamın yaptığını düşündünüz. 612 00:31:10,786 --> 00:31:12,871 Neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyorduk. 613 00:31:12,955 --> 00:31:14,665 Peki şimdi size neden inanalım? 614 00:31:14,748 --> 00:31:18,836 Hanımefendi, burada bir usul var. Sorunuz varsa, önce... 615 00:31:18,919 --> 00:31:20,462 Birçok sorum var. 616 00:31:21,297 --> 00:31:22,923 Jayvon'un tutuklanmasının nedeni, 617 00:31:23,007 --> 00:31:25,634 sadece o züppe ırkçının tehdit edildiğini söylemesiydi. 618 00:31:25,718 --> 00:31:27,428 Bunun bu davayla ilgisi yok. 619 00:31:27,511 --> 00:31:29,346 Çavuş yanıtlamak zorunda değil. 620 00:31:31,265 --> 00:31:35,269 Jayvon Brown standart polis prosedürüne göre tutuklandı. 621 00:31:36,353 --> 00:31:37,771 Polis prosedürü mü? 622 00:31:38,188 --> 00:31:40,608 O çocuğun babasını, bir siyahiyi vurduğunuzda 623 00:31:40,691 --> 00:31:42,443 kullandığınız prosedür mü? 624 00:31:50,868 --> 00:31:55,164 Tam bir felaketti. Jürinin kontrolünü kaybediyorum. 625 00:31:55,247 --> 00:31:57,124 Tanıklık etmek benim fikrim değildi. 626 00:31:57,207 --> 00:31:59,251 Tutuklanma şeklini onaylamadığın için mi? 627 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Öyle söylemedim. 628 00:32:00,252 --> 00:32:01,587 Ama büyük jüri öyle duydu. 629 00:32:01,670 --> 00:32:03,922 Öyle bile düşünseler, Joe Murphy suçlu. 630 00:32:04,006 --> 00:32:05,424 Jayvon'la bir ilgisi yok. 631 00:32:05,507 --> 00:32:07,217 Bunu içeride söylemeyi dene. 632 00:32:09,261 --> 00:32:12,598 Görmüyor musun? Polise güvenmemek için sebep arıyorlar. 633 00:32:12,681 --> 00:32:17,186 Kürsüye çıkıp zorla tanıklık ettiriliyor gibi ifade vermenin 634 00:32:17,269 --> 00:32:18,479 iddianameye faydası yok. 635 00:32:18,562 --> 00:32:19,855 Mesele bu mu Avukat Bey? 636 00:32:19,938 --> 00:32:22,232 Davayı altın tepside sunmadığımız için üzgünüm. 637 00:32:22,316 --> 00:32:25,527 Fin, eğer Jayvon'u tutuklamak konusunda tereddüt yaşadıysan 638 00:32:25,569 --> 00:32:27,738 oraya çıkmadan önce bunu bana söylemeliydin. 639 00:32:27,821 --> 00:32:30,658 Bunu bilmeliydin. Polislik yıllarında, üst aramalarında 640 00:32:30,741 --> 00:32:32,826 siyahi polislerin geri durduğunu görmedin mi? 641 00:32:32,910 --> 00:32:34,244 Bunun benimle ne ilgisi var? 642 00:32:34,328 --> 00:32:37,831 Sadece söylüyorum. Staten Island polisleri... 643 00:32:37,915 --> 00:32:38,832 Ben ırkçı mıyım? 644 00:32:38,916 --> 00:32:40,668 -Bu da ne? -Kimse öyle demedi. 645 00:32:40,751 --> 00:32:42,711 Hey, sakin olun. Olay yaratıyorsunuz. 646 00:32:42,795 --> 00:32:46,215 Büyük jüri oturumunun ortasındayım Bay Freddo. Burada ne işiniz var? 647 00:32:46,298 --> 00:32:48,592 Flaş haber. Müvekkilim ifade verecek. 648 00:32:48,676 --> 00:32:51,720 Gerçekten mi? Dokunulmazlığının kalkacağını biliyor mu? 649 00:32:51,804 --> 00:32:54,640 Biliyor. Kemerini bağla Sonny. 650 00:32:56,266 --> 00:32:58,769 Sanık jürinin karşısına mı çıkacak? Bir şey oluyor. 651 00:32:59,645 --> 00:33:04,233 Murphy ne yalan söylerse söylesin duruşmada köşeye sıkışacak. 652 00:33:04,316 --> 00:33:08,904 Eğer duruşma olursa. İddianame sunamamamı umuyorlar. 653 00:33:16,537 --> 00:33:20,124 Evet, tamam. Polise yalan söyledim. 654 00:33:20,582 --> 00:33:22,042 Bay Aquino ile barda tanıştık 655 00:33:22,126 --> 00:33:23,877 ve birlikte yürüyerek parka gittik. 656 00:33:23,961 --> 00:33:27,589 Parka gittikten sonra olanlar konusunda da yalan söylemediniz mi? 657 00:33:28,424 --> 00:33:32,136 Evet. Bu benim için kolay değil. 658 00:33:33,721 --> 00:33:36,515 İşin doğrusu, sarhoştuk. Kafamız güzeldi. 659 00:33:36,974 --> 00:33:39,601 Fermuarımı açtı ve cinsel ilişki başlattı. 660 00:33:39,685 --> 00:33:42,354 Bu konuda da polise yalan söylediniz, değil mi? 661 00:33:45,899 --> 00:33:47,192 Utanıyordum. 662 00:33:47,651 --> 00:33:51,780 Nişanlım, annem... Onların öğrenmesini istemedim... 663 00:33:54,408 --> 00:33:55,451 Ben biseksüelim. 664 00:33:56,201 --> 00:34:00,914 Bunu bugün burada açıklama cesaretinizi takdir ediyorum. 665 00:34:01,290 --> 00:34:06,044 Ama cinsel ilişkiden sonra neler olduğunu dürüst bir şekilde anlatır mısınız? 666 00:34:07,546 --> 00:34:10,048 Hiçbir şey. Sonrasında hiçbir şey olmadı. 667 00:34:10,132 --> 00:34:11,049 Affedersiniz, ne? 668 00:34:11,133 --> 00:34:13,218 Eric'le kısa bir cinsel an yaşadık. 669 00:34:13,302 --> 00:34:17,639 Bununla gurur duymuyorum, sarhoştum. Fermuarımı çekip nişanlımın evine gittim. 670 00:34:17,723 --> 00:34:19,558 Sonra Eric'e ne olduğunu bilmiyorum. 671 00:34:19,641 --> 00:34:24,313 Bay Murphy, dedektiflere Eric'in agresifleştiğini ve onu ittiğinizi 672 00:34:24,396 --> 00:34:25,314 söylemediniz mi? 673 00:34:25,397 --> 00:34:27,566 Onlara duymak istediklerini söylüyordum. 674 00:34:27,649 --> 00:34:29,359 Yani yine yalan mı söylediniz? 675 00:34:31,111 --> 00:34:37,034 Yani, bugün temel olarak, karşılaşmanızın tüm detaylarını itiraf ettiniz. 676 00:34:37,117 --> 00:34:39,953 Eric Aquino'nun saldırıya uğradığı ana kadar. 677 00:34:40,037 --> 00:34:43,540 Üzgünüm ama inkâr edemediklerinizi itiraf ediyor, itiraf edemediklerinizi 678 00:34:43,624 --> 00:34:44,833 inkâr ediyor gibisiniz. 679 00:34:44,917 --> 00:34:46,668 Peki şimdi size neden inanalım? 680 00:34:46,752 --> 00:34:48,504 O itiraf zorla alındı. 681 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Jayvon'un tutuklanışını çektiğim için sinirlendiklerini söylediler. 682 00:34:54,551 --> 00:34:58,138 Onu tutukladıkları için çok eleştirildiler ve suçu bana yıkacaklardı. 683 00:34:58,222 --> 00:35:03,018 Yani Eric Aquino tecavüze uğramış ve hâlâ komada olmasına rağmen 684 00:35:03,560 --> 00:35:05,604 burada kurban sizsiniz. İfadeniz bu mu? 685 00:35:05,687 --> 00:35:06,522 Hayır. 686 00:35:08,816 --> 00:35:10,400 Hepimiz kurbanız. 687 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Eric, Jayvon ve ben. 688 00:35:15,280 --> 00:35:17,032 Yeterince dinledik. Teşekkürler. 689 00:35:17,115 --> 00:35:20,869 Affedersiniz. Bırakın sözünü bitirsin. 690 00:35:27,209 --> 00:35:29,837 Eric'e olanlar beni dehşete düşürdü. 691 00:35:29,920 --> 00:35:33,048 Ama bunun benimle bir ilgisi yok. Ben ona zarar vermedim. 692 00:35:33,882 --> 00:35:37,302 Bugün bu yüzden geldim, avukatım gelmememi tavsiye ettiği hâlde. 693 00:35:44,184 --> 00:35:45,853 Polisler size yalan söylüyor. 694 00:35:50,649 --> 00:35:51,567 Ben söylemiyorum. 695 00:36:14,381 --> 00:36:15,841 Yeni ofisin burası mı? 696 00:36:17,676 --> 00:36:18,927 Otursana. 697 00:36:19,678 --> 00:36:20,888 Nasılsın? 698 00:36:21,430 --> 00:36:22,472 İyi değilim. 699 00:36:23,932 --> 00:36:25,100 Daha birkaç saat oldu. 700 00:36:25,183 --> 00:36:26,059 Büyük jüride mi? 701 00:36:26,143 --> 00:36:30,439 Bir ömür gibi. Gözümüzün içine baka baka yalan söyledi. 702 00:36:30,522 --> 00:36:32,941 Hangi kartları oynayacağını çok iyi biliyordu. 703 00:36:33,025 --> 00:36:35,694 Ben ona yüklendikçe jüri ona daha çok sempati duydu. 704 00:36:36,278 --> 00:36:38,196 Jüri heyeti akıllıdır Dominick. 705 00:36:38,280 --> 00:36:39,156 Genelde. 706 00:36:40,741 --> 00:36:44,328 Ama şimdi polis teşkilatına çok kızgınlar ve bizi cezalandırmak istiyorlar. 707 00:36:44,411 --> 00:36:46,955 Sonny, kazanmak da var kaybetmek de. 708 00:36:47,331 --> 00:36:49,124 Görevli dava açılmayacağını söyledi. 709 00:36:49,207 --> 00:36:52,044 Joey çıkıyor. Kabahati kabul etmeliydin evlat. 710 00:36:57,049 --> 00:36:58,300 Henüz bitmedi. 711 00:36:59,051 --> 00:37:04,765 Evet. Birinin Eric Aquino'nun ailesine neler olduğunu anlatması gerek. 712 00:37:06,141 --> 00:37:07,267 {\an8}MERCY HASTANESİ 713 00:37:07,351 --> 00:37:08,352 {\an8}11 EYLÜL CUMA 714 00:37:08,435 --> 00:37:10,020 {\an8}Bu adam oğlumu ölüme terketti. 715 00:37:10,103 --> 00:37:12,022 Nasıl serbest kalır? Bu nasıl olur? 716 00:37:12,105 --> 00:37:13,815 Jüriye, tuzak kurduğumuzu söyledi. 717 00:37:13,899 --> 00:37:15,859 Ve polise değil ona inandılar. 718 00:37:16,485 --> 00:37:17,861 Zor bir zamandayız. 719 00:37:18,904 --> 00:37:20,364 Anlamıyorum. 720 00:37:20,447 --> 00:37:22,991 Polis teşkilatının her şeyi berbat ettiğini söylüyor. 721 00:37:23,075 --> 00:37:24,034 Nazik ol Mark Peter. 722 00:37:24,117 --> 00:37:25,327 Hepsi sizin suçunuz. 723 00:37:25,410 --> 00:37:26,870 Brown'u tutuklamasaydınız 724 00:37:26,954 --> 00:37:28,705 bunların hiçbiri olmazdı değil mi? 725 00:37:40,884 --> 00:37:43,512 Noah, yatma zamanı tatlım. 726 00:37:46,014 --> 00:37:47,140 Ne izliyorsun? 727 00:37:49,184 --> 00:37:52,980 Yanlış adamı tutukladığınız videoyu. 728 00:37:54,356 --> 00:37:56,191 Okuldaki herkes izledi. 729 00:38:00,320 --> 00:38:01,488 Tamam. 730 00:38:06,159 --> 00:38:07,744 Bu konuda konuşmak ister misin? 731 00:38:09,037 --> 00:38:10,956 Onu neden tutukladınız? 732 00:38:13,917 --> 00:38:15,127 Sen ırkçı mısın? 733 00:38:18,463 --> 00:38:22,759 Hadi ama Noah, olmadığımı biliyorsun. 734 00:38:25,262 --> 00:38:26,596 Üzgün olduğunu söyledin mi? 735 00:38:30,267 --> 00:38:34,521 Bir dava var ve patronlarım bana 736 00:38:35,814 --> 00:38:37,482 onunla konuşmamamı söyledi. 737 00:38:39,693 --> 00:38:43,905 Neden? Yanlış bir şey yaptığımda her zaman özür dilememi söylersin. 738 00:38:54,499 --> 00:38:57,836 Bay Brown, konuşabilir miyiz? 739 00:38:59,046 --> 00:39:02,299 Şikâyetimi geri çekmem için baskı yapmaktan başka bir işin yok mu? 740 00:39:02,674 --> 00:39:03,967 Bunun için gelmedim. 741 00:39:06,803 --> 00:39:08,638 Biliyorsundur, işten çıkarıldım. 742 00:39:09,389 --> 00:39:11,808 Adsız Narkotik olduğum bir şekilde gazeteye çıktı. 743 00:39:13,018 --> 00:39:15,479 Üzgünüm. Patronunu arayabilirim ve... 744 00:39:15,562 --> 00:39:18,231 Yapma. Yeterince şey yaptınız. 745 00:39:21,443 --> 00:39:25,530 Savcılığın Colleen Reynolds'a sahte ihbarda bulunmaktan dava açacağını 746 00:39:25,614 --> 00:39:28,658 haber vermek istedim. 747 00:39:30,869 --> 00:39:36,124 Tamam. Ben işimi kaybettim, Murphy serbest. 748 00:39:36,208 --> 00:39:38,668 Şimdi o kadını suçlayarak dikkatleri dağıtacağınızı 749 00:39:39,169 --> 00:39:41,296 ve ahlaken üstün olacağınızı mı sanıyorsunuz? 750 00:39:44,800 --> 00:39:46,593 New York Polis Teşkilatı'nın... 751 00:39:50,180 --> 00:39:53,600 Benim yapmam gereken çok şey var. 752 00:39:55,644 --> 00:39:58,563 Evet. Evet var. 753 00:40:22,003 --> 00:40:22,838 İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 754 00:40:22,921 --> 00:40:23,755 GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 755 00:40:24,305 --> 00:41:24,755