1
00:00:04,338 --> 00:00:07,508
{\an8}Ceza adalet sisteminde,
cinsel saldırı suçları
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,427
{\an8}özellikle iğrenç kabul edilir.
3
00:00:09,510 --> 00:00:14,014
{\an8}New York şehrinde bu acımasız suçları
araştıran özel dedektifler,
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,435
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,061
{\an8}Bunlar onların hikâyeleri.
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,020
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:20,688 --> 00:00:23,315
Kocan Leon yarın şartlı tahliye oluyor.
8
00:00:24,233 --> 00:00:27,069
Leon dönerse kendini mezarda bulabilirsin.
9
00:00:27,653 --> 00:00:29,947
O küçük çocuk da yalnız kalır.
10
00:00:30,322 --> 00:00:32,032
-Dedektif Fin.
-Andre.
11
00:00:32,116 --> 00:00:33,159
Hızlı düşün.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,244
Adamım.
13
00:00:35,327 --> 00:00:38,122
Herhangi bir şeyden korkarsan, beni ara.
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,457
Andre.
15
00:00:39,540 --> 00:00:40,916
Yavaş konuş.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,754
Eşiniz Leon'un şartlı tahliyesinden
haberiniz yok muydu?
17
00:00:44,837 --> 00:00:46,756
Çavuş Tutuola söyleyene kadar yoktu.
18
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
O zaman ona Leon'un
size ulaştığını söylediniz.
19
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
Oğlunuz Andre aracılığıyla.
20
00:00:51,469 --> 00:00:52,344
Muhtemelen.
21
00:00:52,428 --> 00:00:55,556
Bunu Leon'un şartlı tahliye memuruna
bildirmemesini istediniz.
22
00:00:57,600 --> 00:01:02,146
Hatırladığım şu, Bay Tutuola
bana bunun bir ihlal olduğunu söyledi.
23
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Rapor etmek zorundaydı
ve Leon hapse dönecekti.
24
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
Bayan Fuller,
yeminli olduğunuzu hatırlatırım.
25
00:01:07,193 --> 00:01:10,738
Çavuş Tutuola'dan şartlı tahliye memuruna
gitmemesini rica etmediniz mi?
26
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
Avukat hanım, kanun açık.
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,034
Çavuş Tutuola bunu rapor etmek zorundaydı.
28
00:01:15,117 --> 00:01:19,079
Leon'un şartlı tahliyeyle çıkmasını
istiyordunuz değil mi? Nafaka ödesin diye?
29
00:01:20,790 --> 00:01:22,792
Ne istemediğimi söyleyeyim...
30
00:01:25,211 --> 00:01:30,132
Oğlumun, babasının vuruluşunu
ve mutfakta kan kaybından ölüşünü
31
00:01:30,216 --> 00:01:32,384
izlemesini istemiyordum.
32
00:01:34,053 --> 00:01:35,012
Hadi Leon. Dur.
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,306
Bunu yapma! Hadi!
34
00:01:37,389 --> 00:01:38,349
Hayır!
35
00:01:39,058 --> 00:01:40,226
Baba.
36
00:01:47,358 --> 00:01:49,276
{\an8}IRENA NOWAK'IN DAİRESİ
37
00:01:49,360 --> 00:01:50,611
{\an8}18 EYLÜL CUMA
38
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:04,083 --> 00:02:07,545
Mason-Dixon Hattı'ndan beri
bunu düşünüyordum bebeğim.
40
00:02:10,965 --> 00:02:11,799
Ne var?
41
00:02:13,759 --> 00:02:16,846
Keşke gelmeden önce arasaydın Dwight.
42
00:02:16,929 --> 00:02:18,931
Yine başlıyoruz.
43
00:02:19,014 --> 00:02:22,768
Kolumun altında bir kasa votkayla
aralıksız 16 saat araba kullandım.
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,520
Kızıma prenses elbisesi getirdim.
45
00:02:24,603 --> 00:02:27,481
Hayır. Hayır bu... Bu çok hoştu.
46
00:02:28,732 --> 00:02:31,402
Belki bir dahaki sefere
Will'e de bir şey getirirsin?
47
00:02:32,611 --> 00:02:33,946
O benim çocuğum değil.
48
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
Anne.
49
00:02:37,408 --> 00:02:38,742
Ben acıktım.
50
00:02:38,826 --> 00:02:39,910
Hemen geliyorum tatlım.
51
00:02:39,994 --> 00:02:41,495
Meyveli tart ısıtırım anne.
52
00:02:41,579 --> 00:02:42,788
Ne yaptığını sanıyorsun?
53
00:02:42,872 --> 00:02:44,248
Kapat şu kapıyı.
54
00:02:46,667 --> 00:02:47,751
Kendisi meyveli tart.
55
00:02:47,835 --> 00:02:49,169
Onu rahat bırak.
56
00:02:51,589 --> 00:02:55,050
Bize pastırmalı yumurta yapmama ne dersin?
57
00:02:55,134 --> 00:02:56,844
En iyisi evlenelim.
58
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Karım olsan da ancak bu kadar
üstüme gelirdin.
59
00:03:00,598 --> 00:03:02,182
Bu bir teklif mi?
60
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
Daha mı alıyorsun?
61
00:03:11,901 --> 00:03:13,903
-Seni küçük hırsız.
-Çocuklar? Ne oluyor?
62
00:03:13,944 --> 00:03:15,404
Benim pastırmalarımı yedi.
63
00:03:15,487 --> 00:03:17,740
Ben pastırma yemem. Veganım.
64
00:03:17,823 --> 00:03:20,367
Çocuğun yalancı ve sulu göz.
65
00:03:21,493 --> 00:03:22,870
Ben ağlamıyorum.
66
00:03:22,953 --> 00:03:25,122
Bırak onu. Biraz daha yaparım.
67
00:03:26,999 --> 00:03:28,167
Evlat.
68
00:03:28,250 --> 00:03:30,961
Sertleşmezsen dünya seni ezip geçer.
69
00:03:31,045 --> 00:03:34,214
Dwight, biraz daha kahve ister misin?
70
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
Sonunda.
71
00:03:39,428 --> 00:03:41,221
Peki ya sen? Kahve ister misin?
72
00:03:41,305 --> 00:03:42,723
Ben kahve içmiyorum baba.
73
00:03:42,806 --> 00:03:43,974
Öyle mi?
74
00:03:44,058 --> 00:03:45,351
Ne zamandan beri?
75
00:03:50,981 --> 00:03:52,983
Çok üzgünüm. Dayan Fin.
76
00:03:53,067 --> 00:03:55,361
Beş saat oldu.
Hâlâ ifadesini mi alıyorlar?
77
00:03:55,402 --> 00:03:56,570
Bu doğru değil.
78
00:03:56,654 --> 00:03:58,948
Andre'yi kurtardı
ama Joelle onu dava ediyor.
79
00:03:59,031 --> 00:04:00,991
Uzun süreli kötü bir ilişki yaşadı.
80
00:04:01,075 --> 00:04:02,368
İstismarcısına bağlanmış.
81
00:04:02,451 --> 00:04:03,327
Evet, anlıyorum.
82
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Ama bunu hak edecek son kişi Fin.
83
00:04:06,997 --> 00:04:09,083
Fort George'a gitmemin sakıncası var mı?
84
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
Nedenini sorsam?
85
00:04:10,250 --> 00:04:11,877
IS 196'dan bir hemşire aradı.
86
00:04:11,961 --> 00:04:13,504
Yaralı bir çocuk gelmiş.
87
00:04:13,587 --> 00:04:14,672
Çocuk ona ne demiş?
88
00:04:14,755 --> 00:04:16,173
Kaçamak cevap vermiş.
89
00:04:16,256 --> 00:04:18,717
Hemşire anneyi aramış
ve aile içi meseleleri duymuş.
90
00:04:18,801 --> 00:04:21,345
Aile içi şiddet
bölge karakoluna yönlendirilmeli.
91
00:04:21,428 --> 00:04:22,638
Evde bir kız çocuğu var.
92
00:04:22,721 --> 00:04:24,765
Hemşire cinsel istismardan şüpheleniyor.
93
00:04:26,308 --> 00:04:28,352
Peki. Rollins, onunla git.
94
00:04:28,435 --> 00:04:33,023
Gerçekten öyle bir durum olduğunu
düşünürseniz destek bekleyin.
95
00:04:37,611 --> 00:04:39,613
Beni hâlâ kontrol altında tutuyor.
96
00:04:39,697 --> 00:04:40,948
Seninle ilgisi yok.
97
00:04:41,031 --> 00:04:44,743
Dört yıl önce bir aile içi şiddet
ihbarında iyi bir adamımızı kaybettik.
98
00:04:45,828 --> 00:04:48,122
Amir Dodd'un oğlunu.
99
00:04:48,205 --> 00:04:50,082
Yüzbaşı kendini hiç affetmedi.
100
00:04:55,004 --> 00:04:56,922
{\an8}ÇAVUŞ MICHAEL DODDS ANISINA
1978-2016
101
00:04:57,756 --> 00:04:59,341
Polis, açın lütfen.
102
00:04:59,425 --> 00:05:00,676
Kadın evde.
103
00:05:02,094 --> 00:05:04,096
O pisliğin yalnız çıktığını gördüm.
104
00:05:04,179 --> 00:05:05,431
Tamam, aç hadi.
105
00:05:06,098 --> 00:05:07,933
Hangi pislik?
106
00:05:08,017 --> 00:05:08,851
Bakın.
107
00:05:10,519 --> 00:05:11,812
Beni bu işe karıştırmayın.
108
00:05:16,650 --> 00:05:17,901
Ben bakıyorum.
109
00:05:23,323 --> 00:05:24,700
Temiz. Kimse yok.
110
00:05:24,783 --> 00:05:26,285
Nabız var. Ambulans çağır.
111
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
ÖKB'den merkeze.
112
00:05:28,287 --> 00:05:31,290
Maple Bulvarı 71 numaraya
bir ambulans istiyoruz.
113
00:06:08,285 --> 00:06:11,538
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
114
00:06:20,547 --> 00:06:23,759
{\an8}Irena Nowak.
Oğlu Will, eski kocasından.
115
00:06:23,842 --> 00:06:26,845
{\an8}Kamyoncu sevgilisi Dwight Wagner'dan
altı yaşında bir kızı var.
116
00:06:26,929 --> 00:06:28,639
{\an8}Sadık biri gibi. Koşa koşa geldi.
117
00:06:28,722 --> 00:06:29,807
{\an8}Sigara içmeye indi.
118
00:06:29,890 --> 00:06:30,849
{\an8}Peki ya çocuklar?
119
00:06:30,933 --> 00:06:31,892
{\an8}Okulda bekliyorlar.
120
00:06:31,975 --> 00:06:33,435
{\an8}Tamam. Güzel.
121
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
{\an8}Kat, Will'den bir şeyler öğrenmeye çalış.
122
00:06:35,646 --> 00:06:37,231
{\an8}Rollins, sen Dwight'la konuş.
123
00:06:39,024 --> 00:06:42,236
{\an8}Yani, her şeyi hatırlamıyorsun.
124
00:06:42,820 --> 00:06:45,405
{\an8}Ama bayıldığını düşünüyorsun.
125
00:06:45,489 --> 00:06:47,032
{\an8}Çocuklar için acele ediyordum.
126
00:06:49,034 --> 00:06:52,371
{\an8}Irena gözünde... Gözünde bir morluk var.
127
00:06:52,454 --> 00:06:55,582
{\an8}Kolunda da morarmalar var.
128
00:06:58,043 --> 00:07:00,504
{\an8}Lanet olsun, yola çıkmış olmalıydım.
129
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
{\an8}Bir nakliye şirketinde şoförüm
130
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
{\an8}ama Irena aradı ve hemen geldim.
131
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
{\an8}Birlikte yaşamıyorsunuz.
132
00:07:05,759 --> 00:07:07,344
{\an8}Ben Batı Virginia'da yaşıyorum.
133
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
{\an8}Irena ile buradan geçerken görüşüyoruz.
134
00:07:09,930 --> 00:07:11,723
{\an8}Evden çıkmadan kavga mı ettiniz?
135
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
{\an8}Bir rahatsızlık olduğuna dair
bir ihbar aldık.
136
00:07:14,476 --> 00:07:15,727
{\an8}Buradakiler işine bakmalı.
137
00:07:16,812 --> 00:07:20,023
{\an8}Benim geldiğim yerde,
pazar günleri karını dövmek yasal.
138
00:07:22,734 --> 00:07:24,153
{\an8}Araştırabilirsin.
139
00:07:25,237 --> 00:07:26,697
{\an8}Kavga etmiyorduk.
140
00:07:29,408 --> 00:07:32,578
{\an8}Will'in okulundan aradıklarını
hatırlıyor musun?
141
00:07:33,537 --> 00:07:35,164
{\an8}Will... O nasıl? Nerede?
142
00:07:35,247 --> 00:07:40,460
{\an8}Okul hemşiresi aradı ve Will'in de kolunda
morluklar olduğunu söyledi.
143
00:07:40,544 --> 00:07:42,462
{\an8}Bu konuda bir şey biliyor musun?
144
00:07:42,546 --> 00:07:44,298
{\an8}Okullar her şeyi abartıyor.
145
00:07:44,381 --> 00:07:45,674
{\an8}Çocuklar dövüşür.
146
00:07:45,757 --> 00:07:47,301
{\an8}Nasıl olduğunu biliyor musun?
147
00:07:47,384 --> 00:07:48,969
{\an8}Tahmin ediyorum.
148
00:07:49,052 --> 00:07:50,179
{\an8}Willy çok çelimsiz.
149
00:07:50,262 --> 00:07:51,346
{\an8}Onu itip kakıyorlar.
150
00:07:51,471 --> 00:07:53,390
{\an8}Ona kendini korumayı öğretiyorum.
151
00:07:53,473 --> 00:07:54,600
{\an8}Nasıl öğretiyorsun?
152
00:07:57,895 --> 00:07:59,354
{\an8}Ne demek istediğini biliyorum.
153
00:07:59,438 --> 00:08:02,024
{\an8}Tanrı şahidim olsun,
o çocuğa asla zarar vermem.
154
00:08:04,151 --> 00:08:05,611
{\an8}Düştüm.
155
00:08:06,570 --> 00:08:08,780
{\an8}Her neyse, önemi yok.
Dwight yakında gidecek.
156
00:08:10,949 --> 00:08:12,868
{\an8}Çocuklarım... Çocuklarımı almalıyım.
157
00:08:12,951 --> 00:08:16,747
{\an8}Hayır. Çocukların okulda,
bir dedektifle birlikte.
158
00:08:20,626 --> 00:08:22,294
{\an8}Ben iyi bir anneyim.
159
00:08:22,377 --> 00:08:25,130
{\an8}Onlara bir şey olmasına asla izin vermem.
160
00:08:27,132 --> 00:08:28,467
{\an8}IS 196
1496 NICHOLAS BULVARI
161
00:08:28,550 --> 00:08:29,551
{\an8}18 EYLÜL CUMA
162
00:08:29,635 --> 00:08:31,220
{\an8}Will hep bir hikâye anlatır.
163
00:08:31,303 --> 00:08:33,889
{\an8}Oyun parkında düşer, ayağı takılır...
164
00:08:33,931 --> 00:08:35,307
{\an8}Ona inanmıyor musunuz?
165
00:08:35,390 --> 00:08:36,725
{\an8}Bugün hayır.
166
00:08:36,808 --> 00:08:39,978
{\an8}Annesini aradıktan sonra babasına ulaştım.
167
00:08:40,062 --> 00:08:43,315
{\an8}Irena'nın erkek arkadaşının
Will'e zorbalık ettiğini söyledi.
168
00:08:43,941 --> 00:08:45,150
{\an8}Daha önce aramalıydım.
169
00:08:45,234 --> 00:08:46,735
{\an8}Bir süredir devam ediyor yani.
170
00:08:47,402 --> 00:08:48,695
{\an8}Pandemiyle daha da arttı.
171
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
{\an8}Sadece o değil.
172
00:08:49,947 --> 00:08:52,991
{\an8}Bu çocukların çoğu eve hapsoldu,
stres içindeler.
173
00:08:53,200 --> 00:08:55,994
{\an8}Onları isitsmar edenlerden başka
onlara bakacak kimse yok.
174
00:08:58,497 --> 00:08:59,706
{\an8}Aptalcaydı.
175
00:08:59,790 --> 00:09:02,251
{\an8}Metrodaki çocuklar metro kartımı istedi.
176
00:09:02,334 --> 00:09:05,003
{\an8}Vermeyince bana vurmaya başladılar.
177
00:09:05,754 --> 00:09:07,297
{\an8}Bu bana da çok olurdu.
178
00:09:09,007 --> 00:09:10,968
{\an8}Annen ve kız kardeşinle mi yaşıyorsun?
179
00:09:11,051 --> 00:09:11,927
{\an8}Çoğu zaman.
180
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
{\an8}Dwight'ın evde kaldığı zamanlar hariç.
181
00:09:15,138 --> 00:09:16,515
{\an8}Onunla iyi anlaşıyor musun?
182
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
{\an8}Anneme bağırması hoşuma gitmiyor.
183
00:09:20,769 --> 00:09:22,104
{\an8}Bugün de ona bağırdı mı?
184
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
{\an8}Will!
185
00:09:23,105 --> 00:09:23,981
{\an8}Baba!
186
00:09:26,733 --> 00:09:27,859
{\an8}Nasılsın dostum?
187
00:09:27,943 --> 00:09:29,486
{\an8}Marc Vargas, 117'den.
188
00:09:29,569 --> 00:09:30,612
{\an8}Will'i sizden alayım.
189
00:09:30,654 --> 00:09:32,447
{\an8}Kat Tamin, ÖKB. Bitirmek üzereyiz.
190
00:09:32,531 --> 00:09:35,534
{\an8}Anlıyorum ama oğlumun
buna karışmasını istemiyorum.
191
00:09:35,617 --> 00:09:37,494
{\an8}Will, gidip kardeşinle oyna.
192
00:09:43,166 --> 00:09:44,334
{\an8}Sanırım Dwight şehirde.
193
00:09:45,919 --> 00:09:47,754
{\an8}Bunu ayrıldığımız için söylemiyorum.
194
00:09:47,838 --> 00:09:49,798
{\an8}O adamın öfke kontrolü sorunu var.
195
00:09:50,382 --> 00:09:51,842
{\an8}Will gasp edildiğini söyledi.
196
00:09:53,385 --> 00:09:55,429
{\an8}Onunla konuşup size bilgi veririm.
197
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
{\an8}Velayeti için daha çok uğraşmalıydım.
198
00:09:59,683 --> 00:10:00,684
{\an8}Irena ve Dwight...
199
00:10:02,728 --> 00:10:05,314
{\an8}İkisi de hatalı ve bu yıllardır böyle.
200
00:10:07,566 --> 00:10:09,526
{\an8}Çocukta bereler, annenin gözü morarmış
201
00:10:09,609 --> 00:10:12,612
{\an8}ve sevgiliyi suçlayan tek kişi eski koca.
202
00:10:12,654 --> 00:10:14,114
{\an8}Will ve Irena korkuyor.
203
00:10:14,197 --> 00:10:16,491
{\an8}Peki sevgilisi Dwight'ın sabıkası var mı?
204
00:10:16,575 --> 00:10:18,118
{\an8}Saldırı dâhil bir sürü kabahat.
205
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
{\an8}Irena'ya saldırı mı?
206
00:10:19,286 --> 00:10:20,620
{\an8}Bar kavgası. Batı Virginia.
207
00:10:20,704 --> 00:10:21,997
{\an8}-Faydası olmaz.
-Bekle.
208
00:10:22,080 --> 00:10:24,958
{\an8}Bölge karakolu, Dwight şehirdeyken
209
00:10:25,042 --> 00:10:27,461
{\an8}komşuların şikâyeti üzerine
üç kez oraya gitmiş.
210
00:10:27,544 --> 00:10:29,129
{\an8}Bağrışmalar, kırılan camlar...
211
00:10:29,212 --> 00:10:30,255
{\an8}Peki polis gelince?
212
00:10:30,339 --> 00:10:31,840
{\an8}Erkeğini korumuş.
213
00:10:31,923 --> 00:10:33,133
{\an8}Ama bu normal bir durum.
214
00:10:33,216 --> 00:10:34,092
{\an8}Şikâyetçi olmuyor.
215
00:10:36,720 --> 00:10:38,638
{\an8}Uzaklaştırma emrini kabul eder mi?
216
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
{\an8}Denerim.
217
00:10:39,931 --> 00:10:43,935
{\an8}Ama haklı olarak, bunun Dwight'la
bir gerilim yaratmasından korkacaktır.
218
00:10:44,019 --> 00:10:45,228
{\an8}Dwight burada mı yaşıyor?
219
00:10:45,312 --> 00:10:46,146
{\an8}Hayır.
220
00:10:46,229 --> 00:10:48,315
{\an8}En iyisi yola çıkmasını sağlamak.
221
00:10:48,398 --> 00:10:49,775
{\an8}Carisi.
222
00:10:50,859 --> 00:10:54,071
Dwight benimle ilgilenmek için
fazladan bir gün daha kalacak.
223
00:10:54,112 --> 00:10:55,614
Şimdi aspirin almaya gitti.
224
00:10:55,697 --> 00:10:58,283
Tamam, anlıyorum Irena
225
00:10:58,367 --> 00:11:03,413
ama sadece senin için endişelenmiyorum.
226
00:11:04,122 --> 00:11:05,874
Çocuklarım mı?
227
00:11:06,750 --> 00:11:08,418
Onlara iyi bakıyorum.
228
00:11:08,502 --> 00:11:10,921
Dwight LeAnn'i asla incitmez.
229
00:11:13,965 --> 00:11:15,050
Peki ya Will?
230
00:11:15,133 --> 00:11:17,427
Tabii ki hayır. Onu da kastettim.
231
00:11:18,595 --> 00:11:20,472
Hâlâ tam olarak kendime gelemedim.
232
00:11:22,391 --> 00:11:24,434
Aslında, doktor dinlenmemi söyledi.
233
00:11:24,518 --> 00:11:27,145
Eski kocam da birazdan
çocukları getirecek. Yani...
234
00:11:27,229 --> 00:11:30,232
Anlıyorum ama...
235
00:11:31,525 --> 00:11:34,611
Belki çocuklar bu gece
eski kocanda kalabilir.
236
00:11:35,862 --> 00:11:37,989
Senin için daha kolay olurdu.
237
00:11:38,073 --> 00:11:39,741
Marc'ın yeni karısı
238
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
bu fikri hiç sevmez.
239
00:11:43,954 --> 00:11:45,288
Peki, o zaman...
240
00:11:45,372 --> 00:11:46,665
Bakın, biz iyiyiz.
241
00:11:46,748 --> 00:11:48,458
Hepimiz iyi olacağız.
242
00:11:52,963 --> 00:11:54,923
Babam üzgündü.
243
00:11:55,006 --> 00:11:56,591
O yüzden yanına koştum.
244
00:11:56,675 --> 00:11:58,051
Babandan korkmuyor muydun?
245
00:11:58,135 --> 00:11:59,553
Hayır.
246
00:12:00,387 --> 00:12:02,556
Boğazına bıçak dayadığında bile mi?
247
00:12:02,639 --> 00:12:04,015
Babam bana zarar vermezdi.
248
00:12:05,600 --> 00:12:07,811
Onu vurmak zorunda mıydın Çavuş Tutuola?
249
00:12:13,191 --> 00:12:14,067
Durum nedir?
250
00:12:14,651 --> 00:12:15,944
Selam, nasıl geçti?
251
00:12:16,027 --> 00:12:19,948
Joelle Andre için endişelendiğini söylüyor
ama sonra ona tanıklık ettiriyor.
252
00:12:19,990 --> 00:12:21,491
Gözünü ödüle dikmiş.
253
00:12:21,575 --> 00:12:25,579
Fin, o akşam yapman gerekeni yaptığını
ikimiz de biliyoruz.
254
00:12:26,955 --> 00:12:30,292
Artık her şeye farklı bir gözle bakılıyor.
255
00:12:30,375 --> 00:12:32,043
Durum bu.
256
00:12:33,170 --> 00:12:35,088
Bu davalar, bu ifadeler...
257
00:12:35,172 --> 00:12:40,343
Ne kadar acı verici ve yorucu
olabileceğini göz ardı etme.
258
00:12:41,678 --> 00:12:44,222
Kendine dikkat etmelisin Fin.
259
00:12:44,890 --> 00:12:47,642
Hayat bu işten ibaret değil. İnan bana.
260
00:12:47,726 --> 00:12:49,227
Phoebe gibi konuşuyorsun.
261
00:12:49,895 --> 00:12:50,979
Onunla nasıl gidiyor?
262
00:12:51,062 --> 00:12:53,648
Pandeminin getirdiği tek iyi şey olabilir.
263
00:12:55,150 --> 00:12:56,568
Bir ihbar geldi.
264
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Irena'nın binasından.
265
00:12:59,029 --> 00:13:00,614
Tamam Kat, birlikte gidelim.
266
00:13:00,655 --> 00:13:01,823
Ben giderim.
267
00:13:01,907 --> 00:13:03,408
Hâlâ çalışıyorum, değil mi?
268
00:13:07,913 --> 00:13:09,956
-Selam.
-Selam Yüzbaşı.
269
00:13:10,040 --> 00:13:11,625
Paramedik şimdi bildirdi.
270
00:13:11,708 --> 00:13:13,293
-Kadın ölmüş mü?
-Kadın mı?
271
00:13:17,172 --> 00:13:18,173
Adam ölmüş.
272
00:13:19,132 --> 00:13:20,300
Ne olmuş?
273
00:13:20,383 --> 00:13:23,637
Küvetteymiş ve saç kurutma makinesi
prize takılıymış.
274
00:13:23,720 --> 00:13:25,472
Ani kalp durması.
275
00:13:25,514 --> 00:13:26,806
Kim ihbar etmiş?
276
00:13:26,890 --> 00:13:28,183
Adamın sevgilisi.
277
00:13:28,266 --> 00:13:30,810
O ve kızı bina sorumlusunun yanında.
278
00:13:43,240 --> 00:13:47,619
Irena'nın istismarcı sevgilisi
küvetteki saç kurutma makinesi yüzünden
279
00:13:47,702 --> 00:13:50,872
elektrik çarpması sonucu ölüyor.
280
00:13:50,956 --> 00:13:52,707
Eski usul bir ölüm.
281
00:13:52,791 --> 00:13:54,834
Adli tabip de ölüm nedenini doğruladı.
282
00:13:54,918 --> 00:13:57,212
Eski model bir saç kurutucuymuş.
283
00:13:57,295 --> 00:13:59,506
Savaş öncesinden kalma bina,
hatalı tesisat.
284
00:13:59,589 --> 00:14:02,133
Ölüm şekli henüz belli değil.
285
00:14:02,217 --> 00:14:04,052
Kaza olduğunu mu düşünüyoruz?
286
00:14:10,684 --> 00:14:12,143
Kadın getirilirken ne dedi?
287
00:14:12,227 --> 00:14:16,147
Sadece, polis olan eski kocasının,
avukatını beklemesini söylediğini.
288
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
Harika. Çocuklar orada mıymış?
289
00:14:17,816 --> 00:14:19,651
LeAnn evde, oğlu eski kocasındaymış.
290
00:14:19,734 --> 00:14:21,611
Kat'le gidip onları buraya getirin.
291
00:14:23,905 --> 00:14:26,908
-Irena'nın avukatı...
-Tommy Calabrese.
292
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
Eski Polis Yardımlaşma Derneği'nden.
Savcılık gelmiş bile.
293
00:14:31,162 --> 00:14:33,498
Umarım acele karar vermiyorsunuzdur.
294
00:14:35,083 --> 00:14:38,044
Trajik bir kazaya baktığımız oldukça açık.
295
00:14:38,128 --> 00:14:41,047
Tamam. Bunu Irena'dan duymamız gerekiyor.
296
00:14:42,924 --> 00:14:45,260
Bu doğru. Bir kazaydı.
297
00:14:50,056 --> 00:14:55,145
Irena, 911'i senin aradığını biliyoruz.
298
00:14:55,228 --> 00:14:56,605
Onu sen mi buldun?
299
00:14:57,981 --> 00:15:01,735
Dwight bir süredir küvetteydi.
LeAnn'in çişi gelmişti.
300
00:15:01,818 --> 00:15:06,114
Kapıyı çaldım.
Cevap gelmeyince içeri girdim.
301
00:15:06,156 --> 00:15:07,073
Ne gördün?
302
00:15:08,617 --> 00:15:10,201
Orada öylece yatıyordu.
303
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
Saç kurutma makinesini gördüm.
304
00:15:13,204 --> 00:15:14,205
Küvete düşmüş olmalı.
305
00:15:14,289 --> 00:15:15,457
Nereden düşmüş?
306
00:15:16,583 --> 00:15:18,752
Genelde lavabonun üzerindeki rafta durur.
307
00:15:18,835 --> 00:15:21,087
Genelde prize takılı
ve açık mı bırakırsın?
308
00:15:21,171 --> 00:15:22,464
Ne gördüğünü söyledi.
309
00:15:23,923 --> 00:15:26,009
Irena.
310
00:15:26,968 --> 00:15:28,553
Peki sonra ne yaptın?
311
00:15:30,764 --> 00:15:33,099
Ne yapacağımı bilemedim.
312
00:15:33,183 --> 00:15:34,434
Ona dokunmaya korktum.
313
00:15:34,517 --> 00:15:38,813
LeAnn'in görmesini istemedim.
O yüzden kapıyı kapatıp 911'i aradım.
314
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
Peki ya Will?
315
00:15:39,981 --> 00:15:41,691
Dün konuştuğumuzda,
316
00:15:41,775 --> 00:15:45,403
eski kocanın LeAnn ve Will'i
getireceğini söylemiştin.
317
00:15:48,823 --> 00:15:50,867
Şey, ben...
318
00:15:50,950 --> 00:15:54,412
Marc'a, Dwight'ın Will'le olmasından
endişelendiğinizi söyledim.
319
00:15:54,496 --> 00:15:56,539
O yüzden Will gece onun evinde kaldı.
320
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
Bayım?
321
00:16:09,386 --> 00:16:11,221
Annemi ne zaman görebilirim?
322
00:16:11,721 --> 00:16:13,390
Yakında.
323
00:16:13,473 --> 00:16:15,058
Burada iyi misin?
324
00:16:15,141 --> 00:16:16,393
Ben hallederim Bay Carisi.
325
00:16:16,476 --> 00:16:17,519
Ben acıktım.
326
00:16:17,602 --> 00:16:20,063
İstersen pizza getirtebiliriz.
327
00:16:20,438 --> 00:16:21,898
Sosisli alabilir miyim?
328
00:16:21,981 --> 00:16:24,025
Elbette. Bunu yapabiliriz.
329
00:16:24,109 --> 00:16:24,984
İki tane yer misin?
330
00:16:26,444 --> 00:16:28,530
Will sosisli sevmiyor.
331
00:16:28,613 --> 00:16:33,243
Dün akşam ondan istedim ama sosisli yapmak
için inekleri öldürdüklerini söyledi.
332
00:16:33,284 --> 00:16:36,913
Dün akşam yemeğini ağabeyin mi hazırladı?
333
00:16:36,996 --> 00:16:39,165
Sebze burger yaptı.
334
00:16:40,417 --> 00:16:43,169
Babam kaza geçirmeden hemen önce.
335
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Dün akşamı kastettiğinden eminsin.
336
00:16:49,884 --> 00:16:51,386
Evet, oldukça eminim.
337
00:16:53,012 --> 00:16:54,180
LeAnn eve gelebilir mi?
338
00:16:54,264 --> 00:16:56,057
Hâlâ çözmemiz gereken şeyler var.
339
00:16:57,016 --> 00:16:58,601
Will. Will!
340
00:16:58,685 --> 00:17:00,019
Anne!
341
00:17:00,103 --> 00:17:01,020
O neden burada?
342
00:17:01,104 --> 00:17:02,564
Bu konuda hiçbir şey bilmiyor.
343
00:17:02,647 --> 00:17:03,523
Tabii.
344
00:17:05,275 --> 00:17:08,486
Sadece... Bunu onun söylemesi gerekiyor.
345
00:17:08,987 --> 00:17:10,280
Oturalım mı?
346
00:17:10,363 --> 00:17:13,116
Memur Vargas, geldiğiniz için teşekkürler.
347
00:17:13,158 --> 00:17:14,743
Kat, onları görüşme odasına al.
348
00:17:14,826 --> 00:17:16,661
Fin, bir dakikan var mı?
349
00:17:18,663 --> 00:17:19,497
Bu taraftan.
350
00:17:21,166 --> 00:17:23,168
Babam beni ve LeAnn'i aldı.
351
00:17:24,836 --> 00:17:26,254
Oradaydınız. Gördünüz.
352
00:17:26,337 --> 00:17:27,505
Gördüm.
353
00:17:28,339 --> 00:17:29,841
Seni kendi evine mi götürdü?
354
00:17:29,924 --> 00:17:31,259
İkisini de.
355
00:17:31,342 --> 00:17:32,469
Eşim Carmen istemedi.
356
00:17:32,552 --> 00:17:34,554
O yüzden kızı evine geri götürdüm.
357
00:17:34,637 --> 00:17:35,472
LeAnn'i.
358
00:17:35,555 --> 00:17:37,098
Will'i götürmediniz mi?
359
00:17:37,182 --> 00:17:40,101
LeAnn'le gitmek istedim
ama babam izin vermedi.
360
00:17:41,227 --> 00:17:42,395
Dwight yüzünden.
361
00:17:42,479 --> 00:17:44,773
Anladım. Yemeği üvey annenle mi yediniz?
362
00:17:49,861 --> 00:17:52,030
Çavuş, mesele nedir?
363
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Sebze burger mi yediniz?
364
00:17:54,073 --> 00:17:55,116
Evet.
365
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
Nasıl bildiniz?
366
00:17:58,369 --> 00:18:00,205
Kardeşin de sebze burger seviyor mu?
367
00:18:04,000 --> 00:18:05,502
Will benimle birlikteydi.
368
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
Bu görüşme bitmiştir.
369
00:18:09,130 --> 00:18:10,965
Dostum, sakin ol. İkimiz de polisiz.
370
00:18:11,049 --> 00:18:14,093
Trafik kameraları ve telefonunu
kontrol edeceğimizi biliyordun.
371
00:18:14,177 --> 00:18:16,429
O yüzden, doğruyu söyleyebilirsin.
372
00:18:16,513 --> 00:18:19,015
Irena Dwight'ı bulunca seni mi aradı?
373
00:18:23,895 --> 00:18:24,979
Paniklemişti.
374
00:18:25,063 --> 00:18:27,023
Tavsiye istedi.
375
00:18:27,106 --> 00:18:28,817
Gelip Will'i almanı mı istedi?
376
00:18:28,900 --> 00:18:30,443
-Baba.
-Sus oğlum.
377
00:18:31,027 --> 00:18:33,363
Kardeşin olan bir memura
böyle mi davranıyorsun?
378
00:18:33,446 --> 00:18:35,740
Sana dava açılmasına şaşmamak gerek.
379
00:18:36,574 --> 00:18:37,408
Gidelim Will.
380
00:18:37,492 --> 00:18:40,453
-Hayır. Baba. Baba!
-Will. Hemen.
381
00:18:40,537 --> 00:18:41,746
-Will.
-Bırak!
382
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
-Kapa çeneni.
-Baba, dur!
383
00:18:45,583 --> 00:18:46,584
Oradaydım.
384
00:18:50,296 --> 00:18:51,589
Ben yaptım.
385
00:18:52,966 --> 00:18:56,511
Tartışıyorlardı, annem ağlıyordu.
386
00:18:56,594 --> 00:18:58,388
Anneme yine zarar verecekti.
387
00:18:59,055 --> 00:19:01,349
Yapacağını biliyordum.
Buna izin veremezdim.
388
00:19:01,432 --> 00:19:03,726
Kapa çeneni dedim.
389
00:19:05,937 --> 00:19:07,188
Ne kadar aptalsın?
390
00:19:14,153 --> 00:19:15,530
Beni oyuna getirdiniz.
391
00:19:16,155 --> 00:19:18,032
Avukat getirmem gerektiğini biliyordum.
392
00:19:19,117 --> 00:19:21,494
Avukatı gelene kadar tek kelime etmeyecek.
393
00:19:25,623 --> 00:19:27,250
Bundan korkuyordum.
394
00:19:27,333 --> 00:19:29,836
Will hayatı boyunca kum torbası oldu.
395
00:19:29,919 --> 00:19:31,754
Sonunda karşılık verdi.
396
00:19:38,803 --> 00:19:41,055
Size söyledim. Will evde değildi.
397
00:19:41,431 --> 00:19:44,559
Polisten önce Marc'ı arayıp
oğlunu evden götürmesini
398
00:19:44,642 --> 00:19:45,894
istediğini biliyoruz.
399
00:19:45,977 --> 00:19:48,271
Irena bir travma geçirdi. Kafası karışık.
400
00:19:48,354 --> 00:19:49,606
Bunu anlıyoruz.
401
00:19:49,689 --> 00:19:52,483
Peki neden...
402
00:19:52,567 --> 00:19:54,485
Irena, şimdi...
403
00:19:54,569 --> 00:19:56,863
Derin bir nefes alıp baştan başlayalım mı?
404
00:20:00,491 --> 00:20:03,119
Dwight öldüğünde Will evdeydi.
405
00:20:04,329 --> 00:20:05,872
Tamam, evet.
406
00:20:05,955 --> 00:20:07,665
Kavga mı ediyorlardı?
407
00:20:09,250 --> 00:20:10,501
Bunu komşular mı söyledi?
408
00:20:10,585 --> 00:20:12,587
Dwight haklı, kendi işlerine bakmalılar.
409
00:20:12,670 --> 00:20:13,963
Yani Will seni savunuyordu.
410
00:20:14,047 --> 00:20:15,673
Will böyle mi söylüyor?
411
00:20:15,757 --> 00:20:17,967
Size söyledim, girdiğimde Dwight ölmüştü.
412
00:20:18,051 --> 00:20:19,302
Bir kaza olmuş olmalı.
413
00:20:19,385 --> 00:20:23,056
Will orada olduğunu ve saç kurutucuyu
küvete kendisinin attığını söyledi.
414
00:20:23,139 --> 00:20:24,474
Beni korumaya çalışıyor.
415
00:20:24,557 --> 00:20:26,559
-Daha fazla konuşma.
-Seni neden koruyor?
416
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
Seni neden koruyor?
417
00:20:27,727 --> 00:20:29,520
-Çocuk itiraf etti mi?
-Evet.
418
00:20:29,604 --> 00:20:31,272
Irena'nın bunu doğrulaması gerek.
419
00:20:31,356 --> 00:20:33,191
Hayır. O tutuklu mu?
420
00:20:33,274 --> 00:20:35,693
-Hayır. Ama oğlun için...
-LeAnn'i alıp gidiyoruz.
421
00:20:35,777 --> 00:20:36,819
Will'le konuşmalıyım.
422
00:20:36,903 --> 00:20:38,488
-O iyi mi?
-Sonra konuşursun.
423
00:20:38,571 --> 00:20:40,698
Eve gidiyoruz. Hemen.
424
00:20:43,826 --> 00:20:45,703
Irena, beni dinle.
425
00:20:51,834 --> 00:20:53,044
Teşekkürler Pippa.
426
00:20:54,337 --> 00:20:57,173
Pippa Cox Will'i savunmayı kabul etti.
427
00:20:57,256 --> 00:20:58,591
Artık çocukları savunuyor.
428
00:20:58,675 --> 00:21:01,844
Kocası çocuk pornosundan
hapse girdiğinden beri mi?
429
00:21:03,680 --> 00:21:05,807
-O iyi bir avukat.
-Will'in ihtiyacı olacak.
430
00:21:05,890 --> 00:21:07,350
Bu çocuğu suçlayacak mısın?
431
00:21:07,433 --> 00:21:08,476
Başka şansım var mı?
432
00:21:08,559 --> 00:21:09,727
Çocuk itiraf etti.
433
00:21:09,811 --> 00:21:11,145
14 yaşında zorbalığa uğradı.
434
00:21:11,229 --> 00:21:12,230
Meşru müdafaa desen?
435
00:21:12,313 --> 00:21:13,940
O an tehdit altında değilse olmaz.
436
00:21:14,023 --> 00:21:15,525
Annesi de bunu doğrulamalı.
437
00:21:15,608 --> 00:21:17,151
O hâlâ kaza olduğunu söylüyor.
438
00:21:17,235 --> 00:21:20,113
Eski kocası ve avukatı da öyle söylüyor.
439
00:21:20,196 --> 00:21:24,200
Fark etmediysen, Irena hayatındaki
erkeklerin ona söylediklerini yapıyor.
440
00:21:24,242 --> 00:21:27,161
Bence o yaptı ve oğlunun
suçu üstlenmesine izin veriyor.
441
00:21:27,245 --> 00:21:28,871
Ben ifade vermeye dönüyorum.
442
00:21:31,124 --> 00:21:34,043
Dinle, ben... Will'i suçlamak istemiyorum.
443
00:21:34,127 --> 00:21:35,712
Ama bana bir şey vermelisiniz.
444
00:21:35,795 --> 00:21:38,923
O zaman bize cep telefonu, bilgisayar
ve cihazlar için izin ver.
445
00:21:39,007 --> 00:21:40,383
Tamam, sorun değil.
446
00:21:40,466 --> 00:21:41,926
Peki ya banyodaki deliller?
447
00:21:42,010 --> 00:21:44,345
İşe yaramaz.
Her yerde herkesin parmak izi var.
448
00:21:44,429 --> 00:21:45,888
Kimse doğruyu söylemiyor.
449
00:21:45,972 --> 00:21:48,349
-LeAnn dışında.
-O altı yaşında.
450
00:21:48,433 --> 00:21:50,226
Sadece annesi varken konuşabiliriz.
451
00:21:50,309 --> 00:21:51,769
O zaman lütfen bunu yapalım.
452
00:21:51,853 --> 00:21:55,148
Çünkü bana hemen onu temize çıkaracak
bir şey vermezseniz,
453
00:21:55,231 --> 00:21:56,858
tüm suç Will'in üstüne kalacak.
454
00:21:58,776 --> 00:22:00,611
Avukatım eşyalara bakabilirler dedi.
455
00:22:00,695 --> 00:22:01,654
Ama konuşmayacağım.
456
00:22:01,738 --> 00:22:03,239
Will'in bilgisayarı var mı?
457
00:22:03,322 --> 00:22:04,365
Çalışma masası şurada.
458
00:22:04,407 --> 00:22:05,908
-Sırt çantası.
-Tamam. Alın.
459
00:22:05,992 --> 00:22:08,036
Cep telefonunu da alacağız.
460
00:22:11,164 --> 00:22:12,665
LeAnn.
461
00:22:12,749 --> 00:22:14,709
Memur Tamin'e odanı gösterir misin?
462
00:22:14,792 --> 00:22:15,835
Hayır. Üzgünüm.
463
00:22:15,918 --> 00:22:18,254
Avukat onu sizinle
yalnız bırakmamamı söyledi.
464
00:22:18,337 --> 00:22:20,506
Tamam. Üçünüz birlikte gidin o hâlde.
465
00:22:20,590 --> 00:22:22,383
Ben burada kalıp denetleyeceğim.
466
00:22:26,429 --> 00:22:27,638
Demek odan burası LeAnn.
467
00:22:28,347 --> 00:22:29,474
Çok güzel.
468
00:22:29,557 --> 00:22:31,142
Will üstte yatıyor.
469
00:22:31,225 --> 00:22:33,644
Babam burada olmadığında
ben annemle uyuyorum.
470
00:22:36,439 --> 00:22:37,940
Will iyi olacak mı?
471
00:22:38,024 --> 00:22:39,400
Umarım.
472
00:22:41,069 --> 00:22:43,613
LeAnn'e o gece neler olduğunu sorsam
473
00:22:43,696 --> 00:22:46,115
doğruyu söylemesini istersin değil mi?
474
00:22:46,157 --> 00:22:48,493
-Elbette.
-Annem hep doğruyu söyle der.
475
00:22:48,576 --> 00:22:50,119
Çünkü o iyi bir anne.
476
00:22:52,246 --> 00:22:54,457
Babama ne olduğunu söylersem kızmaz mısın?
477
00:22:54,540 --> 00:22:57,794
Hayır. Baban cennette,
aynen konuştuğumuz gibi.
478
00:22:57,877 --> 00:22:59,170
Bu doğru.
479
00:22:59,253 --> 00:23:00,713
Tanrı ona kızgın değil.
480
00:23:00,797 --> 00:23:02,840
Bağırıyor olmasına rağmen.
481
00:23:04,217 --> 00:23:05,593
Kime bağırıyordu?
482
00:23:05,676 --> 00:23:08,054
-Avukat dedi ki...
-Hatırlıyorum.
483
00:23:09,055 --> 00:23:11,432
Kimseye söyleme dedin anne
484
00:23:11,516 --> 00:23:14,143
ama banyoda sana ve Will'e bağırıyordu.
485
00:23:14,227 --> 00:23:16,354
Kaza olmadan hemen önce.
486
00:23:22,443 --> 00:23:24,195
{\an8}SAVCI YARDIMCISI CARISI'NİN OFİSİ
487
00:23:24,278 --> 00:23:25,696
{\an8}19 EYLÜL CUMARTESİ
488
00:23:28,533 --> 00:23:30,827
Affedersiniz. Bay Carisi?
489
00:23:30,910 --> 00:23:33,621
Dwight Wagner'ın davasındaki avukat
siz misiniz?
490
00:23:33,704 --> 00:23:35,706
Evet. Size nasıl yardımcı olabilirim?
491
00:23:35,790 --> 00:23:38,209
Ben Sherry, eşiyim.
492
00:23:39,877 --> 00:23:41,129
Wayne County'den geldim.
493
00:23:41,212 --> 00:23:44,507
Onu kimin öldürdüğünü öğrenmeyi umuyorum.
494
00:23:44,590 --> 00:23:46,717
Biz... Lütfen oturun.
495
00:23:46,801 --> 00:23:49,011
Biz... Biz hâlâ...
496
00:23:49,095 --> 00:23:51,597
Hâlâ parçaları birleştirmeye çalışıyoruz
hanımefendi.
497
00:23:52,974 --> 00:23:55,309
Onun hakkında ne dediklerini biliyorum.
498
00:23:55,393 --> 00:23:58,062
Ama o iyi bir adamdı.
499
00:23:59,522 --> 00:24:03,317
Bu bebek babasını asla tanıyamayacak.
500
00:24:06,612 --> 00:24:08,322
Üzgünüm. Affedersiniz.
501
00:24:09,782 --> 00:24:11,075
Rollins.
502
00:24:12,410 --> 00:24:14,036
Tamam, yavaş ol.
503
00:24:17,957 --> 00:24:20,835
Bu kabul edilemez. LeAnn altı yaşında.
504
00:24:20,918 --> 00:24:23,254
Gerçekle hayal arasındaki farkı bilmiyor.
505
00:24:23,337 --> 00:24:25,214
Annesinin yalan söyle dediğini biliyor.
506
00:24:25,298 --> 00:24:26,507
Will hapse girmesin diye.
507
00:24:26,591 --> 00:24:27,592
Irena.
508
00:24:27,675 --> 00:24:29,635
Will ve Dwight'la banyoda mıydın?
509
00:24:29,719 --> 00:24:31,804
Oğlanın itirafı hâlâ geçerli mi?
510
00:24:31,888 --> 00:24:33,014
Fikrini değiştirdi mi?
511
00:24:33,097 --> 00:24:34,515
O zaman burada ne yapıyoruz?
512
00:24:34,599 --> 00:24:38,186
Will ve LeAnn'in anlattıkları uyuşmuyor.
513
00:24:38,269 --> 00:24:40,771
Irena'nın gerçekte ne olduğunu
anlatması gerek.
514
00:24:40,855 --> 00:24:41,856
Çocuk yaptı.
515
00:24:41,939 --> 00:24:43,482
Ya da bir kazaydı.
516
00:24:43,566 --> 00:24:45,693
Bunu söylediğim için beni bağışlayın
517
00:24:45,776 --> 00:24:47,987
ama Dwight'in ölümü
herkesin yararına oldu.
518
00:24:48,070 --> 00:24:49,363
Herkesin mi?
519
00:24:49,447 --> 00:24:53,075
Batı Virginia'da yas tutan
hamile eşi de buna dahil mi?
520
00:24:54,452 --> 00:24:56,037
Ne, Sherry mi?
521
00:24:56,120 --> 00:24:58,122
Dwight yıllar önce ayrıldık demişti.
522
00:24:58,206 --> 00:25:00,875
Affedersin, bildiğini düşünmüştüm.
523
00:25:01,834 --> 00:25:03,294
Sanırım artık biliyorum.
524
00:25:05,963 --> 00:25:08,883
Ne derse desin, resmî nkâhlı değillerdi.
525
00:25:08,966 --> 00:25:10,843
-Dwight asla...
-Irena.
526
00:25:11,510 --> 00:25:13,888
Irena, Dwight yalancıydı.
527
00:25:14,847 --> 00:25:16,599
Sana yalan söyledi.
528
00:25:16,682 --> 00:25:17,975
Seni istismar etti.
529
00:25:18,059 --> 00:25:20,770
Oğlunu istismar etti.
530
00:25:20,853 --> 00:25:22,813
Ondan korkuyor olmanı anlıyorum.
531
00:25:24,148 --> 00:25:25,566
Söylemek istediğin bir şey...
532
00:25:25,650 --> 00:25:26,984
Bu kadar yeter Yüzbaşı.
533
00:25:27,068 --> 00:25:29,320
Hafifletici sebepler yok
534
00:25:29,403 --> 00:25:30,696
çünkü hafifletecek suç yok.
535
00:25:30,780 --> 00:25:31,781
Bu doğru mu Irena?
536
00:25:31,864 --> 00:25:35,785
Yoksa Bay Calabrese, oğlunun
suçu üstlenmesi için seni ikna mı etti?
537
00:25:35,826 --> 00:25:37,578
Hayır, hapse girmeyecek. 14 yaşında.
538
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
-Irena.
-Bekle.
539
00:25:38,746 --> 00:25:41,832
Ona böyle mi söyledin?
Bu yüzden mi konuşmuyor?
540
00:25:42,333 --> 00:25:44,168
-Beni zorluyorsun.
-Ne demek istiyor?
541
00:25:44,252 --> 00:25:45,878
Blöf yapıyor. Endişelenme.
542
00:25:46,504 --> 00:25:47,505
Tamam.
543
00:25:49,548 --> 00:25:51,259
Bana başka seçenek bırakmadınız.
544
00:25:51,592 --> 00:25:54,679
Will bir yetişkin olarak yargılanacak.
545
00:26:09,151 --> 00:26:12,238
Sadece 14 yaşında.
Onu yetişkin olarak mı yargılayacaksın?
546
00:26:12,321 --> 00:26:14,490
Bu kesinlike meşru müdafaaydı.
547
00:26:14,573 --> 00:26:17,702
Küvetteki çıplak bir adama
elektrik vermek mi?
548
00:26:17,743 --> 00:26:21,747
Dwight bir aziz değildi
ama muhtemel tehlike görmüyorum.
549
00:26:21,831 --> 00:26:24,875
Ama Will bana o gece
gerçekte neler olduğunu anlatırsa,
550
00:26:24,959 --> 00:26:27,670
bunu seve seve
çocuk mahkemesine yönlendiririm.
551
00:26:27,753 --> 00:26:30,214
18 yaşına kadar hapis yatacağı yere mi?
552
00:26:30,298 --> 00:26:32,508
Dwight o gece Will'i korkuttu.
553
00:26:32,800 --> 00:26:34,719
Peki, bunun doğru olduğunu düşünelim.
554
00:26:34,844 --> 00:26:37,972
Orası küçük bir daire.
Annen bir şeyler duymuş olmalı.
555
00:26:38,055 --> 00:26:40,558
Hayır. Sesini çok yükseltmedi.
556
00:26:40,641 --> 00:26:42,935
Will, kardeşin yükselttiğini söylüyor.
557
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Üçünüzün banyoda tartıştığınızı söyledi.
558
00:26:46,522 --> 00:26:49,358
LeAnn küçük bir kız. Günleri karıştırıyor.
559
00:26:50,818 --> 00:26:52,820
Will, annen de oradaysa söyleyebilirsin.
560
00:26:52,903 --> 00:26:54,572
Annem orada değildi.
561
00:26:54,655 --> 00:26:56,073
Yemin ederim.
562
00:26:58,826 --> 00:27:00,870
Sizi yalnız bırakayım mı?
563
00:27:03,622 --> 00:27:04,957
Will.
564
00:27:05,833 --> 00:27:08,419
Annen için endişelendiğini biliyorum.
565
00:27:08,502 --> 00:27:10,713
Ama er ya da geç gerçek ortaya çıkacak.
566
00:27:10,796 --> 00:27:12,631
Bu senin sorumluluğun değil.
567
00:27:12,715 --> 00:27:14,300
-Sen bir çocuksun.
-Annem yoktu.
568
00:27:14,383 --> 00:27:15,384
Sadece ben vardım.
569
00:27:19,722 --> 00:27:21,807
LeAnn'in tuvaleti kullanması gerekiyordu.
570
00:27:23,601 --> 00:27:25,144
Dwight'a söylemek için girdim.
571
00:27:26,145 --> 00:27:27,521
Bana susmamı söyledi.
572
00:27:28,856 --> 00:27:31,025
Mutfak eviyesini kullansın dedi.
573
00:27:32,485 --> 00:27:34,653
Ben ve annemle
sonra ilgileneceğini söyledi.
574
00:27:40,534 --> 00:27:42,328
Saç kurutma makinesini gördüm.
575
00:27:44,705 --> 00:27:46,082
Küvette yatıyordu.
576
00:27:46,874 --> 00:27:48,626
Sanırım birden kendimi kaybettim.
577
00:27:51,962 --> 00:27:54,090
O küvette miydi Will?
578
00:27:54,590 --> 00:27:56,300
Evet, size söyledim.
579
00:27:58,969 --> 00:28:02,264
Bu hikâyeyi değiştirmezse
meşru müdafaayı unutun.
580
00:28:12,108 --> 00:28:13,275
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
BÖLÜM 52
581
00:28:13,359 --> 00:28:14,360
{\an8}22 EYLÜL SALI
582
00:28:14,443 --> 00:28:15,486
{\an8}Maktul Dwight Wagner,
583
00:28:15,569 --> 00:28:18,155
küvetteki saç kurutma makinesinin
neden olduğu
584
00:28:18,239 --> 00:28:20,533
elektrik çarpması sonucu
kalbi durarak öldü.
585
00:28:20,616 --> 00:28:21,742
Deneyimlerinize göre,
586
00:28:21,784 --> 00:28:25,579
ölümünün bir kaza olma ihtimali var mı?
587
00:28:25,663 --> 00:28:28,707
Banyo yaparken saçını mı kurutuyordu
demek istiyorsunuz?
588
00:28:28,791 --> 00:28:32,920
Odanın şekli ve küvetin konumu
göz önüne alındığında, bu pek olası değil.
589
00:28:33,003 --> 00:28:34,755
Odanın şekli ve küvetin konumu...
590
00:28:34,839 --> 00:28:39,051
Kafası küvetin diğer ucunda,
saç kurutma makinesi ayak ucundaydı.
591
00:28:39,135 --> 00:28:41,345
Priz de 120 santim uzaktaydı.
592
00:28:41,429 --> 00:28:43,848
Ayakta duruyor olma ihtimali var mı?
593
00:28:43,931 --> 00:28:46,308
Morarma veya düştüğüne dair
başka bir iz yoktu.
594
00:28:46,392 --> 00:28:49,854
Yani elektrik çarptığında
küvette yatıyordu.
595
00:28:49,937 --> 00:28:52,064
Bana göre, evet.
596
00:28:52,148 --> 00:28:53,274
Teşekkürler Doktor.
597
00:28:54,358 --> 00:28:55,860
Doktor Truman.
598
00:28:55,943 --> 00:28:59,155
Ölüm anında banyoda bulunmuyordunuz,
değil mi?
599
00:28:59,238 --> 00:29:00,781
Ben mi? Elbette hayır.
600
00:29:00,865 --> 00:29:02,700
Savcı, jüriyi
601
00:29:02,783 --> 00:29:07,204
Bay Wagner küvette olduğu için Will'in
tehlikede olmadığına inandırmak istiyor.
602
00:29:07,246 --> 00:29:10,708
Sizce, 1.90 boyunda, 80 kiloluk bir adam
14 yaşındaki bir çocuğa
603
00:29:10,791 --> 00:29:12,835
tehdit olarak görünebilir mi?
604
00:29:12,918 --> 00:29:14,170
İtiraz ediyorum.
605
00:29:14,253 --> 00:29:15,212
Farklı ifade edeyim.
606
00:29:15,296 --> 00:29:17,298
Will bir tehdit hissetmedi diyemezsiniz.
607
00:29:18,174 --> 00:29:19,300
Ne hissettiğini bilemem.
608
00:29:19,383 --> 00:29:24,096
Ben sadece küvetteki ölü bir adama ilişkin
fiziksel delilleri biliyorum.
609
00:29:28,225 --> 00:29:30,561
Irena aradı ve bir kaza olduğunu söyledi.
610
00:29:30,644 --> 00:29:33,731
Dwight'ın öldüğünü
ve gidip Will'i almam gerektiğini söyledi.
611
00:29:33,814 --> 00:29:36,942
Bundan nasıl bir anlam çıkardınız?
612
00:29:39,069 --> 00:29:41,530
Will'in bununla bir ilgisi olduğunu
düşündüm.
613
00:29:41,614 --> 00:29:45,618
Will'in Dwight'ı öldürdüğünü düşündünz.
614
00:29:45,659 --> 00:29:48,078
Evet, ama meşru müdafaa
olduğunu biliyordum.
615
00:29:48,162 --> 00:29:50,247
Ama bunu polislere söylemediniz.
616
00:29:50,331 --> 00:29:51,332
Hayır.
617
00:29:51,415 --> 00:29:55,085
Hatta eve gidip Will'i aldınız ve polise,
618
00:29:55,169 --> 00:29:58,839
Dwight öldüğü sırada
Will'in evde olmadığını söylemediniz mi?
619
00:29:58,923 --> 00:30:01,550
Ben... Ne olduğunu bilmiyordum.
620
00:30:01,634 --> 00:30:03,427
Sadece oğlum için endişelendim.
621
00:30:03,511 --> 00:30:06,222
Bay Vargas, bir polis memuru olarak,
622
00:30:06,305 --> 00:30:10,559
birisi meşru müdafaa demek yerine
size yalan söylerse
623
00:30:10,643 --> 00:30:12,520
bundan nasıl bir sonuç çıkarırsınız?
624
00:30:15,272 --> 00:30:16,649
Ne söylememi istiyorsunuz?
625
00:30:20,027 --> 00:30:21,111
Başka sorum yok.
626
00:30:23,531 --> 00:30:25,366
Memur Vargas, Dwight Wagner'in
627
00:30:25,449 --> 00:30:28,244
oğlunuza zorbalık ettiğini
biliyor muydunuz?
628
00:30:29,286 --> 00:30:30,621
Farkındaydım.
629
00:30:31,956 --> 00:30:34,166
Daha önce müdahale etmeliydim.
630
00:30:34,250 --> 00:30:35,584
Kendimi suçluyorum.
631
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
Sizce Will Dwight'tan korkuyor muydu?
632
00:30:38,003 --> 00:30:39,004
Çok korkuyordu.
633
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Onu öldürmesinden?
634
00:30:40,172 --> 00:30:42,758
İtiraz ediyorum. Spekülasyon yapıyor.
635
00:30:42,841 --> 00:30:43,759
Kabul edildi.
636
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
Bay Vargas.
637
00:30:47,054 --> 00:30:50,307
Sizce oğlunuz cinayet işleyebilir mi?
638
00:30:52,059 --> 00:30:53,352
Hayır.
639
00:30:54,770 --> 00:30:56,730
O iyi bir çocuk.
640
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
Kesinlikle mecbur kalmasa
641
00:30:58,899 --> 00:31:01,610
asla başka birine zarar verecek
bir şey yapmazdı.
642
00:31:04,113 --> 00:31:05,155
Teşekkürler.
643
00:31:10,953 --> 00:31:12,121
Irena.
644
00:31:13,080 --> 00:31:14,081
Demek buradasın.
645
00:31:15,207 --> 00:31:17,418
Beni tanıklık için ne zaman çağıracaklar?
646
00:31:17,501 --> 00:31:18,794
Saatlerdir bekliyorum.
647
00:31:18,877 --> 00:31:20,129
Bilmiyorum.
648
00:31:20,212 --> 00:31:21,672
Ama...
649
00:31:22,798 --> 00:31:25,843
Eski kocan az önce kürsüden indi.
650
00:31:26,510 --> 00:31:27,636
Beni mi suçladı?
651
00:31:29,597 --> 00:31:32,391
Evli olduğumuz süre boyunca,
652
00:31:32,474 --> 00:31:35,936
ne zaman bir şeyler ters gitse,
bu hep benim hatamdı.
653
00:31:37,730 --> 00:31:42,067
Açıklamaya çalışsam da işe yaramazdı.
654
00:31:43,777 --> 00:31:45,446
Beni asla dinlemezdi.
655
00:31:48,657 --> 00:31:49,742
Aslında haklıydı.
656
00:31:51,535 --> 00:31:52,995
Daha akıllı davranmalıydım.
657
00:31:54,246 --> 00:31:55,539
Irena.
658
00:31:56,999 --> 00:32:01,670
Her gün birinin dayak yediği
bir evde büyüdüm.
659
00:32:01,754 --> 00:32:05,174
Çocuklarıma bunu yaşatmayacağıma
yemin ettim.
660
00:32:11,096 --> 00:32:12,473
Joelle'le ilişkim yoktu.
661
00:32:12,556 --> 00:32:14,767
Leon'un neden
böyle düşündüğünü bilmiyorum.
662
00:32:14,850 --> 00:32:16,560
Tek düşündüğüm Andre'ydi.
663
00:32:16,644 --> 00:32:18,979
Annesini korumaya çalışan küçük bir çocuk.
664
00:32:19,063 --> 00:32:21,106
Pekâla, Leon'un öldürüldüğü akşam...
665
00:32:21,190 --> 00:32:23,275
Affedersiniz, öldüğü.
666
00:32:23,359 --> 00:32:26,862
Onun evine gidip aile içi bir meseleye
dâhil oldunuz.
667
00:32:26,945 --> 00:32:30,115
Andre babasına zarar vereceğinizden korkup
onun yanına koştu.
668
00:32:30,199 --> 00:32:31,909
Bu doğru değil mi?
669
00:32:31,992 --> 00:32:33,077
Hayır.
670
00:32:33,118 --> 00:32:35,371
Leon onu kalkan olarak
kullanmak için çağırdı.
671
00:32:36,121 --> 00:32:38,040
Leon Andre'ye asla zarar vermezdi.
672
00:32:38,916 --> 00:32:41,585
-Onu seviyordu.
-Bu önemli değil.
673
00:32:41,669 --> 00:32:43,629
Bunu pek çok kez gördüm.
674
00:32:43,712 --> 00:32:47,007
O durumdaki bir adam
karısını ve çocuğunu öldürebilir.
675
00:32:47,091 --> 00:32:49,385
O sana sahip olamıyorsa kimse olamaz.
676
00:32:50,469 --> 00:32:53,806
İkinizin oradan çıkmasına
asla izin vermezdi.
677
00:32:55,516 --> 00:32:56,558
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
BÖLÜM 52
678
00:32:56,642 --> 00:32:57,643
{\an8}22 EYLÜL SALI
679
00:32:57,726 --> 00:33:00,396
{\an8}Will Dwight'a banyodan çıkmasını söyledi.
680
00:33:00,479 --> 00:33:04,024
Dwight'ın Will'e küfrettiğini
ve onu tehdit ettiğini duydum.
681
00:33:04,108 --> 00:33:05,150
Nasıl?
682
00:33:05,234 --> 00:33:06,902
Will'e bunu ödeteceğini,
683
00:33:06,985 --> 00:33:08,362
artık bıktığını söyledi.
684
00:33:08,445 --> 00:33:12,533
Su sesleri ve ardından
Will'in "Yaklaşma." dediğini duydum.
685
00:33:12,616 --> 00:33:13,992
Ne olduğunu düşündünüz?
686
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
Onun Will'e saldırmak için
küvetten çıktığını.
687
00:33:16,954 --> 00:33:18,914
İçeri girip durdurmaya çalışmadınız mı?
688
00:33:18,997 --> 00:33:21,500
Kapıyı açtığımda çok geçti.
689
00:33:21,583 --> 00:33:22,793
Dwight ölmüştü.
690
00:33:22,876 --> 00:33:26,296
Jüriye 911'i neden hemen aramadığınızı
söyler misiniz?
691
00:33:28,215 --> 00:33:32,344
Meşru müdafaa olduğundan emindim
ama korktum...
692
00:33:33,554 --> 00:33:34,763
Bunun olmasından.
693
00:33:35,431 --> 00:33:37,349
En başta doğruyu söylemem gerekirdi.
694
00:33:38,392 --> 00:33:39,685
Özür dilerim.
695
00:33:46,608 --> 00:33:48,485
Bayan Nowak,
696
00:33:48,569 --> 00:33:51,363
banyoya girdiğinizde ne gördünüz?
697
00:33:51,447 --> 00:33:53,157
Dwight küvetteydi, ölmüştü.
698
00:33:53,240 --> 00:33:54,616
Will şoktaydı.
699
00:33:54,700 --> 00:33:56,618
Saç kurutma makinesini gördünüz mü?
700
00:33:57,077 --> 00:33:58,287
Kablosunu gördüm.
701
00:33:58,370 --> 00:34:01,582
Prize takılıydı
ve her zaman koyduğum rafta değildi.
702
00:34:01,665 --> 00:34:04,001
Yani Will'in makineye
uzanması gerekiyordu.
703
00:34:04,084 --> 00:34:06,003
Onu raftan alması gerekti.
704
00:34:06,086 --> 00:34:09,006
Kablosunu açıp prize takması gerekti,
değil mi?
705
00:34:09,840 --> 00:34:12,092
-Evet.
-Bütün bunlar zaman alırdı.
706
00:34:13,051 --> 00:34:16,472
Dwight'ın küvetten çıkıp Will'e
saldırmak için bol bol zamanı olurdu.
707
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Eğer Dwight'ın yapmak istediği
gerçekten buysa.
708
00:34:19,391 --> 00:34:21,059
Ama bir mücadele izi yoktu.
709
00:34:21,143 --> 00:34:25,105
Dwight suyun içinde yatıyordu.
Kafası küvetin diğer ucundaydı.
710
00:34:25,189 --> 00:34:26,273
Hatırlamıyorum.
711
00:34:26,356 --> 00:34:28,692
Peki Will'in Dwight'ı öldürdüğünü
düşündüğünüzü?
712
00:34:28,776 --> 00:34:30,152
İtiraz ediyorum.
713
00:34:30,235 --> 00:34:31,320
İzin vereceğim.
714
00:34:31,403 --> 00:34:33,405
Soruyu yanıtlayabilirsiniz Bayan Nowak.
715
00:34:35,199 --> 00:34:37,034
Avukatınıza mı bakıyorsunuz?
716
00:34:37,117 --> 00:34:39,536
Belki de oğlunuza bakmalısınız.
717
00:34:45,250 --> 00:34:46,585
Ne düşüneceğimi bilmiyordum.
718
00:34:46,668 --> 00:34:47,961
Onu korumaya çalışıyordum.
719
00:34:48,045 --> 00:34:49,379
Neden?
720
00:34:49,463 --> 00:34:51,089
Cinayet suçlamasından mı?
721
00:34:51,173 --> 00:34:52,591
Oğlum masum. Burada olmamalı.
722
00:34:52,674 --> 00:34:54,009
-O...
-Anne, dur!
723
00:34:55,302 --> 00:34:56,220
Otur.
724
00:34:56,303 --> 00:34:57,429
Dwight'ı o öldürmedi.
725
00:34:57,513 --> 00:34:59,139
Nereden biliyorsunuz Bayan Nowak?
726
00:34:59,223 --> 00:35:00,516
Çünkü ben öldürdüm.
727
00:35:22,955 --> 00:35:24,540
Irena kürsüde çözüldü.
728
00:35:24,623 --> 00:35:25,749
Dava düşsün diye mi?
729
00:35:25,833 --> 00:35:27,125
Bence durum bu değil.
730
00:35:27,209 --> 00:35:28,460
Belki de Pippa akıl verdi.
731
00:35:28,544 --> 00:35:31,630
Pippa'ya bakıyordum.
Senden daha çok şaşırmıştı.
732
00:35:31,713 --> 00:35:34,716
Yani Will başından beri onu koruyordu.
733
00:35:34,800 --> 00:35:38,929
Hayatı boyunca annesini korumaya çalışmış.
734
00:35:39,012 --> 00:35:42,516
Önce eski kocasından, sonra Dwight'tan,
şimdi de...
735
00:35:43,809 --> 00:35:45,143
Şimdi de senden.
736
00:35:50,941 --> 00:35:54,027
Müvekkilim kırılgan bir ruh hâlindeydi.
737
00:35:54,111 --> 00:35:56,655
Oğlunu sanık olarak
görmenin yarattığı stres...
738
00:35:56,738 --> 00:35:58,699
Kürsüde yalan mı söyledi yani?
739
00:35:58,782 --> 00:35:59,783
Bunu söylemiyorum.
740
00:35:59,867 --> 00:36:04,288
O gece neler olduğunu
Irena'nın bize anlatmasına ne dersin?
741
00:36:12,629 --> 00:36:15,382
LeAnn'in tuvaleti kullanması gerekiyordu.
742
00:36:15,465 --> 00:36:17,134
Önce Will içeri girdi.
743
00:36:17,217 --> 00:36:18,427
Dwight bağırıyordu.
744
00:36:18,510 --> 00:36:19,970
Peki. Ne gördün?
745
00:36:20,053 --> 00:36:21,513
Dwight küvetteydi.
746
00:36:21,597 --> 00:36:23,599
Will saç kurutma makinesini tutuyordu.
747
00:36:23,682 --> 00:36:25,642
Dwight onunla alay ediyordu.
748
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
Onu suya atacak cesareti
olmadığını söyledi.
749
00:36:28,186 --> 00:36:31,231
Banyodan çıkınca benimle
ve Will'le ilgileneceğini,
750
00:36:31,315 --> 00:36:32,900
buna pişman olacağımızı söyledi.
751
00:36:32,983 --> 00:36:34,192
Tamam, Irena.
752
00:36:35,903 --> 00:36:39,781
Sonra ne oldu?
753
00:36:40,741 --> 00:36:43,619
Will bir daha kimsenin beni incitmesine
izin vermeyeceğini,
754
00:36:43,660 --> 00:36:45,120
artık bıktığını söyledi.
755
00:36:46,872 --> 00:36:48,874
Ailemize kendisinin bakacağını söyledi.
756
00:36:51,668 --> 00:36:53,295
Bunu yapmasına izin veremezdim.
757
00:36:54,504 --> 00:36:56,089
O yüzden ben yaptım.
758
00:36:58,634 --> 00:37:01,720
O anda Dwight'ın sana veya oğluna
759
00:37:01,803 --> 00:37:05,474
zarar vereceğini düşündün mü?
760
00:37:07,100 --> 00:37:09,061
O an sadece şunu düşündüm.
761
00:37:09,144 --> 00:37:11,980
Dwight'ın küvetten çıkmasını beklersem
762
00:37:12,064 --> 00:37:13,273
çok geç olacaktı.
763
00:37:13,357 --> 00:37:15,776
Kesinlikle meşru müdafaa.
764
00:37:15,859 --> 00:37:16,985
Anlaşma yapmayacağız.
765
00:37:17,069 --> 00:37:19,571
Dava açılırsa Will kürsüye çıkar
ve bunu yaptığına
766
00:37:19,655 --> 00:37:20,656
yemin eder.
767
00:37:20,739 --> 00:37:21,990
Hayır.
768
00:37:22,074 --> 00:37:23,283
Onunla konuşursam
769
00:37:23,367 --> 00:37:24,326
bunu yapmaz.
770
00:37:24,409 --> 00:37:26,036
Irena, ellerinde bir şey yok.
771
00:37:26,078 --> 00:37:27,704
-Gidiyoruz. Hemen.
-Hayır.
772
00:37:27,788 --> 00:37:30,332
Tanrım, ne kadar aptalsın?
773
00:37:30,415 --> 00:37:33,669
Sana ve oğluna
cezasız kurtulma şansı veriyorlar.
774
00:37:33,752 --> 00:37:36,755
-Al ve bana teşekkür et.
-Kadınlarla hep böyle mi konuşursun?
775
00:37:36,838 --> 00:37:38,298
Affedersiniz Yüzbaşı.
776
00:37:38,840 --> 00:37:40,592
Bu müvekkilimle benim aramda.
777
00:37:40,634 --> 00:37:42,886
Peki ya artık
müvekkilin olmak istemiyorsam?
778
00:37:42,970 --> 00:37:43,845
Kovabilir miyim?
779
00:37:43,929 --> 00:37:44,763
-Evet.
-Hayır.
780
00:37:44,846 --> 00:37:45,847
Bizi yalnız bırakın.
781
00:37:46,139 --> 00:37:47,432
Irena'yla konuşmalıyım.
782
00:37:47,516 --> 00:37:49,559
Hayır, seni dinlemek istemiyorum.
783
00:37:49,643 --> 00:37:50,978
Artık dayanamıyorum.
784
00:37:51,061 --> 00:37:52,813
Büyük bir hata yapıyorsun.
785
00:37:52,896 --> 00:37:54,147
Çık dışarı.
786
00:37:54,231 --> 00:37:55,315
Defol.
787
00:37:55,399 --> 00:37:56,942
Hemen dışarı çık.
788
00:37:57,025 --> 00:37:58,318
Onu duydun...
789
00:37:59,152 --> 00:38:00,362
Avukat Bey.
790
00:38:15,168 --> 00:38:18,547
Irena, bir kelime daha etmeden önce
sana yeni bir avukat bulmalıyız.
791
00:38:21,800 --> 00:38:22,843
{\an8}YÜKSEK MAHKEME
BÖLÜM 52
792
00:38:22,926 --> 00:38:23,927
{\an8}23 EYLÜL ÇARŞAMBA
793
00:38:24,011 --> 00:38:25,220
{\an8}O gece...
794
00:38:25,303 --> 00:38:28,849
Oğlumun, kendi hayatını benim için
feda edeceğini gördüm.
795
00:38:28,932 --> 00:38:31,226
Ben buna... Buna izin veremezdim.
796
00:38:31,309 --> 00:38:34,062
Saç kurutma makinesini elinden aldım.
797
00:38:34,146 --> 00:38:36,064
Dwight'ın yüzünde o bakış vardı.
798
00:38:36,648 --> 00:38:39,609
Onu durdurmazsam, korkunç sonuçları
olacağını biliyordum.
799
00:38:41,319 --> 00:38:42,863
Saç kurutucuyu suya ben attım.
800
00:38:42,946 --> 00:38:45,073
Oğlum yalnızca beni korumaya çalışıyordu.
801
00:38:45,782 --> 00:38:47,743
Onu koruması gereken benim.
802
00:38:50,037 --> 00:38:51,204
Avukat Bey.
803
00:38:52,164 --> 00:38:54,458
Sayın Yargıç,
bu sarsıcı koşullar nedeniyle,
804
00:38:54,541 --> 00:38:58,128
Savcılık Will Vargas'a karşı
suçlamada bulunmayacak.
805
00:38:58,211 --> 00:39:01,673
Bayan Nowak'ın ihmal nedeniyle
adam öldürme suçunu kabul etmesini
806
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
uygun buluyoruz.
807
00:39:02,841 --> 00:39:04,468
Ne söyleyeceksiniz Bayan Nowak?
808
00:39:05,927 --> 00:39:07,637
Suçluyum Sayın Yargıç.
809
00:39:10,098 --> 00:39:11,808
Tüm kanıtlar ışığında,
810
00:39:11,892 --> 00:39:16,021
kararı kabul ediyorum ve Bayan Nowak'ı
bir yıl hapis cezasına çarptırıyorum.
811
00:39:16,104 --> 00:39:19,900
Kendisinin ve ailesinin psikolojik destek
almaya başlaması koşuluyla.
812
00:39:19,983 --> 00:39:21,193
Bir yıl mı?
813
00:39:21,276 --> 00:39:22,486
Sadece bir yıl mı?
814
00:39:22,569 --> 00:39:23,779
Hepsi bu mu?
815
00:39:23,862 --> 00:39:25,155
Hanımefendi, sakin olun.
816
00:39:25,238 --> 00:39:27,657
Ne? Onu öldürdü!
817
00:39:27,741 --> 00:39:29,826
Bebeğimin babasını öldürdü!
818
00:39:29,910 --> 00:39:31,536
-Nazikçe çıkarın.
-Onu öldürdün!
819
00:39:31,578 --> 00:39:33,038
Dwight'ımı öldürdün!
820
00:39:33,121 --> 00:39:34,956
Kocamı sen öldürdün!
821
00:39:35,165 --> 00:39:36,458
Hayır!
822
00:39:47,385 --> 00:39:50,388
Savcılık Joelle'le iki milyona mı anlaştı?
823
00:39:50,472 --> 00:39:51,640
Gerçekten mi?
824
00:39:51,723 --> 00:39:54,309
Avukat imajla ilgili bir şeyler söyledi.
825
00:39:54,392 --> 00:39:56,311
Leon oğlunun boğazına bıçak dayamıştı.
826
00:39:56,394 --> 00:39:57,395
Doğru olanı yaptın.
827
00:39:57,479 --> 00:40:01,066
Her şeyi baştan yapabilseydim,
Leon şartlı tahliyesini ihlal ettiği anda
828
00:40:01,149 --> 00:40:02,484
onu ihbar ederdim.
829
00:40:02,567 --> 00:40:03,985
Dersini aldın Fin.
830
00:40:04,569 --> 00:40:05,737
Eskiden çok basitti.
831
00:40:05,821 --> 00:40:07,489
Kötü adamları yakalardık.
832
00:40:07,572 --> 00:40:09,032
Artık sınırlar çok bulanık.
833
00:40:09,116 --> 00:40:11,451
Şehrin yarısı
bizi kötü adam olarak görüyor.
834
00:40:11,535 --> 00:40:13,203
Çok zor bir yaz geçirdik.
835
00:40:13,286 --> 00:40:14,412
Ortalık sakinleşecektir.
836
00:40:14,454 --> 00:40:15,997
Hiç sanmıyorum.
837
00:40:16,081 --> 00:40:18,166
Teşkilat göstericilere
böyle davranırken mi?
838
00:40:18,250 --> 00:40:19,501
Bize saldırıyorlardı.
839
00:40:19,584 --> 00:40:20,585
Ne yapsaydık?
840
00:40:20,669 --> 00:40:22,003
Gerilimi azaltmalıydık.
841
00:40:22,087 --> 00:40:24,339
Ön yargıyla aşırı tepki vermemeliydik.
842
00:40:24,422 --> 00:40:26,633
Bir adamı oğlunun önünde vurmak gibi mi?
843
00:40:28,969 --> 00:40:30,011
Fin.
844
00:40:31,847 --> 00:40:33,306
Bakın, ben orada büyüdüm.
845
00:40:33,390 --> 00:40:36,351
Polislerin bize davranma şekli yüzünden
onlara güvenmezdim.
846
00:40:36,893 --> 00:40:40,397
Teşkilata da bu yüzden katıldım,
bir fark yaratmak için.
847
00:40:40,480 --> 00:40:43,316
Sonra ÖKB'ye yöneldim
848
00:40:43,400 --> 00:40:47,487
çünkü tecavüzcüleri ve pedofilleri
yakalarken gri alan yok.
849
00:40:47,571 --> 00:40:53,368
Siyahi bir adamı öldüren, tetiği çekmeye
hazır bir polis olmak istediğim son şeydi.
850
00:40:54,619 --> 00:40:56,079
Ama oldum işte.
851
00:41:13,763 --> 00:41:14,764
İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
852
00:41:14,848 --> 00:41:15,849
GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA
İLGİSİ YOKTUR.
853
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm