1 00:00:04,338 --> 00:00:07,508 {\an8}Ceza adalet sisteminde, cinsel saldırı suçları 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,427 {\an8}özellikle iğrenç kabul edilir. 3 00:00:09,510 --> 00:00:14,014 {\an8}New York şehrinde bu acımasız suçları araştıran özel dedektifler, 4 00:00:14,098 --> 00:00:17,435 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,061 {\an8}Bunlar onların hikâyeleri. 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,020 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:20,688 --> 00:00:23,315 Kocan Leon yarın şartlı tahliye oluyor. 8 00:00:24,233 --> 00:00:27,069 Leon dönerse kendini mezarda bulabilirsin. 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,947 O küçük çocuk da yalnız kalır. 10 00:00:30,322 --> 00:00:32,032 -Dedektif Fin. -Andre. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,159 Hızlı düşün. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,244 Adamım. 13 00:00:35,327 --> 00:00:38,122 Herhangi bir şeyden korkarsan, beni ara. 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,457 Andre. 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Yavaş konuş. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,754 Eşiniz Leon'un şartlı tahliyesinden haberiniz yok muydu? 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,756 Çavuş Tutuola söyleyene kadar yoktu. 18 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 O zaman ona Leon'un size ulaştığını söylediniz. 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 Oğlunuz Andre aracılığıyla. 20 00:00:51,469 --> 00:00:52,344 Muhtemelen. 21 00:00:52,428 --> 00:00:55,556 Bunu Leon'un şartlı tahliye memuruna bildirmemesini istediniz. 22 00:00:57,600 --> 00:01:02,146 Hatırladığım şu, Bay Tutuola bana bunun bir ihlal olduğunu söyledi. 23 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Rapor etmek zorundaydı ve Leon hapse dönecekti. 24 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Bayan Fuller, yeminli olduğunuzu hatırlatırım. 25 00:01:07,193 --> 00:01:10,738 Çavuş Tutuola'dan şartlı tahliye memuruna gitmemesini rica etmediniz mi? 26 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 Avukat hanım, kanun açık. 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,034 Çavuş Tutuola bunu rapor etmek zorundaydı. 28 00:01:15,117 --> 00:01:19,079 Leon'un şartlı tahliyeyle çıkmasını istiyordunuz değil mi? Nafaka ödesin diye? 29 00:01:20,790 --> 00:01:22,792 Ne istemediğimi söyleyeyim... 30 00:01:25,211 --> 00:01:30,132 Oğlumun, babasının vuruluşunu ve mutfakta kan kaybından ölüşünü 31 00:01:30,216 --> 00:01:32,384 izlemesini istemiyordum. 32 00:01:34,053 --> 00:01:35,012 Hadi Leon. Dur. 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,306 Bunu yapma! Hadi! 34 00:01:37,389 --> 00:01:38,349 Hayır! 35 00:01:39,058 --> 00:01:40,226 Baba. 36 00:01:47,358 --> 00:01:49,276 {\an8}IRENA NOWAK'IN DAİRESİ 37 00:01:49,360 --> 00:01:50,611 {\an8}18 EYLÜL CUMA 38 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:04,083 --> 00:02:07,545 Mason-Dixon Hattı'ndan beri bunu düşünüyordum bebeğim. 40 00:02:10,965 --> 00:02:11,799 Ne var? 41 00:02:13,759 --> 00:02:16,846 Keşke gelmeden önce arasaydın Dwight. 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,931 Yine başlıyoruz. 43 00:02:19,014 --> 00:02:22,768 Kolumun altında bir kasa votkayla aralıksız 16 saat araba kullandım. 44 00:02:22,852 --> 00:02:24,520 Kızıma prenses elbisesi getirdim. 45 00:02:24,603 --> 00:02:27,481 Hayır. Hayır bu... Bu çok hoştu. 46 00:02:28,732 --> 00:02:31,402 Belki bir dahaki sefere Will'e de bir şey getirirsin? 47 00:02:32,611 --> 00:02:33,946 O benim çocuğum değil. 48 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Anne. 49 00:02:37,408 --> 00:02:38,742 Ben acıktım. 50 00:02:38,826 --> 00:02:39,910 Hemen geliyorum tatlım. 51 00:02:39,994 --> 00:02:41,495 Meyveli tart ısıtırım anne. 52 00:02:41,579 --> 00:02:42,788 Ne yaptığını sanıyorsun? 53 00:02:42,872 --> 00:02:44,248 Kapat şu kapıyı. 54 00:02:46,667 --> 00:02:47,751 Kendisi meyveli tart. 55 00:02:47,835 --> 00:02:49,169 Onu rahat bırak. 56 00:02:51,589 --> 00:02:55,050 Bize pastırmalı yumurta yapmama ne dersin? 57 00:02:55,134 --> 00:02:56,844 En iyisi evlenelim. 58 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Karım olsan da ancak bu kadar üstüme gelirdin. 59 00:03:00,598 --> 00:03:02,182 Bu bir teklif mi? 60 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 Daha mı alıyorsun? 61 00:03:11,901 --> 00:03:13,903 -Seni küçük hırsız. -Çocuklar? Ne oluyor? 62 00:03:13,944 --> 00:03:15,404 Benim pastırmalarımı yedi. 63 00:03:15,487 --> 00:03:17,740 Ben pastırma yemem. Veganım. 64 00:03:17,823 --> 00:03:20,367 Çocuğun yalancı ve sulu göz. 65 00:03:21,493 --> 00:03:22,870 Ben ağlamıyorum. 66 00:03:22,953 --> 00:03:25,122 Bırak onu. Biraz daha yaparım. 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 Evlat. 68 00:03:28,250 --> 00:03:30,961 Sertleşmezsen dünya seni ezip geçer. 69 00:03:31,045 --> 00:03:34,214 Dwight, biraz daha kahve ister misin? 70 00:03:35,674 --> 00:03:36,675 Sonunda. 71 00:03:39,428 --> 00:03:41,221 Peki ya sen? Kahve ister misin? 72 00:03:41,305 --> 00:03:42,723 Ben kahve içmiyorum baba. 73 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Öyle mi? 74 00:03:44,058 --> 00:03:45,351 Ne zamandan beri? 75 00:03:50,981 --> 00:03:52,983 Çok üzgünüm. Dayan Fin. 76 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 Beş saat oldu. Hâlâ ifadesini mi alıyorlar? 77 00:03:55,402 --> 00:03:56,570 Bu doğru değil. 78 00:03:56,654 --> 00:03:58,948 Andre'yi kurtardı ama Joelle onu dava ediyor. 79 00:03:59,031 --> 00:04:00,991 Uzun süreli kötü bir ilişki yaşadı. 80 00:04:01,075 --> 00:04:02,368 İstismarcısına bağlanmış. 81 00:04:02,451 --> 00:04:03,327 Evet, anlıyorum. 82 00:04:03,410 --> 00:04:06,330 Ama bunu hak edecek son kişi Fin. 83 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Fort George'a gitmemin sakıncası var mı? 84 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 Nedenini sorsam? 85 00:04:10,250 --> 00:04:11,877 IS 196'dan bir hemşire aradı. 86 00:04:11,961 --> 00:04:13,504 Yaralı bir çocuk gelmiş. 87 00:04:13,587 --> 00:04:14,672 Çocuk ona ne demiş? 88 00:04:14,755 --> 00:04:16,173 Kaçamak cevap vermiş. 89 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 Hemşire anneyi aramış ve aile içi meseleleri duymuş. 90 00:04:18,801 --> 00:04:21,345 Aile içi şiddet bölge karakoluna yönlendirilmeli. 91 00:04:21,428 --> 00:04:22,638 Evde bir kız çocuğu var. 92 00:04:22,721 --> 00:04:24,765 Hemşire cinsel istismardan şüpheleniyor. 93 00:04:26,308 --> 00:04:28,352 Peki. Rollins, onunla git. 94 00:04:28,435 --> 00:04:33,023 Gerçekten öyle bir durum olduğunu düşünürseniz destek bekleyin. 95 00:04:37,611 --> 00:04:39,613 Beni hâlâ kontrol altında tutuyor. 96 00:04:39,697 --> 00:04:40,948 Seninle ilgisi yok. 97 00:04:41,031 --> 00:04:44,743 Dört yıl önce bir aile içi şiddet ihbarında iyi bir adamımızı kaybettik. 98 00:04:45,828 --> 00:04:48,122 Amir Dodd'un oğlunu. 99 00:04:48,205 --> 00:04:50,082 Yüzbaşı kendini hiç affetmedi. 100 00:04:55,004 --> 00:04:56,922 {\an8}ÇAVUŞ MICHAEL DODDS ANISINA 1978-2016 101 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Polis, açın lütfen. 102 00:04:59,425 --> 00:05:00,676 Kadın evde. 103 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 O pisliğin yalnız çıktığını gördüm. 104 00:05:04,179 --> 00:05:05,431 Tamam, aç hadi. 105 00:05:06,098 --> 00:05:07,933 Hangi pislik? 106 00:05:08,017 --> 00:05:08,851 Bakın. 107 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Beni bu işe karıştırmayın. 108 00:05:16,650 --> 00:05:17,901 Ben bakıyorum. 109 00:05:23,323 --> 00:05:24,700 Temiz. Kimse yok. 110 00:05:24,783 --> 00:05:26,285 Nabız var. Ambulans çağır. 111 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 ÖKB'den merkeze. 112 00:05:28,287 --> 00:05:31,290 Maple Bulvarı 71 numaraya bir ambulans istiyoruz. 113 00:06:08,285 --> 00:06:11,538 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 114 00:06:20,547 --> 00:06:23,759 {\an8}Irena Nowak. Oğlu Will, eski kocasından. 115 00:06:23,842 --> 00:06:26,845 {\an8}Kamyoncu sevgilisi Dwight Wagner'dan altı yaşında bir kızı var. 116 00:06:26,929 --> 00:06:28,639 {\an8}Sadık biri gibi. Koşa koşa geldi. 117 00:06:28,722 --> 00:06:29,807 {\an8}Sigara içmeye indi. 118 00:06:29,890 --> 00:06:30,849 {\an8}Peki ya çocuklar? 119 00:06:30,933 --> 00:06:31,892 {\an8}Okulda bekliyorlar. 120 00:06:31,975 --> 00:06:33,435 {\an8}Tamam. Güzel. 121 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 {\an8}Kat, Will'den bir şeyler öğrenmeye çalış. 122 00:06:35,646 --> 00:06:37,231 {\an8}Rollins, sen Dwight'la konuş. 123 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 {\an8}Yani, her şeyi hatırlamıyorsun. 124 00:06:42,820 --> 00:06:45,405 {\an8}Ama bayıldığını düşünüyorsun. 125 00:06:45,489 --> 00:06:47,032 {\an8}Çocuklar için acele ediyordum. 126 00:06:49,034 --> 00:06:52,371 {\an8}Irena gözünde... Gözünde bir morluk var. 127 00:06:52,454 --> 00:06:55,582 {\an8}Kolunda da morarmalar var. 128 00:06:58,043 --> 00:07:00,504 {\an8}Lanet olsun, yola çıkmış olmalıydım. 129 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 {\an8}Bir nakliye şirketinde şoförüm 130 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 {\an8}ama Irena aradı ve hemen geldim. 131 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 {\an8}Birlikte yaşamıyorsunuz. 132 00:07:05,759 --> 00:07:07,344 {\an8}Ben Batı Virginia'da yaşıyorum. 133 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 {\an8}Irena ile buradan geçerken görüşüyoruz. 134 00:07:09,930 --> 00:07:11,723 {\an8}Evden çıkmadan kavga mı ettiniz? 135 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 {\an8}Bir rahatsızlık olduğuna dair bir ihbar aldık. 136 00:07:14,476 --> 00:07:15,727 {\an8}Buradakiler işine bakmalı. 137 00:07:16,812 --> 00:07:20,023 {\an8}Benim geldiğim yerde, pazar günleri karını dövmek yasal. 138 00:07:22,734 --> 00:07:24,153 {\an8}Araştırabilirsin. 139 00:07:25,237 --> 00:07:26,697 {\an8}Kavga etmiyorduk. 140 00:07:29,408 --> 00:07:32,578 {\an8}Will'in okulundan aradıklarını hatırlıyor musun? 141 00:07:33,537 --> 00:07:35,164 {\an8}Will... O nasıl? Nerede? 142 00:07:35,247 --> 00:07:40,460 {\an8}Okul hemşiresi aradı ve Will'in de kolunda morluklar olduğunu söyledi. 143 00:07:40,544 --> 00:07:42,462 {\an8}Bu konuda bir şey biliyor musun? 144 00:07:42,546 --> 00:07:44,298 {\an8}Okullar her şeyi abartıyor. 145 00:07:44,381 --> 00:07:45,674 {\an8}Çocuklar dövüşür. 146 00:07:45,757 --> 00:07:47,301 {\an8}Nasıl olduğunu biliyor musun? 147 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 {\an8}Tahmin ediyorum. 148 00:07:49,052 --> 00:07:50,179 {\an8}Willy çok çelimsiz. 149 00:07:50,262 --> 00:07:51,346 {\an8}Onu itip kakıyorlar. 150 00:07:51,471 --> 00:07:53,390 {\an8}Ona kendini korumayı öğretiyorum. 151 00:07:53,473 --> 00:07:54,600 {\an8}Nasıl öğretiyorsun? 152 00:07:57,895 --> 00:07:59,354 {\an8}Ne demek istediğini biliyorum. 153 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 {\an8}Tanrı şahidim olsun, o çocuğa asla zarar vermem. 154 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 {\an8}Düştüm. 155 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 {\an8}Her neyse, önemi yok. Dwight yakında gidecek. 156 00:08:10,949 --> 00:08:12,868 {\an8}Çocuklarım... Çocuklarımı almalıyım. 157 00:08:12,951 --> 00:08:16,747 {\an8}Hayır. Çocukların okulda, bir dedektifle birlikte. 158 00:08:20,626 --> 00:08:22,294 {\an8}Ben iyi bir anneyim. 159 00:08:22,377 --> 00:08:25,130 {\an8}Onlara bir şey olmasına asla izin vermem. 160 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 {\an8}IS 196 1496 NICHOLAS BULVARI 161 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 {\an8}18 EYLÜL CUMA 162 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 {\an8}Will hep bir hikâye anlatır. 163 00:08:31,303 --> 00:08:33,889 {\an8}Oyun parkında düşer, ayağı takılır... 164 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 {\an8}Ona inanmıyor musunuz? 165 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 {\an8}Bugün hayır. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,978 {\an8}Annesini aradıktan sonra babasına ulaştım. 167 00:08:40,062 --> 00:08:43,315 {\an8}Irena'nın erkek arkadaşının Will'e zorbalık ettiğini söyledi. 168 00:08:43,941 --> 00:08:45,150 {\an8}Daha önce aramalıydım. 169 00:08:45,234 --> 00:08:46,735 {\an8}Bir süredir devam ediyor yani. 170 00:08:47,402 --> 00:08:48,695 {\an8}Pandemiyle daha da arttı. 171 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 {\an8}Sadece o değil. 172 00:08:49,947 --> 00:08:52,991 {\an8}Bu çocukların çoğu eve hapsoldu, stres içindeler. 173 00:08:53,200 --> 00:08:55,994 {\an8}Onları isitsmar edenlerden başka onlara bakacak kimse yok. 174 00:08:58,497 --> 00:08:59,706 {\an8}Aptalcaydı. 175 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 {\an8}Metrodaki çocuklar metro kartımı istedi. 176 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 {\an8}Vermeyince bana vurmaya başladılar. 177 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 {\an8}Bu bana da çok olurdu. 178 00:09:09,007 --> 00:09:10,968 {\an8}Annen ve kız kardeşinle mi yaşıyorsun? 179 00:09:11,051 --> 00:09:11,927 {\an8}Çoğu zaman. 180 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 {\an8}Dwight'ın evde kaldığı zamanlar hariç. 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 {\an8}Onunla iyi anlaşıyor musun? 182 00:09:19,059 --> 00:09:20,686 {\an8}Anneme bağırması hoşuma gitmiyor. 183 00:09:20,769 --> 00:09:22,104 {\an8}Bugün de ona bağırdı mı? 184 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 {\an8}Will! 185 00:09:23,105 --> 00:09:23,981 {\an8}Baba! 186 00:09:26,733 --> 00:09:27,859 {\an8}Nasılsın dostum? 187 00:09:27,943 --> 00:09:29,486 {\an8}Marc Vargas, 117'den. 188 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 {\an8}Will'i sizden alayım. 189 00:09:30,654 --> 00:09:32,447 {\an8}Kat Tamin, ÖKB. Bitirmek üzereyiz. 190 00:09:32,531 --> 00:09:35,534 {\an8}Anlıyorum ama oğlumun buna karışmasını istemiyorum. 191 00:09:35,617 --> 00:09:37,494 {\an8}Will, gidip kardeşinle oyna. 192 00:09:43,166 --> 00:09:44,334 {\an8}Sanırım Dwight şehirde. 193 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 {\an8}Bunu ayrıldığımız için söylemiyorum. 194 00:09:47,838 --> 00:09:49,798 {\an8}O adamın öfke kontrolü sorunu var. 195 00:09:50,382 --> 00:09:51,842 {\an8}Will gasp edildiğini söyledi. 196 00:09:53,385 --> 00:09:55,429 {\an8}Onunla konuşup size bilgi veririm. 197 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 {\an8}Velayeti için daha çok uğraşmalıydım. 198 00:09:59,683 --> 00:10:00,684 {\an8}Irena ve Dwight... 199 00:10:02,728 --> 00:10:05,314 {\an8}İkisi de hatalı ve bu yıllardır böyle. 200 00:10:07,566 --> 00:10:09,526 {\an8}Çocukta bereler, annenin gözü morarmış 201 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 {\an8}ve sevgiliyi suçlayan tek kişi eski koca. 202 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 {\an8}Will ve Irena korkuyor. 203 00:10:14,197 --> 00:10:16,491 {\an8}Peki sevgilisi Dwight'ın sabıkası var mı? 204 00:10:16,575 --> 00:10:18,118 {\an8}Saldırı dâhil bir sürü kabahat. 205 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 {\an8}Irena'ya saldırı mı? 206 00:10:19,286 --> 00:10:20,620 {\an8}Bar kavgası. Batı Virginia. 207 00:10:20,704 --> 00:10:21,997 {\an8}-Faydası olmaz. -Bekle. 208 00:10:22,080 --> 00:10:24,958 {\an8}Bölge karakolu, Dwight şehirdeyken 209 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 {\an8}komşuların şikâyeti üzerine üç kez oraya gitmiş. 210 00:10:27,544 --> 00:10:29,129 {\an8}Bağrışmalar, kırılan camlar... 211 00:10:29,212 --> 00:10:30,255 {\an8}Peki polis gelince? 212 00:10:30,339 --> 00:10:31,840 {\an8}Erkeğini korumuş. 213 00:10:31,923 --> 00:10:33,133 {\an8}Ama bu normal bir durum. 214 00:10:33,216 --> 00:10:34,092 {\an8}Şikâyetçi olmuyor. 215 00:10:36,720 --> 00:10:38,638 {\an8}Uzaklaştırma emrini kabul eder mi? 216 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 {\an8}Denerim. 217 00:10:39,931 --> 00:10:43,935 {\an8}Ama haklı olarak, bunun Dwight'la bir gerilim yaratmasından korkacaktır. 218 00:10:44,019 --> 00:10:45,228 {\an8}Dwight burada mı yaşıyor? 219 00:10:45,312 --> 00:10:46,146 {\an8}Hayır. 220 00:10:46,229 --> 00:10:48,315 {\an8}En iyisi yola çıkmasını sağlamak. 221 00:10:48,398 --> 00:10:49,775 {\an8}Carisi. 222 00:10:50,859 --> 00:10:54,071 Dwight benimle ilgilenmek için fazladan bir gün daha kalacak. 223 00:10:54,112 --> 00:10:55,614 Şimdi aspirin almaya gitti. 224 00:10:55,697 --> 00:10:58,283 Tamam, anlıyorum Irena 225 00:10:58,367 --> 00:11:03,413 ama sadece senin için endişelenmiyorum. 226 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 Çocuklarım mı? 227 00:11:06,750 --> 00:11:08,418 Onlara iyi bakıyorum. 228 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Dwight LeAnn'i asla incitmez. 229 00:11:13,965 --> 00:11:15,050 Peki ya Will? 230 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 Tabii ki hayır. Onu da kastettim. 231 00:11:18,595 --> 00:11:20,472 Hâlâ tam olarak kendime gelemedim. 232 00:11:22,391 --> 00:11:24,434 Aslında, doktor dinlenmemi söyledi. 233 00:11:24,518 --> 00:11:27,145 Eski kocam da birazdan çocukları getirecek. Yani... 234 00:11:27,229 --> 00:11:30,232 Anlıyorum ama... 235 00:11:31,525 --> 00:11:34,611 Belki çocuklar bu gece eski kocanda kalabilir. 236 00:11:35,862 --> 00:11:37,989 Senin için daha kolay olurdu. 237 00:11:38,073 --> 00:11:39,741 Marc'ın yeni karısı 238 00:11:39,825 --> 00:11:40,909 bu fikri hiç sevmez. 239 00:11:43,954 --> 00:11:45,288 Peki, o zaman... 240 00:11:45,372 --> 00:11:46,665 Bakın, biz iyiyiz. 241 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Hepimiz iyi olacağız. 242 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Babam üzgündü. 243 00:11:55,006 --> 00:11:56,591 O yüzden yanına koştum. 244 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 Babandan korkmuyor muydun? 245 00:11:58,135 --> 00:11:59,553 Hayır. 246 00:12:00,387 --> 00:12:02,556 Boğazına bıçak dayadığında bile mi? 247 00:12:02,639 --> 00:12:04,015 Babam bana zarar vermezdi. 248 00:12:05,600 --> 00:12:07,811 Onu vurmak zorunda mıydın Çavuş Tutuola? 249 00:12:13,191 --> 00:12:14,067 Durum nedir? 250 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 Selam, nasıl geçti? 251 00:12:16,027 --> 00:12:19,948 Joelle Andre için endişelendiğini söylüyor ama sonra ona tanıklık ettiriyor. 252 00:12:19,990 --> 00:12:21,491 Gözünü ödüle dikmiş. 253 00:12:21,575 --> 00:12:25,579 Fin, o akşam yapman gerekeni yaptığını ikimiz de biliyoruz. 254 00:12:26,955 --> 00:12:30,292 Artık her şeye farklı bir gözle bakılıyor. 255 00:12:30,375 --> 00:12:32,043 Durum bu. 256 00:12:33,170 --> 00:12:35,088 Bu davalar, bu ifadeler... 257 00:12:35,172 --> 00:12:40,343 Ne kadar acı verici ve yorucu olabileceğini göz ardı etme. 258 00:12:41,678 --> 00:12:44,222 Kendine dikkat etmelisin Fin. 259 00:12:44,890 --> 00:12:47,642 Hayat bu işten ibaret değil. İnan bana. 260 00:12:47,726 --> 00:12:49,227 Phoebe gibi konuşuyorsun. 261 00:12:49,895 --> 00:12:50,979 Onunla nasıl gidiyor? 262 00:12:51,062 --> 00:12:53,648 Pandeminin getirdiği tek iyi şey olabilir. 263 00:12:55,150 --> 00:12:56,568 Bir ihbar geldi. 264 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Irena'nın binasından. 265 00:12:59,029 --> 00:13:00,614 Tamam Kat, birlikte gidelim. 266 00:13:00,655 --> 00:13:01,823 Ben giderim. 267 00:13:01,907 --> 00:13:03,408 Hâlâ çalışıyorum, değil mi? 268 00:13:07,913 --> 00:13:09,956 -Selam. -Selam Yüzbaşı. 269 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 Paramedik şimdi bildirdi. 270 00:13:11,708 --> 00:13:13,293 -Kadın ölmüş mü? -Kadın mı? 271 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 Adam ölmüş. 272 00:13:19,132 --> 00:13:20,300 Ne olmuş? 273 00:13:20,383 --> 00:13:23,637 Küvetteymiş ve saç kurutma makinesi prize takılıymış. 274 00:13:23,720 --> 00:13:25,472 Ani kalp durması. 275 00:13:25,514 --> 00:13:26,806 Kim ihbar etmiş? 276 00:13:26,890 --> 00:13:28,183 Adamın sevgilisi. 277 00:13:28,266 --> 00:13:30,810 O ve kızı bina sorumlusunun yanında. 278 00:13:43,240 --> 00:13:47,619 Irena'nın istismarcı sevgilisi küvetteki saç kurutma makinesi yüzünden 279 00:13:47,702 --> 00:13:50,872 elektrik çarpması sonucu ölüyor. 280 00:13:50,956 --> 00:13:52,707 Eski usul bir ölüm. 281 00:13:52,791 --> 00:13:54,834 Adli tabip de ölüm nedenini doğruladı. 282 00:13:54,918 --> 00:13:57,212 Eski model bir saç kurutucuymuş. 283 00:13:57,295 --> 00:13:59,506 Savaş öncesinden kalma bina, hatalı tesisat. 284 00:13:59,589 --> 00:14:02,133 Ölüm şekli henüz belli değil. 285 00:14:02,217 --> 00:14:04,052 Kaza olduğunu mu düşünüyoruz? 286 00:14:10,684 --> 00:14:12,143 Kadın getirilirken ne dedi? 287 00:14:12,227 --> 00:14:16,147 Sadece, polis olan eski kocasının, avukatını beklemesini söylediğini. 288 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Harika. Çocuklar orada mıymış? 289 00:14:17,816 --> 00:14:19,651 LeAnn evde, oğlu eski kocasındaymış. 290 00:14:19,734 --> 00:14:21,611 Kat'le gidip onları buraya getirin. 291 00:14:23,905 --> 00:14:26,908 -Irena'nın avukatı... -Tommy Calabrese. 292 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 Eski Polis Yardımlaşma Derneği'nden. Savcılık gelmiş bile. 293 00:14:31,162 --> 00:14:33,498 Umarım acele karar vermiyorsunuzdur. 294 00:14:35,083 --> 00:14:38,044 Trajik bir kazaya baktığımız oldukça açık. 295 00:14:38,128 --> 00:14:41,047 Tamam. Bunu Irena'dan duymamız gerekiyor. 296 00:14:42,924 --> 00:14:45,260 Bu doğru. Bir kazaydı. 297 00:14:50,056 --> 00:14:55,145 Irena, 911'i senin aradığını biliyoruz. 298 00:14:55,228 --> 00:14:56,605 Onu sen mi buldun? 299 00:14:57,981 --> 00:15:01,735 Dwight bir süredir küvetteydi. LeAnn'in çişi gelmişti. 300 00:15:01,818 --> 00:15:06,114 Kapıyı çaldım. Cevap gelmeyince içeri girdim. 301 00:15:06,156 --> 00:15:07,073 Ne gördün? 302 00:15:08,617 --> 00:15:10,201 Orada öylece yatıyordu. 303 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Saç kurutma makinesini gördüm. 304 00:15:13,204 --> 00:15:14,205 Küvete düşmüş olmalı. 305 00:15:14,289 --> 00:15:15,457 Nereden düşmüş? 306 00:15:16,583 --> 00:15:18,752 Genelde lavabonun üzerindeki rafta durur. 307 00:15:18,835 --> 00:15:21,087 Genelde prize takılı ve açık mı bırakırsın? 308 00:15:21,171 --> 00:15:22,464 Ne gördüğünü söyledi. 309 00:15:23,923 --> 00:15:26,009 Irena. 310 00:15:26,968 --> 00:15:28,553 Peki sonra ne yaptın? 311 00:15:30,764 --> 00:15:33,099 Ne yapacağımı bilemedim. 312 00:15:33,183 --> 00:15:34,434 Ona dokunmaya korktum. 313 00:15:34,517 --> 00:15:38,813 LeAnn'in görmesini istemedim. O yüzden kapıyı kapatıp 911'i aradım. 314 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Peki ya Will? 315 00:15:39,981 --> 00:15:41,691 Dün konuştuğumuzda, 316 00:15:41,775 --> 00:15:45,403 eski kocanın LeAnn ve Will'i getireceğini söylemiştin. 317 00:15:48,823 --> 00:15:50,867 Şey, ben... 318 00:15:50,950 --> 00:15:54,412 Marc'a, Dwight'ın Will'le olmasından endişelendiğinizi söyledim. 319 00:15:54,496 --> 00:15:56,539 O yüzden Will gece onun evinde kaldı. 320 00:16:08,176 --> 00:16:09,302 Bayım? 321 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Annemi ne zaman görebilirim? 322 00:16:11,721 --> 00:16:13,390 Yakında. 323 00:16:13,473 --> 00:16:15,058 Burada iyi misin? 324 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 Ben hallederim Bay Carisi. 325 00:16:16,476 --> 00:16:17,519 Ben acıktım. 326 00:16:17,602 --> 00:16:20,063 İstersen pizza getirtebiliriz. 327 00:16:20,438 --> 00:16:21,898 Sosisli alabilir miyim? 328 00:16:21,981 --> 00:16:24,025 Elbette. Bunu yapabiliriz. 329 00:16:24,109 --> 00:16:24,984 İki tane yer misin? 330 00:16:26,444 --> 00:16:28,530 Will sosisli sevmiyor. 331 00:16:28,613 --> 00:16:33,243 Dün akşam ondan istedim ama sosisli yapmak için inekleri öldürdüklerini söyledi. 332 00:16:33,284 --> 00:16:36,913 Dün akşam yemeğini ağabeyin mi hazırladı? 333 00:16:36,996 --> 00:16:39,165 Sebze burger yaptı. 334 00:16:40,417 --> 00:16:43,169 Babam kaza geçirmeden hemen önce. 335 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Dün akşamı kastettiğinden eminsin. 336 00:16:49,884 --> 00:16:51,386 Evet, oldukça eminim. 337 00:16:53,012 --> 00:16:54,180 LeAnn eve gelebilir mi? 338 00:16:54,264 --> 00:16:56,057 Hâlâ çözmemiz gereken şeyler var. 339 00:16:57,016 --> 00:16:58,601 Will. Will! 340 00:16:58,685 --> 00:17:00,019 Anne! 341 00:17:00,103 --> 00:17:01,020 O neden burada? 342 00:17:01,104 --> 00:17:02,564 Bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 343 00:17:02,647 --> 00:17:03,523 Tabii. 344 00:17:05,275 --> 00:17:08,486 Sadece... Bunu onun söylemesi gerekiyor. 345 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 Oturalım mı? 346 00:17:10,363 --> 00:17:13,116 Memur Vargas, geldiğiniz için teşekkürler. 347 00:17:13,158 --> 00:17:14,743 Kat, onları görüşme odasına al. 348 00:17:14,826 --> 00:17:16,661 Fin, bir dakikan var mı? 349 00:17:18,663 --> 00:17:19,497 Bu taraftan. 350 00:17:21,166 --> 00:17:23,168 Babam beni ve LeAnn'i aldı. 351 00:17:24,836 --> 00:17:26,254 Oradaydınız. Gördünüz. 352 00:17:26,337 --> 00:17:27,505 Gördüm. 353 00:17:28,339 --> 00:17:29,841 Seni kendi evine mi götürdü? 354 00:17:29,924 --> 00:17:31,259 İkisini de. 355 00:17:31,342 --> 00:17:32,469 Eşim Carmen istemedi. 356 00:17:32,552 --> 00:17:34,554 O yüzden kızı evine geri götürdüm. 357 00:17:34,637 --> 00:17:35,472 LeAnn'i. 358 00:17:35,555 --> 00:17:37,098 Will'i götürmediniz mi? 359 00:17:37,182 --> 00:17:40,101 LeAnn'le gitmek istedim ama babam izin vermedi. 360 00:17:41,227 --> 00:17:42,395 Dwight yüzünden. 361 00:17:42,479 --> 00:17:44,773 Anladım. Yemeği üvey annenle mi yediniz? 362 00:17:49,861 --> 00:17:52,030 Çavuş, mesele nedir? 363 00:17:52,113 --> 00:17:53,490 Sebze burger mi yediniz? 364 00:17:54,073 --> 00:17:55,116 Evet. 365 00:17:57,285 --> 00:17:58,286 Nasıl bildiniz? 366 00:17:58,369 --> 00:18:00,205 Kardeşin de sebze burger seviyor mu? 367 00:18:04,000 --> 00:18:05,502 Will benimle birlikteydi. 368 00:18:05,585 --> 00:18:08,171 Bu görüşme bitmiştir. 369 00:18:09,130 --> 00:18:10,965 Dostum, sakin ol. İkimiz de polisiz. 370 00:18:11,049 --> 00:18:14,093 Trafik kameraları ve telefonunu kontrol edeceğimizi biliyordun. 371 00:18:14,177 --> 00:18:16,429 O yüzden, doğruyu söyleyebilirsin. 372 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 Irena Dwight'ı bulunca seni mi aradı? 373 00:18:23,895 --> 00:18:24,979 Paniklemişti. 374 00:18:25,063 --> 00:18:27,023 Tavsiye istedi. 375 00:18:27,106 --> 00:18:28,817 Gelip Will'i almanı mı istedi? 376 00:18:28,900 --> 00:18:30,443 -Baba. -Sus oğlum. 377 00:18:31,027 --> 00:18:33,363 Kardeşin olan bir memura böyle mi davranıyorsun? 378 00:18:33,446 --> 00:18:35,740 Sana dava açılmasına şaşmamak gerek. 379 00:18:36,574 --> 00:18:37,408 Gidelim Will. 380 00:18:37,492 --> 00:18:40,453 -Hayır. Baba. Baba! -Will. Hemen. 381 00:18:40,537 --> 00:18:41,746 -Will. -Bırak! 382 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 -Kapa çeneni. -Baba, dur! 383 00:18:45,583 --> 00:18:46,584 Oradaydım. 384 00:18:50,296 --> 00:18:51,589 Ben yaptım. 385 00:18:52,966 --> 00:18:56,511 Tartışıyorlardı, annem ağlıyordu. 386 00:18:56,594 --> 00:18:58,388 Anneme yine zarar verecekti. 387 00:18:59,055 --> 00:19:01,349 Yapacağını biliyordum. Buna izin veremezdim. 388 00:19:01,432 --> 00:19:03,726 Kapa çeneni dedim. 389 00:19:05,937 --> 00:19:07,188 Ne kadar aptalsın? 390 00:19:14,153 --> 00:19:15,530 Beni oyuna getirdiniz. 391 00:19:16,155 --> 00:19:18,032 Avukat getirmem gerektiğini biliyordum. 392 00:19:19,117 --> 00:19:21,494 Avukatı gelene kadar tek kelime etmeyecek. 393 00:19:25,623 --> 00:19:27,250 Bundan korkuyordum. 394 00:19:27,333 --> 00:19:29,836 Will hayatı boyunca kum torbası oldu. 395 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 Sonunda karşılık verdi. 396 00:19:38,803 --> 00:19:41,055 Size söyledim. Will evde değildi. 397 00:19:41,431 --> 00:19:44,559 Polisten önce Marc'ı arayıp oğlunu evden götürmesini 398 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 istediğini biliyoruz. 399 00:19:45,977 --> 00:19:48,271 Irena bir travma geçirdi. Kafası karışık. 400 00:19:48,354 --> 00:19:49,606 Bunu anlıyoruz. 401 00:19:49,689 --> 00:19:52,483 Peki neden... 402 00:19:52,567 --> 00:19:54,485 Irena, şimdi... 403 00:19:54,569 --> 00:19:56,863 Derin bir nefes alıp baştan başlayalım mı? 404 00:20:00,491 --> 00:20:03,119 Dwight öldüğünde Will evdeydi. 405 00:20:04,329 --> 00:20:05,872 Tamam, evet. 406 00:20:05,955 --> 00:20:07,665 Kavga mı ediyorlardı? 407 00:20:09,250 --> 00:20:10,501 Bunu komşular mı söyledi? 408 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 Dwight haklı, kendi işlerine bakmalılar. 409 00:20:12,670 --> 00:20:13,963 Yani Will seni savunuyordu. 410 00:20:14,047 --> 00:20:15,673 Will böyle mi söylüyor? 411 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 Size söyledim, girdiğimde Dwight ölmüştü. 412 00:20:18,051 --> 00:20:19,302 Bir kaza olmuş olmalı. 413 00:20:19,385 --> 00:20:23,056 Will orada olduğunu ve saç kurutucuyu küvete kendisinin attığını söyledi. 414 00:20:23,139 --> 00:20:24,474 Beni korumaya çalışıyor. 415 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 -Daha fazla konuşma. -Seni neden koruyor? 416 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 Seni neden koruyor? 417 00:20:27,727 --> 00:20:29,520 -Çocuk itiraf etti mi? -Evet. 418 00:20:29,604 --> 00:20:31,272 Irena'nın bunu doğrulaması gerek. 419 00:20:31,356 --> 00:20:33,191 Hayır. O tutuklu mu? 420 00:20:33,274 --> 00:20:35,693 -Hayır. Ama oğlun için... -LeAnn'i alıp gidiyoruz. 421 00:20:35,777 --> 00:20:36,819 Will'le konuşmalıyım. 422 00:20:36,903 --> 00:20:38,488 -O iyi mi? -Sonra konuşursun. 423 00:20:38,571 --> 00:20:40,698 Eve gidiyoruz. Hemen. 424 00:20:43,826 --> 00:20:45,703 Irena, beni dinle. 425 00:20:51,834 --> 00:20:53,044 Teşekkürler Pippa. 426 00:20:54,337 --> 00:20:57,173 Pippa Cox Will'i savunmayı kabul etti. 427 00:20:57,256 --> 00:20:58,591 Artık çocukları savunuyor. 428 00:20:58,675 --> 00:21:01,844 Kocası çocuk pornosundan hapse girdiğinden beri mi? 429 00:21:03,680 --> 00:21:05,807 -O iyi bir avukat. -Will'in ihtiyacı olacak. 430 00:21:05,890 --> 00:21:07,350 Bu çocuğu suçlayacak mısın? 431 00:21:07,433 --> 00:21:08,476 Başka şansım var mı? 432 00:21:08,559 --> 00:21:09,727 Çocuk itiraf etti. 433 00:21:09,811 --> 00:21:11,145 14 yaşında zorbalığa uğradı. 434 00:21:11,229 --> 00:21:12,230 Meşru müdafaa desen? 435 00:21:12,313 --> 00:21:13,940 O an tehdit altında değilse olmaz. 436 00:21:14,023 --> 00:21:15,525 Annesi de bunu doğrulamalı. 437 00:21:15,608 --> 00:21:17,151 O hâlâ kaza olduğunu söylüyor. 438 00:21:17,235 --> 00:21:20,113 Eski kocası ve avukatı da öyle söylüyor. 439 00:21:20,196 --> 00:21:24,200 Fark etmediysen, Irena hayatındaki erkeklerin ona söylediklerini yapıyor. 440 00:21:24,242 --> 00:21:27,161 Bence o yaptı ve oğlunun suçu üstlenmesine izin veriyor. 441 00:21:27,245 --> 00:21:28,871 Ben ifade vermeye dönüyorum. 442 00:21:31,124 --> 00:21:34,043 Dinle, ben... Will'i suçlamak istemiyorum. 443 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 Ama bana bir şey vermelisiniz. 444 00:21:35,795 --> 00:21:38,923 O zaman bize cep telefonu, bilgisayar ve cihazlar için izin ver. 445 00:21:39,007 --> 00:21:40,383 Tamam, sorun değil. 446 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Peki ya banyodaki deliller? 447 00:21:42,010 --> 00:21:44,345 İşe yaramaz. Her yerde herkesin parmak izi var. 448 00:21:44,429 --> 00:21:45,888 Kimse doğruyu söylemiyor. 449 00:21:45,972 --> 00:21:48,349 -LeAnn dışında. -O altı yaşında. 450 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 Sadece annesi varken konuşabiliriz. 451 00:21:50,309 --> 00:21:51,769 O zaman lütfen bunu yapalım. 452 00:21:51,853 --> 00:21:55,148 Çünkü bana hemen onu temize çıkaracak bir şey vermezseniz, 453 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 tüm suç Will'in üstüne kalacak. 454 00:21:58,776 --> 00:22:00,611 Avukatım eşyalara bakabilirler dedi. 455 00:22:00,695 --> 00:22:01,654 Ama konuşmayacağım. 456 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 Will'in bilgisayarı var mı? 457 00:22:03,322 --> 00:22:04,365 Çalışma masası şurada. 458 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 -Sırt çantası. -Tamam. Alın. 459 00:22:05,992 --> 00:22:08,036 Cep telefonunu da alacağız. 460 00:22:11,164 --> 00:22:12,665 LeAnn. 461 00:22:12,749 --> 00:22:14,709 Memur Tamin'e odanı gösterir misin? 462 00:22:14,792 --> 00:22:15,835 Hayır. Üzgünüm. 463 00:22:15,918 --> 00:22:18,254 Avukat onu sizinle yalnız bırakmamamı söyledi. 464 00:22:18,337 --> 00:22:20,506 Tamam. Üçünüz birlikte gidin o hâlde. 465 00:22:20,590 --> 00:22:22,383 Ben burada kalıp denetleyeceğim. 466 00:22:26,429 --> 00:22:27,638 Demek odan burası LeAnn. 467 00:22:28,347 --> 00:22:29,474 Çok güzel. 468 00:22:29,557 --> 00:22:31,142 Will üstte yatıyor. 469 00:22:31,225 --> 00:22:33,644 Babam burada olmadığında ben annemle uyuyorum. 470 00:22:36,439 --> 00:22:37,940 Will iyi olacak mı? 471 00:22:38,024 --> 00:22:39,400 Umarım. 472 00:22:41,069 --> 00:22:43,613 LeAnn'e o gece neler olduğunu sorsam 473 00:22:43,696 --> 00:22:46,115 doğruyu söylemesini istersin değil mi? 474 00:22:46,157 --> 00:22:48,493 -Elbette. -Annem hep doğruyu söyle der. 475 00:22:48,576 --> 00:22:50,119 Çünkü o iyi bir anne. 476 00:22:52,246 --> 00:22:54,457 Babama ne olduğunu söylersem kızmaz mısın? 477 00:22:54,540 --> 00:22:57,794 Hayır. Baban cennette, aynen konuştuğumuz gibi. 478 00:22:57,877 --> 00:22:59,170 Bu doğru. 479 00:22:59,253 --> 00:23:00,713 Tanrı ona kızgın değil. 480 00:23:00,797 --> 00:23:02,840 Bağırıyor olmasına rağmen. 481 00:23:04,217 --> 00:23:05,593 Kime bağırıyordu? 482 00:23:05,676 --> 00:23:08,054 -Avukat dedi ki... -Hatırlıyorum. 483 00:23:09,055 --> 00:23:11,432 Kimseye söyleme dedin anne 484 00:23:11,516 --> 00:23:14,143 ama banyoda sana ve Will'e bağırıyordu. 485 00:23:14,227 --> 00:23:16,354 Kaza olmadan hemen önce. 486 00:23:22,443 --> 00:23:24,195 {\an8}SAVCI YARDIMCISI CARISI'NİN OFİSİ 487 00:23:24,278 --> 00:23:25,696 {\an8}19 EYLÜL CUMARTESİ 488 00:23:28,533 --> 00:23:30,827 Affedersiniz. Bay Carisi? 489 00:23:30,910 --> 00:23:33,621 Dwight Wagner'ın davasındaki avukat siz misiniz? 490 00:23:33,704 --> 00:23:35,706 Evet. Size nasıl yardımcı olabilirim? 491 00:23:35,790 --> 00:23:38,209 Ben Sherry, eşiyim. 492 00:23:39,877 --> 00:23:41,129 Wayne County'den geldim. 493 00:23:41,212 --> 00:23:44,507 Onu kimin öldürdüğünü öğrenmeyi umuyorum. 494 00:23:44,590 --> 00:23:46,717 Biz... Lütfen oturun. 495 00:23:46,801 --> 00:23:49,011 Biz... Biz hâlâ... 496 00:23:49,095 --> 00:23:51,597 Hâlâ parçaları birleştirmeye çalışıyoruz hanımefendi. 497 00:23:52,974 --> 00:23:55,309 Onun hakkında ne dediklerini biliyorum. 498 00:23:55,393 --> 00:23:58,062 Ama o iyi bir adamdı. 499 00:23:59,522 --> 00:24:03,317 Bu bebek babasını asla tanıyamayacak. 500 00:24:06,612 --> 00:24:08,322 Üzgünüm. Affedersiniz. 501 00:24:09,782 --> 00:24:11,075 Rollins. 502 00:24:12,410 --> 00:24:14,036 Tamam, yavaş ol. 503 00:24:17,957 --> 00:24:20,835 Bu kabul edilemez. LeAnn altı yaşında. 504 00:24:20,918 --> 00:24:23,254 Gerçekle hayal arasındaki farkı bilmiyor. 505 00:24:23,337 --> 00:24:25,214 Annesinin yalan söyle dediğini biliyor. 506 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Will hapse girmesin diye. 507 00:24:26,591 --> 00:24:27,592 Irena. 508 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Will ve Dwight'la banyoda mıydın? 509 00:24:29,719 --> 00:24:31,804 Oğlanın itirafı hâlâ geçerli mi? 510 00:24:31,888 --> 00:24:33,014 Fikrini değiştirdi mi? 511 00:24:33,097 --> 00:24:34,515 O zaman burada ne yapıyoruz? 512 00:24:34,599 --> 00:24:38,186 Will ve LeAnn'in anlattıkları uyuşmuyor. 513 00:24:38,269 --> 00:24:40,771 Irena'nın gerçekte ne olduğunu anlatması gerek. 514 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 Çocuk yaptı. 515 00:24:41,939 --> 00:24:43,482 Ya da bir kazaydı. 516 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Bunu söylediğim için beni bağışlayın 517 00:24:45,776 --> 00:24:47,987 ama Dwight'in ölümü herkesin yararına oldu. 518 00:24:48,070 --> 00:24:49,363 Herkesin mi? 519 00:24:49,447 --> 00:24:53,075 Batı Virginia'da yas tutan hamile eşi de buna dahil mi? 520 00:24:54,452 --> 00:24:56,037 Ne, Sherry mi? 521 00:24:56,120 --> 00:24:58,122 Dwight yıllar önce ayrıldık demişti. 522 00:24:58,206 --> 00:25:00,875 Affedersin, bildiğini düşünmüştüm. 523 00:25:01,834 --> 00:25:03,294 Sanırım artık biliyorum. 524 00:25:05,963 --> 00:25:08,883 Ne derse desin, resmî nkâhlı değillerdi. 525 00:25:08,966 --> 00:25:10,843 -Dwight asla... -Irena. 526 00:25:11,510 --> 00:25:13,888 Irena, Dwight yalancıydı. 527 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 Sana yalan söyledi. 528 00:25:16,682 --> 00:25:17,975 Seni istismar etti. 529 00:25:18,059 --> 00:25:20,770 Oğlunu istismar etti. 530 00:25:20,853 --> 00:25:22,813 Ondan korkuyor olmanı anlıyorum. 531 00:25:24,148 --> 00:25:25,566 Söylemek istediğin bir şey... 532 00:25:25,650 --> 00:25:26,984 Bu kadar yeter Yüzbaşı. 533 00:25:27,068 --> 00:25:29,320 Hafifletici sebepler yok 534 00:25:29,403 --> 00:25:30,696 çünkü hafifletecek suç yok. 535 00:25:30,780 --> 00:25:31,781 Bu doğru mu Irena? 536 00:25:31,864 --> 00:25:35,785 Yoksa Bay Calabrese, oğlunun suçu üstlenmesi için seni ikna mı etti? 537 00:25:35,826 --> 00:25:37,578 Hayır, hapse girmeyecek. 14 yaşında. 538 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 -Irena. -Bekle. 539 00:25:38,746 --> 00:25:41,832 Ona böyle mi söyledin? Bu yüzden mi konuşmuyor? 540 00:25:42,333 --> 00:25:44,168 -Beni zorluyorsun. -Ne demek istiyor? 541 00:25:44,252 --> 00:25:45,878 Blöf yapıyor. Endişelenme. 542 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 Tamam. 543 00:25:49,548 --> 00:25:51,259 Bana başka seçenek bırakmadınız. 544 00:25:51,592 --> 00:25:54,679 Will bir yetişkin olarak yargılanacak. 545 00:26:09,151 --> 00:26:12,238 Sadece 14 yaşında. Onu yetişkin olarak mı yargılayacaksın? 546 00:26:12,321 --> 00:26:14,490 Bu kesinlike meşru müdafaaydı. 547 00:26:14,573 --> 00:26:17,702 Küvetteki çıplak bir adama elektrik vermek mi? 548 00:26:17,743 --> 00:26:21,747 Dwight bir aziz değildi ama muhtemel tehlike görmüyorum. 549 00:26:21,831 --> 00:26:24,875 Ama Will bana o gece gerçekte neler olduğunu anlatırsa, 550 00:26:24,959 --> 00:26:27,670 bunu seve seve çocuk mahkemesine yönlendiririm. 551 00:26:27,753 --> 00:26:30,214 18 yaşına kadar hapis yatacağı yere mi? 552 00:26:30,298 --> 00:26:32,508 Dwight o gece Will'i korkuttu. 553 00:26:32,800 --> 00:26:34,719 Peki, bunun doğru olduğunu düşünelim. 554 00:26:34,844 --> 00:26:37,972 Orası küçük bir daire. Annen bir şeyler duymuş olmalı. 555 00:26:38,055 --> 00:26:40,558 Hayır. Sesini çok yükseltmedi. 556 00:26:40,641 --> 00:26:42,935 Will, kardeşin yükselttiğini söylüyor. 557 00:26:43,519 --> 00:26:46,439 Üçünüzün banyoda tartıştığınızı söyledi. 558 00:26:46,522 --> 00:26:49,358 LeAnn küçük bir kız. Günleri karıştırıyor. 559 00:26:50,818 --> 00:26:52,820 Will, annen de oradaysa söyleyebilirsin. 560 00:26:52,903 --> 00:26:54,572 Annem orada değildi. 561 00:26:54,655 --> 00:26:56,073 Yemin ederim. 562 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Sizi yalnız bırakayım mı? 563 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 Will. 564 00:27:05,833 --> 00:27:08,419 Annen için endişelendiğini biliyorum. 565 00:27:08,502 --> 00:27:10,713 Ama er ya da geç gerçek ortaya çıkacak. 566 00:27:10,796 --> 00:27:12,631 Bu senin sorumluluğun değil. 567 00:27:12,715 --> 00:27:14,300 -Sen bir çocuksun. -Annem yoktu. 568 00:27:14,383 --> 00:27:15,384 Sadece ben vardım. 569 00:27:19,722 --> 00:27:21,807 LeAnn'in tuvaleti kullanması gerekiyordu. 570 00:27:23,601 --> 00:27:25,144 Dwight'a söylemek için girdim. 571 00:27:26,145 --> 00:27:27,521 Bana susmamı söyledi. 572 00:27:28,856 --> 00:27:31,025 Mutfak eviyesini kullansın dedi. 573 00:27:32,485 --> 00:27:34,653 Ben ve annemle sonra ilgileneceğini söyledi. 574 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 Saç kurutma makinesini gördüm. 575 00:27:44,705 --> 00:27:46,082 Küvette yatıyordu. 576 00:27:46,874 --> 00:27:48,626 Sanırım birden kendimi kaybettim. 577 00:27:51,962 --> 00:27:54,090 O küvette miydi Will? 578 00:27:54,590 --> 00:27:56,300 Evet, size söyledim. 579 00:27:58,969 --> 00:28:02,264 Bu hikâyeyi değiştirmezse meşru müdafaayı unutun. 580 00:28:12,108 --> 00:28:13,275 {\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 52 581 00:28:13,359 --> 00:28:14,360 {\an8}22 EYLÜL SALI 582 00:28:14,443 --> 00:28:15,486 {\an8}Maktul Dwight Wagner, 583 00:28:15,569 --> 00:28:18,155 küvetteki saç kurutma makinesinin neden olduğu 584 00:28:18,239 --> 00:28:20,533 elektrik çarpması sonucu kalbi durarak öldü. 585 00:28:20,616 --> 00:28:21,742 Deneyimlerinize göre, 586 00:28:21,784 --> 00:28:25,579 ölümünün bir kaza olma ihtimali var mı? 587 00:28:25,663 --> 00:28:28,707 Banyo yaparken saçını mı kurutuyordu demek istiyorsunuz? 588 00:28:28,791 --> 00:28:32,920 Odanın şekli ve küvetin konumu göz önüne alındığında, bu pek olası değil. 589 00:28:33,003 --> 00:28:34,755 Odanın şekli ve küvetin konumu... 590 00:28:34,839 --> 00:28:39,051 Kafası küvetin diğer ucunda, saç kurutma makinesi ayak ucundaydı. 591 00:28:39,135 --> 00:28:41,345 Priz de 120 santim uzaktaydı. 592 00:28:41,429 --> 00:28:43,848 Ayakta duruyor olma ihtimali var mı? 593 00:28:43,931 --> 00:28:46,308 Morarma veya düştüğüne dair başka bir iz yoktu. 594 00:28:46,392 --> 00:28:49,854 Yani elektrik çarptığında küvette yatıyordu. 595 00:28:49,937 --> 00:28:52,064 Bana göre, evet. 596 00:28:52,148 --> 00:28:53,274 Teşekkürler Doktor. 597 00:28:54,358 --> 00:28:55,860 Doktor Truman. 598 00:28:55,943 --> 00:28:59,155 Ölüm anında banyoda bulunmuyordunuz, değil mi? 599 00:28:59,238 --> 00:29:00,781 Ben mi? Elbette hayır. 600 00:29:00,865 --> 00:29:02,700 Savcı, jüriyi 601 00:29:02,783 --> 00:29:07,204 Bay Wagner küvette olduğu için Will'in tehlikede olmadığına inandırmak istiyor. 602 00:29:07,246 --> 00:29:10,708 Sizce, 1.90 boyunda, 80 kiloluk bir adam 14 yaşındaki bir çocuğa 603 00:29:10,791 --> 00:29:12,835 tehdit olarak görünebilir mi? 604 00:29:12,918 --> 00:29:14,170 İtiraz ediyorum. 605 00:29:14,253 --> 00:29:15,212 Farklı ifade edeyim. 606 00:29:15,296 --> 00:29:17,298 Will bir tehdit hissetmedi diyemezsiniz. 607 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Ne hissettiğini bilemem. 608 00:29:19,383 --> 00:29:24,096 Ben sadece küvetteki ölü bir adama ilişkin fiziksel delilleri biliyorum. 609 00:29:28,225 --> 00:29:30,561 Irena aradı ve bir kaza olduğunu söyledi. 610 00:29:30,644 --> 00:29:33,731 Dwight'ın öldüğünü ve gidip Will'i almam gerektiğini söyledi. 611 00:29:33,814 --> 00:29:36,942 Bundan nasıl bir anlam çıkardınız? 612 00:29:39,069 --> 00:29:41,530 Will'in bununla bir ilgisi olduğunu düşündüm. 613 00:29:41,614 --> 00:29:45,618 Will'in Dwight'ı öldürdüğünü düşündünz. 614 00:29:45,659 --> 00:29:48,078 Evet, ama meşru müdafaa olduğunu biliyordum. 615 00:29:48,162 --> 00:29:50,247 Ama bunu polislere söylemediniz. 616 00:29:50,331 --> 00:29:51,332 Hayır. 617 00:29:51,415 --> 00:29:55,085 Hatta eve gidip Will'i aldınız ve polise, 618 00:29:55,169 --> 00:29:58,839 Dwight öldüğü sırada Will'in evde olmadığını söylemediniz mi? 619 00:29:58,923 --> 00:30:01,550 Ben... Ne olduğunu bilmiyordum. 620 00:30:01,634 --> 00:30:03,427 Sadece oğlum için endişelendim. 621 00:30:03,511 --> 00:30:06,222 Bay Vargas, bir polis memuru olarak, 622 00:30:06,305 --> 00:30:10,559 birisi meşru müdafaa demek yerine size yalan söylerse 623 00:30:10,643 --> 00:30:12,520 bundan nasıl bir sonuç çıkarırsınız? 624 00:30:15,272 --> 00:30:16,649 Ne söylememi istiyorsunuz? 625 00:30:20,027 --> 00:30:21,111 Başka sorum yok. 626 00:30:23,531 --> 00:30:25,366 Memur Vargas, Dwight Wagner'in 627 00:30:25,449 --> 00:30:28,244 oğlunuza zorbalık ettiğini biliyor muydunuz? 628 00:30:29,286 --> 00:30:30,621 Farkındaydım. 629 00:30:31,956 --> 00:30:34,166 Daha önce müdahale etmeliydim. 630 00:30:34,250 --> 00:30:35,584 Kendimi suçluyorum. 631 00:30:35,668 --> 00:30:37,920 Sizce Will Dwight'tan korkuyor muydu? 632 00:30:38,003 --> 00:30:39,004 Çok korkuyordu. 633 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Onu öldürmesinden? 634 00:30:40,172 --> 00:30:42,758 İtiraz ediyorum. Spekülasyon yapıyor. 635 00:30:42,841 --> 00:30:43,759 Kabul edildi. 636 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 Bay Vargas. 637 00:30:47,054 --> 00:30:50,307 Sizce oğlunuz cinayet işleyebilir mi? 638 00:30:52,059 --> 00:30:53,352 Hayır. 639 00:30:54,770 --> 00:30:56,730 O iyi bir çocuk. 640 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 Kesinlikle mecbur kalmasa 641 00:30:58,899 --> 00:31:01,610 asla başka birine zarar verecek bir şey yapmazdı. 642 00:31:04,113 --> 00:31:05,155 Teşekkürler. 643 00:31:10,953 --> 00:31:12,121 Irena. 644 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 Demek buradasın. 645 00:31:15,207 --> 00:31:17,418 Beni tanıklık için ne zaman çağıracaklar? 646 00:31:17,501 --> 00:31:18,794 Saatlerdir bekliyorum. 647 00:31:18,877 --> 00:31:20,129 Bilmiyorum. 648 00:31:20,212 --> 00:31:21,672 Ama... 649 00:31:22,798 --> 00:31:25,843 Eski kocan az önce kürsüden indi. 650 00:31:26,510 --> 00:31:27,636 Beni mi suçladı? 651 00:31:29,597 --> 00:31:32,391 Evli olduğumuz süre boyunca, 652 00:31:32,474 --> 00:31:35,936 ne zaman bir şeyler ters gitse, bu hep benim hatamdı. 653 00:31:37,730 --> 00:31:42,067 Açıklamaya çalışsam da işe yaramazdı. 654 00:31:43,777 --> 00:31:45,446 Beni asla dinlemezdi. 655 00:31:48,657 --> 00:31:49,742 Aslında haklıydı. 656 00:31:51,535 --> 00:31:52,995 Daha akıllı davranmalıydım. 657 00:31:54,246 --> 00:31:55,539 Irena. 658 00:31:56,999 --> 00:32:01,670 Her gün birinin dayak yediği bir evde büyüdüm. 659 00:32:01,754 --> 00:32:05,174 Çocuklarıma bunu yaşatmayacağıma yemin ettim. 660 00:32:11,096 --> 00:32:12,473 Joelle'le ilişkim yoktu. 661 00:32:12,556 --> 00:32:14,767 Leon'un neden böyle düşündüğünü bilmiyorum. 662 00:32:14,850 --> 00:32:16,560 Tek düşündüğüm Andre'ydi. 663 00:32:16,644 --> 00:32:18,979 Annesini korumaya çalışan küçük bir çocuk. 664 00:32:19,063 --> 00:32:21,106 Pekâla, Leon'un öldürüldüğü akşam... 665 00:32:21,190 --> 00:32:23,275 Affedersiniz, öldüğü. 666 00:32:23,359 --> 00:32:26,862 Onun evine gidip aile içi bir meseleye dâhil oldunuz. 667 00:32:26,945 --> 00:32:30,115 Andre babasına zarar vereceğinizden korkup onun yanına koştu. 668 00:32:30,199 --> 00:32:31,909 Bu doğru değil mi? 669 00:32:31,992 --> 00:32:33,077 Hayır. 670 00:32:33,118 --> 00:32:35,371 Leon onu kalkan olarak kullanmak için çağırdı. 671 00:32:36,121 --> 00:32:38,040 Leon Andre'ye asla zarar vermezdi. 672 00:32:38,916 --> 00:32:41,585 -Onu seviyordu. -Bu önemli değil. 673 00:32:41,669 --> 00:32:43,629 Bunu pek çok kez gördüm. 674 00:32:43,712 --> 00:32:47,007 O durumdaki bir adam karısını ve çocuğunu öldürebilir. 675 00:32:47,091 --> 00:32:49,385 O sana sahip olamıyorsa kimse olamaz. 676 00:32:50,469 --> 00:32:53,806 İkinizin oradan çıkmasına asla izin vermezdi. 677 00:32:55,516 --> 00:32:56,558 {\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 52 678 00:32:56,642 --> 00:32:57,643 {\an8}22 EYLÜL SALI 679 00:32:57,726 --> 00:33:00,396 {\an8}Will Dwight'a banyodan çıkmasını söyledi. 680 00:33:00,479 --> 00:33:04,024 Dwight'ın Will'e küfrettiğini ve onu tehdit ettiğini duydum. 681 00:33:04,108 --> 00:33:05,150 Nasıl? 682 00:33:05,234 --> 00:33:06,902 Will'e bunu ödeteceğini, 683 00:33:06,985 --> 00:33:08,362 artık bıktığını söyledi. 684 00:33:08,445 --> 00:33:12,533 Su sesleri ve ardından Will'in "Yaklaşma." dediğini duydum. 685 00:33:12,616 --> 00:33:13,992 Ne olduğunu düşündünüz? 686 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 Onun Will'e saldırmak için küvetten çıktığını. 687 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 İçeri girip durdurmaya çalışmadınız mı? 688 00:33:18,997 --> 00:33:21,500 Kapıyı açtığımda çok geçti. 689 00:33:21,583 --> 00:33:22,793 Dwight ölmüştü. 690 00:33:22,876 --> 00:33:26,296 Jüriye 911'i neden hemen aramadığınızı söyler misiniz? 691 00:33:28,215 --> 00:33:32,344 Meşru müdafaa olduğundan emindim ama korktum... 692 00:33:33,554 --> 00:33:34,763 Bunun olmasından. 693 00:33:35,431 --> 00:33:37,349 En başta doğruyu söylemem gerekirdi. 694 00:33:38,392 --> 00:33:39,685 Özür dilerim. 695 00:33:46,608 --> 00:33:48,485 Bayan Nowak, 696 00:33:48,569 --> 00:33:51,363 banyoya girdiğinizde ne gördünüz? 697 00:33:51,447 --> 00:33:53,157 Dwight küvetteydi, ölmüştü. 698 00:33:53,240 --> 00:33:54,616 Will şoktaydı. 699 00:33:54,700 --> 00:33:56,618 Saç kurutma makinesini gördünüz mü? 700 00:33:57,077 --> 00:33:58,287 Kablosunu gördüm. 701 00:33:58,370 --> 00:34:01,582 Prize takılıydı ve her zaman koyduğum rafta değildi. 702 00:34:01,665 --> 00:34:04,001 Yani Will'in makineye uzanması gerekiyordu. 703 00:34:04,084 --> 00:34:06,003 Onu raftan alması gerekti. 704 00:34:06,086 --> 00:34:09,006 Kablosunu açıp prize takması gerekti, değil mi? 705 00:34:09,840 --> 00:34:12,092 -Evet. -Bütün bunlar zaman alırdı. 706 00:34:13,051 --> 00:34:16,472 Dwight'ın küvetten çıkıp Will'e saldırmak için bol bol zamanı olurdu. 707 00:34:16,555 --> 00:34:19,308 Eğer Dwight'ın yapmak istediği gerçekten buysa. 708 00:34:19,391 --> 00:34:21,059 Ama bir mücadele izi yoktu. 709 00:34:21,143 --> 00:34:25,105 Dwight suyun içinde yatıyordu. Kafası küvetin diğer ucundaydı. 710 00:34:25,189 --> 00:34:26,273 Hatırlamıyorum. 711 00:34:26,356 --> 00:34:28,692 Peki Will'in Dwight'ı öldürdüğünü düşündüğünüzü? 712 00:34:28,776 --> 00:34:30,152 İtiraz ediyorum. 713 00:34:30,235 --> 00:34:31,320 İzin vereceğim. 714 00:34:31,403 --> 00:34:33,405 Soruyu yanıtlayabilirsiniz Bayan Nowak. 715 00:34:35,199 --> 00:34:37,034 Avukatınıza mı bakıyorsunuz? 716 00:34:37,117 --> 00:34:39,536 Belki de oğlunuza bakmalısınız. 717 00:34:45,250 --> 00:34:46,585 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 718 00:34:46,668 --> 00:34:47,961 Onu korumaya çalışıyordum. 719 00:34:48,045 --> 00:34:49,379 Neden? 720 00:34:49,463 --> 00:34:51,089 Cinayet suçlamasından mı? 721 00:34:51,173 --> 00:34:52,591 Oğlum masum. Burada olmamalı. 722 00:34:52,674 --> 00:34:54,009 -O... -Anne, dur! 723 00:34:55,302 --> 00:34:56,220 Otur. 724 00:34:56,303 --> 00:34:57,429 Dwight'ı o öldürmedi. 725 00:34:57,513 --> 00:34:59,139 Nereden biliyorsunuz Bayan Nowak? 726 00:34:59,223 --> 00:35:00,516 Çünkü ben öldürdüm. 727 00:35:22,955 --> 00:35:24,540 Irena kürsüde çözüldü. 728 00:35:24,623 --> 00:35:25,749 Dava düşsün diye mi? 729 00:35:25,833 --> 00:35:27,125 Bence durum bu değil. 730 00:35:27,209 --> 00:35:28,460 Belki de Pippa akıl verdi. 731 00:35:28,544 --> 00:35:31,630 Pippa'ya bakıyordum. Senden daha çok şaşırmıştı. 732 00:35:31,713 --> 00:35:34,716 Yani Will başından beri onu koruyordu. 733 00:35:34,800 --> 00:35:38,929 Hayatı boyunca annesini korumaya çalışmış. 734 00:35:39,012 --> 00:35:42,516 Önce eski kocasından, sonra Dwight'tan, şimdi de... 735 00:35:43,809 --> 00:35:45,143 Şimdi de senden. 736 00:35:50,941 --> 00:35:54,027 Müvekkilim kırılgan bir ruh hâlindeydi. 737 00:35:54,111 --> 00:35:56,655 Oğlunu sanık olarak görmenin yarattığı stres... 738 00:35:56,738 --> 00:35:58,699 Kürsüde yalan mı söyledi yani? 739 00:35:58,782 --> 00:35:59,783 Bunu söylemiyorum. 740 00:35:59,867 --> 00:36:04,288 O gece neler olduğunu Irena'nın bize anlatmasına ne dersin? 741 00:36:12,629 --> 00:36:15,382 LeAnn'in tuvaleti kullanması gerekiyordu. 742 00:36:15,465 --> 00:36:17,134 Önce Will içeri girdi. 743 00:36:17,217 --> 00:36:18,427 Dwight bağırıyordu. 744 00:36:18,510 --> 00:36:19,970 Peki. Ne gördün? 745 00:36:20,053 --> 00:36:21,513 Dwight küvetteydi. 746 00:36:21,597 --> 00:36:23,599 Will saç kurutma makinesini tutuyordu. 747 00:36:23,682 --> 00:36:25,642 Dwight onunla alay ediyordu. 748 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 Onu suya atacak cesareti olmadığını söyledi. 749 00:36:28,186 --> 00:36:31,231 Banyodan çıkınca benimle ve Will'le ilgileneceğini, 750 00:36:31,315 --> 00:36:32,900 buna pişman olacağımızı söyledi. 751 00:36:32,983 --> 00:36:34,192 Tamam, Irena. 752 00:36:35,903 --> 00:36:39,781 Sonra ne oldu? 753 00:36:40,741 --> 00:36:43,619 Will bir daha kimsenin beni incitmesine izin vermeyeceğini, 754 00:36:43,660 --> 00:36:45,120 artık bıktığını söyledi. 755 00:36:46,872 --> 00:36:48,874 Ailemize kendisinin bakacağını söyledi. 756 00:36:51,668 --> 00:36:53,295 Bunu yapmasına izin veremezdim. 757 00:36:54,504 --> 00:36:56,089 O yüzden ben yaptım. 758 00:36:58,634 --> 00:37:01,720 O anda Dwight'ın sana veya oğluna 759 00:37:01,803 --> 00:37:05,474 zarar vereceğini düşündün mü? 760 00:37:07,100 --> 00:37:09,061 O an sadece şunu düşündüm. 761 00:37:09,144 --> 00:37:11,980 Dwight'ın küvetten çıkmasını beklersem 762 00:37:12,064 --> 00:37:13,273 çok geç olacaktı. 763 00:37:13,357 --> 00:37:15,776 Kesinlikle meşru müdafaa. 764 00:37:15,859 --> 00:37:16,985 Anlaşma yapmayacağız. 765 00:37:17,069 --> 00:37:19,571 Dava açılırsa Will kürsüye çıkar ve bunu yaptığına 766 00:37:19,655 --> 00:37:20,656 yemin eder. 767 00:37:20,739 --> 00:37:21,990 Hayır. 768 00:37:22,074 --> 00:37:23,283 Onunla konuşursam 769 00:37:23,367 --> 00:37:24,326 bunu yapmaz. 770 00:37:24,409 --> 00:37:26,036 Irena, ellerinde bir şey yok. 771 00:37:26,078 --> 00:37:27,704 -Gidiyoruz. Hemen. -Hayır. 772 00:37:27,788 --> 00:37:30,332 Tanrım, ne kadar aptalsın? 773 00:37:30,415 --> 00:37:33,669 Sana ve oğluna cezasız kurtulma şansı veriyorlar. 774 00:37:33,752 --> 00:37:36,755 -Al ve bana teşekkür et. -Kadınlarla hep böyle mi konuşursun? 775 00:37:36,838 --> 00:37:38,298 Affedersiniz Yüzbaşı. 776 00:37:38,840 --> 00:37:40,592 Bu müvekkilimle benim aramda. 777 00:37:40,634 --> 00:37:42,886 Peki ya artık müvekkilin olmak istemiyorsam? 778 00:37:42,970 --> 00:37:43,845 Kovabilir miyim? 779 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 -Evet. -Hayır. 780 00:37:44,846 --> 00:37:45,847 Bizi yalnız bırakın. 781 00:37:46,139 --> 00:37:47,432 Irena'yla konuşmalıyım. 782 00:37:47,516 --> 00:37:49,559 Hayır, seni dinlemek istemiyorum. 783 00:37:49,643 --> 00:37:50,978 Artık dayanamıyorum. 784 00:37:51,061 --> 00:37:52,813 Büyük bir hata yapıyorsun. 785 00:37:52,896 --> 00:37:54,147 Çık dışarı. 786 00:37:54,231 --> 00:37:55,315 Defol. 787 00:37:55,399 --> 00:37:56,942 Hemen dışarı çık. 788 00:37:57,025 --> 00:37:58,318 Onu duydun... 789 00:37:59,152 --> 00:38:00,362 Avukat Bey. 790 00:38:15,168 --> 00:38:18,547 Irena, bir kelime daha etmeden önce sana yeni bir avukat bulmalıyız. 791 00:38:21,800 --> 00:38:22,843 {\an8}YÜKSEK MAHKEME BÖLÜM 52 792 00:38:22,926 --> 00:38:23,927 {\an8}23 EYLÜL ÇARŞAMBA 793 00:38:24,011 --> 00:38:25,220 {\an8}O gece... 794 00:38:25,303 --> 00:38:28,849 Oğlumun, kendi hayatını benim için feda edeceğini gördüm. 795 00:38:28,932 --> 00:38:31,226 Ben buna... Buna izin veremezdim. 796 00:38:31,309 --> 00:38:34,062 Saç kurutma makinesini elinden aldım. 797 00:38:34,146 --> 00:38:36,064 Dwight'ın yüzünde o bakış vardı. 798 00:38:36,648 --> 00:38:39,609 Onu durdurmazsam, korkunç sonuçları olacağını biliyordum. 799 00:38:41,319 --> 00:38:42,863 Saç kurutucuyu suya ben attım. 800 00:38:42,946 --> 00:38:45,073 Oğlum yalnızca beni korumaya çalışıyordu. 801 00:38:45,782 --> 00:38:47,743 Onu koruması gereken benim. 802 00:38:50,037 --> 00:38:51,204 Avukat Bey. 803 00:38:52,164 --> 00:38:54,458 Sayın Yargıç, bu sarsıcı koşullar nedeniyle, 804 00:38:54,541 --> 00:38:58,128 Savcılık Will Vargas'a karşı suçlamada bulunmayacak. 805 00:38:58,211 --> 00:39:01,673 Bayan Nowak'ın ihmal nedeniyle adam öldürme suçunu kabul etmesini 806 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 uygun buluyoruz. 807 00:39:02,841 --> 00:39:04,468 Ne söyleyeceksiniz Bayan Nowak? 808 00:39:05,927 --> 00:39:07,637 Suçluyum Sayın Yargıç. 809 00:39:10,098 --> 00:39:11,808 Tüm kanıtlar ışığında, 810 00:39:11,892 --> 00:39:16,021 kararı kabul ediyorum ve Bayan Nowak'ı bir yıl hapis cezasına çarptırıyorum. 811 00:39:16,104 --> 00:39:19,900 Kendisinin ve ailesinin psikolojik destek almaya başlaması koşuluyla. 812 00:39:19,983 --> 00:39:21,193 Bir yıl mı? 813 00:39:21,276 --> 00:39:22,486 Sadece bir yıl mı? 814 00:39:22,569 --> 00:39:23,779 Hepsi bu mu? 815 00:39:23,862 --> 00:39:25,155 Hanımefendi, sakin olun. 816 00:39:25,238 --> 00:39:27,657 Ne? Onu öldürdü! 817 00:39:27,741 --> 00:39:29,826 Bebeğimin babasını öldürdü! 818 00:39:29,910 --> 00:39:31,536 -Nazikçe çıkarın. -Onu öldürdün! 819 00:39:31,578 --> 00:39:33,038 Dwight'ımı öldürdün! 820 00:39:33,121 --> 00:39:34,956 Kocamı sen öldürdün! 821 00:39:35,165 --> 00:39:36,458 Hayır! 822 00:39:47,385 --> 00:39:50,388 Savcılık Joelle'le iki milyona mı anlaştı? 823 00:39:50,472 --> 00:39:51,640 Gerçekten mi? 824 00:39:51,723 --> 00:39:54,309 Avukat imajla ilgili bir şeyler söyledi. 825 00:39:54,392 --> 00:39:56,311 Leon oğlunun boğazına bıçak dayamıştı. 826 00:39:56,394 --> 00:39:57,395 Doğru olanı yaptın. 827 00:39:57,479 --> 00:40:01,066 Her şeyi baştan yapabilseydim, Leon şartlı tahliyesini ihlal ettiği anda 828 00:40:01,149 --> 00:40:02,484 onu ihbar ederdim. 829 00:40:02,567 --> 00:40:03,985 Dersini aldın Fin. 830 00:40:04,569 --> 00:40:05,737 Eskiden çok basitti. 831 00:40:05,821 --> 00:40:07,489 Kötü adamları yakalardık. 832 00:40:07,572 --> 00:40:09,032 Artık sınırlar çok bulanık. 833 00:40:09,116 --> 00:40:11,451 Şehrin yarısı bizi kötü adam olarak görüyor. 834 00:40:11,535 --> 00:40:13,203 Çok zor bir yaz geçirdik. 835 00:40:13,286 --> 00:40:14,412 Ortalık sakinleşecektir. 836 00:40:14,454 --> 00:40:15,997 Hiç sanmıyorum. 837 00:40:16,081 --> 00:40:18,166 Teşkilat göstericilere böyle davranırken mi? 838 00:40:18,250 --> 00:40:19,501 Bize saldırıyorlardı. 839 00:40:19,584 --> 00:40:20,585 Ne yapsaydık? 840 00:40:20,669 --> 00:40:22,003 Gerilimi azaltmalıydık. 841 00:40:22,087 --> 00:40:24,339 Ön yargıyla aşırı tepki vermemeliydik. 842 00:40:24,422 --> 00:40:26,633 Bir adamı oğlunun önünde vurmak gibi mi? 843 00:40:28,969 --> 00:40:30,011 Fin. 844 00:40:31,847 --> 00:40:33,306 Bakın, ben orada büyüdüm. 845 00:40:33,390 --> 00:40:36,351 Polislerin bize davranma şekli yüzünden onlara güvenmezdim. 846 00:40:36,893 --> 00:40:40,397 Teşkilata da bu yüzden katıldım, bir fark yaratmak için. 847 00:40:40,480 --> 00:40:43,316 Sonra ÖKB'ye yöneldim 848 00:40:43,400 --> 00:40:47,487 çünkü tecavüzcüleri ve pedofilleri yakalarken gri alan yok. 849 00:40:47,571 --> 00:40:53,368 Siyahi bir adamı öldüren, tetiği çekmeye hazır bir polis olmak istediğim son şeydi. 850 00:40:54,619 --> 00:40:56,079 Ama oldum işte. 851 00:41:13,763 --> 00:41:14,764 İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 852 00:41:14,848 --> 00:41:15,849 GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 853 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm