1 00:00:04,213 --> 00:00:06,006 {\an8}Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,719 {\an8}cinsel saldırı suçları özellikle iğrenç kabul edilir. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,931 {\an8}New York şehrinde bu acımasız suçları araştıran özel dedektifler, 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,351 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,853 {\an8}Bunlar onların hikâyeleri. 6 00:00:18,936 --> 00:00:19,854 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,237 Topu yine de düşürecekler mi? 8 00:00:28,320 --> 00:00:29,655 Evet. Elbette. 9 00:00:31,407 --> 00:00:34,285 Burada kimse olmayacaksa onları neden koyuyorlar? 10 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 Sadece alanı kapatmak için. 11 00:00:37,037 --> 00:00:42,460 Noah, bunu televizyondan izleyeceğiz. Her yılbaşı gecesi yaptığımız gibi. 12 00:00:43,085 --> 00:00:46,213 Hayır, bu yıl farklı. Bu yılın bitmesini istiyorum. 13 00:00:48,299 --> 00:00:49,800 Herkes istiyor. 14 00:00:55,222 --> 00:00:56,265 Günaydın yakışıklı. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Günaydın. 16 00:00:58,851 --> 00:01:01,562 Rooibos çayı. Bitkisel. 17 00:01:01,645 --> 00:01:02,480 Rooibos mu? 18 00:01:03,355 --> 00:01:04,857 Evet. 19 00:01:12,323 --> 00:01:16,035 Ne? Yüzümde bir şey mi var? 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,496 Hayır, sadece güzelsin. 21 00:01:24,376 --> 00:01:26,670 Bir sade kahve, iki şekerli. Bir tane de sütlü. 22 00:01:26,754 --> 00:01:28,714 İki tane de bademli çörek ver, olur mu? 23 00:01:28,798 --> 00:01:30,466 -Bana ne yapıyorsun? -Yemen gerek. 24 00:01:30,549 --> 00:01:31,550 Dosyamı getirdin mi? 25 00:01:31,634 --> 00:01:34,261 Evet. Berasco davasının raporları. 26 00:01:34,345 --> 00:01:36,680 Teşekkürler. Bu akşam yapacak işim oldu. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,266 Ailenle olmayacak mısın? 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,644 Hayır, Poconos'talar. Pazartesi yedi duruşma... 29 00:01:41,769 --> 00:01:43,229 Yılbaşı gecesi yalnız mısın? 30 00:01:44,897 --> 00:01:47,483 Bu kötü şans getirir. Neden... 31 00:01:47,566 --> 00:01:48,692 Neden bize gelmiyorsun? 32 00:01:49,568 --> 00:01:51,320 Rahatsız etmek istemem. 33 00:01:51,403 --> 00:01:52,696 Etmezsin. Pizza yiyeceğiz. 34 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Ve kızlar tencere ve tavalara vuracaklar. 21.30'da da uyuruz. 35 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 Peki, tamam. Anlaştık. 36 00:01:59,829 --> 00:02:00,871 Güzel. 37 00:02:04,792 --> 00:02:07,419 -Çok mu abartılı? -Hayır... Tam olması gerektiği gibi. 38 00:02:07,545 --> 00:02:09,797 Fin, bu göz kamaştırıcı. 39 00:02:09,922 --> 00:02:11,173 Ya hayır derse? 40 00:02:11,298 --> 00:02:13,092 Hayır demeyecek. 41 00:02:13,926 --> 00:02:17,930 Peki nişandan sonra ne olacak? Düğün mü? Bunlar bana çok klişe geliyor. 42 00:02:18,055 --> 00:02:20,015 Yaşadığımız yıldan sonra mı? 43 00:02:21,267 --> 00:02:25,354 Fin, aşkı buldun. Ona sıkı sıkı sarıl. 44 00:02:25,479 --> 00:02:27,147 Teşekkürler. 45 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Merhaba Memur Hanım. 47 00:02:39,451 --> 00:02:42,079 Bu akşam değil. Bu gece görevde değilim. 48 00:02:43,706 --> 00:02:45,374 Pizzacı geldi! 49 00:02:45,457 --> 00:02:47,376 Sonny Amca! 50 00:02:49,336 --> 00:02:50,629 Selam Jesse. Billy nerede? 51 00:02:50,713 --> 00:02:52,339 Uyudu. Şimdiden bir kişi eksildik. 52 00:02:52,423 --> 00:02:54,091 Amma hafif sıkletmiş. Dinle Jesse. 53 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 Sen ve ben bu partiyi coşturacağız. 54 00:02:57,928 --> 00:02:59,513 -Tanrım. -Affedersin. 55 00:02:59,597 --> 00:03:01,390 -Sorun değil. -Üzgünüm. 56 00:03:03,392 --> 00:03:04,393 Mutlu musun? 57 00:03:05,644 --> 00:03:07,605 Gece yarısına kadar oturabilir miyim? 58 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Bilmem, oturabilir misin? 59 00:03:09,481 --> 00:03:11,025 Yorgun değilim. 60 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 Hadi bakalım. 61 00:03:15,905 --> 00:03:17,531 {\an8}YENİ YIL KUTLAMASI TIMES MEYDANI 62 00:03:17,656 --> 00:03:19,742 Bu çok hoş. 63 00:03:19,867 --> 00:03:21,076 Yemeği beğendin mi? 64 00:03:21,160 --> 00:03:22,745 Evet, söyledim ya, bayıldım. 65 00:03:24,163 --> 00:03:26,332 Peki sen iyi misin? Biraz endişeli gibisin. 66 00:03:26,415 --> 00:03:27,416 İyiyim. Ben iyiyim. 67 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 -Öyle mi? -Evet. 68 00:03:28,584 --> 00:03:32,588 Babam her zaman yılbaşının amatörler için olduğunu söyler. 69 00:03:32,671 --> 00:03:34,465 Yani eve gidebiliriz. 70 00:03:34,590 --> 00:03:37,134 Hayır. Öncesinde... Bize... 71 00:03:41,138 --> 00:03:44,767 Biliyorsun, birbirimizin ilk partneriydik. Bu önemli bir bağ. 72 00:03:45,768 --> 00:03:48,437 Geçen yıl birbirimizi tekrar bulduk. 73 00:03:49,897 --> 00:03:51,941 Seni bir daha kaybetmek istemiyorum. 74 00:03:53,567 --> 00:03:55,069 Phoebe. 75 00:03:56,362 --> 00:03:57,821 Sana bir şey aldım. 76 00:03:58,781 --> 00:03:59,990 Affedersin. 77 00:04:32,481 --> 00:04:34,441 -Bir saniye. -Gerçekten mi? 78 00:04:36,735 --> 00:04:40,489 Bu AMBER Alarmı. Gitmek zorundayım. Üzgünüm. 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,377 Ne oldu? 80 00:04:53,460 --> 00:04:55,754 AMBER Alarmı. 13 yaşında bir kız 81 00:04:55,838 --> 00:04:57,631 Gracie Konağı'nın oradan kaçırılmış. 82 00:04:57,715 --> 00:04:59,174 ÖKB çağrılıyor. 83 00:05:01,385 --> 00:05:03,387 2021 başlıyor. 84 00:05:46,263 --> 00:05:49,558 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 85 00:05:58,192 --> 00:06:00,360 {\an8}-Yeni yıl kutlamaları buraya kadarmış. -Evet. 86 00:06:00,444 --> 00:06:02,112 {\an8}Ben kalırım, senin çocukların var. 87 00:06:02,196 --> 00:06:03,989 {\an8}Hayır, sorun yok. Carisi yanlarında. 88 00:06:06,075 --> 00:06:08,118 {\an8}Onun gidecek bir yeri yoktu. 89 00:06:08,744 --> 00:06:11,830 {\an8}Kayıp kızın adı Nydia Davis. 90 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 {\an8}Bunlar onun koruyucu ailesi, Ajay ve Rani Sharma. 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,503 {\an8}Adam Çocuk Hizmetleri'nde yönetici. 92 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 {\an8}Kızı en son burada mı görmüş? 93 00:06:19,421 --> 00:06:20,964 {\an8}Kavga etmişler ve kız kaçmış. 94 00:06:21,048 --> 00:06:24,760 {\an8}Kızı takip etmiş ve şu köşede beyaz bir kamyona bindirildiğini görmüş. 95 00:06:27,179 --> 00:06:29,139 {\an8}-Sence her şeyi anlattı mı? -Bilmiyorum. 96 00:06:29,223 --> 00:06:31,600 {\an8}Fin, Phoebe evet dedi mi? 97 00:06:31,725 --> 00:06:34,144 {\an8}AMBER Alarmı imdadıma yetişti. Eve gitti. 98 00:06:34,228 --> 00:06:36,146 {\an8}Hadi, eve git. Bunu biz hallederiz. 99 00:06:36,230 --> 00:06:40,651 {\an8}Acelem yok. Geldim artık. Ne oluyor? 100 00:06:40,734 --> 00:06:45,155 {\an8}O iyi bir kız ama son zamanlarda garip davranıyordu. Kötü insanlarla takılıyordu. 101 00:06:45,239 --> 00:06:46,573 {\an8}Bu akşam ne oldu? 102 00:06:46,657 --> 00:06:48,951 {\an8}Dışarı çıkmak istedi. İzin vermedim. 103 00:06:49,034 --> 00:06:52,329 {\an8}O 13 yaşında. Kaçtı. 104 00:06:52,412 --> 00:06:56,291 {\an8}Ona yetiştiğimde, iki adamın onu bir kamyona bindirdiğini gördüm. 105 00:06:56,375 --> 00:06:57,501 {\an8}İyice görebildiniz mi? 106 00:06:58,377 --> 00:07:00,170 {\an8}Latin, kapüşonlu ve maskelilerdi. 107 00:07:00,254 --> 00:07:03,132 {\an8}Yani hayır. Şu kötü insanların isimleri var mı? 108 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 {\an8}Nydia'ya bunu hiç sormadım. 109 00:07:04,716 --> 00:07:06,802 {\an8}Cep telefonu, sosyal medya kullanıyor mu? 110 00:07:06,927 --> 00:07:08,637 {\an8}Telefonunu ve bilgisayarını aldım. 111 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 {\an8}İkisini de alıp bakmamız gerekiyor. 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,182 {\an8}Evet, elbette. 113 00:07:12,266 --> 00:07:15,185 {\an8}Evde Nydia'nın nereye gittiğini bilecek başka çocuk var mı? 114 00:07:15,269 --> 00:07:17,020 {\an8}Oğlumuz ve kızımız uyuyordu. 115 00:07:17,104 --> 00:07:20,649 {\an8}İki evlatlık kızımız daha var. Onlara sordum ama onlar da bilmiyor. 116 00:07:20,774 --> 00:07:22,401 {\an8}Nydia'nın hayatında başka kim var? 117 00:07:22,526 --> 00:07:24,111 {\an8}Bunu tanıdığı biri mi yaptı? 118 00:07:27,823 --> 00:07:33,203 {\an8}Ajay Nydia'nın biyolojik annesinin ziyaret etmesine izin veriyor. O bir keş. 119 00:07:36,582 --> 00:07:37,916 {\an8}Yüzbaşı. 120 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 {\an8}Durum nedir? 121 00:07:40,002 --> 00:07:43,213 {\an8}Bir kaçırma mı yoksa yılbaşı gecesinde kaçan bir genç mi? 122 00:07:43,297 --> 00:07:45,549 {\an8}Emin değiliz. Kız koruyucu ailesiyle tartışmış. 123 00:07:45,632 --> 00:07:47,301 {\an8}Kötü bir sevgili de olabilir. 124 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 {\an8}Kısmi plakayı araştırıyoruz. 125 00:07:49,094 --> 00:07:50,679 {\an8}Kiralık kamyonlara bakıyoruz. 126 00:07:50,804 --> 00:07:51,972 {\an8}Kameralarda bir şey yok. 127 00:07:52,055 --> 00:07:54,099 {\an8}Genel Müdürlük bunu yakından takip ediyor. 128 00:07:54,183 --> 00:07:56,935 {\an8}Kızın koruyucu babası Çocuk Hizmetleri'nde üst kademede. 129 00:07:57,019 --> 00:07:59,229 {\an8}Olay Gracie Konağı'nın yakınında oldu. 130 00:07:59,313 --> 00:08:02,316 {\an8}Rollins ve Kat şu anda kızın biyolojik annesiyle konuşuyor. 131 00:08:02,399 --> 00:08:05,485 {\an8}Lulu Davis. Mal bulundurma ve fuhuş sabıkası var. 132 00:08:07,321 --> 00:08:08,447 {\an8}Phoebe. 133 00:08:08,530 --> 00:08:09,948 {\an8}On, dokuz... 134 00:08:10,073 --> 00:08:11,241 {\an8}Mutlu Yıllar. 135 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 {\an8}-Sekiz. -Gerçekten. 136 00:08:12,409 --> 00:08:14,244 {\an8}Yedi, altı, beş... 137 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 {\an8}Beni gece yarısı öpmek için mi geldin? 138 00:08:16,330 --> 00:08:18,457 {\an8}-Üç, iki, bir... -Evet, elbette. Ayrıca... 139 00:08:18,582 --> 00:08:21,668 {\an8}Mutlu Yıllar! 140 00:08:21,793 --> 00:08:25,297 {\an8}Ayrıca AMBER Alarmı verilen kız için. Annesini daha önce tutuklamışım. 141 00:08:25,380 --> 00:08:27,007 {\an8}Annesini satan Chili Chacon'u da. 142 00:08:27,090 --> 00:08:29,218 {\an8}Kızlarını beyaz bir kamyonda çalıştırıyor. 143 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 {\an8}Kız iki Latin erkek tarafından beyaz bir kamyona bindirilmiş. 144 00:08:32,512 --> 00:08:34,389 {\an8}Chili'nin plakalarını aratacağım. 145 00:08:35,349 --> 00:08:37,601 {\an8}Bunu söylemek istemezdim ama yılbaşı gecesinde 146 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 {\an8}13 yaşında bir kızdan çok para kazanabilirsin. 147 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 {\an8}Chili mi? Onu haftalardır görmedim. 148 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 {\an8}Ve kızımı satmasına asla izin vermem. 149 00:08:46,360 --> 00:08:49,696 {\an8}Nydia Chili'ninkine benzeyen bir kamyona bindirilirken görülmüş. 150 00:08:49,821 --> 00:08:51,907 {\an8}Çocuk Hizmetleri'ndeki salak mı söyledi? 151 00:08:53,659 --> 00:08:57,120 {\an8}Ondan kaçmış demek. Ben kızımı hiç kaybetmedim. 152 00:08:57,246 --> 00:09:00,415 Velayeti kaybettin. Uyuşturucu, fuhuş... 153 00:09:00,499 --> 00:09:03,293 Paraya ihtiyacım vardı. Kocam bizi terk etmişti. 154 00:09:05,837 --> 00:09:08,799 Artık temizim, programıma uyuyorum. 155 00:09:08,924 --> 00:09:10,175 Öyle görünmüyorsun. 156 00:09:12,261 --> 00:09:14,930 Hadi ama kızım. Yılbaşı gecesindeyiz. 157 00:09:15,013 --> 00:09:17,224 Evet, Nydia da sokaklarda. 158 00:09:17,307 --> 00:09:20,811 Yani ya geceyi nezarette geçirirsin ya da Chili'ye mesaj atarsın. 159 00:09:23,855 --> 00:09:25,232 {\an8}ROOSEVELT BULVARI ALT GEÇİDİ 160 00:09:25,315 --> 00:09:26,316 {\an8}1 OCAK CUMA 161 00:09:26,400 --> 00:09:27,859 {\an8}Kız başına 40 dolar. 162 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 Ne kadar dostum? 163 00:09:45,419 --> 00:09:47,713 Kız başına 40 dolar, 15 dakika. 164 00:09:47,796 --> 00:09:49,298 15 yıla ne dersin Chili? 165 00:09:50,299 --> 00:09:51,300 Yine mi sen? 166 00:09:51,383 --> 00:09:53,635 Nydia nerede? Arkada onu bulacak mıyım Chili? 167 00:09:53,719 --> 00:09:56,805 Lulu'nun veledi mi? Ben çocuk çalıştırmam babalık. 168 00:09:56,888 --> 00:09:59,766 Beyaz bir kamyona bindirildiğini görmüşler. Çık dışarı. 169 00:09:59,850 --> 00:10:03,020 Ben değildim. Kızlarıma sorun. Ben bütün gece buradaydım. 170 00:10:03,145 --> 00:10:04,354 Hadi. 171 00:10:06,356 --> 00:10:07,733 Herkes dışarı. 172 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 Kamyonum eğlencelidir ama yoldan çıkmaz babalık. 173 00:10:13,447 --> 00:10:14,740 Parti bitti Chili. 174 00:10:16,074 --> 00:10:19,077 Nydia burada değil. Onu görmediklerini söylüyorlar. 175 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 Doğru söylüyor olabilirler. 176 00:10:21,038 --> 00:10:24,750 Nydia'nın eşkâline uyan bir kız York Bulvarı'nda kanlar içinde bulunmuş. 177 00:10:26,960 --> 00:10:28,211 {\an8}MERCY HASTANESİ 178 00:10:28,295 --> 00:10:29,296 {\an8}1 OCAK CUMA 179 00:10:29,379 --> 00:10:32,632 {\an8}Kimliği yok. Ambulansla getirildiğinde baygındı. 180 00:10:32,716 --> 00:10:35,719 Bir görevli AMBER Alarmı'ndaki kıza benzediğini fark etti. 181 00:10:35,802 --> 00:10:37,095 Ona ne olmuş? 182 00:10:37,179 --> 00:10:41,058 İç kanaması vardı. Toksikoloji raporunda mizoprostol ve mifepriston çıktı. 183 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 Düşük hapı. 184 00:10:42,225 --> 00:10:45,771 Dilatasyon ve kürtaj yapmamız gerekti. En az sekiz haftalık hamileydi. 185 00:10:47,481 --> 00:10:50,150 -Bebeği kaybettiğimi söylediler. -Çok üzgünüz. 186 00:10:50,275 --> 00:10:52,402 Anne olmak istiyordum. 187 00:10:52,486 --> 00:10:55,280 Ama hamileliği sonlandırmak için ilaç aldın. 188 00:10:55,405 --> 00:10:58,033 Ne? Hayır. Bunu asla yapmam. 189 00:11:00,410 --> 00:11:02,287 Nydia, hastaneye nasıl geldin? 190 00:11:02,412 --> 00:11:06,375 Ajay size söylemedi mi? O burada mı? 191 00:11:06,500 --> 00:11:08,543 Yolda. O... 192 00:11:08,627 --> 00:11:13,215 Ajay kaybolduğunu bildirdi. Senin için çok endişelendi. 193 00:11:14,007 --> 00:11:15,092 Ne? 194 00:11:17,969 --> 00:11:19,304 Beni buraya o getirmedi mi? 195 00:11:21,348 --> 00:11:25,936 Tamam. Nydia, bana hatırladığın son şeyi söyler misin? 196 00:11:29,231 --> 00:11:32,317 Kanamam vardı. 197 00:11:32,484 --> 00:11:33,610 Tamam. 198 00:11:34,444 --> 00:11:36,905 Ajay beni hastaneye götüreceğini söyledi. 199 00:11:37,030 --> 00:11:40,492 Seni buraya sağlık ekipleri getirdi. 200 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 Seni kaldırımda baygın hâlde bulmuşlar. 201 00:11:44,955 --> 00:11:47,833 Hayır. Ajay beni arabasına taşıdı. 202 00:11:47,958 --> 00:11:51,461 Nydia, Ajay hamile olduğunu biliyor muydu? 203 00:11:51,586 --> 00:11:54,172 Evet. Size söylemedi mi? 204 00:11:54,297 --> 00:11:58,927 Hayır, bize senin evden kaçtığını ve kaçırıldığını gördüğünü söyledi. 205 00:11:59,052 --> 00:12:00,637 Bunu neden söylesin ki? 206 00:12:02,889 --> 00:12:04,599 Erkek arkadaşın var mı? 207 00:12:06,351 --> 00:12:07,477 Chili mi? 208 00:12:07,602 --> 00:12:12,399 Ne? Hayır. Chili bir satıcı. 209 00:12:13,233 --> 00:12:15,569 Annem gibi olduğumu mu sanıyorsunuz? Bu iğrenç. 210 00:12:15,652 --> 00:12:16,778 Tamam. 211 00:12:17,446 --> 00:12:18,738 Ben âşığım. 212 00:12:21,158 --> 00:12:22,325 Ajay'e. 213 00:12:25,036 --> 00:12:27,289 Ona sorun. 214 00:12:35,547 --> 00:12:37,215 Tanrı'ya şükür Nydia'yı buldunuz. 215 00:12:37,299 --> 00:12:40,635 Ama Rani'yle onu neden göremediğimizi anlamıyorum. Çok sarsılmıştır. 216 00:12:40,719 --> 00:12:42,762 Yakında göreceksiniz. Ama beklerken... 217 00:12:43,013 --> 00:12:46,516 Nydia'nın anlattıklarının bir kısmı polise anlattıklarınızla uyuşmuyor. 218 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 O iyi olduğuna göre gerçeği anlatabilirim. 219 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 Nedir o? 220 00:12:52,397 --> 00:12:54,649 Evden kaçtı. Yılbaşı gecesinde. 221 00:12:55,775 --> 00:12:58,695 Kaçırıldığını söylemezsem kimse onu aramaz diye düşündüm. 222 00:12:58,778 --> 00:13:00,113 Bu mantıklı. 223 00:13:00,197 --> 00:13:02,365 Fakat bize evde bayıldığını ve onu hastaneye 224 00:13:02,449 --> 00:13:03,992 götüreceğinizi söyledi. 225 00:13:04,117 --> 00:13:06,495 Ne? Hayır. Kafası karışmış. 226 00:13:06,620 --> 00:13:10,874 Biz de öyle düşündük ama şok edici bir haberimiz var. O hamileymiş. 227 00:13:12,167 --> 00:13:16,421 Aman Tanrım. Bu, neden garip davrandığını açıklıyor. 228 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 Baba hakkında bir fikriniz var mı? 229 00:13:19,216 --> 00:13:20,675 Hayır. O ne söyledi? 230 00:13:20,800 --> 00:13:24,262 Faydası olur mu bilmem ama babanın siz olduğunuzu söyledi. 231 00:13:28,767 --> 00:13:30,727 Ne olduğunu hepimiz biliyoruz. 232 00:13:30,810 --> 00:13:32,729 Bir sevgilisi var. Onu koruyor. 233 00:13:32,854 --> 00:13:35,023 Katı davrandığımız için bize kızgın. 234 00:13:35,106 --> 00:13:38,443 Koruyucu ailelikte bunu çok gördüm. Onunla konuşmalıyım. 235 00:13:38,568 --> 00:13:39,861 Şu anda bu mümkün değil. 236 00:13:41,321 --> 00:13:43,823 Elbette. Bir iddia var. İnceleme yapmalısınız. 237 00:13:43,949 --> 00:13:46,535 Evet. Öncelikle sizi aklamak için 238 00:13:46,660 --> 00:13:49,579 arabanızı aramamız gerekiyor. Sizden DNA örneği almalıyız. 239 00:13:49,663 --> 00:13:52,582 İnanın bana, soruşturma yapmanız gerektiğini anlıyorum. 240 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Ama böyle bir suçlamayla bütün kariyerim mahvolur. 241 00:13:57,003 --> 00:13:58,713 Ve evde dört çocuğum daha var. 242 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Anlıyorum. 243 00:13:59,965 --> 00:14:02,175 Benim de iki genç kızım var. 244 00:14:04,678 --> 00:14:06,346 Ama masumsunuz, değil mi? 245 00:14:08,139 --> 00:14:09,849 Yani neden bunu halletmeyelim? 246 00:14:11,142 --> 00:14:13,311 Emin olmak için önce müdürümle konuşayım. 247 00:14:15,939 --> 00:14:17,816 -Ve belki bir avukatla. -Elbette. 248 00:14:19,818 --> 00:14:23,780 Haklı, sorunlu gençler velilerini suçlayabiliyor. Sabıkası var mı? 249 00:14:23,863 --> 00:14:25,782 Hayır. 20 yıldır Çocuk Hizmetleri'nde. 250 00:14:25,865 --> 00:14:29,244 Ajay ve eşi, kişisel olarak onlarca kıza koruyucu aile olmuş. 251 00:14:29,327 --> 00:14:32,163 Müdürü beni yeni yılın ilk gününde arayıp 252 00:14:32,247 --> 00:14:35,834 Nydia'nın önceki evlerinde de sorun çıkardığını 253 00:14:35,917 --> 00:14:38,920 ve Ajay hakkında bugüne kadar hiç şikâyet almadığını söyledi. 254 00:14:39,004 --> 00:14:42,215 Birisi bu kızı hamile bıraktı. Evde başka kimler var? 255 00:14:42,299 --> 00:14:44,718 On yaşında ikizleri var. Biri kız, biri erkek. 256 00:14:44,801 --> 00:14:47,053 Bir de 8-12 yaş arası iki evlatlık kızları. 257 00:14:47,178 --> 00:14:48,805 Ceninden DNA alabilir miyiz? 258 00:14:48,888 --> 00:14:53,101 Alabiliriz ama bu çok karmaşık bir süreç ve her zaman işe yaramıyor. 259 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 Nydia düşük hapı aldığını kabul etmedi mi? 260 00:14:55,353 --> 00:14:57,731 Nydia bebeği doğurmak istediğini söyledi. 261 00:14:59,107 --> 00:15:02,902 Birinin bu ilaçları ona bilgisi dışında içirmiş olma ihtimali var. 262 00:15:03,028 --> 00:15:04,613 Evet, internetten almak kolay. 263 00:15:04,696 --> 00:15:07,282 İkisinin bilgisayarı için de izin çıkartacağım. 264 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 Nydia'nın hayatında güvenebileceği biri var mı? 265 00:15:09,784 --> 00:15:11,703 Annesinin kendi sorunları var. 266 00:15:11,786 --> 00:15:13,663 Ama kızın telefon kayıtlarını aldık. 267 00:15:14,205 --> 00:15:15,915 Babası ona her gün mesaj atıyor. 268 00:15:15,999 --> 00:15:17,500 Babasıyla hâlâ görüşüyor mu? 269 00:15:18,126 --> 00:15:19,169 Neredeymiş? 270 00:15:20,128 --> 00:15:21,254 {\an8}GAZİ HASTANESİ NEW YORK 271 00:15:21,338 --> 00:15:22,380 {\an8}2 OCAK CUMARTESİ 272 00:15:22,464 --> 00:15:24,299 {\an8}Hastanede olduğunu eski eşim söyledi. 273 00:15:24,382 --> 00:15:26,217 Mesajlarıma yanıt vermiyor. O iyi mi? 274 00:15:26,301 --> 00:15:28,136 Ona iyi bakılıyor. 275 00:15:28,219 --> 00:15:31,765 Güzel. Lulu beni huzursuz etmeyi sever. 276 00:15:31,890 --> 00:15:34,726 Bay Davis, Nydia'nın bir erkek arkadaşı var mı? 277 00:15:34,809 --> 00:15:37,354 Ne? Hayır. O 13 yaşında. 278 00:15:37,437 --> 00:15:40,607 Ayrıca, olsa bana söylerdi. Her gün mesajlaşıyoruz. 279 00:15:40,732 --> 00:15:42,484 Dinleyin, ben kızımı seviyorum. 280 00:15:43,068 --> 00:15:46,404 Velayeti kaybetmek beni mahvetti ama böyle olması gerekiyordu. 281 00:15:46,488 --> 00:15:48,990 Koruyucu ailesini ne kadar iyi tanıyorsunuz? 282 00:15:49,115 --> 00:15:51,076 Yalnızca babayla tanıştım. 283 00:15:51,159 --> 00:15:54,996 Nydia'yı birkaç kez buraya getirdi. Saygılıydı. 284 00:15:55,705 --> 00:15:57,832 Nydia hiç ondan bahsetti mi? Sorun var mıydı? 285 00:15:57,957 --> 00:16:00,168 Hayır. Tipik ergen kız sorunları vardı. 286 00:16:00,251 --> 00:16:02,587 Gece telefonu kullanmasına izin vermemesi gibi. 287 00:16:02,712 --> 00:16:04,464 Ya da çok korumacı davranması. 288 00:16:04,589 --> 00:16:06,049 Nasıl korumacı? 289 00:16:06,716 --> 00:16:10,011 Elini hep onun omzuna atardı, onu koruyormuş gibi. 290 00:16:10,136 --> 00:16:13,181 Böyle yerlere alışık değilseniz ağır gelebiliyor. 291 00:16:13,264 --> 00:16:18,561 Nydia'yla Ajay'den uzakta konuşma şansınız oldu mu? 292 00:16:18,645 --> 00:16:21,022 Hayır ama mutlu görünüyordu. 293 00:16:21,773 --> 00:16:24,150 Sharma ailesinden önce bir grup evindeydi. 294 00:16:24,275 --> 00:16:27,779 Nydia'nın annesi ve uyuşturucu... 295 00:16:27,862 --> 00:16:31,533 Tekerlekli sandalyede olmam yüzünden... Hepsi benim suçum. 296 00:16:31,658 --> 00:16:34,202 Üniforma giydiğin için asla özür dileme asker. 297 00:16:34,327 --> 00:16:37,914 Birçok iyi arkadaşımı kaybettim. 298 00:16:38,957 --> 00:16:43,044 Eşimi kaybettim. Bacağımı. Belki de aklımı. 299 00:16:43,545 --> 00:16:46,131 Ama en kötüsü çocuğumu kaybetmekti. 300 00:16:48,842 --> 00:16:51,761 Buradan çıkınca Nydia'yla bir evimiz olacak. 301 00:16:51,845 --> 00:16:53,138 Gerçek bir baba olacağım. 302 00:16:53,221 --> 00:16:56,641 Ben de senin gibi hava indirme komandosuydum. 303 00:16:57,684 --> 00:17:00,812 Kızını ziyarete giderken eşlik etmemi istersen beni ara. 304 00:17:04,190 --> 00:17:06,151 Kızın babasıyla işler nasıl gitti? 305 00:17:06,234 --> 00:17:07,277 Kızını seviyor. 306 00:17:07,360 --> 00:17:10,947 Ama kız ve Sharma arasında bir şey varsa bunun farkında değil. 307 00:17:11,030 --> 00:17:14,159 Nydia hikâyesini değiştirmiyor. Evdeki kızlarla ve eşle konuştum. 308 00:17:14,242 --> 00:17:18,288 Hepsi Nydia'yı garip davranmakla suçluyor. Ajay'i bir aziz olarak görüyorlar. 309 00:17:18,413 --> 00:17:21,249 Bu doğru olabilir. Ya da deneyimli bir istismarcı. 310 00:17:21,332 --> 00:17:24,586 Benim düşüncem bu. Ama tutuklama yapacak kanıtımız yok. 311 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Ajay bilgisayar geçmişini silmeye çalışmış 312 00:17:28,173 --> 00:17:30,592 ama Teknik Ekip son aramalarını kurtarmış. 313 00:17:30,675 --> 00:17:35,430 New York kürtaj klinikleri, RU486, mizoprostol ve mifepriston. 314 00:17:36,514 --> 00:17:38,183 Yani düşük haplarını veren o. 315 00:17:38,308 --> 00:17:40,935 Nydia Ajay'in ona buzlu içecek yaptığını söyledi. 316 00:17:41,060 --> 00:17:45,273 Carisi'yi ara, karıştırıcı için izin çıkarttır. Ajay'i tutukla. 317 00:17:45,356 --> 00:17:46,816 Nydia'nın babası... 318 00:17:48,902 --> 00:17:50,069 Ona söylemeliyim. 319 00:17:53,740 --> 00:17:55,575 {\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ 320 00:17:55,658 --> 00:17:56,993 {\an8}3 OCAK PAZAR 321 00:18:02,499 --> 00:18:04,959 Mickey, burada olmak istediğine emin misin? 322 00:18:05,043 --> 00:18:08,588 O aşağılık herifin gözlerinin içine bakmak istiyorum. Bildiğimi bilsin. 323 00:18:08,671 --> 00:18:12,467 Bay Sharma. İkinci derece tecavüz, 324 00:18:12,550 --> 00:18:16,095 üçüncü derece tecavüz, birinci derece taksirle tehlikeye atma 325 00:18:16,179 --> 00:18:18,973 ve görevi kötüye kullanma suçlamalarına cevabınız nedir? 326 00:18:19,057 --> 00:18:21,267 -Müvekkilim suçlamaları reddediyor. -Kefalet? 327 00:18:21,351 --> 00:18:22,644 Bu iğrenç suç Sayın Yargıç. 328 00:18:22,727 --> 00:18:25,814 Davalının evinde başka çocuklar var. Tutuklu yargılanmalıdır. 329 00:18:25,897 --> 00:18:28,817 Sayın Yargıç, müvekkilim sabıkası olmayan saygın bir memur. 330 00:18:28,942 --> 00:18:31,986 Duymak istemiyorum. Tutuklu yargılanacak. Mübaşir. 331 00:18:32,070 --> 00:18:35,865 Koruma amacıyla Rikers'a tek başına nakledilecek. 332 00:18:35,949 --> 00:18:38,117 Sonrası için Ceza İnfaz Kurumuna güveniyorum. 333 00:18:38,201 --> 00:18:39,035 Teşekkürler. 334 00:18:39,953 --> 00:18:40,995 Bu kadar mı? 335 00:18:41,079 --> 00:18:44,123 Şimdilik. Seni hastaneye götürmemi ister misin? 336 00:18:45,625 --> 00:18:47,043 Önce bir sigara içeyim. 337 00:18:54,634 --> 00:18:59,264 Mickey, demek buradasın. Yolun karşısındayız. 338 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Mickey. 339 00:19:03,726 --> 00:19:05,770 Muhabir bu taraftan çıkacağını söyledi. 340 00:19:05,854 --> 00:19:08,857 Mahkemede bana bakmadı. Tek istediğim bu. 341 00:19:19,117 --> 00:19:20,702 Yüzbaşı. 342 00:19:23,121 --> 00:19:24,414 Ajay! 343 00:19:26,040 --> 00:19:27,542 Hayır, hayır! 344 00:19:28,501 --> 00:19:29,836 Ne halt ettin sen? 345 00:19:29,919 --> 00:19:30,962 Mickey Davis, Uzman. 346 00:19:31,045 --> 00:19:33,214 173. Hava İndirme Komandoları. Sürü. 347 00:19:33,339 --> 00:19:35,758 Son dört. Sıfır, altı, dört, yedi. 348 00:19:35,884 --> 00:19:37,886 Aman Tanrım. 349 00:19:45,393 --> 00:19:48,688 Masumiyet Projesi'ne danışmanlık, oy hakları savunuculuğu... 350 00:19:48,771 --> 00:19:50,565 Seçim bittiğinden beri çok az uyudum. 351 00:19:50,648 --> 00:19:53,943 Liv, her şey netleşince savunma avukatlığı yapabileceğini söyledi. 352 00:19:54,027 --> 00:19:56,529 Hanginiz için? İkinize de dava açılıyor. 353 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 Benimkilerden biri çözümlendi. 354 00:19:58,406 --> 00:20:01,284 Liv hâlâ gününü bekliyor ama gelme nedenimiz bu değil. 355 00:20:01,409 --> 00:20:02,577 Olmalı. Üzgünüm. 356 00:20:02,660 --> 00:20:06,581 Her neyse, varsayalım ki 357 00:20:06,664 --> 00:20:10,209 masum olmayan bir sanığı tutukladık... 358 00:20:10,293 --> 00:20:13,171 Madalyalı bir gazi, altı kez Afganistan'a gitmiş. 359 00:20:13,212 --> 00:20:16,424 Dönünce kızının koruyucu babanın tecavüzüne uğradığını öğreniyor. 360 00:20:16,549 --> 00:20:18,927 Adamı yakın mesafeden üç kez vuruyor. Varsayalım. 361 00:20:19,010 --> 00:20:20,261 Yani konuya hâkimsin. 362 00:20:20,345 --> 00:20:23,139 Bekle. Carisi Davis adına müdahale etmenizi mi istedi? 363 00:20:23,222 --> 00:20:25,767 Aslında Carisi burada olduğumuzu bilmiyor. 364 00:20:26,684 --> 00:20:29,228 Ağzını yoklar mısın diye sormak istedik. 365 00:20:29,312 --> 00:20:31,606 Mickey ile bir anlaşma yapar mı diye. 366 00:20:31,689 --> 00:20:35,610 Carisi'nin cesaretiyle mi? Bunu mahkemeye taşıma cesaretini gösteremez. 367 00:20:35,693 --> 00:20:37,612 Mickey hapse girmesin yeter. 368 00:20:37,695 --> 00:20:42,367 Onun için üzülüyorum ama tutuklu ve yargılanacak bir şüpheliyi vurdu. 369 00:20:42,450 --> 00:20:44,911 Devlet bunu tasvip etmez. Ayrıca kanuna aykırı. 370 00:20:46,496 --> 00:20:48,331 O yüzden seni aradık. 371 00:20:55,588 --> 00:20:56,589 Carisi. 372 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 Sekizinci Kat nasıl? 373 00:20:58,675 --> 00:21:01,594 Diğer kıdemsiz savcı yardımcıları için nasılsa öyle. 374 00:21:01,678 --> 00:21:03,763 Arkalarını kolla ve dava kaybetme yeter. 375 00:21:03,888 --> 00:21:08,309 Hemen hemen. Seni görmek güzel Barba. Alay etmeye geldiysen bütün gün boşum. 376 00:21:09,102 --> 00:21:12,647 Sana bir ofis vermişler. Manzarası güzel. 377 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 Fotokopi makinesi ve dolabı itip 378 00:21:14,482 --> 00:21:16,067 masamı sığdırabildim. 379 00:21:16,192 --> 00:21:19,153 -Mickey Davis davasını sen almışsın. -Evet. Acıklı bir olay. 380 00:21:19,237 --> 00:21:20,655 Neyle suçlayacaksın? 381 00:21:20,738 --> 00:21:22,782 Mahkemeye silahla geldi. Maktulü takip etti 382 00:21:22,865 --> 00:21:25,660 ve yakın mesafeden vurdu. Sen ne dersin? 383 00:21:25,743 --> 00:21:28,663 Adamın Mor Kalp madalyası, titanyum bacağı ve TSS'i var. 384 00:21:28,746 --> 00:21:30,123 Bu yaptığı şeyi değiştirmez. 385 00:21:30,206 --> 00:21:31,541 Devlete güvenini yitirmişti. 386 00:21:31,624 --> 00:21:33,668 Sekizinci Kat bile sorunun farkındadır. 387 00:21:33,751 --> 00:21:35,211 Ama hapis cezası istiyorlar. 388 00:21:35,294 --> 00:21:37,380 Bir anlaşma yolu olmalı. 389 00:21:40,717 --> 00:21:43,011 Bekle. Devam etmeden önce... 390 00:21:43,302 --> 00:21:45,471 Mickey Davis'in avukatı sen misin? 391 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Sanırım artık öyleyim. 392 00:21:51,477 --> 00:21:52,437 Tamam. 393 00:21:54,522 --> 00:21:57,150 Ne tür bir anlaşma peşindesin? 394 00:21:57,233 --> 00:21:58,693 Adamı yargılamak istemiyorsun. 395 00:21:58,776 --> 00:22:00,695 En iyi teklifim kasıtsız adam öldürme. 396 00:22:00,778 --> 00:22:02,697 Üç buçuk yıl mı? Hayır, teşekkürler. 397 00:22:02,780 --> 00:22:05,700 İkimiz de plansız yapmadığını biliyoruz. Bu iyi bir teklif. 398 00:22:05,783 --> 00:22:07,702 Senin için belki, Bay Davis için değil. 399 00:22:07,785 --> 00:22:08,911 Kamera görüntüleri var. 400 00:22:08,995 --> 00:22:11,039 Görgü tanıkları var. Mickey kanunu çiğnedi. 401 00:22:11,164 --> 00:22:14,417 Jüri, kimsenin korumadığı kızını koruduğunu düşünebilir. 402 00:22:14,500 --> 00:22:16,210 Kanunu yok sayarak mı? 403 00:22:17,211 --> 00:22:18,880 Bu kaygan bir zemin Rafael. 404 00:22:18,963 --> 00:22:20,214 Tam bir avukat olmuşsun. 405 00:22:20,339 --> 00:22:21,674 Bu da ne demek? 406 00:22:21,758 --> 00:22:26,179 Mickey Davis bir insan. Jüri üyeleri de. Tebliğ duruşmasında görüşürüz. 407 00:22:26,345 --> 00:22:27,764 Deliliği mi öne süreceksin? 408 00:22:29,390 --> 00:22:31,184 Suçlu olmadığını öne süreceğim. 409 00:22:34,562 --> 00:22:35,646 {\an8}RIKERS ADASI CEZAEVİ 410 00:22:35,730 --> 00:22:36,731 {\an8}4 OCAK PAZARTESİ 411 00:22:36,814 --> 00:22:38,107 {\an8}Bakın Bay Barba, 412 00:22:38,191 --> 00:22:41,736 sadakaya ihtiyacım yok. Bacağım ve TSS yüzünden maluliyet maaşım var. 413 00:22:41,819 --> 00:22:44,280 Ücreti konusunda endişelenme. Onu sonra konuşuruz. 414 00:22:44,363 --> 00:22:46,991 Teşekkürler Çavuş ama bu doğru. Şu an derdin bu değil. 415 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Benim tek derdim kızım. 416 00:22:49,077 --> 00:22:51,287 Sevebileceği tek adamı öldürdüğümü söylüyor. 417 00:22:51,412 --> 00:22:54,499 Amacım iyileşip ona normal bir hayat vermekti. Peki ya şimdi? 418 00:22:56,250 --> 00:22:57,752 Beni hapisten çıkartmazlar. 419 00:22:57,835 --> 00:23:00,213 Her şey sırayla Bay Davis. Hikâyenizi anlatın. 420 00:23:00,296 --> 00:23:01,672 O hayvanı vurduğum günü mü? 421 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 Önce hayat hikâyenizi. 422 00:23:07,178 --> 00:23:08,846 Orduda geçirdiğiniz süreyi. 423 00:23:08,971 --> 00:23:10,098 Baba oluşunuzu. 424 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 Söyleyeceğiniz her şeyi önceden duymuş olmalıyım. 425 00:23:17,855 --> 00:23:20,775 Mickey duruşmada iyiydi. Yargıç kefaletsiz serbest bıraktı. 426 00:23:20,858 --> 00:23:23,611 Sonuçta Davis'in kaçma riski yok. 427 00:23:23,694 --> 00:23:24,779 Ne istiyorsun Barba? 428 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 Jüri kanaatiyle hükümsüzlük. 429 00:23:26,864 --> 00:23:27,949 Tercümesi nedir? 430 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 Jürinin kanunu yok sayıp sanığı mağdur olarak görmesi. 431 00:23:32,495 --> 00:23:36,332 Avukat Bey, Müdür Yardımcısı Garland ile tanışmış mıydınız? 432 00:23:36,874 --> 00:23:38,501 Bay Barba, zamanınız var mı? 433 00:23:44,423 --> 00:23:47,385 Polis Teşkilatı, müvekkilini bırakması için bir avukata 434 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 baskı yapmaz, değil mi? 435 00:23:48,886 --> 00:23:50,847 Elbette, böyle bir yetkim yok. 436 00:23:50,930 --> 00:23:53,182 Ama sizi ÖKB ekip odasında gördüğüme şaşırdım. 437 00:23:53,266 --> 00:23:56,060 Eminim eski arkadaşlarınla sohbet ediyordun, değil mi? 438 00:23:56,144 --> 00:23:58,229 Evet, bu doğru. 439 00:23:58,312 --> 00:24:00,606 Güzel. Sadece sınırları netleştirmek istedim. 440 00:24:00,690 --> 00:24:03,109 Bu hepimiz için hassas bir dava. 441 00:24:03,192 --> 00:24:06,362 ÖKB dedektiflerinin davanızı desteklemesi umuduyla 442 00:24:06,445 --> 00:24:09,615 eski dostluklarınızı suistimal etmenizi istemem. 443 00:24:09,740 --> 00:24:11,033 Bu konuda hemfikiriz. 444 00:24:11,909 --> 00:24:13,035 Öyle umuyorum. 445 00:24:14,871 --> 00:24:17,081 Bir şey daha var Bay Barba. 446 00:24:17,748 --> 00:24:20,459 Stratejiniz bir infazcının tecavüzle suçlanan bir adamı 447 00:24:20,543 --> 00:24:22,670 öldürmesine göz yummak değildir umarım. 448 00:24:23,254 --> 00:24:26,340 Ülkemizin karanlık geçmişine bakarak sonucu ikimiz de biliyoruz. 449 00:24:28,801 --> 00:24:30,636 Sizi anılarınızla baş başa bırakayım. 450 00:24:37,393 --> 00:24:39,854 Çok eğlenceli biri. Hemen konuya giriyor. 451 00:24:39,937 --> 00:24:41,647 Her zaman. Ben de öyle yapacağım. 452 00:24:42,648 --> 00:24:44,400 Burada ne halt ediyorsun? 453 00:24:44,525 --> 00:24:46,027 Davis'i savunmamı sen istedin. 454 00:24:46,110 --> 00:24:47,612 Varsayımsal olarak. 455 00:24:47,695 --> 00:24:50,740 Bu arada, Garland arayana kadar davayı aldığını bilmiyordum. 456 00:24:50,865 --> 00:24:52,700 Carisi'yi görmeye gittim. 457 00:24:52,783 --> 00:24:55,578 Onun avukatı değilsem davayı konuşamayacağımızı söyledi. 458 00:24:55,661 --> 00:24:57,705 Çok hızlı oldu. Garland nasıl öğrenmiş? 459 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 Savcılık aramıştır. 460 00:24:58,956 --> 00:25:01,042 Carisi'ye saygısızlık etmek istemiyorum. 461 00:25:01,125 --> 00:25:03,878 Mickey savunulmayı hak ediyor. Benden bunu istemedin mi? 462 00:25:03,961 --> 00:25:06,631 Onun için bir anlaşma sağlamanı istedim. 463 00:25:08,382 --> 00:25:11,552 Dinle, amirin dediği gibi, kanunları kendin uygulamanın 464 00:25:11,636 --> 00:25:14,889 kabul edilebilir olduğu mesajını veremeyiz. 465 00:25:14,972 --> 00:25:16,807 Bunu göstermesi gereken kişi Carisi. 466 00:25:16,891 --> 00:25:20,186 Neyse ki Savcılık için çalışmıyorum. Mesajı dert etmeme gerek yok. 467 00:25:20,269 --> 00:25:23,189 12 New York'lunun müvekkilimi ve beni sevmesi yeterli. 468 00:25:23,314 --> 00:25:27,318 Barba, o suçlu. 469 00:25:27,443 --> 00:25:30,863 Öyle mi? Bu jüriye bağlı. 470 00:25:38,663 --> 00:25:40,289 İyi biri olduğumu düşünüyorum. 471 00:25:42,458 --> 00:25:44,669 Ama bu dava sırasında hep iyi olmayacağım. 472 00:25:46,045 --> 00:25:48,965 Çocuk Hizmetleri, Gazi İşleri ve Polis Teşkilatı'ndan 473 00:25:49,048 --> 00:25:51,717 tanıkları sorgularken bazen yüksek sesle, öfkeli 474 00:25:51,842 --> 00:25:55,012 ve iğneleyici konuşacağım. 475 00:25:55,096 --> 00:25:58,140 Sizin de duyacağınız gibi, bu kurumlar işlerini yapamadılar. 476 00:25:58,849 --> 00:26:00,601 Bununla bir sorunu olan var mı? 477 00:26:02,228 --> 00:26:03,396 Pekâlâ. 478 00:26:03,854 --> 00:26:06,857 Bu bir popülerlik yarışması değil. 479 00:26:06,941 --> 00:26:11,112 Bu kimin en şık giyindiği, kimin daha karizmatik olduğu veya 480 00:26:11,195 --> 00:26:12,738 hızlı konuştuğuyla ilgili değil. 481 00:26:12,863 --> 00:26:17,285 Davalının kaç savaş madalyasına sahip olduğuyla da ilgili değil. 482 00:26:17,868 --> 00:26:21,622 Bu kanıtlar ve kanunlarla ilgili. 483 00:26:21,747 --> 00:26:23,374 Şu anda o masada oturan 484 00:26:23,457 --> 00:26:26,836 Mickey Davis'in yerinde olduğunuzu hayal etmenizi isteyemem. 485 00:26:26,961 --> 00:26:30,298 Bu davada çok fazla delil olduğunu belirtmeliyim. 486 00:26:30,423 --> 00:26:34,135 Bay Davis'in Ajay Sharma'yı vurup öldürme görüntülerini izleyeceksiniz. 487 00:26:34,218 --> 00:26:36,971 Fakat bu davadaki kararınızın, hayatınızın en önemli 488 00:26:37,054 --> 00:26:39,015 kararı olduğunu bilmenizi istiyorum. 489 00:26:39,098 --> 00:26:42,893 Çünkü bu karar kesinlikle bu madalyalı savaş kahramanının 490 00:26:42,977 --> 00:26:45,813 hayatındaki en önemli karar olacak. 491 00:26:45,896 --> 00:26:48,316 Gazi Bay Davis'in kızının seri bir tecavüzcünün 492 00:26:48,441 --> 00:26:51,736 kurbanı olduğunu anlatan tanık ifadeleri dinleyeceksiniz. 493 00:26:52,361 --> 00:26:54,572 Kendi kızı savaştaki kurbanlar gibi 494 00:26:54,655 --> 00:26:57,783 saldırıya uğrarken Bay Davis'in tepki vermemesi mümkün mü? 495 00:26:58,576 --> 00:27:02,496 Aranızda gazi olan var mı? Veya asker aile üyeleriyle gurur duyan? 496 00:27:02,621 --> 00:27:05,416 Aranızda kendisi veya bir aile üyesi 497 00:27:05,499 --> 00:27:07,209 silahlı şiddet mağduru olan var mı? 498 00:27:11,255 --> 00:27:13,507 32 ve 36 numaralı jüri üyelerini reddediyorum. 499 00:27:13,591 --> 00:27:16,010 İtirazım yok. 17 numarayı reddediyorum. 500 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 Deliller, Ajay Sharma yargılanamadan 501 00:27:18,054 --> 00:27:23,809 Bay Davis'in yargıç, jüri ve infazcı gibi davrandığını gösterecek. 502 00:27:23,893 --> 00:27:27,563 Suçluluğun ve masumiyetin bir infazcı değil de bir jüri tarafından 503 00:27:27,688 --> 00:27:32,234 belirlenmesinin anayasal bir hak olduğuna inanıyor musunuz? 504 00:27:33,319 --> 00:27:37,865 18, 24 ve 29 numaraları reddediyorum. 505 00:27:37,990 --> 00:27:41,243 İki ret hakkınız kaldı Bay Barba. 506 00:27:41,327 --> 00:27:42,578 16 numarayı reddediyorum. 507 00:27:42,703 --> 00:27:43,788 Bu sondu Bay Carisi. 508 00:27:44,330 --> 00:27:48,793 Açık fikirli olmaya ve devleti sorumluluğu üstlenmeye zorlamaya söz veriyor musunuz? 509 00:27:48,918 --> 00:27:52,505 Bay Barba duygularınızla oynayacak. 510 00:27:52,588 --> 00:27:55,174 Ama bana ve New York Eyaleti'ne söz vermelisiniz. 511 00:27:55,299 --> 00:27:59,970 Bu davada, Yargıç'ın talimatına uygun olarak, 512 00:28:00,054 --> 00:28:02,014 kanıtlara ve kanunlara göre karar verin. 513 00:28:02,848 --> 00:28:05,476 Bay Carisi New York halkını temsil ettiğini söyledi. 514 00:28:06,602 --> 00:28:08,979 New York halkı sizsiniz. 515 00:28:09,855 --> 00:28:11,982 Ve ne Bay Carisi ne de Yargıç bu davanın 516 00:28:12,066 --> 00:28:14,735 müvekkilim için nasıl sonuçlanacağına karar veremez. 517 00:28:16,320 --> 00:28:17,446 Kararı siz vereceksiniz. 518 00:28:24,954 --> 00:28:26,705 Jüri seçimi nasıl geçti? 519 00:28:27,206 --> 00:28:28,541 Bir Rafael Barba şovuydu. 520 00:28:28,624 --> 00:28:31,293 12 saat boyunca jüriyi büyüleyip en iyileri seçti. 521 00:28:31,377 --> 00:28:33,254 İnadından hiç vazgeçmez. 522 00:28:33,337 --> 00:28:36,340 Tanık listesine bakıyorum da... 523 00:28:36,424 --> 00:28:40,845 Ajay'in baktığı diğer çocukları bulmuş. Çocuk Hizmetleri, Gazi İşleri çalışanları. 524 00:28:42,179 --> 00:28:43,722 Ne kadar büyük bir ekibi var? 525 00:28:43,848 --> 00:28:45,933 Muhtemelen bunu sana söylememeliyim. 526 00:28:46,058 --> 00:28:47,977 Fin veya senin ona yardım ettiğini mi? 527 00:28:48,060 --> 00:28:50,312 -Bilmek istemiyorum. -Ona yardım etmiyorum. 528 00:28:50,396 --> 00:28:52,523 Sorun yok. Barba benden eski. Fin ilk ortağın. 529 00:28:52,606 --> 00:28:55,734 Bu onlara, sana olduğumdan daha sadık olduğum anlamına gelmez. 530 00:28:58,404 --> 00:29:02,867 Liv'in niyetinin sana zarar vermek olmadığını bilmelisin. 531 00:29:02,950 --> 00:29:03,951 Değil miydi? 532 00:29:04,785 --> 00:29:07,580 Barba'yı Fin'in dâhil ettiğini mi söyleyeceksin? 533 00:29:11,917 --> 00:29:13,127 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 534 00:29:13,210 --> 00:29:14,211 {\an8}6 OCAK ÇARŞAMBA 535 00:29:14,295 --> 00:29:15,754 {\an8}Ajay! 536 00:29:15,838 --> 00:29:19,592 Hayır, hayır! 537 00:29:19,675 --> 00:29:24,597 Çavuş Tutuola. Bay Davis Ajay Sharma'yı vurduğunda oradaydınız. 538 00:29:24,680 --> 00:29:28,559 Evet, telefonla konuşuyordum. Bir kargaşa duydum. Döndüm. 539 00:29:28,642 --> 00:29:32,354 Bay Davis'in nişan aldığını gördüm. Üç el ateş etti. 540 00:29:32,438 --> 00:29:34,732 Peki Bay Davis Ajay'i vurduktan sonra ne yaptı? 541 00:29:34,815 --> 00:29:37,193 Silahını bırakıp adını ve rütbesini söyledi. 542 00:29:37,318 --> 00:29:40,029 Sizce bunu dramatik bir etki yaratmak için mi yaptı 543 00:29:40,112 --> 00:29:42,948 yoksa savaşta bir asker olduğuna gerçekten inanıyor muydu? 544 00:29:43,073 --> 00:29:44,783 İtiraz ediyorum. Spekülasyon. 545 00:29:44,909 --> 00:29:48,996 -Şöyle sorayım. Aklı karışmış gibi miydi? -Hayır. 546 00:29:49,121 --> 00:29:50,289 Teşekkürler Çavuş. 547 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Hayır, hayır! 548 00:30:01,509 --> 00:30:04,386 Videoda Bay Davis'le infaz memurlarının arasına girdiniz. 549 00:30:04,470 --> 00:30:07,181 Durumun daha da kötüleşmesini istemedim. 550 00:30:07,264 --> 00:30:09,600 Memurlar için tehdit yoktu ama onlar bilmiyordu. 551 00:30:09,725 --> 00:30:11,393 Tehlikeli olmadığını biliyordunuz. 552 00:30:11,977 --> 00:30:14,522 Sizce Mickey Davis bugün bu salonda oturmalı mı? 553 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 Bu benim işim değil. 554 00:30:16,190 --> 00:30:19,568 Değil mi? Peki Ajay Sharma'yı araştırmak sizin işiniz miydi? 555 00:30:19,693 --> 00:30:21,654 -Evet. - Ajay Sharma'nın Nydia Davis'e 556 00:30:21,737 --> 00:30:24,907 defalarca tecavüz ettiğinden, onu hamile bıraktığından ve onu 557 00:30:24,990 --> 00:30:28,077 neredeyse öldüren düşük haplarını verdiğinden şüpheniz var mı? 558 00:30:28,202 --> 00:30:29,245 Yok. 559 00:30:29,328 --> 00:30:30,746 Peki baktığı diğer dört kız? 560 00:30:30,829 --> 00:30:33,123 Ajay'i onlara tecavüzden de suçladınız mı? 561 00:30:33,249 --> 00:30:36,627 Diğer kızlara da bunu yaptığını Bay Sharma öldükten sonra öğrendik. 562 00:30:36,752 --> 00:30:40,714 Çocuk Hizmetleri yöneticisi Ajay Sharma baktığı kızlara on yıl tecavüz etti 563 00:30:40,839 --> 00:30:43,509 ve Çocuk Hizmetleri ve ÖKB'nin bundan haberi olmadı. 564 00:30:43,592 --> 00:30:47,429 Ta ki Nydia Davis sokakta kanlar içinde bulunana kadar. Neden? 565 00:30:47,513 --> 00:30:48,597 Buna cevap veremem. 566 00:30:48,681 --> 00:30:51,183 Çocuk Hizmetleri Nydia'yı koruyamadığı için mi? 567 00:30:51,267 --> 00:30:53,435 -Tıpkı ÖKB gibi. -İtiraz ediyorum. 568 00:30:53,519 --> 00:30:55,104 -Kabul edildi. -Müvekkilim 569 00:30:55,187 --> 00:30:56,689 kendisi korumak zorunda kaldı. 570 00:30:56,772 --> 00:30:59,358 Bay Barba, sizi cezalandırmama bu kadar kaldı. 571 00:30:59,441 --> 00:31:01,986 Cezalandırabilirsiniz ama sormayı bırakmayacağım. 572 00:31:02,111 --> 00:31:03,612 Müvekkilim için savaşıyorum. 573 00:31:03,737 --> 00:31:05,364 Onun ülkemiz için savaşması gibi. 574 00:31:09,451 --> 00:31:11,453 Savunma Mickey Davis'i çağırıyor. 575 00:31:11,537 --> 00:31:12,830 Hayır efendim. 576 00:31:34,143 --> 00:31:37,021 Bay Davis, neden o sandalyede olduğunuzu anlatır mısınız? 577 00:31:37,146 --> 00:31:39,607 Birliğim Hayber Geçidi'nde pusuya düşürüldü. 578 00:31:39,690 --> 00:31:43,068 İki adamımı kurtarmak için geri döndüm. El yapımı patlayıcıya bastım. 579 00:31:43,152 --> 00:31:44,945 Paçavra ve patlayıcı dolu bir kutu. 580 00:31:45,070 --> 00:31:49,825 Landstuhl askerî hastanesinde iki yıl yattım. Sonra Gazi Hastanesi'ne geldim. 581 00:31:50,576 --> 00:31:52,411 Bana bundan taktılar. 582 00:31:53,829 --> 00:31:56,165 Hâlâ nasıl kullanacağımı öğreniyorum. Zor oldu. 583 00:31:56,248 --> 00:31:59,501 Kızımın velayetini almaya odaklanmak bunu atlatmama yardım etti. 584 00:31:59,585 --> 00:32:00,711 Peki ya şimdi? 585 00:32:04,590 --> 00:32:06,884 O evde Nydia'ya olanları asla unutamayacağım. 586 00:32:09,470 --> 00:32:10,596 O hayvanla. 587 00:32:11,013 --> 00:32:14,224 Çocuk Hizmetleri yalan söyledi. Güvende olduğuna inandırdılar. 588 00:32:15,225 --> 00:32:18,437 Ajay Sharma'nın Nydia'ya tecavüz ettiğini, onu hamile bıraktığını 589 00:32:18,520 --> 00:32:20,856 ve ölüme terk ettiğini öğrenince ne yaptınız? 590 00:32:22,191 --> 00:32:23,984 Bir bebek gibi ağladım. 591 00:32:24,109 --> 00:32:25,986 Mahkemeye neden gittiniz? 592 00:32:26,111 --> 00:32:29,406 Tebliğ duruşması için. Yaptıklarını itiraf ettiğini duymak istedim. 593 00:32:29,531 --> 00:32:32,284 Sonra suçlamayı reddettiğini duydum. 594 00:32:33,035 --> 00:32:37,039 Pişman değildi. Utanç duymuyordu. 595 00:32:37,164 --> 00:32:38,540 Ne yaptınız? 596 00:32:38,624 --> 00:32:40,334 Nereye nakledildiğini öğrendim. 597 00:32:40,417 --> 00:32:43,754 Gözümün içine bakmasını istedim. Ona seslendim. 598 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 Sonra ne oldu? 599 00:32:45,589 --> 00:32:48,884 Bana bakmayı reddetti. Kontrolümü kaybettim. Başım zonkluyordu, 600 00:32:49,009 --> 00:32:51,595 gözlerimi kan bürümüştü, kulaklarım çınlıyordu. 601 00:32:51,679 --> 00:32:57,017 Nydia'yı korumam gerektiğini biliyordum. Sonra ben... Pek bir şey hatırlamıyorum. 602 00:32:57,142 --> 00:33:00,396 Bir komando olarak size öğretileni yaptınız. Düşmanı vurdunuz. 603 00:33:00,479 --> 00:33:03,315 -Göğsünden. Aynı bölgeye. -İtiraz ediyorum. Yönlendiriyor. 604 00:33:03,440 --> 00:33:05,067 Şöyle söyleyeyim. 605 00:33:07,403 --> 00:33:10,948 Bay Davis, neden Afganistan'a gönderildiniz? 606 00:33:11,073 --> 00:33:15,619 Taliban'la savaşmak, kadın ve çocukları onların vahşetinden korumak için. 607 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 Tecavüzden mi? 608 00:33:17,162 --> 00:33:20,582 Evet efendim. Gerektiğinde öldürmek için ateş ederek. 609 00:33:20,708 --> 00:33:22,835 Teşekkürler. Başka sorum yok. 610 00:33:26,922 --> 00:33:29,216 Hizmetiniz için teşekkürler Bay Davis. 611 00:33:29,299 --> 00:33:31,009 Kızınıza olanlar için çok üzgünüm. 612 00:33:34,346 --> 00:33:36,890 Mahkemeye Ajay Sharma'nın duruşması için gittiniz. 613 00:33:36,974 --> 00:33:37,975 Evet efendim. 614 00:33:38,058 --> 00:33:40,477 Mahkemede silah bulundurmanız yasa dışıdır. 615 00:33:40,561 --> 00:33:42,312 Taşımaya alışkınım. Bu bir refleks. 616 00:33:42,396 --> 00:33:44,148 Hastanede silah bulundurmak yasak. 617 00:33:44,231 --> 00:33:47,526 Bu yüzden silahı o gün bir asker arkadaşınızın evinden aldınız. 618 00:33:47,609 --> 00:33:49,611 Tekerlekli sandalyeli bir gazi olduğunuzdan 619 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 metal dedektöründen geçmeden silahı içeri soktunuz. 620 00:33:52,740 --> 00:33:55,909 Kanun güçleri genelde hizmetime saygı duyar. 621 00:33:55,993 --> 00:33:57,411 Mahkemede yargıcın Ajay'e 622 00:33:57,494 --> 00:34:00,080 -özel nakil aracı verdiğini duydunuz. -Evet efendim. 623 00:34:00,164 --> 00:34:03,417 Ve çıkışın güvenli bölgeden yapılacağını öğrendiniz. 624 00:34:03,542 --> 00:34:05,711 Oraya varmanız ne kadar sürdü? 625 00:34:05,836 --> 00:34:06,879 Ben yürüyebiliyorum. 626 00:34:06,962 --> 00:34:09,715 Biliyorum. Merdivenler yerine asansör bulmanız gerekti. 627 00:34:09,798 --> 00:34:13,135 Yemek saatinde Chambers'dan Baxter'a geçtiniz. 628 00:34:13,635 --> 00:34:15,554 20 dakika kadar olmalı, değil mi? 629 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Sanırım. 630 00:34:17,139 --> 00:34:20,225 Ajay çıkarılana kadar orada ne kadar beklediniz? 631 00:34:21,393 --> 00:34:25,397 Kamera görüntüleri var. Eksi bir derecede 40 dakika beklemişsiniz. 632 00:34:25,481 --> 00:34:28,192 -İtiraz ediyorum. Soru nedir? -İlerleyin Bay Carisi. 633 00:34:28,275 --> 00:34:33,614 Bay Davis, mahkemeye silah soktunuz, Sharma'nın yerini öğrendiniz, 634 00:34:33,697 --> 00:34:36,700 onu beklediniz, ona seslendiniz ve onu yakın mesafeden 635 00:34:36,784 --> 00:34:38,869 üç kez vurdunuz. 636 00:34:40,120 --> 00:34:42,956 Ve jürinin onu öldürmek istemediğinize 637 00:34:43,040 --> 00:34:46,210 inanmasını mı bekliyorsunuz? Hiçbirinin kasıtlı olmadığına? 638 00:34:46,293 --> 00:34:47,961 Onu vurmaya niyetim yoktu. 639 00:34:48,045 --> 00:34:50,839 Silah kendiliğinden mi patladı? Eğitimli bir askersiniz. 640 00:34:50,964 --> 00:34:54,510 Bir silahın ateşlenmesi için tetiği çekmek gerektiğini biliyorsunuzdur. 641 00:34:54,676 --> 00:34:56,386 -İtiraz ediyorum. -İzin vereceğim. 642 00:34:56,512 --> 00:34:58,138 Nerede olduğumu bilmiyordum. 643 00:34:58,222 --> 00:35:00,057 Nerede olduğunuzu sanıyordunuz? 644 00:35:03,977 --> 00:35:04,978 Afganistan'da. 645 00:35:05,062 --> 00:35:06,855 Şimdi neredesiniz biliyor musunuz? 646 00:35:06,939 --> 00:35:07,981 Evet efendim. 647 00:35:08,065 --> 00:35:09,191 Peki suç işlediğinizi? 648 00:35:09,274 --> 00:35:10,317 Onun yaptığı da suçtu. 649 00:35:10,400 --> 00:35:12,361 Savaştayken bile silahsız 650 00:35:12,444 --> 00:35:14,154 kelepçeli bir sivili vurmanın 651 00:35:14,238 --> 00:35:16,532 askerî kural ihlali olduğunu biliyor musunuz? 652 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 O aşağılık herif kızıma tecavüz etti! 653 00:35:20,702 --> 00:35:22,162 Ona tecavüz etti! 654 00:35:23,872 --> 00:35:25,290 Ben onun babasıyım. 655 00:35:26,500 --> 00:35:28,252 Onu korumam gerekiyordu. 656 00:35:28,335 --> 00:35:29,378 Ara talep ediyoruz. 657 00:35:29,419 --> 00:35:30,629 Bay Davis, dürüst olun. 658 00:35:30,712 --> 00:35:33,590 Nerede olduğunuzu, ne yaptığınızı gayet iyi biliyordunuz, 659 00:35:33,674 --> 00:35:34,967 yine yapardınız, değil mi? 660 00:35:35,050 --> 00:35:37,511 Çok haklısınız. Şimdi olsa yine yapardım. 661 00:35:52,693 --> 00:35:54,111 Planlandığım gibi gitmedi. 662 00:35:54,194 --> 00:35:55,571 Tahmin etmen gerekirdi. 663 00:35:55,696 --> 00:35:58,782 Kayıt dışı ama hazırlıkta da benzer duyguları dile getirmişti. 664 00:35:58,866 --> 00:36:02,828 Bunu jüriye göstermesinin onun yararına olmayacağını söyledim. 665 00:36:03,704 --> 00:36:06,874 Ben savcı yardımcısıyken bu noktada savunmaya teklif sunardım. 666 00:36:06,957 --> 00:36:09,626 Kasıtsız adam öldürme geçerli. Minimum ceza öneririm. 667 00:36:09,710 --> 00:36:11,587 Mickey'e bu teklifi önerdim. 668 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Peki o ne dedi? 669 00:36:12,754 --> 00:36:14,882 Kalsın dedi ama daha anatomik bir dille. 670 00:36:14,965 --> 00:36:16,592 Kasıtsız adam öldürme, sanığın... 671 00:36:16,675 --> 00:36:19,428 Zarar verme niyeti taşımadığını gösterir. 672 00:36:19,553 --> 00:36:22,180 Daha da düşürürsem, kanunları kendin uygulamanın 673 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 normal olduğunu söylemiş olurum. 674 00:36:25,017 --> 00:36:27,644 -Savcı yardımcısıyken... -Kasıtsız adam öldürme derdim. 675 00:36:27,728 --> 00:36:29,146 Ama durumumuz bu. 676 00:36:30,314 --> 00:36:32,524 Savcı yardımcısıyken, Polis ve Savcılık 677 00:36:32,608 --> 00:36:33,984 bir nebze saygı kazanmıştı. 678 00:36:34,109 --> 00:36:36,403 Yani şimdi kural tanımazlık piyasası yükselişte? 679 00:36:37,195 --> 00:36:39,489 Zaten silahlı milisler şehirlerimize geliyor. 680 00:36:39,573 --> 00:36:41,199 Daha ne kadar kanunsuz olabiliriz? 681 00:36:41,283 --> 00:36:43,201 Büyük resme bakarsak, katılıyorum. 682 00:36:43,285 --> 00:36:46,663 Davis içinse, jürinin onu hapse atacağını sanmıyorum. 683 00:36:46,747 --> 00:36:47,956 Önemli olan sadece bu mu? 684 00:36:48,040 --> 00:36:50,542 Müvekkilim için mi? Evet. 685 00:36:51,251 --> 00:36:55,422 Yarın görüşürüz. Kapanış konuşmalarımın hepsine gelirdin, hatırlıyor musun? 686 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Evet. 687 00:36:57,299 --> 00:36:59,051 Bakalım bir şey öğrenmiş misin? 688 00:37:03,680 --> 00:37:04,681 {\an8}YÜKSEK MAHKEME 689 00:37:04,765 --> 00:37:05,766 {\an8}7 OCAK PERŞEMBE 690 00:37:05,849 --> 00:37:07,434 {\an8}Müvekkilim hayatı için savaşıyor. 691 00:37:07,517 --> 00:37:12,105 Afganistan'da düşmanla karşı karşıya geldiği zamanki kadar ciddi bir savaş. 692 00:37:12,189 --> 00:37:15,150 Bedeni ve ruhu zarar görmüş olarak evine döndü. 693 00:37:15,233 --> 00:37:17,235 Uzun ve zorlu iyileşme sürecindeyken, 694 00:37:17,319 --> 00:37:21,239 kızı Ajay Sharma tarafından tecavüze uğradı ve hamile bırakıldı. 695 00:37:21,365 --> 00:37:24,159 Sharma bir seri tecavüzcüydü. 696 00:37:24,952 --> 00:37:29,081 On yıldır evinde genç kızlara tecavüz ediyordu. 697 00:37:30,499 --> 00:37:32,668 Onu kimse durdurmadı. Ne Çocuk Hizmetleri. 698 00:37:33,669 --> 00:37:35,003 Ne ÖKB. 699 00:37:35,754 --> 00:37:38,924 Ve şimdi devlet, Bay Davis'i cezalandırmak istiyor. 700 00:37:39,007 --> 00:37:43,095 Kimsenin yapmadığı bir şeyi yaptığı, kızını koruduğu için. 701 00:37:44,054 --> 00:37:49,643 Bay Davis'in Ajay Sharma'yı öldürme kararının altındaki saf duyguyu 702 00:37:49,726 --> 00:37:53,063 hepimiz anlıyoruz. Ama asıl soru, 703 00:37:53,146 --> 00:37:59,111 uyacağımız ve uymayacağımız kanunlara kimin karar vermesini istediğimiz. 704 00:37:59,236 --> 00:38:03,407 Adaleti bireylerin değil, polisin, savcıların ve mahkemelerin 705 00:38:03,490 --> 00:38:06,618 sağladığı bir ülkede yaşadığımız için şanslıyız. 706 00:38:09,496 --> 00:38:11,873 Jüri seçiminde bana bir söz verdiniz. 707 00:38:12,541 --> 00:38:16,086 Bu davada kanıtlara ve kanunlara dayanarak karar verecektiniz. 708 00:38:17,170 --> 00:38:20,841 İkisinde de hiç şüphe yok. Davalının kendi sözleri de bunu gösterdi. 709 00:38:30,726 --> 00:38:31,768 Şerefe. 710 00:38:31,852 --> 00:38:34,438 Neye? Jüri altı saat tartışıp Mickey'i 711 00:38:34,521 --> 00:38:37,774 kasıtsız adam öldürmeden suçlu buldu ve başladığımız yere döndük. 712 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 İroniye o hâlde. 713 00:38:39,234 --> 00:38:41,319 İkiniz de işinizi yaptınız. Yargıç da öyle. 714 00:38:41,403 --> 00:38:44,614 Davis en düşük cezayı aldı ama bu bir mesaj veriyor. 715 00:38:44,740 --> 00:38:47,617 Üç buçuk yıl mı? Bana sorarsanız bir gün bile yatmamalı. 716 00:38:47,743 --> 00:38:51,038 Onu anladım. Aynı tarafta olduğumuzu sanıyordum. 717 00:38:51,163 --> 00:38:52,289 Eskiden öyleydik. 718 00:38:52,873 --> 00:38:56,168 Hadi ama Fin. Nydia'ya şimdi ne olacak? 719 00:38:56,293 --> 00:38:59,671 Bir grup evinde. Psikolojik destek alıyor. 720 00:38:59,796 --> 00:39:03,467 Mickey'e çok kızgın. O... Ajay'in ölmesini istemiyordu. 721 00:39:03,592 --> 00:39:05,135 Erken gittiğim için üzgünüm. 722 00:39:05,802 --> 00:39:07,804 Annem yarın Florida'ya gidiyor. 723 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 -Liv'e üzgün olduğumu söyleyin. -Söyleriz. 724 00:39:10,849 --> 00:39:12,809 Nişanlım beni eve çağırıyor. 725 00:39:12,893 --> 00:39:14,227 Başardın demek? 726 00:39:14,311 --> 00:39:17,606 Evet, bu sabah. Tek şartla, bitki çayı yok. 727 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Aferin sana. Mazel tov. 728 00:39:18,899 --> 00:39:20,025 Tebrikler Fin. 729 00:39:20,108 --> 00:39:21,193 Tarih belirlediniz mi? 730 00:39:21,276 --> 00:39:23,153 Gitmeliyim. 731 00:39:23,278 --> 00:39:25,489 -Sıradakiler benden. -Teşekkürler. 732 00:39:26,948 --> 00:39:27,783 Birer tane daha. 733 00:39:27,908 --> 00:39:29,076 İyi misin? 734 00:39:29,159 --> 00:39:34,039 Pek değil. Dürüst olmam gerekirse, Mickey için üzülüyorum. 735 00:39:34,122 --> 00:39:35,999 Ve belki biraz da öfkeliyim. 736 00:39:36,083 --> 00:39:39,169 -Barba'ya mı? -Hayır, o sadece işini yapıyordu. 737 00:39:39,252 --> 00:39:40,879 Akıl hocama karşı olmak zaten zor. 738 00:39:40,962 --> 00:39:43,340 Ama eski ekibimin yarısı ona yardım etti. 739 00:39:43,465 --> 00:39:47,344 Bitti artık. Boşuna değil, sen kazandın. 740 00:39:49,012 --> 00:39:50,180 Şerefe. 741 00:39:52,933 --> 00:39:55,519 Selam. İş sonrasını kaçırdım mı? 742 00:39:55,602 --> 00:39:59,231 Hayır, hâlâ içerideler. Benimle yürür müsün? 743 00:39:59,314 --> 00:40:00,357 Tabii. 744 00:40:01,441 --> 00:40:04,152 Davayı yürütme şeklime kızdın mı? 745 00:40:05,487 --> 00:40:08,865 Davis kürsüde itiraf etti. Ya kasıtlı adam öldürmeden suçlu bulunsaydı? 746 00:40:08,949 --> 00:40:10,742 -Bu olmazdı. -Çok iyi olduğun için mi? 747 00:40:13,078 --> 00:40:16,206 Barba, bunun ne kadarı Davis'le ilgiliydi? 748 00:40:16,331 --> 00:40:18,750 Ve ne kadarı seninle ilgiliydi? 749 00:40:18,875 --> 00:40:19,876 Ne demek istiyorsun? 750 00:40:19,960 --> 00:40:22,129 Gitmek zorunda kalışın... 751 00:40:24,005 --> 00:40:25,715 Belki de onu savunmuyordun. 752 00:40:25,799 --> 00:40:30,303 Belki... Kendini savunuyordun. 753 00:40:32,097 --> 00:40:33,598 Geçmişi değiştiremeyiz. 754 00:40:33,723 --> 00:40:36,643 Geçmişi özlüyorum. 755 00:40:36,726 --> 00:40:41,148 Ve seni. Hepsi bu. 756 00:40:41,273 --> 00:40:45,986 Ben de. Geçtiğimiz yıl kayıplarla doluydu. 757 00:40:46,903 --> 00:40:49,364 Umarım bu yıl daha iyi olur. 758 00:40:52,200 --> 00:40:53,994 Mutlu Yıllar Liv. 759 00:40:54,119 --> 00:40:56,037 Mutlu Yıllar. 760 00:41:05,964 --> 00:41:09,050 2021 SANAL YILBAŞI PARTİSİ 761 00:41:16,183 --> 00:41:17,017 İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 762 00:41:17,100 --> 00:41:17,934 GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 763 00:41:18,305 --> 00:42:18,814