1
00:00:04,213 --> 00:00:05,840
İZLEYECEĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,926
GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA
İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,137
{\an8}Ceza adalet sisteminde,
4
00:00:11,220 --> 00:00:15,141
{\an8}cinsel saldırı suçları
özellikle iğrenç kabul edilir.
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,437
{\an8}New York şehrinde bu acımasız suçları
araştıran özel dedektifler,
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,065
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,400
{\an8}Bunlar onların hikâyeleri.
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,359
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
9
00:00:26,694 --> 00:00:27,528
Hemen git buradan!
10
00:00:27,611 --> 00:00:28,654
Buna hakkım var.
11
00:00:28,738 --> 00:00:30,948
Çocuğuma yaklaşmaya hakkın yok.
12
00:00:31,031 --> 00:00:31,907
Anne?
13
00:00:32,032 --> 00:00:33,492
-Hadi gidelim.
-Tamam.
14
00:00:33,576 --> 00:00:35,327
Polisi arıyorum.
15
00:00:35,411 --> 00:00:37,371
-Yapmayın. Sizi rahatsız etmiyorum.
-Evet.
16
00:00:37,455 --> 00:00:40,082
-Siyahi bir adam var.
-İşte başladı millet.
17
00:00:40,166 --> 00:00:42,168
-Oğlumla beni tehdit ediyor.
-Hayır. Ne?
18
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
-Biz...
-Ben sadece spor yapıyorum.
19
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
Central Park Ramble'dayız. Çabuk olun.
20
00:00:46,881 --> 00:00:49,341
-Burası Amerika. 2020 yılı.
-Lütfen acele edin.
21
00:00:51,260 --> 00:00:52,845
Bakalım durum ne.
22
00:00:56,015 --> 00:00:56,974
Neler oluyor?
23
00:00:57,057 --> 00:00:58,309
Hiçbir şey Memur Bey.
24
00:00:58,392 --> 00:00:59,977
Bu o. İşte bu adam.
25
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
Memur Bey, ona hiçbir şey yapmadım.
26
00:01:02,146 --> 00:01:03,063
Geri çekil.
27
00:01:03,147 --> 00:01:04,857
Ben mi? Ben hiçbir şey yapmadım.
28
00:01:04,940 --> 00:01:06,984
Anne, topumu almam gerek.
29
00:01:07,026 --> 00:01:09,195
Dylan, burada kal. Oğlumu korkutuyor.
30
00:01:09,278 --> 00:01:13,240
Neden? Siyahi olduğum için mi?
Memur Bey, ben kendi işime bakıyorum.
31
00:01:13,324 --> 00:01:14,492
Kimliğiniz yanınızda mı?
32
00:01:14,575 --> 00:01:16,911
Göstermek zorunda değilim.
Haklarımı biliyorum.
33
00:01:16,994 --> 00:01:19,830
-Anne bak, burada bir adam var.
-Dylan, buraya gel.
34
00:01:19,914 --> 00:01:21,290
Hareket etmiyor.
35
00:01:21,373 --> 00:01:22,500
Kimse kımıldamasın.
36
00:01:22,583 --> 00:01:26,921
Bir kurban var. Yarı baygın erkek.
Kafasında kanama var. Ambulans istiyorum.
37
00:01:27,004 --> 00:01:30,132
Tanrım! Bu yüzden çılgınca davranıyormuş.
Birine saldırmış!
38
00:01:30,216 --> 00:01:31,592
Ne? Bunun benimle ilgisi yok.
39
00:01:31,675 --> 00:01:32,927
Telefonu bırakın.
40
00:01:33,010 --> 00:01:33,969
-Niye?
-Eller arkaya!
41
00:01:34,053 --> 00:01:34,929
Dinleyin. Ben...
42
00:01:35,012 --> 00:01:37,306
-Direnmeyi bırak.
-Direnmiyorum!
43
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
-Direnmeyi bırak.
-Direnmiyorum!
44
00:01:40,059 --> 00:01:42,436
Direnmeyi bırak.
45
00:01:43,729 --> 00:01:46,190
Bulduğumuzda kanaması vardı,
pantalonu inikti.
46
00:01:47,024 --> 00:01:51,987
Yüzbaşı Benson. Merhaba, ben bir polisim.
Adınızı söyleyebilir misiniz?
47
00:01:52,279 --> 00:01:53,823
Eric.
48
00:01:53,906 --> 00:01:55,032
Merhaba Eric.
49
00:01:56,033 --> 00:01:57,368
Geri çekilmenizi istiyorum.
50
00:01:57,451 --> 00:01:58,953
-Bu yasal, sarışın.
-Tamam.
51
00:01:59,036 --> 00:02:00,412
Eric, ne oldu?
52
00:02:01,747 --> 00:02:04,750
Adam birden delirdi. Bana tecavüz etti.
53
00:02:04,834 --> 00:02:06,418
-Onu tanıyor musun?
-Geri çekilin.
54
00:02:08,546 --> 00:02:09,713
Çekmeye hakkım var.
55
00:02:10,130 --> 00:02:13,342
Geri çekilmenizi istiyorum. Hemen.
56
00:02:13,425 --> 00:02:14,927
Eric? Eric benimle kal.
57
00:02:15,010 --> 00:02:16,178
-Onu götürmeliyiz.
-Peki.
58
00:02:16,262 --> 00:02:18,138
Memur Tamin sizinle gelecek.
59
00:02:18,222 --> 00:02:19,348
Üzgünüm. Covid.
60
00:02:19,723 --> 00:02:20,850
Kendim giderim.
61
00:02:21,934 --> 00:02:23,519
Kurbanı kadının çocuğu bulmuş.
62
00:02:23,602 --> 00:02:25,855
Şüpheli olay yerinde onu ve çocuğu
tehdit etmiş.
63
00:02:25,938 --> 00:02:27,606
Rollins, kadının ifadesini al.
64
00:02:27,690 --> 00:02:28,524
Anlaşıldı.
65
00:02:29,191 --> 00:02:31,151
Neden onun şüpheli olduğunu düşündün?
66
00:02:31,193 --> 00:02:33,070
Kavgacı ve agresifti.
67
00:02:33,153 --> 00:02:34,822
Agresif olduğu için mi tutukladın?
68
00:02:34,905 --> 00:02:37,157
Kimliğini sorguladım.
İki yakalama kararı var.
69
00:02:37,241 --> 00:02:38,409
Tamam.
70
00:02:40,995 --> 00:02:43,831
Sen. Seni tanıyorum, değil mi?
71
00:02:43,914 --> 00:02:47,001
Soruları ben sorayım mı?
Parkta ne yapıyordun?
72
00:02:47,334 --> 00:02:50,296
Sorularına cevap vermeyeceğim.
Neden tutuklandım ki?
73
00:02:50,379 --> 00:02:51,380
Yakalama kararı var.
74
00:02:51,463 --> 00:02:52,590
Protesto yapmaktan.
75
00:02:53,215 --> 00:02:54,842
Bir iş çevirdiğini anlamıştım.
76
00:02:54,925 --> 00:02:55,759
Nasıl anladınız?
77
00:02:55,843 --> 00:02:58,345
Vücut dilinden. Sesini yükseltmesinden.
78
00:02:58,429 --> 00:03:02,892
Oğlumu korkutuyordu.
Ben o züppe ırkçılardan değilim.
79
00:03:05,227 --> 00:03:08,606
Bunu bu şekilde yapmak zorunda mıyız?
Ayrımcılık yapıyoruz.
80
00:03:08,689 --> 00:03:11,942
Dinle, hakkında yakalama kararları var.
Kendine yardımcı olmuyor.
81
00:03:11,984 --> 00:03:13,986
Ayrıca durum daha da kötüleşecek.
82
00:03:18,532 --> 00:03:19,450
Arabaya bindirin.
83
00:03:19,533 --> 00:03:21,911
-Ne için dostum? Hadi ama!
-Arabaya bin.
84
00:03:21,994 --> 00:03:23,329
-Çek ellerini.
-Direnme.
85
00:03:23,412 --> 00:03:24,955
-Direnmeyi bırak.
-Hadi ama!
86
00:03:25,039 --> 00:03:26,582
Kameranı kapattığını görüyorum.
87
00:03:26,665 --> 00:03:27,666
Bu canlı yayın.
88
00:03:27,750 --> 00:03:29,293
Bin arabaya!
89
00:03:31,000 --> 00:03:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
90
00:04:13,921 --> 00:04:17,091
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
91
00:04:25,975 --> 00:04:27,810
-Siyahi bir adam var.
-İşte başladı.
92
00:04:27,893 --> 00:04:29,228
...ve oğlumu tehdit ediyor.
93
00:04:29,311 --> 00:04:31,772
-Ben sadece spor yapıyorum.
-Central Park'ta,
94
00:04:31,855 --> 00:04:34,775
-Ben sadece...
-Ramble'dayız. Çabuk olun.
95
00:04:34,858 --> 00:04:38,654
Bekle. Anne, kurban bulunmadan önce
polisi Jayvon için mi aradı?
96
00:04:40,030 --> 00:04:41,323
Memurlar bunu söylemedi.
97
00:04:41,407 --> 00:04:43,951
{\an8}Ama tutuklamak için geçerli sebep vardı,
değil mi?
98
00:04:44,034 --> 00:04:46,328
{\an8}Onu biz tutuklamadık.
Gittiğimizde kelepçeliydi.
99
00:04:46,412 --> 00:04:47,663
{\an8}O yapmış olabilir mi?
100
00:04:47,746 --> 00:04:51,709
{\an8}Bilmiyoruz. Yakınlardaydı.
Konuşmayı reddediyor. Yakalama kararı var.
101
00:04:51,792 --> 00:04:52,626
{\an8}Niçin?
102
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
{\an8}Protestoda tutuklanmış.
Gidip imza atmamış.
103
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
{\an8}Biz onları yargılamıyoruz.
104
00:04:56,505 --> 00:04:59,675
{\an8}Kamu huzurunu bozma ve gürültü
şikâyetinden de ıslahevine girmiş.
105
00:04:59,758 --> 00:05:02,011
{\an8}Yani cinsel saldırı ve şiddet yok.
106
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
{\an8}Peki kurban onu teşhis etti mi?
107
00:05:04,304 --> 00:05:06,473
{\an8}Kurban Eric Aquino, 26 yaşında.
108
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
{\an8}İfadesini alamadan bilincini kaybetti.
109
00:05:08,767 --> 00:05:09,685
{\an8}Yani, hayır.
110
00:05:13,147 --> 00:05:14,606
{\an8}Jayvon avukat tuttu mu?
111
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
{\an8}Avukatsız da gayet iyi idare ediyor.
112
00:05:16,692 --> 00:05:19,695
{\an8}Bunu o yaptıysa
sağlam kanıtlara ihtiyacım var.
113
00:05:20,279 --> 00:05:21,572
{\an8}O video hızla yayıldı.
114
00:05:21,655 --> 00:05:23,365
{\an8}Şehrin yarısı polisleri suçluyor.
115
00:05:23,449 --> 00:05:24,283
{\an8}Anlaşıldı.
116
00:05:26,201 --> 00:05:28,662
{\an8}Olay yerindeki polislere söyledim.
117
00:05:28,954 --> 00:05:30,831
{\an8}Her sabah orada spor yaparım.
118
00:05:30,914 --> 00:05:32,416
{\an8}Yaralanan adamla ilgim yok.
119
00:05:32,499 --> 00:05:34,293
{\an8}07.00'de mi? Nereden geliyordun?
120
00:05:34,376 --> 00:05:37,963
{\an8}Gece vardiyasından.
Empire Parcel'de çalışıyorum.
121
00:05:38,047 --> 00:05:39,631
{\an8}Tamam, işten kaçta çıktın?
122
00:05:39,715 --> 00:05:42,384
{\an8}O beyaz kadını da sorguluyor musunuz?
123
00:05:44,136 --> 00:05:46,805
{\an8}Bak, bu saçmalığı ondan beklerim.
124
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
{\an8}Ama sen de mi bunu yapıyorsun dostum?
125
00:05:53,437 --> 00:05:54,438
{\an8}MERCY HASTANESİ
126
00:05:54,521 --> 00:05:55,522
{\an8}8 EYLÜL SALI
127
00:05:55,606 --> 00:05:57,274
{\an8}Eric iyi bir insandır.
128
00:05:57,357 --> 00:05:58,942
{\an8}Böyle bir şeyi kim yapar ki?
129
00:05:59,026 --> 00:06:00,194
{\an8}Onu tanıyor musun?
130
00:06:00,235 --> 00:06:03,614
{\an8}Stajyer doktordu. Covid yüzünden
onu acilde görevlendirdiler.
131
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
{\an8}Üzgünüm.
132
00:06:06,033 --> 00:06:09,203
{\an8}Sorun değil. Tecavüz muayenesi
yapabildiniz mi?
133
00:06:09,661 --> 00:06:12,581
{\an8}Henüz değil. Bilinci hâlâ kapalı.
Ama anal travma vardı.
134
00:06:12,664 --> 00:06:14,708
{\an8}DNA taraması için giysilerini verebilirim.
135
00:06:14,792 --> 00:06:17,628
{\an8}Bu harika olur.
Onunla ne kadar erken konuşabilirsek...
136
00:06:17,711 --> 00:06:20,881
{\an8}Tarama sonucunu bekliyoruz.
Ailesine burada olduğunuzu söyledim.
137
00:06:20,964 --> 00:06:22,758
{\an8}Onlar Filipinli Katolikler.
138
00:06:23,342 --> 00:06:26,804
{\an8}Yönelimini bilmiyor olabilirler.
139
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
{\an8}Tamam.
140
00:06:28,889 --> 00:06:31,183
{\an8}Her gece vardiyasında endişeleniyorum.
141
00:06:32,267 --> 00:06:36,855
{\an8}Eve dönene kadar uyumadan bekliyorum.
Onu aradım. Telefonu açmadı.
142
00:06:36,939 --> 00:06:38,357
{\an8}Genelde işten nasıl döner?
143
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
{\an8}Yürüyerek.
144
00:06:39,775 --> 00:06:40,734
{\an8}Parkın içinden mi?
145
00:06:41,944 --> 00:06:44,446
{\an8}Yapmamasını söylüyorum. Bu tehlikeli.
146
00:06:52,746 --> 00:06:55,749
{\an8}Bunu yapanın videodaki adam
olup olmadığını soruyor.
147
00:06:56,375 --> 00:06:57,501
{\an8}Siyahi adam.
148
00:06:58,085 --> 00:06:59,378
{\an8}Onunla konuşuyoruz.
149
00:07:02,131 --> 00:07:05,217
{\an8}Eric'in sosyal hayatı hakkında
bilginiz var mı?
150
00:07:05,300 --> 00:07:09,429
{\an8}Arkadaşları ve ilişkileri hakkında?
151
00:07:11,723 --> 00:07:14,476
{\an8}Hayır. Buna vakit yok.
152
00:07:15,227 --> 00:07:18,647
{\an8}Sadece iş ve aile.
153
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
{\an8}O iyi bir çocuk.
154
00:07:25,154 --> 00:07:29,199
{\an8}İyi bir adam, doktor.
Ama gece vakti Ramble'dan geçiyor.
155
00:07:29,283 --> 00:07:30,951
{\an8}Gerçekten bilmiyor olabilirler mi?
156
00:07:31,034 --> 00:07:33,704
{\an8}Ben aileme söylediğimde
hiçbir fikirleri yoktu.
157
00:07:33,787 --> 00:07:35,664
{\an8}Şimdi sorsan, hâlâ bilmezler.
158
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
{\an8}Belki de tekrar söylemelisin.
159
00:07:37,499 --> 00:07:40,919
{\an8}Şu ara olmaz.
Hâlâ Beyrut'ta akrabalarımız var.
160
00:07:41,003 --> 00:07:43,297
{\an8}O ve Covid yüzünden
yeterince dertleri var.
161
00:07:43,714 --> 00:07:48,677
{\an8}Dedektifler, annemin yanında
söylemek istemedim.
162
00:07:49,469 --> 00:07:52,055
{\an8}Eric dün gece bana mesaj atıp
beklemememi söyledi.
163
00:07:52,139 --> 00:07:53,849
{\an8}Nereye gittiğini biliyor musun?
164
00:07:53,932 --> 00:07:57,060
{\an8}Eric işten çıkınca gevşemek ister.
165
00:07:57,811 --> 00:08:02,274
{\an8}Dokuzuncu Cadde'deki açık hava barlarında.
Tam bir parti ortamı.
166
00:08:02,816 --> 00:08:04,067
{\an8}Teşekkürler.
167
00:08:04,693 --> 00:08:05,694
{\an8}Teşekkürler.
168
00:08:05,986 --> 00:08:07,237
{\an8}Kameralarla başlayalım mı?
169
00:08:07,321 --> 00:08:09,406
{\an8}Kredi kartına da bak. Belki şanslıyızdır.
170
00:08:13,660 --> 00:08:16,163
{\an8}Lütfen dinle. Buna gerek yok. Dinle.
171
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
{\an8}Ne kadar kötü?
172
00:08:17,331 --> 00:08:19,208
{\an8}Jayvon'un videosu beş milyon izlendi.
173
00:08:19,291 --> 00:08:21,293
{\an8}Bana kaç çağrı geldiğini
bilmek istemezsin.
174
00:08:21,376 --> 00:08:23,212
{\an8}Lütfen bunu onun yaptığını söyle.
175
00:08:23,295 --> 00:08:26,298
{\an8}İtiraf etmedi
ama mazeretini kontrol ettim.
176
00:08:26,381 --> 00:08:28,050
{\an8}Saatlerde tutarsızlık var.
177
00:08:28,133 --> 00:08:31,678
{\an8}Güzel, bu bana koz verir.
Olayın iç yüzünü öğrenelim.
178
00:08:33,639 --> 00:08:35,766
{\an8}Jayvon, bu Savcı Yardımcısı Carisi.
179
00:08:35,849 --> 00:08:38,060
{\an8}Savcı Yardımcısı.
Tedirgin olmam mı gerekiyor?
180
00:08:38,143 --> 00:08:41,939
{\an8}Hayır Bay Brown. Hepimiz aynı şeyi
istiyoruz. Gerçeği öğrenmeyi.
181
00:08:42,105 --> 00:08:43,190
Zaten biliyorsunuz.
182
00:08:43,273 --> 00:08:46,109
Hepsini değil. Parka 07.00'de gittin
183
00:08:46,193 --> 00:08:48,612
ama işten 05.00'te çıktığını öğrendik.
184
00:08:48,654 --> 00:08:51,823
Zaman çizelgenizde bir boşluk var
Bay Brown.
185
00:08:51,907 --> 00:08:53,742
Eric o saatlerde saldırıya uğradı.
186
00:08:53,867 --> 00:08:55,452
Benim bununla bir ilgim yok.
187
00:08:55,535 --> 00:08:57,621
İlgin yoksa bize nerede olduğunu söyle.
188
00:08:59,748 --> 00:09:01,416
Kendine yardımcı ol Jayvon.
189
00:09:03,961 --> 00:09:06,421
Destekçimle kahve içiyordum.
190
00:09:07,339 --> 00:09:09,049
06.00'daki toplantımızdan önce.
191
00:09:09,132 --> 00:09:11,635
06.00'da toplantı mı? Hangi program bu?
192
00:09:11,718 --> 00:09:16,640
Adsız Narkotik.
Geçen baharda sırtımı sakatladım.
193
00:09:16,723 --> 00:09:19,351
Oxy bağımlısı oldum. Artık temizim.
194
00:09:19,434 --> 00:09:21,603
Peki bunu bize neden söylemedin?
195
00:09:21,687 --> 00:09:26,441
Yükselmek istiyorum.
Şoförlerin hakları ve maaşları daha iyi.
196
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Patronuma bir toplantıda olduğumu
söylemenizi istemedim.
197
00:09:30,237 --> 00:09:33,532
Patronun bizden böyle bir şey duymayacak.
198
00:09:34,700 --> 00:09:36,743
Ama destekçinin telefon numarası gerekli.
199
00:09:39,663 --> 00:09:40,664
{\an8}OWNEY MADDEN'IN BARI
200
00:09:40,747 --> 00:09:41,748
{\an8}8 EYLÜL SALI
201
00:09:41,832 --> 00:09:43,083
{\an8}Parkta saldırıya uğrayan
202
00:09:43,166 --> 00:09:45,502
çocuk mu bu? Haberlerde gördüm.
203
00:09:45,585 --> 00:09:46,878
Dün gece onu gördünüz mü?
204
00:09:46,962 --> 00:09:49,172
Kapanış saatinde burada içki alıyormuş.
205
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
Öyle mi? Onu hatırlamıyorum.
206
00:09:52,634 --> 00:09:53,635
Peki ya bu adam?
207
00:09:54,344 --> 00:09:57,639
O mu? Evet, sanırım.
Ama burası kalabalıktı.
208
00:09:57,723 --> 00:10:00,309
Herkes dışarıdaydı, barda kimse yoktu.
209
00:10:00,392 --> 00:10:03,103
Yoğunken gözüm sadece parayı görür.
210
00:10:03,186 --> 00:10:05,689
Güvenlik kamerası görüntülerine
bakmamız gerek.
211
00:10:05,772 --> 00:10:08,025
Üzgünüm. Yapamazsınız. Bozuk.
212
00:10:08,108 --> 00:10:10,777
Camları karartmanız
veya kapanış saatini aşmanız
213
00:10:10,819 --> 00:10:12,321
umurumuzda değil Bay Donovan.
214
00:10:12,404 --> 00:10:13,655
Burası saygın bir işletme.
215
00:10:13,739 --> 00:10:15,824
O hâlde teknik ekipten
birkaç kişinin gelip
216
00:10:15,907 --> 00:10:17,326
arama yapması sorun olmaz.
217
00:10:17,409 --> 00:10:18,660
İzniniz yoksa olmaz.
218
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
Rollins.
219
00:10:25,375 --> 00:10:28,086
Ona ihtiyacımız kalmadı.
Trafik kamerası görüntüsü var.
220
00:10:30,047 --> 00:10:34,634
Bu kesinlikle Jayvon değil.
Bekle. Bu adam parktaydı.
221
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
-Emin misin?
-Evet.
222
00:10:36,595 --> 00:10:40,182
Konuşup duruyordu. Tutuklamayı
kaydediyordu. Aşağılık herif.
223
00:10:43,852 --> 00:10:48,190
Bu adam parkta mıydı?
Kimliğini öğrenebildiniz mi?
224
00:10:48,273 --> 00:10:50,984
Kayıt yapıyordu.
Bize sürekli söylendiği gibi, bu yasal.
225
00:10:51,026 --> 00:10:53,945
Kendi olay yerine dönecek kadar yüzsüzse
belki paylaşmıştır.
226
00:10:54,029 --> 00:10:57,324
Bana fotoğrafları gönder.
Teknik ekip videonun izini sürsün.
227
00:10:57,407 --> 00:10:58,950
Aquino'nun bilinci kapalı mı?
228
00:10:59,117 --> 00:11:01,953
-Belki kardeşi bu adamı teşhis edebilir.
-Tamam.
229
00:11:02,579 --> 00:11:07,000
Liv, Jayvon'un destekçisi hatta.
Bir şirket avukatı.
230
00:11:07,084 --> 00:11:10,170
Bizimle ancak Jayvon izin verirse
konuşacağını söyledi.
231
00:11:10,796 --> 00:11:12,089
Tamam.
232
00:11:13,006 --> 00:11:14,925
Corey, onlarla kouşabilirsin.
233
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Duymam gereken buydu.
234
00:11:16,510 --> 00:11:20,263
Ben Yüzbaşı Benson. Jayvon'u en son
ne zaman gördüğünüzü söyler misiniz?
235
00:11:20,347 --> 00:11:23,892
Bu sabah. 05.30'da kahve içip
yürüyüş yaptık.
236
00:11:23,975 --> 00:11:27,145
06.00'da St. Clair'in bahçesinde
AN toplantımıza katıldık.
237
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
07.00'de ayrıldık. Spor yapmak için
parka gidecekti Yüzbaşı.
238
00:11:30,482 --> 00:11:32,067
Ben de bunu söylüyordum.
239
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
Jayvon programını özenle yürütüyor.
240
00:11:34,361 --> 00:11:37,489
Tedavisini ve işini riske atacak bir şey
yapacağına inanmıyorum.
241
00:11:37,572 --> 00:11:40,283
Ayrıca ona kefil olacak
daha pek çok kişi bulabilirim.
242
00:11:40,367 --> 00:11:41,368
Çok teşekkürler.
243
00:11:41,451 --> 00:11:44,371
Jayvon, avukat gerekli mi?
Şirketten birini gönderebilirim.
244
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Bu onlara bağlı. Gidebilir miyim?
245
00:11:47,249 --> 00:11:50,627
Evet. Suçlamaların düşürülmesi için
Savcılığı aramamız gerek.
246
00:11:50,710 --> 00:11:53,046
Evet, yapın o hâlde.
247
00:11:53,130 --> 00:11:56,716
En kısa zamanda Yüzbaşı.
Bir şeye ihtiyacın olursa ara Jayvon.
248
00:11:56,800 --> 00:11:57,717
Fin.
249
00:11:58,009 --> 00:12:00,720
Evrak işleri mi? Hallediyorum.
250
00:12:02,222 --> 00:12:04,724
Jayvon, bir soru daha sorabilir miyiz?
251
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
Seçeneğim var mı?
252
00:12:06,143 --> 00:12:09,771
Başka bir şüpheli olabilir.
Bize yardım edebileceğini umuyoruz.
253
00:12:13,567 --> 00:12:14,985
Yardımımı mı istiyorsunuz?
254
00:12:15,026 --> 00:12:17,988
Bu sabah parkta olay yerindeydi.
255
00:12:18,780 --> 00:12:19,948
Onu fark ettin mi?
256
00:12:20,031 --> 00:12:23,285
Polisler beni arabaya tıkmadan
önce mi sonra mı?
257
00:12:26,037 --> 00:12:29,624
Onu fark etmiş olsam bile,
size neden yardım edeyim?
258
00:12:30,625 --> 00:12:32,711
Anlıyorum. Kızmaya hakkın var.
259
00:12:32,794 --> 00:12:38,383
Bana kızmaya hakkım olduğunu söyleme.
Onu zaten biliyorum.
260
00:12:43,555 --> 00:12:44,973
O makineler...
261
00:12:48,059 --> 00:12:49,311
Testler...
262
00:12:51,897 --> 00:12:55,692
Doktorlar Eric'in
uyanıp uyanmayacağını bilmiyor.
263
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
Çok üzgünüm.
264
00:13:00,739 --> 00:13:02,324
O şimdi Tanrı'nın ellerinde.
265
00:13:04,659 --> 00:13:06,870
Parktaki o adam onu nasıl bırakıp gitmiş?
266
00:13:07,037 --> 00:13:08,538
Onun yaptığını düşünmüyoruz.
267
00:13:11,750 --> 00:13:13,418
Bu adamı tanıyor musunuz?
268
00:13:15,045 --> 00:13:20,133
Hayır. Eric'in lise arkadaşlarını
tanıyorum ama...
269
00:13:23,053 --> 00:13:24,304
Bu uzun zaman önceydi.
270
00:13:28,558 --> 00:13:31,436
Eric'in tipi. Hetero görünümlü, havalı.
271
00:13:31,520 --> 00:13:32,979
Onlara "Chino Oğlanlarım" der.
272
00:13:33,063 --> 00:13:33,980
Onunla tanıştın mı?
273
00:13:34,064 --> 00:13:36,983
Sonuçta bu adamları pazar günleri
aile yemeğine getirmezdi.
274
00:13:38,276 --> 00:13:39,945
Tanıyacak biri olabilir mi?
275
00:13:40,862 --> 00:13:45,450
Ağabeyim hayatını bölmüştü.
Tıp fakültesi ayrı, aile ayrı.
276
00:13:45,867 --> 00:13:46,868
İlişkiler de ayrı.
277
00:13:46,952 --> 00:13:47,869
Kat?
278
00:13:48,703 --> 00:13:49,621
Bir saniye.
279
00:13:49,704 --> 00:13:51,331
Teknik ekip bir şey bulmuş.
280
00:13:53,792 --> 00:13:56,461
"Çekilmemi Söyleyen Ateşli Polis" mi?
Gerçekten mi?
281
00:13:56,545 --> 00:13:57,629
Çekmeye hakkım var.
282
00:13:57,754 --> 00:13:59,548
Arkadaşlar, geri çekilin. Teşekkürler.
283
00:13:59,631 --> 00:14:02,634
New York Polis Teşkilatı,
sadece kendilerine hizmet ediyor.
284
00:14:03,009 --> 00:14:06,304
Polise bütçe vermeyin.
Polise bütçe vermeyin!
285
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
Adamın kimliği belli mi?
286
00:14:07,639 --> 00:14:10,183
Sadece kullanıcı adı.
"Susuzluk Tuzağı 94".
287
00:14:10,267 --> 00:14:12,978
"Susuzluk Tuzağı" mı?
Adam kendinden emin.
288
00:14:13,687 --> 00:14:16,565
Evet. Diğer gönderilerine baktım
ve bunu buldum.
289
00:14:16,648 --> 00:14:19,985
İki kızı etiketlemiş, Danielle ve Hana.
Buradan başlayayım mı?
290
00:14:20,485 --> 00:14:22,320
Etiketlemediği kızı bul.
291
00:14:22,404 --> 00:14:24,406
O daha ilginç şeyler anlatabilir.
292
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Her zaman.
293
00:14:25,574 --> 00:14:26,491
Yüzbaşı?
294
00:14:27,033 --> 00:14:27,909
Amirim.
295
00:14:29,035 --> 00:14:31,788
Geç oldu ama seninle
ve Çavuş Tutuola'yla konuşmalıyım.
296
00:14:32,706 --> 00:14:35,625
Jayvon Brown teşkilata dava açtı.
297
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
Dosyada ikinizin de adı var.
298
00:14:42,007 --> 00:14:46,261
Jayvon Brown hakkında yakalama kararı
vardı. Soruları cevaplamıyordu.
299
00:14:46,344 --> 00:14:48,346
Etraf kalabalıktı ve giderek artıyordu.
300
00:14:48,471 --> 00:14:51,182
Tamam, dur.
Savunmaya geçmiş gibi konuşuyorsunuz.
301
00:14:51,266 --> 00:14:52,601
Şu ortamda bu iyi görünmez.
302
00:14:54,394 --> 00:14:56,104
Amirim, kurallara uygun davrandık.
303
00:14:56,187 --> 00:14:58,106
Kurallar bizi bu hâle getirdi zaten!
304
00:15:04,696 --> 00:15:08,408
George Floyd ve Breonna Taylor'dan beri
bu şehir,
305
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
bu ülke kaynıyor.
306
00:15:11,036 --> 00:15:13,204
Her zaman yaptıklarımız işe yaramaz.
307
00:15:17,042 --> 00:15:17,959
Sizi anlıyoruz.
308
00:15:18,043 --> 00:15:21,338
Güzel. Genel Müdürlük soruşturma başlattı.
309
00:15:21,421 --> 00:15:22,922
İç İşleri seninle başlayacakmış.
310
00:15:24,799 --> 00:15:25,634
Ne zaman?
311
00:15:25,717 --> 00:15:30,138
Yarın. Mercek altında olduğumuzu unutma.
312
00:15:31,056 --> 00:15:35,393
Oraya gittiğinde kısa cevaplar ver.
Gereksiz açıklama yapma.
313
00:15:37,270 --> 00:15:38,605
Ve avukat götür.
314
00:15:44,611 --> 00:15:46,363
Çavuş, benimle gel.
315
00:15:52,619 --> 00:15:54,829
Yüzbaşı yanlış bir şey yapmadı.
316
00:15:54,913 --> 00:15:57,332
Yakın olduğunuzu biliyorum
ama sormak zorundayım.
317
00:15:58,166 --> 00:16:00,543
Jayvon beyaz olsaydı
olaylar farklı gelişir miydi?
318
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Evet. Yani o kadın, Colleen,
319
00:16:03,463 --> 00:16:05,840
en başta polisi aramazdı.
320
00:16:05,924 --> 00:16:08,093
Arasa bile polisler
Jayvon'u kelepçelemezdi.
321
00:16:08,593 --> 00:16:11,638
Aynı fikirdeyim.
Peki ÖKB oraya gittiğinde,
322
00:16:12,430 --> 00:16:15,600
durumun ırkçı bir ön yargıyla
ele alındığını düşünüyor musun?
323
00:16:16,059 --> 00:16:20,563
Bilinçli olarak değil. 20 yıldan fazladır
Yüzbaşı Benson'la birlikte çalışıyorum.
324
00:16:20,647 --> 00:16:22,315
Tek ön yargısı kurban içindir.
325
00:16:23,692 --> 00:16:25,985
Tamam. Teşekkürler.
326
00:16:28,822 --> 00:16:29,656
Çavuş.
327
00:16:32,617 --> 00:16:35,954
Yakın bir ilişkimiz olmadığını biliyorum
ama ortak bir noktamız var.
328
00:16:37,330 --> 00:16:38,748
İkimiz de siyahi polisleriz.
329
00:16:39,457 --> 00:16:41,167
Bu işi uzun zamandır yapıyoruz.
330
00:16:41,584 --> 00:16:43,670
Babam teşkilata 70'lerde katılmıştı.
331
00:16:43,753 --> 00:16:44,838
Bunu bilmiyordum.
332
00:16:45,046 --> 00:16:46,089
Çavuş oldu.
333
00:16:47,048 --> 00:16:49,426
O günlerde ancak o kadar
yükselmemize izin vardı.
334
00:16:50,802 --> 00:16:52,971
O günler geride kaldı. İşler değişiyor.
335
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
Bunu o kadar çok duydum ki.
336
00:16:56,599 --> 00:16:58,226
Bildiğim tek bir şey var.
337
00:16:58,685 --> 00:17:00,562
Bu ülke her zaman kalbinizi kırar.
338
00:17:01,646 --> 00:17:03,022
Bu sefer farklı.
339
00:17:03,940 --> 00:17:05,608
Bu gerçek bir kırılma noktası.
340
00:17:07,026 --> 00:17:08,278
Öyle diyorsanız...
341
00:17:08,361 --> 00:17:10,905
Öyle. Bunu biliyorum.
342
00:17:12,031 --> 00:17:14,451
Eski kafalıların
savaşmadan gitmeyeceğini de.
343
00:17:15,452 --> 00:17:16,578
Bir arınma olacak.
344
00:17:16,870 --> 00:17:19,664
Bir dakika. Ne demek istiyorsunuz?
345
00:17:20,331 --> 00:17:23,334
Sadakatini takdir ediyorum
ama kendini kollamalısın.
346
00:17:23,710 --> 00:17:26,129
Bu, bu yılki ikinci davan.
347
00:17:26,546 --> 00:17:28,256
Siyahi bir adamı evinde vurdun.
348
00:17:28,339 --> 00:17:29,883
Oğlunu öldürmeye çalışıyordu.
349
00:17:30,884 --> 00:17:33,094
Doğru olanı yaptın ama bunun önemi yok.
350
00:17:33,595 --> 00:17:34,637
Güvende değiliz.
351
00:17:35,054 --> 00:17:36,598
Ne sen, ne ben...
352
00:17:37,682 --> 00:17:38,933
Ne de Yüzbaşı Benson.
353
00:17:47,776 --> 00:17:49,194
Joe bu sefer ne yaptı?
354
00:17:49,235 --> 00:17:51,446
Joe mu? Soyadını biliyor musun?
355
00:17:51,529 --> 00:17:52,739
Joe Murphy.
356
00:17:52,822 --> 00:17:53,865
Nereden tanıyorsun?
357
00:17:54,199 --> 00:17:55,992
Aramızda bir şeyler vardı.
358
00:17:56,409 --> 00:17:59,245
Çok kısa sürdü. Onun yok olması gerek.
359
00:18:00,580 --> 00:18:02,290
Seni etiketlemediğini fark ettik.
360
00:18:02,749 --> 00:18:05,043
Evet, ondan ayrılmamı hazmedemedi.
361
00:18:05,126 --> 00:18:07,295
Çok çekici olabilir ama...
362
00:18:07,378 --> 00:18:09,923
Tekila Otoyolu'na girince
bambaşka biri oluyor.
363
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
Nasıl?
364
00:18:11,674 --> 00:18:14,219
Kaldıramadığı zaman beni azarlardı.
365
00:18:15,136 --> 00:18:19,849
Ertesi gün çiçeklerle gelirdi
ama bu da hemen bitti.
366
00:18:21,226 --> 00:18:25,355
Ne düşünüyordum ki?
25 yaşında ve hâlâ annesiyle yaşıyor.
367
00:18:28,942 --> 00:18:30,777
{\an8}BERNADETTE MURPHY'NİN DAİRESİ
368
00:18:30,819 --> 00:18:32,153
{\an8}9 EYLÜL ÇARŞAMBA
369
00:18:33,696 --> 00:18:34,823
Bayan Murphy?
370
00:18:35,031 --> 00:18:35,907
Evet?
371
00:18:35,990 --> 00:18:37,408
Oğlunuz Joe'ya bakmıştık.
372
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
Evde olduğunu sanmıyorum.
373
00:18:39,327 --> 00:18:40,787
Buradayım anne.
374
00:18:43,540 --> 00:18:47,460
Hey, sarışın polis.
Umarım videom yüzünden kızmamışsındır.
375
00:18:47,544 --> 00:18:49,045
Hayır. Bize çok yardımı oldu.
376
00:18:50,046 --> 00:18:54,133
Bakın, parkta siyahileri savunduğumu
biliyorum.
377
00:18:54,217 --> 00:18:57,011
Ama siz polisler
yanlış bir şey yapmadınız.
378
00:18:57,887 --> 00:19:00,849
O herifin dava açtığını duydum.
Destek olmamı mı istiyorsunuz?
379
00:19:01,724 --> 00:19:06,020
Aslında evet. Bizimle
karakola gelebilirseniz çok iyi olur.
380
00:19:06,104 --> 00:19:07,146
İfade vermek için.
381
00:19:07,230 --> 00:19:08,857
Tabii. Ne gerekiyorsa.
382
00:19:08,940 --> 00:19:09,858
Joe.
383
00:19:09,941 --> 00:19:11,568
Sorun yok anne. Yardım edebilirim.
384
00:19:11,651 --> 00:19:14,362
Joe. Maskeni tak.
385
00:19:16,573 --> 00:19:17,824
Kendi isteğiyle mi geldi?
386
00:19:17,907 --> 00:19:20,159
Yardım etmek istediğini
göstermeye çalıştı.
387
00:19:21,035 --> 00:19:24,581
İşe yarar mı bilmem ama kardeşi
onun Eric'in tipi olduğunu söyledi.
388
00:19:24,664 --> 00:19:27,166
Laboratuvar Aquino'nun
iç çamaşırında DNA buldu.
389
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
Murphy örnek verecek kadar
işbirliği yapar mı?
390
00:19:30,420 --> 00:19:33,464
Sormak zorunda değiliz. Maske takıyor.
391
00:19:35,800 --> 00:19:37,010
Yeni bir tane götüreyim.
392
00:19:39,012 --> 00:19:42,140
Beni bilgilendirin.
İç İşleri'ne gitmeliyim.
393
00:19:43,057 --> 00:19:46,811
Bu arada, Garland benim hakkımda
bir şey dedi mi?
394
00:19:46,895 --> 00:19:49,689
Evet. Arkanı kolla.
395
00:19:57,030 --> 00:19:58,907
Filtreli maske takabilir misin?
396
00:19:58,990 --> 00:20:00,074
Teşkilat protokolü.
397
00:20:00,533 --> 00:20:02,702
Tabii. Ne kadar dikkatli olsak az,
değil mi?
398
00:20:02,785 --> 00:20:03,620
Evet.
399
00:20:08,249 --> 00:20:10,960
Jayvon Brown'un şüpheli bir şey
yaptığını gördün mü?
400
00:20:11,377 --> 00:20:13,254
Hayır. Ben gittiğimde kelepçelenmişti.
401
00:20:13,338 --> 00:20:16,257
Peki ya kurban? Onu daha önce gördün mü?
402
00:20:17,008 --> 00:20:18,426
Hayır, üzgünüm.
403
00:20:18,509 --> 00:20:21,512
Öyle mi? Yani bu sen değilsin.
404
00:20:22,972 --> 00:20:25,391
Bekle. Bu o adam mı?
405
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
Vay canına. Bağlantıyı kuramamışım.
406
00:20:28,853 --> 00:20:31,147
Owney Madden'da içtiğinizi
hatırlamıyor musun?
407
00:20:31,230 --> 00:20:32,732
Bar kapanınca çıktığınızı?
408
00:20:34,317 --> 00:20:36,402
Hayır, öyle olmadı.
409
00:20:36,444 --> 00:20:38,321
Bardan çıktığımda peşimden geldi.
410
00:20:38,404 --> 00:20:39,614
Bana asılıyordu.
411
00:20:39,697 --> 00:20:41,950
Kabalık etmek istemedim, birlikte yürüdük.
412
00:20:42,033 --> 00:20:43,493
Parka kadar mı?
413
00:20:43,576 --> 00:20:47,956
Dostum, geye benziyor muyum? Nişanlıyım.
Zaten hemen nişanlımın evine gittim.
414
00:20:48,039 --> 00:20:49,165
Bu ne zaman oldu?
415
00:20:49,248 --> 00:20:50,667
04.30 veya 05.00 gibi.
416
00:20:50,750 --> 00:20:53,544
Peki sonra neden parka döndün?
417
00:20:53,962 --> 00:20:56,047
Ashley parkın hemen yanında oturuyor.
418
00:20:56,172 --> 00:20:58,257
Dışarıda sirenleri duyunca bakmaya gittim.
419
00:20:58,341 --> 00:20:59,717
Ashley ile konuşmamız gerek.
420
00:20:59,801 --> 00:21:00,885
Tabii, onu ararım.
421
00:21:01,010 --> 00:21:02,011
Biz ararız.
422
00:21:04,681 --> 00:21:06,516
{\an8}İÇ İŞLERİ BÜROSU
423
00:21:06,599 --> 00:21:07,934
{\an8}9 EYLÜL ÇARŞAMBA
424
00:21:15,984 --> 00:21:17,151
-Yüzbaşı Benson?
-Evet.
425
00:21:17,193 --> 00:21:18,319
Yüzbaşı Curry.
426
00:21:18,403 --> 00:21:19,862
Merhaba. Memnun oldum.
427
00:21:19,946 --> 00:21:24,492
Aslında daha önce karşılaşmıştık.
Çok kısa. Ed Tucker'ın cenazesinde.
428
00:21:24,575 --> 00:21:29,664
Elbette. Üzgünüm.
O gün pek kendimde değildim.
429
00:21:29,747 --> 00:21:30,915
Ben de.
430
00:21:30,999 --> 00:21:34,877
Ed benim hahamımdı. Zavallı karısı.
431
00:21:36,462 --> 00:21:39,799
Evet. Bunu kaydediyor musun?
432
00:21:39,882 --> 00:21:41,926
Görüşme başlayınca.
Avukatı bekleyelim.
433
00:21:42,010 --> 00:21:45,263
Avukat getirmedim.
O videonun hızla yayıldığını biliyorum
434
00:21:45,346 --> 00:21:47,807
ama biz kurallara uygun davrandık.
435
00:21:48,766 --> 00:21:50,226
O zaman bu uzun sürmez.
436
00:21:55,857 --> 00:21:57,316
Uyuyor.
437
00:21:57,400 --> 00:21:59,861
Güzel, demek ki suçlu. Mazereti nasıl?
438
00:21:59,902 --> 00:22:00,737
Sahte.
439
00:22:00,820 --> 00:22:01,654
Peki ya DNA?
440
00:22:01,738 --> 00:22:02,697
Daha gelmedi.
441
00:22:03,406 --> 00:22:04,907
Bunu bilmesine gerek yok.
442
00:22:07,035 --> 00:22:08,911
Joe. Joe!
443
00:22:11,039 --> 00:22:12,248
Ashley beni doğruladı mı?
444
00:22:12,331 --> 00:22:17,045
Hem de nasıl. Akşam 22.00 gibi
onun evine gittiğini söyledi.
445
00:22:17,712 --> 00:22:19,255
Ne diyebilirim ki? Sadık biri.
446
00:22:19,338 --> 00:22:21,632
Ve yalancı. Peki ya sen?
447
00:22:21,716 --> 00:22:22,759
Neden bahsediyorsun?
448
00:22:22,842 --> 00:22:24,802
Maskenden DNA'nı aldık.
449
00:22:24,886 --> 00:22:26,804
Onun Aquino'nun üzerinde bulduğumuz
450
00:22:26,888 --> 00:22:29,432
DNA'yla eşleşmesi için
bir sebep olabilir mi?
451
00:22:32,560 --> 00:22:35,271
Tamam. Bunu anlatmamış olabilirim.
452
00:22:36,355 --> 00:22:39,692
Adam ot içmek için beni parka çağırdı.
453
00:22:39,776 --> 00:22:44,947
Sarhoştum, kabul ettim.
Sonra ikna edici davrandı.
454
00:22:45,031 --> 00:22:46,032
Ne demek bu?
455
00:22:46,115 --> 00:22:49,077
Şöyle dedi: "Gözlerini kapat.
Bir kız olduğumu düşün.
456
00:22:49,160 --> 00:22:50,870
Sana hayatının en iyi oral..."
457
00:22:51,829 --> 00:22:54,332
Affedersiniz. Muamele yapmayı teklif etti.
458
00:22:54,957 --> 00:22:56,125
Sonra ne oldu?
459
00:22:56,209 --> 00:22:58,127
Fermuarımı açmaya başladı.
460
00:22:58,211 --> 00:23:00,838
Dediğim gibi, ben gey değilim ve korktum.
461
00:23:00,922 --> 00:23:02,298
Onu itip koşmaya başladım.
462
00:23:02,381 --> 00:23:03,758
Onu ne kadar sert ittin?
463
00:23:03,841 --> 00:23:07,178
Sert değildi. Arkama baktığımda
peşimden koşuyordu.
464
00:23:08,012 --> 00:23:10,890
Benden çok daha sarhoştu. Düşmüş olmalı.
465
00:23:10,973 --> 00:23:12,391
Düştüğünü gördün mü?
466
00:23:14,018 --> 00:23:15,478
Bay Murphy'nin avukatı geldi.
467
00:23:16,938 --> 00:23:19,690
Teşekkürler Sonny.
Kardeşin Teresa'ya selam söyle.
468
00:23:19,774 --> 00:23:20,691
Yalnız bırakalım.
469
00:23:20,775 --> 00:23:23,528
Bekle, avukat mı tutuyor?
Neden suçlamada bulunmuyoruz?
470
00:23:23,569 --> 00:23:24,779
Ben avukat istemedim.
471
00:23:24,862 --> 00:23:27,657
Sus Joe. Beni Bay Donovan tuttu.
472
00:23:27,740 --> 00:23:30,159
Seni ve anneni kolluyor.
473
00:23:30,243 --> 00:23:32,662
Barın sahibi ve annen.
474
00:23:33,329 --> 00:23:34,664
Bu yüzden seni korudu.
475
00:23:35,039 --> 00:23:37,375
Öyle mi yaptı? O da sadık biri.
476
00:23:38,000 --> 00:23:41,671
İyi insanlar. Her gece bedava içiyorum.
477
00:23:46,134 --> 00:23:51,097
Kurban Eric Aquino saldırganı
tarif edemedi çünkü bilinci kapalıydı.
478
00:23:51,180 --> 00:23:54,725
Yani anne Colleen Reynolds'ın
haksız suçlaması dışında, Jayvon Brown'dan
479
00:23:54,809 --> 00:23:56,686
şüphelenmek için nedeniniz yoktu.
480
00:23:56,769 --> 00:23:59,647
Dediğim gibi, oraya vardığımızda,
Bay Brown zaten
481
00:23:59,730 --> 00:24:01,732
yakalama kararı yüzünden tutuklanmıştı.
482
00:24:01,816 --> 00:24:03,484
Yani başka seçeneğiniz yoktu.
483
00:24:03,818 --> 00:24:06,320
İnsanlar toplanıyordu.
O da işbirliği yapmıyordu.
484
00:24:06,404 --> 00:24:10,158
Şüpheli olmadığından emin olmadan
serbest bırakmak istemedim.
485
00:24:10,241 --> 00:24:15,246
Tamam. Yüzbaşı Benson, Bay Brown'la
daha önce karşılaşmış mıydınız?
486
00:24:15,329 --> 00:24:17,331
Hayır. Bildiğim kadarıyla hayır.
487
00:24:18,207 --> 00:24:20,501
6 Ağustos 2013'te Wagner Evleri'nin önünde
488
00:24:20,585 --> 00:24:24,505
siyahi bir adamı durdurup
aradığınızı hatırlıyor musunuz?
489
00:24:24,589 --> 00:24:27,508
Biraz daha detay verebilir misiniz?
490
00:24:27,592 --> 00:24:30,553
Dedektif Nick Amaro 2-50 vakası
olarak kayda geçirmiş.
491
00:24:31,637 --> 00:24:34,182
Jolene Castille vakasında
ortağınızdı, değil mi?
492
00:24:34,807 --> 00:24:36,475
Şef, evet. Bu doğru.
493
00:24:36,559 --> 00:24:39,437
Bayan Castille, beyaz bir kadın,
masum bir siyahi genç olan
494
00:24:39,520 --> 00:24:42,148
Mehcad Carter'ı haksız yere
tecavüzle suçlayarak vurdu.
495
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
O bir trajediydi.
496
00:24:43,316 --> 00:24:45,735
-Durumu düzeltmeye çalıştık ama...
-Yüzbaşı...
497
00:24:45,776 --> 00:24:46,944
O gün ortağınla birlikte
498
00:24:47,028 --> 00:24:50,364
durdurup aradığınız siyahi adamlardan biri
Jayvon Brown'du.
499
00:24:55,036 --> 00:24:58,581
Profile uyuyor olmalı.
500
00:24:58,664 --> 00:25:02,960
Siyahi bir seri tecavüzcünün peşindeydik.
501
00:25:03,377 --> 00:25:05,129
Peki dün hangi profile uyuyordu?
502
00:25:07,548 --> 00:25:11,177
Tekrar söylüyorum,
polis memurları adını sorgulatmış
503
00:25:11,260 --> 00:25:13,638
ve hakkında yakalama kararı
olduğunu görmüştü.
504
00:25:13,721 --> 00:25:16,641
Memurlara Colleen Reynolds'ın adını da
sorgulattınız mı?
505
00:25:17,266 --> 00:25:19,018
Hayır, bunu yapmadım.
506
00:25:19,936 --> 00:25:21,729
Geçmişte de haksız suçlamalar yapmış
507
00:25:21,812 --> 00:25:23,856
ve eski eşi
uzaklaştırma emri çıkarttırmış.
508
00:25:23,940 --> 00:25:28,152
Onun adını da sorgulatmam gerekirdi.
Bu benim hatam.
509
00:25:28,194 --> 00:25:30,696
Bu hatayı neden yaptığınızı
hiç düşündünüz mü?
510
00:25:32,156 --> 00:25:35,743
Ön yargılı olduğumu ima ediyorsanız,
511
00:25:35,826 --> 00:25:36,994
değilim.
512
00:25:37,328 --> 00:25:42,875
Özellikle beyaz olmayan erkeklere karşı
yapılan haksız suçlamaların farkındayım.
513
00:25:47,088 --> 00:25:49,382
Aynı tarafta olduğumuzu söylemeden
durduracağım.
514
00:25:50,007 --> 00:25:51,217
Anlamadım?
515
00:25:51,300 --> 00:25:55,721
George Floyd'dan beri iki tür polisten
bir sürü ifade aldım.
516
00:25:56,347 --> 00:25:57,640
Sopa sallayan gladyatörler,
517
00:25:57,723 --> 00:26:00,268
Beni küçümsediklerini
saklamakta zorlanırlardı.
518
00:26:00,351 --> 00:26:03,020
Bunu yaşamak zorunda
kaldığınız için üzgünüm.
519
00:26:03,104 --> 00:26:05,523
Ve iyi niyetli "koruyucu" polisler.
520
00:26:06,190 --> 00:26:08,776
Kendilerini asla ırkçı olarak görmez
ama teşkilattaki
521
00:26:08,859 --> 00:26:12,446
sistemik ırkçılığa suç ortaklığı
yaptıklarını inkâr ederler.
522
00:26:14,115 --> 00:26:16,200
Sizin gibi polisler, Yüzbaşı Benson.
523
00:26:19,161 --> 00:26:24,041
New York Polis Teşkilatı'nda
ırkçılık olduğunun farkındayım.
524
00:26:25,251 --> 00:26:27,003
Peki ya sizin kendi ön yargınız?
525
00:26:28,629 --> 00:26:30,089
Ben ırkçı değilim.
526
00:26:30,673 --> 00:26:33,217
Olmadığınıza eminim.
Yani açık bir şekilde.
527
00:26:34,260 --> 00:26:35,428
Ama üstü kapalı olarak?
528
00:26:37,013 --> 00:26:39,640
Bu ülkede büyüdüyseniz içinizde vardır.
Benim de.
529
00:26:40,308 --> 00:26:42,184
Her gün ön yargılarımla uğraşıyorum.
530
00:26:42,935 --> 00:26:46,480
Emniyet teşkilatı pek çok kişinin gözünde
güvenilirliğini yitirdi.
531
00:26:46,564 --> 00:26:50,609
Her birimiz ciddi bir şekilde
kendimizi değerlendirene kadar da
532
00:26:51,777 --> 00:26:53,487
bunu geri kazanamayacağız.
533
00:27:04,415 --> 00:27:08,169
Joe'yla konuştum ve bu talihsiz durumdan
bir çıkış yolu buldum.
534
00:27:08,252 --> 00:27:09,170
Öyle mi?
535
00:27:09,211 --> 00:27:12,298
Evet. Müvekkilimin belirttiği gibi,
Bay Aquino onu parka çekti,
536
00:27:12,381 --> 00:27:14,717
uyuşturucu verdi
ve cinsel olarak saldırganlaştı.
537
00:27:14,800 --> 00:27:19,805
O hâlde Bay Aquino neden bilinci kapalı
bir tecavüz kurbanı olarak yoğun bakımda?
538
00:27:19,889 --> 00:27:21,682
Uyuşturucu, alkol ve yersiz tutku
539
00:27:21,766 --> 00:27:24,602
bir araya geldiğinde işler ters gidebilir.
540
00:27:24,685 --> 00:27:28,439
Tamam. Jüriyi buna inandırmak istiyorsanız
şansınızı deneyin. Tutuklayın onu.
541
00:27:28,522 --> 00:27:31,233
Cinayete teşebbüs, saldırı
ve cezai cinsel eylem.
542
00:27:31,317 --> 00:27:32,985
Bekleyin Avukat Bey.
543
00:27:33,736 --> 00:27:35,613
Yaşanan talihsiz olaylar yüzünden
544
00:27:36,030 --> 00:27:39,116
Joe kabahat olarak saldırıyı
kabul edebilir.
545
00:27:39,200 --> 00:27:41,494
Bay Aquino'nun vücudunda
morluklar ve travma,
546
00:27:41,577 --> 00:27:43,579
iç çamaşırında müvekkilinizin DNA'sı var.
547
00:27:43,662 --> 00:27:45,581
Bunlar rızaya dayalı sekste olabilir.
548
00:27:45,664 --> 00:27:48,084
"Rızaya dayalı" mı?
Zorla birlikte olmaya çalıştı.
549
00:27:48,167 --> 00:27:49,085
Joe, izin ver...
550
00:27:49,168 --> 00:27:50,002
Götürün onu.
551
00:27:50,086 --> 00:27:51,462
Ayağa kalk Joe, tutuklusun.
552
00:27:51,545 --> 00:27:53,005
İddianame sunmada iyi şanslar.
553
00:27:53,089 --> 00:27:56,300
Elinizde, polislerin masum bir siyahiyi
tutukladığı video dışında
554
00:27:56,384 --> 00:27:59,804
"o dedi, bu dedi" davası bile yok.
Kurbanınız komada.
555
00:27:59,887 --> 00:28:00,721
Gidelim.
556
00:28:09,188 --> 00:28:12,691
Selam. Geldiğin için teşekkürler.
557
00:28:12,775 --> 00:28:13,609
Rica ederim.
558
00:28:13,692 --> 00:28:14,819
Uzun bir gün oldu.
559
00:28:14,860 --> 00:28:15,861
Evet.
560
00:28:16,362 --> 00:28:17,321
Ne durumdayız?
561
00:28:17,405 --> 00:28:19,573
Joe Murphy'yi tutukladık.
562
00:28:19,657 --> 00:28:22,493
Aquino'yla seksi itiraf etti
ama saldırdığını inkâr ediyor.
563
00:28:22,952 --> 00:28:24,453
Aquino'nun bilinci kapalı mı?
564
00:28:24,537 --> 00:28:25,454
Evet.
565
00:28:27,748 --> 00:28:30,793
Büyük jürinin önüne Çavuş Tutuola
çıksa daha iyi olabilir.
566
00:28:32,545 --> 00:28:34,588
Beyaz bir kadın yüzbaşı yerine mi?
567
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
İç İşleri'nde nasıl gitti?
568
00:28:43,848 --> 00:28:45,057
Sen ne duydun?
569
00:28:45,141 --> 00:28:47,685
Hiçbir şey. Beni endişelendiren de bu.
570
00:28:48,686 --> 00:28:50,438
Dün gece hiç uyumadım.
571
00:28:51,063 --> 00:28:55,526
O parkta olanları tekrar tekrar düşündüm.
572
00:28:56,360 --> 00:28:59,905
Neyi farklı yapabileceğimi
bulmaya çalıştım.
573
00:29:01,073 --> 00:29:03,409
Ve neyi gözden kaçırdığımı.
574
00:29:03,742 --> 00:29:04,785
Peki ne düşünüyorsun?
575
00:29:05,536 --> 00:29:08,622
Bence kurbanlara
o kadar çok odaklandığım için
576
00:29:09,874 --> 00:29:14,170
kendi ön yargımı hiç fark etmedim.
577
00:29:15,337 --> 00:29:16,464
Peki ya şimdi?
578
00:29:17,173 --> 00:29:18,007
Bilmiyorum.
579
00:29:20,885 --> 00:29:24,513
Bu ön yargı seçimlerimi ne kadar etkiledi?
580
00:29:24,597 --> 00:29:28,058
Bir polis olarak kararlarımı
ne kadar etkiledi?
581
00:29:30,895 --> 00:29:31,937
Kafam karma karışık.
582
00:29:33,606 --> 00:29:34,690
Hepimizin öyle.
583
00:29:37,485 --> 00:29:42,323
Toplumun öfkesi,
bir yük treni gibi yaklaşıyor.
584
00:29:43,908 --> 00:29:45,576
Genel Müdürlük de bunun farkında.
585
00:29:46,285 --> 00:29:49,830
Endişem, gerçek bir değişimden ziyade
imajla ilgileniyor olmaları.
586
00:29:50,331 --> 00:29:54,001
Bu yüzden mi Fin'e arkamı kollamamı
söylediniz?
587
00:29:56,378 --> 00:29:58,631
Bir kurum tehdit altında hissettiğinde,
588
00:29:58,714 --> 00:30:02,718
birkaç piyonu feda ederek kendilerini
koruyabileceklerine inanırlarsa
589
00:30:03,469 --> 00:30:04,887
tereddüt etmezler.
590
00:30:09,183 --> 00:30:10,184
{\an8}BÜYÜK JÜRİ
591
00:30:10,267 --> 00:30:11,268
{\an8}11 EYLÜL CUMA
592
00:30:11,352 --> 00:30:12,937
{\an8}Aquino ile birlikte çalıştınız.
593
00:30:14,104 --> 00:30:17,316
Özverili, nazik biridir.
594
00:30:18,275 --> 00:30:19,944
Yaralarını tarif edebilir misiniz?
595
00:30:21,070 --> 00:30:24,990
Başındaki son derece ciddi yara yüzünden
bilinci hâlâ kapalı.
596
00:30:25,074 --> 00:30:28,619
Cinsel saldırıyla tutarlı anal travma var.
597
00:30:29,036 --> 00:30:30,829
DNA bulundu mu?
598
00:30:31,622 --> 00:30:35,709
Joe Murphy'nin DNA'sı, Aquino'nun
iç çamaşırında bulunan sperm ile eşleşti.
599
00:30:36,210 --> 00:30:39,004
Bay Aquino bugün burada tanıklık edemiyor.
600
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
Polisin onu ne şekilde bulduğunu
anlatır mısınız?
601
00:30:41,924 --> 00:30:45,261
Başında kanama vardı.
Pantalonu inikti ve kanlıydı.
602
00:30:45,344 --> 00:30:47,096
Kısa bir ifade verebildi.
603
00:30:47,179 --> 00:30:50,641
Bunun üzerine cinsel saldırı
soruşturmamızı başlattık.
604
00:30:50,724 --> 00:30:51,934
Teşekkürler Çavuş.
605
00:30:52,017 --> 00:30:53,102
Soru sorabilir miyim?
606
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
Bana sorabilirsiniz, ben de...
607
00:30:56,564 --> 00:30:59,775
Sorun değil, sorarım.
Kurban ona kimin saldırdığını söyledi mi?
608
00:30:59,858 --> 00:31:00,693
Hayır.
609
00:31:00,776 --> 00:31:03,862
Ama bu vakada ilk olarak
Jayvon Brown'u tutuklamadınız mı?
610
00:31:03,904 --> 00:31:07,157
Polis çağrılmıştı.
Brown hakkında yakalama kararı vardı.
611
00:31:07,241 --> 00:31:10,703
Yani sırf orada olduğu için
siyahi bir adamın yaptığını düşündünüz.
612
00:31:10,786 --> 00:31:12,871
Neyle karşı karşıya olduğumuzu
bilmiyorduk.
613
00:31:12,955 --> 00:31:14,665
Peki şimdi size neden inanalım?
614
00:31:14,748 --> 00:31:18,836
Hanımefendi, burada bir usul var.
Sorunuz varsa, önce...
615
00:31:18,919 --> 00:31:20,462
Birçok sorum var.
616
00:31:21,297 --> 00:31:22,923
Jayvon'un tutuklanmasının nedeni,
617
00:31:23,007 --> 00:31:25,634
sadece o züppe ırkçının
tehdit edildiğini söylemesiydi.
618
00:31:25,718 --> 00:31:27,428
Bunun bu davayla ilgisi yok.
619
00:31:27,511 --> 00:31:29,346
Çavuş yanıtlamak zorunda değil.
620
00:31:31,265 --> 00:31:35,269
Jayvon Brown standart polis
prosedürüne göre tutuklandı.
621
00:31:36,353 --> 00:31:37,771
Polis prosedürü mü?
622
00:31:38,188 --> 00:31:40,608
O çocuğun babasını, bir siyahiyi
vurduğunuzda
623
00:31:40,691 --> 00:31:42,443
kullandığınız prosedür mü?
624
00:31:50,868 --> 00:31:55,164
Tam bir felaketti.
Jürinin kontrolünü kaybediyorum.
625
00:31:55,247 --> 00:31:57,124
Tanıklık etmek benim fikrim değildi.
626
00:31:57,207 --> 00:31:59,251
Tutuklanma şeklini onaylamadığın için mi?
627
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Öyle söylemedim.
628
00:32:00,252 --> 00:32:01,587
Ama büyük jüri öyle duydu.
629
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Öyle bile düşünseler, Joe Murphy suçlu.
630
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
Jayvon'la bir ilgisi yok.
631
00:32:05,507 --> 00:32:07,217
Bunu içeride söylemeyi dene.
632
00:32:09,261 --> 00:32:12,598
Görmüyor musun?
Polise güvenmemek için sebep arıyorlar.
633
00:32:12,681 --> 00:32:17,186
Kürsüye çıkıp zorla tanıklık ettiriliyor
gibi ifade vermenin
634
00:32:17,269 --> 00:32:18,479
iddianameye faydası yok.
635
00:32:18,562 --> 00:32:19,855
Mesele bu mu Avukat Bey?
636
00:32:19,938 --> 00:32:22,232
Davayı altın tepside
sunmadığımız için üzgünüm.
637
00:32:22,316 --> 00:32:25,527
Fin, eğer Jayvon'u tutuklamak konusunda
tereddüt yaşadıysan
638
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
oraya çıkmadan önce
bunu bana söylemeliydin.
639
00:32:27,821 --> 00:32:30,658
Bunu bilmeliydin. Polislik yıllarında,
üst aramalarında
640
00:32:30,741 --> 00:32:32,826
siyahi polislerin geri durduğunu
görmedin mi?
641
00:32:32,910 --> 00:32:34,244
Bunun benimle ne ilgisi var?
642
00:32:34,328 --> 00:32:37,831
Sadece söylüyorum.
Staten Island polisleri...
643
00:32:37,915 --> 00:32:38,832
Ben ırkçı mıyım?
644
00:32:38,916 --> 00:32:40,668
-Bu da ne?
-Kimse öyle demedi.
645
00:32:40,751 --> 00:32:42,711
Hey, sakin olun. Olay yaratıyorsunuz.
646
00:32:42,795 --> 00:32:46,215
Büyük jüri oturumunun ortasındayım
Bay Freddo. Burada ne işiniz var?
647
00:32:46,298 --> 00:32:48,592
Flaş haber. Müvekkilim ifade verecek.
648
00:32:48,676 --> 00:32:51,720
Gerçekten mi?
Dokunulmazlığının kalkacağını biliyor mu?
649
00:32:51,804 --> 00:32:54,640
Biliyor. Kemerini bağla Sonny.
650
00:32:56,266 --> 00:32:58,769
Sanık jürinin karşısına mı çıkacak?
Bir şey oluyor.
651
00:32:59,645 --> 00:33:04,233
Murphy ne yalan söylerse söylesin
duruşmada köşeye sıkışacak.
652
00:33:04,316 --> 00:33:08,904
Eğer duruşma olursa.
İddianame sunamamamı umuyorlar.
653
00:33:16,537 --> 00:33:20,124
Evet, tamam. Polise yalan söyledim.
654
00:33:20,582 --> 00:33:22,042
Bay Aquino ile barda tanıştık
655
00:33:22,126 --> 00:33:23,877
ve birlikte yürüyerek parka gittik.
656
00:33:23,961 --> 00:33:27,589
Parka gittikten sonra olanlar konusunda da
yalan söylemediniz mi?
657
00:33:28,424 --> 00:33:32,136
Evet. Bu benim için kolay değil.
658
00:33:33,721 --> 00:33:36,515
İşin doğrusu, sarhoştuk. Kafamız güzeldi.
659
00:33:36,974 --> 00:33:39,601
Fermuarımı açtı ve cinsel ilişki başlattı.
660
00:33:39,685 --> 00:33:42,354
Bu konuda da
polise yalan söylediniz, değil mi?
661
00:33:45,899 --> 00:33:47,192
Utanıyordum.
662
00:33:47,651 --> 00:33:51,780
Nişanlım, annem...
Onların öğrenmesini istemedim...
663
00:33:54,408 --> 00:33:55,451
Ben biseksüelim.
664
00:33:56,201 --> 00:34:00,914
Bunu bugün burada açıklama
cesaretinizi takdir ediyorum.
665
00:34:01,290 --> 00:34:06,044
Ama cinsel ilişkiden sonra neler olduğunu
dürüst bir şekilde anlatır mısınız?
666
00:34:07,546 --> 00:34:10,048
Hiçbir şey. Sonrasında hiçbir şey olmadı.
667
00:34:10,132 --> 00:34:11,049
Affedersiniz, ne?
668
00:34:11,133 --> 00:34:13,218
Eric'le kısa bir cinsel an yaşadık.
669
00:34:13,302 --> 00:34:17,639
Bununla gurur duymuyorum, sarhoştum.
Fermuarımı çekip nişanlımın evine gittim.
670
00:34:17,723 --> 00:34:19,558
Sonra Eric'e ne olduğunu bilmiyorum.
671
00:34:19,641 --> 00:34:24,313
Bay Murphy, dedektiflere Eric'in
agresifleştiğini ve onu ittiğinizi
672
00:34:24,396 --> 00:34:25,314
söylemediniz mi?
673
00:34:25,397 --> 00:34:27,566
Onlara duymak istediklerini söylüyordum.
674
00:34:27,649 --> 00:34:29,359
Yani yine yalan mı söylediniz?
675
00:34:31,111 --> 00:34:37,034
Yani, bugün temel olarak, karşılaşmanızın
tüm detaylarını itiraf ettiniz.
676
00:34:37,117 --> 00:34:39,953
Eric Aquino'nun
saldırıya uğradığı ana kadar.
677
00:34:40,037 --> 00:34:43,540
Üzgünüm ama inkâr edemediklerinizi
itiraf ediyor, itiraf edemediklerinizi
678
00:34:43,624 --> 00:34:44,833
inkâr ediyor gibisiniz.
679
00:34:44,917 --> 00:34:46,668
Peki şimdi size neden inanalım?
680
00:34:46,752 --> 00:34:48,504
O itiraf zorla alındı.
681
00:34:51,006 --> 00:34:54,468
Jayvon'un tutuklanışını çektiğim için
sinirlendiklerini söylediler.
682
00:34:54,551 --> 00:34:58,138
Onu tutukladıkları için çok eleştirildiler
ve suçu bana yıkacaklardı.
683
00:34:58,222 --> 00:35:03,018
Yani Eric Aquino tecavüze uğramış
ve hâlâ komada olmasına rağmen
684
00:35:03,560 --> 00:35:05,604
burada kurban sizsiniz. İfadeniz bu mu?
685
00:35:05,687 --> 00:35:06,522
Hayır.
686
00:35:08,816 --> 00:35:10,400
Hepimiz kurbanız.
687
00:35:12,778 --> 00:35:15,197
Eric, Jayvon ve ben.
688
00:35:15,280 --> 00:35:17,032
Yeterince dinledik. Teşekkürler.
689
00:35:17,115 --> 00:35:20,869
Affedersiniz. Bırakın sözünü bitirsin.
690
00:35:27,209 --> 00:35:29,837
Eric'e olanlar beni dehşete düşürdü.
691
00:35:29,920 --> 00:35:33,048
Ama bunun benimle bir ilgisi yok.
Ben ona zarar vermedim.
692
00:35:33,882 --> 00:35:37,302
Bugün bu yüzden geldim,
avukatım gelmememi tavsiye ettiği hâlde.
693
00:35:44,184 --> 00:35:45,853
Polisler size yalan söylüyor.
694
00:35:50,649 --> 00:35:51,567
Ben söylemiyorum.
695
00:36:14,381 --> 00:36:15,841
Yeni ofisin burası mı?
696
00:36:17,676 --> 00:36:18,927
Otursana.
697
00:36:19,678 --> 00:36:20,888
Nasılsın?
698
00:36:21,430 --> 00:36:22,472
İyi değilim.
699
00:36:23,932 --> 00:36:25,100
Daha birkaç saat oldu.
700
00:36:25,183 --> 00:36:26,059
Büyük jüride mi?
701
00:36:26,143 --> 00:36:30,439
Bir ömür gibi.
Gözümüzün içine baka baka yalan söyledi.
702
00:36:30,522 --> 00:36:32,941
Hangi kartları oynayacağını
çok iyi biliyordu.
703
00:36:33,025 --> 00:36:35,694
Ben ona yüklendikçe
jüri ona daha çok sempati duydu.
704
00:36:36,278 --> 00:36:38,196
Jüri heyeti akıllıdır Dominick.
705
00:36:38,280 --> 00:36:39,156
Genelde.
706
00:36:40,741 --> 00:36:44,328
Ama şimdi polis teşkilatına çok kızgınlar
ve bizi cezalandırmak istiyorlar.
707
00:36:44,411 --> 00:36:46,955
Sonny, kazanmak da var kaybetmek de.
708
00:36:47,331 --> 00:36:49,124
Görevli dava açılmayacağını söyledi.
709
00:36:49,207 --> 00:36:52,044
Joey çıkıyor.
Kabahati kabul etmeliydin evlat.
710
00:36:57,049 --> 00:36:58,300
Henüz bitmedi.
711
00:36:59,051 --> 00:37:04,765
Evet. Birinin Eric Aquino'nun ailesine
neler olduğunu anlatması gerek.
712
00:37:06,141 --> 00:37:07,267
{\an8}MERCY HASTANESİ
713
00:37:07,351 --> 00:37:08,352
{\an8}11 EYLÜL CUMA
714
00:37:08,435 --> 00:37:10,020
{\an8}Bu adam oğlumu ölüme terketti.
715
00:37:10,103 --> 00:37:12,022
Nasıl serbest kalır? Bu nasıl olur?
716
00:37:12,105 --> 00:37:13,815
Jüriye, tuzak kurduğumuzu söyledi.
717
00:37:13,899 --> 00:37:15,859
Ve polise değil ona inandılar.
718
00:37:16,485 --> 00:37:17,861
Zor bir zamandayız.
719
00:37:18,904 --> 00:37:20,364
Anlamıyorum.
720
00:37:20,447 --> 00:37:22,991
Polis teşkilatının her şeyi
berbat ettiğini söylüyor.
721
00:37:23,075 --> 00:37:24,034
Nazik ol Mark Peter.
722
00:37:24,117 --> 00:37:25,327
Hepsi sizin suçunuz.
723
00:37:25,410 --> 00:37:26,870
Brown'u tutuklamasaydınız
724
00:37:26,954 --> 00:37:28,705
bunların hiçbiri olmazdı değil mi?
725
00:37:40,884 --> 00:37:43,512
Noah, yatma zamanı tatlım.
726
00:37:46,014 --> 00:37:47,140
Ne izliyorsun?
727
00:37:49,184 --> 00:37:52,980
Yanlış adamı tutukladığınız videoyu.
728
00:37:54,356 --> 00:37:56,191
Okuldaki herkes izledi.
729
00:38:00,320 --> 00:38:01,488
Tamam.
730
00:38:06,159 --> 00:38:07,744
Bu konuda konuşmak ister misin?
731
00:38:09,037 --> 00:38:10,956
Onu neden tutukladınız?
732
00:38:13,917 --> 00:38:15,127
Sen ırkçı mısın?
733
00:38:18,463 --> 00:38:22,759
Hadi ama Noah, olmadığımı biliyorsun.
734
00:38:25,262 --> 00:38:26,596
Üzgün olduğunu söyledin mi?
735
00:38:30,267 --> 00:38:34,521
Bir dava var ve patronlarım bana
736
00:38:35,814 --> 00:38:37,482
onunla konuşmamamı söyledi.
737
00:38:39,693 --> 00:38:43,905
Neden? Yanlış bir şey yaptığımda
her zaman özür dilememi söylersin.
738
00:38:54,499 --> 00:38:57,836
Bay Brown, konuşabilir miyiz?
739
00:38:59,046 --> 00:39:02,299
Şikâyetimi geri çekmem için
baskı yapmaktan başka bir işin yok mu?
740
00:39:02,674 --> 00:39:03,967
Bunun için gelmedim.
741
00:39:06,803 --> 00:39:08,638
Biliyorsundur, işten çıkarıldım.
742
00:39:09,389 --> 00:39:11,808
Adsız Narkotik olduğum
bir şekilde gazeteye çıktı.
743
00:39:13,018 --> 00:39:15,479
Üzgünüm. Patronunu arayabilirim ve...
744
00:39:15,562 --> 00:39:18,231
Yapma. Yeterince şey yaptınız.
745
00:39:21,443 --> 00:39:25,530
Savcılığın Colleen Reynolds'a
sahte ihbarda bulunmaktan dava açacağını
746
00:39:25,614 --> 00:39:28,658
haber vermek istedim.
747
00:39:30,869 --> 00:39:36,124
Tamam. Ben işimi kaybettim,
Murphy serbest.
748
00:39:36,208 --> 00:39:38,668
Şimdi o kadını suçlayarak
dikkatleri dağıtacağınızı
749
00:39:39,169 --> 00:39:41,296
ve ahlaken üstün olacağınızı mı
sanıyorsunuz?
750
00:39:44,800 --> 00:39:46,593
New York Polis Teşkilatı'nın...
751
00:39:50,180 --> 00:39:53,600
Benim yapmam gereken çok şey var.
752
00:39:55,644 --> 00:39:58,563
Evet. Evet var.
753
00:40:22,003 --> 00:40:22,838
İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
754
00:40:22,921 --> 00:40:23,755
GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA
İLGİSİ YOKTUR.
755
00:40:24,305 --> 00:41:24,755