1
00:00:04,338 --> 00:00:06,215
{\an8}Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,635
{\an8}cinsel saldırı suçları
özellikle iğrenç kabul edilir.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,098
{\an8}New York şehrinde bu acımasız suçları
araştıran özel dedektifler,
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,601
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:17,685 --> 00:00:19,061
{\an8}Bunlar, onların hikâyeleri.
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,020
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,191
SHYGABE: KAZAĞI SEVDİM
8
00:00:24,275 --> 00:00:25,234
Teşekkürler ShyGabe.
9
00:00:25,276 --> 00:00:29,321
Bu kazağı ben de seviyorum.
Sıcak tutuyor ve yumuşacık.
10
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
{\an8}DADDY13: BANA POPONU GÖSTER
11
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
Bahşiş olmadan soyunmam Daddy13.
12
00:00:35,453 --> 00:00:36,912
{\an8}DADDY13 50 JETON BAHŞİŞ VERDİ
13
00:00:36,996 --> 00:00:38,289
Teşekkürler.
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,544
Gördüğünü beğenmene sevindim.
15
00:00:43,627 --> 00:00:47,131
Kamera kızı oluşumun
birinci yıl dönümü için
16
00:00:47,214 --> 00:00:49,675
en sık gelen istekleri çarka koydum.
17
00:00:49,759 --> 00:00:52,011
Çark 200'de dönmeye başlayacak.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,888
Hadi, görelim bakalım.
19
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
Evet, çok harcayanlarımız var.
20
00:00:56,640 --> 00:00:59,727
Bir sürü jeton.
Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler.
21
00:00:59,810 --> 00:01:00,686
600 JETON BAHŞİŞ
22
00:01:00,770 --> 00:01:02,938
600!
23
00:01:03,022 --> 00:01:04,648
Var mı artıran?
24
00:01:05,733 --> 00:01:07,151
RICHPAPI: BİR DAHAKİ SEFERE
25
00:01:07,193 --> 00:01:09,278
Yok mu? Tamam.
26
00:01:09,361 --> 00:01:11,655
Ödülünü görelim TenInchNail.
27
00:01:13,324 --> 00:01:15,159
Bu geceki şov seksi olacak.
28
00:01:15,242 --> 00:01:18,496
Rol yapma oynayacağız.
29
00:01:18,579 --> 00:01:19,872
Tamam.
30
00:01:19,955 --> 00:01:22,208
Tamam. Güzel.
31
00:01:23,918 --> 00:01:25,669
ÇARESİZ KURBAN MERHAMET DİLİYOR
32
00:01:25,753 --> 00:01:28,589
"Çaresiz kurban merhamet diliyor."
En sevdiğin.
33
00:01:29,590 --> 00:01:32,551
Çok ateşli. Tamam. Bu gece görüşürüz.
34
00:01:34,845 --> 00:01:39,308
Dileğin benim için emirdir.
Onda beni aç bebeğim. Ben hazırım.
35
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
-İşte burada.
-Merhaba baba.
37
00:02:00,162 --> 00:02:01,205
Terri.
38
00:02:01,288 --> 00:02:04,208
Ben Zoey, kızın.
39
00:02:14,510 --> 00:02:17,221
Evet. Bugün keyfi çok yerinde.
40
00:02:17,304 --> 00:02:19,014
-Teşekkürler James.
-Rica ederim.
41
00:02:19,849 --> 00:02:22,601
Unutuyordum. Ön büro seni görmek istiyor.
42
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
Babanın faturasıyla ilgili.
43
00:02:24,311 --> 00:02:26,397
Hâlâ sağlık yardımını bekliyorum.
44
00:02:26,480 --> 00:02:28,274
Altı ay bir türlü geçmiyor değil mi?
45
00:02:30,317 --> 00:02:34,196
Bu arada kotun güzelmiş. Çok yakışmış.
46
00:02:34,989 --> 00:02:36,115
Teşekkürler.
47
00:02:40,035 --> 00:02:41,078
Hava serin.
48
00:02:41,161 --> 00:02:43,038
Bak Manny ne yapmış.
49
00:02:43,122 --> 00:02:46,000
"Seni seviyorum Zoey.
Yemekler için teşekkürler."
50
00:02:46,083 --> 00:02:48,127
Adını bile yazamıyordu. Cümlelerine bak.
51
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
-Şimdi bir aziz misin?
-Ona göre evet.
52
00:02:50,838 --> 00:02:53,090
-Bunlar nereye?
-La Salle Caddesi'ne lütfen.
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,092
İnsanlara istediklerini vermelisin.
54
00:02:55,718 --> 00:03:00,514
Bahşiş vermeye hazırlanın beyler.
Sadece birkaç saat kaldı.
55
00:03:07,062 --> 00:03:09,189
Bana tecavüz et bebeğim.
56
00:03:10,232 --> 00:03:13,861
Lütfen bana zarar verme.
İstediğin her şeyi yaparım.
57
00:03:13,903 --> 00:03:15,529
Söylediğin her şeyi.
58
00:03:16,739 --> 00:03:18,824
Zapt et beni.
59
00:03:18,908 --> 00:03:20,993
EECUMMINGZ: ÜST SEVİYE
RICHPAPI: EN İYİSİDİR
60
00:03:21,911 --> 00:03:22,786
Tut beni.
61
00:03:23,704 --> 00:03:27,291
Bana sahip ol. Lütfen. Lütfen, yapma.
62
00:03:29,877 --> 00:03:32,755
Dur. Dur.
63
00:03:32,838 --> 00:03:34,173
ARKANDA BİRİ VAR
64
00:03:34,214 --> 00:03:36,800
Bu gerçekten hoşunuza gidiyor.
65
00:03:36,884 --> 00:03:38,928
Hayır!
66
00:03:40,054 --> 00:03:41,138
Bunu istiyorsun Kendra.
67
00:03:41,972 --> 00:03:44,224
Bırak beni! Bırak!
68
00:03:44,308 --> 00:03:46,226
Bunu istediğini biliyorsun Kendra.
69
00:03:46,310 --> 00:03:47,853
Bırak beni!
70
00:03:48,812 --> 00:03:49,772
Sen benimsin.
71
00:03:50,814 --> 00:03:52,024
Sen benimsin Kendra.
72
00:03:54,318 --> 00:03:55,569
Rahat dur.
73
00:03:55,653 --> 00:03:57,196
Bırak beni!
74
00:04:33,190 --> 00:04:36,402
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
75
00:04:48,163 --> 00:04:50,666
Bunu istediğini biliyorsun Kendra.
76
00:04:54,253 --> 00:04:56,338
{\an8}Kendra daha önce
hiç kimseyle yayın yapmadı.
77
00:04:56,422 --> 00:04:59,717
{\an8}Ve sonundaki ağlayışı...
Onu hiç böyle görmemiştim.
78
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
{\an8}Bunu neden kaydettin?
79
00:05:01,343 --> 00:05:03,721
{\an8}Bu bir saldırıysa
kanıt olur diye düşündüm.
80
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
{\an8}Kendra'yla çok yakınız.
81
00:05:06,140 --> 00:05:10,102
{\an8}Yani onun gerçek adını, adresini,
telefon numarasını biliyor musun?
82
00:05:10,185 --> 00:05:12,646
{\an8}Bu öyle bir şey değil. O bir kamera kızı.
83
00:05:12,730 --> 00:05:15,190
{\an8}Pandemi sırasında
sağlık çalışanlarını alkışlayınca
84
00:05:15,232 --> 00:05:16,775
{\an8}New York'ta olduğunu anladım.
85
00:05:16,859 --> 00:05:18,485
{\an8}Yaşadığı yeri bulmaya çalıştın mı?
86
00:05:18,569 --> 00:05:21,989
{\an8}Hayır, ben sapık değilim.
Bakın, onun başına kötü bir şey geldi.
87
00:05:22,072 --> 00:05:25,701
{\an8}Dün gece ona ulaşmaya çalıştım.
Odasını kapatmıştı.
88
00:05:25,784 --> 00:05:27,244
{\an8}Ters giden bir şeyler var.
89
00:05:30,748 --> 00:05:33,751
{\an8}Durum nedir? Saldırıya mı uğradı
yoksa rol mü yapıyordu?
90
00:05:33,834 --> 00:05:36,712
{\an8}Pek net değil.
Larry en büyük hayranı olduğunu söylüyor.
91
00:05:36,795 --> 00:05:39,256
{\an8}Kızın hep yalnız çalıştığına yemin ediyor.
92
00:05:39,339 --> 00:05:41,216
{\an8}Tamam ama kız bunu bildirmedi.
93
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
{\an8}Beş bölgedeki ÖKB'lere sordum.
Hiçbir şey yok.
94
00:05:44,094 --> 00:05:45,888
{\an8}Ortaya çıkmak istememiş olabilir.
95
00:05:45,971 --> 00:05:49,850
{\an8}600 jetona tecavüz fantezisi
canlandıracağını söylemiş.
96
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
{\an8}Jeton mu?
97
00:05:51,643 --> 00:05:53,937
{\an8}SugarFap sitesi üzerinde
bir bahşiş sistemi.
98
00:05:54,021 --> 00:05:57,858
{\an8}-Onu web sitesi üzerinden bulabilir miyiz?
-Belki. Gerçek isimler yok.
99
00:05:57,900 --> 00:05:59,735
{\an8}Teknik olarak kızlar siteden para alan
100
00:05:59,818 --> 00:06:02,154
{\an8}-bağımsız yükleniciler.
-Uber şoförleri gibi mi?
101
00:06:02,237 --> 00:06:05,365
{\an8}O jetonları paraya dönüştürüyorlar,
değil mi? Dijital izi olmalı.
102
00:06:05,449 --> 00:06:07,576
{\an8}Bunu denedik ama sitenin sahibi
103
00:06:07,659 --> 00:06:10,537
{\an8}kızların gizliliğinin
kutsal olduğunu söylüyor.
104
00:06:10,621 --> 00:06:12,331
{\an8}Tekrar izin gerekirse beni arayın.
105
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
{\an8}Seni özledik.
106
00:06:13,499 --> 00:06:17,669
{\an8}Ayrıca, sadece hukuk fakültesine
gitmiş olan adamla konuşacağını söyledi.
107
00:06:20,506 --> 00:06:21,507
{\an8}SUGARFAP MERKEZİ
108
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
{\an8}10 OCAK PAZAR
109
00:06:22,674 --> 00:06:25,803
{\an8}-Bay Cougat.
-Vay vay. Avukat Carisi.
110
00:06:25,886 --> 00:06:28,597
{\an8}-Yeni ortağınız kim?
-Telefonda konuşmuştuk.
111
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
{\an8}Ben Yüzbaşı Benson.
112
00:06:29,807 --> 00:06:34,228
{\an8}Yüzbaşı ta Queens'e kadar gelmiş.
Bilsem hazırlık yapardım.
113
00:06:35,979 --> 00:06:40,609
{\an8}Porno yayınlarından kamera kızlarına...
Tam bir girişimcisiniz.
114
00:06:40,651 --> 00:06:42,694
{\an8}Uyum sağlayamayanlar yok olmaya mahkûmdur.
115
00:06:42,778 --> 00:06:45,739
{\an8}Önce internet gerçek
film yapımcılarını yok etti.
116
00:06:45,823 --> 00:06:50,202
{\an8}Şimdiyse amatörler, odada tek başlarına
kendilerine söyleneni yapan
117
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
{\an8}canlı yayın kızlarıyla rekabet edemiyor.
118
00:06:52,538 --> 00:06:55,374
{\an8}Ayrıca kendi rızalarıyla yapıyorlar
ve sosyal mesafe var.
119
00:06:55,457 --> 00:06:56,708
{\an8}Bizim gördüğümüzde değil.
120
00:06:59,294 --> 00:07:03,132
{\an8}Covid'le beraber kamera odaları
121
00:07:03,215 --> 00:07:06,844
{\an8}geçinemeyen seks işçileri
ve striptizcilerle doldu.
122
00:07:06,927 --> 00:07:10,681
{\an8}Rekabet çok arttı. Bu kızlar daha iyi
bahşiş almak için sınırları zorluyor,
123
00:07:10,764 --> 00:07:12,599
{\an8}ama kimse bir şey yapmaya zorlanmıyor.
124
00:07:12,683 --> 00:07:14,017
{\an8}Nasıl emin olabiliyorsunuz?
125
00:07:14,101 --> 00:07:17,104
{\an8}Odayı modeller kontrol ediyor.
126
00:07:17,187 --> 00:07:22,526
{\an8}Bir müşteri çizgiyi aşarsa, o IP adresinin
o odaya girmesi sonsuza kadar engellenir.
127
00:07:22,568 --> 00:07:26,321
{\an8}Buna rağmen, bunu yapan kişi
kızın penceresinden içeri girdi.
128
00:07:26,405 --> 00:07:29,658
{\an8}Tecavüz fantezisi.
Adam muhtemelen gösterinin bir parçasıydı.
129
00:07:29,741 --> 00:07:31,326
{\an8}Ya da gösterilerin.
130
00:07:31,410 --> 00:07:33,704
{\an8}Bunu KendraDream'den duymamız gerekiyor.
131
00:07:33,787 --> 00:07:36,957
{\an8}Söylediğim gibi, bu kızlar
gizliliklerini korumamı bekliyor.
132
00:07:37,040 --> 00:07:38,876
{\an8}Biz de kızı korumaya çalışıyoruz.
133
00:07:38,959 --> 00:07:42,671
{\an8}Bu, KendraDream'in gerçek adı,
iletişim bilgileri ve üç eyaletteki
134
00:07:42,754 --> 00:07:44,923
{\an8}düzenli izleyicileri için mahkeme celbi.
135
00:07:45,007 --> 00:07:47,968
{\an8}Yani bunu üyelerimizden birinin
yaptığını mı düşünüyorsunuz?
136
00:07:48,051 --> 00:07:52,347
{\an8}Aksi takdirde biri ne zaman canlı gösteri
yapacağını nasıl bilebilir?
137
00:07:53,015 --> 00:07:55,809
{\an8}Tanrım. Eğer bu doğruysa,
138
00:07:55,893 --> 00:07:59,146
{\an8}bu gerçekten SugarFap için kara bir gün.
139
00:08:01,481 --> 00:08:03,525
{\an8}Bu Zoey Carrera.
140
00:08:03,609 --> 00:08:05,819
{\an8}-Onunla konuşmalıyız.
-Zoey.
141
00:08:05,903 --> 00:08:07,487
{\an8}-Efendim Peter?
142
00:08:07,571 --> 00:08:08,906
{\an8}-Misafirlerin var.
-Sağ ol.
143
00:08:08,989 --> 00:08:12,743
{\an8}Zoey, ben Yüzbaşı Benson. Bu Memur Tamin.
144
00:08:13,952 --> 00:08:17,206
{\an8}-Konu nedir?
-Diğer adın Kendra mı?
145
00:08:20,417 --> 00:08:24,463
{\an8}Beni nasıl buldunuz? Evet, internette
KendraDream adını kullanıyorum.
146
00:08:24,546 --> 00:08:26,423
{\an8}Anlamıyorum. Kamera kızı olmak yasal.
147
00:08:26,506 --> 00:08:31,511
Evet, öyle ama hayranlarından biri
dün gece saldırıya uğradığını düşünüyor.
148
00:08:31,595 --> 00:08:33,680
Bu sensin, değil mi?
149
00:08:35,098 --> 00:08:36,683
Biri bunu kayıt mı etmiş?
150
00:08:37,392 --> 00:08:39,811
Bunu yapmamaları gerek.
Bunu kimse görmemeli.
151
00:08:39,895 --> 00:08:43,565
Sana yardım etmek için buradayız.
Bunun olmasını istemediysen...
152
00:08:43,607 --> 00:08:45,108
Hayır, istemedim.
153
00:08:45,192 --> 00:08:47,527
Tecavüze uğradım.
Ama ben bir kamera kızıyım.
154
00:08:47,611 --> 00:08:49,863
Polise gidersem
bana güleceklerini düşündüm.
155
00:08:49,947 --> 00:08:51,657
Biz gülmüyoruz Zoey.
156
00:08:56,536 --> 00:09:01,333
Son bir yıldır iki farklı hayat yaşıyorum.
157
00:09:02,167 --> 00:09:04,419
Pandemi öncesinde
perakende sektöründeydim.
158
00:09:04,503 --> 00:09:08,298
Ama babam huzurevinde,
benim de okul harcım var.
159
00:09:08,382 --> 00:09:11,051
Dinle, seni anlıyoruz.
160
00:09:11,134 --> 00:09:14,846
Zoey, bize dün gece
neler olduğunu anlatır mısın?
161
00:09:18,892 --> 00:09:22,145
Bir tecavüz fantezisini canlandırıyordum.
162
00:09:22,229 --> 00:09:24,898
Odaya yabancı biri
girmiş gibi davranıyordum.
163
00:09:25,524 --> 00:09:29,361
O anda pencereden birinin girdiğini
söyleyen yorumları gördüm.
164
00:09:29,444 --> 00:09:32,239
Bunu gösterinin bir parçası sandılar.
165
00:09:33,031 --> 00:09:34,324
Değildi.
166
00:09:34,408 --> 00:09:39,121
Ben tepki veremeden arkama geçti,
boğazımı sıktı.
167
00:09:41,248 --> 00:09:43,417
Kurtulmaya çalıştım,
"Hayır" diye bağırdım.
168
00:09:44,543 --> 00:09:47,629
Geceliğimi kaldırdı
ve bana tecavüz etmeye çalıştı.
169
00:09:47,713 --> 00:09:50,048
Ama yapamadı. Parmaklarını kullandı.
170
00:09:51,717 --> 00:09:55,053
Kar maskesi taktığını gördük.
Sesini duydun mu?
171
00:09:56,054 --> 00:10:00,267
"Bunu istediğini biliyorsun." dedi.
Sesini değiştirmeye çalışıyor gibiydi.
172
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
Zoey, hayranlarından
yaşadığın yeri bilen var mı?
173
00:10:03,895 --> 00:10:09,109
Kesinlikle hayır. Teslimatlar için istek
listelerini kullanırım. Yerimi açıklamam.
174
00:10:09,443 --> 00:10:10,902
Ben çok temkinliyim.
175
00:10:10,986 --> 00:10:16,199
Öyle olduğuna eminim.
Ama bunu yapan kişi sana Kendra dedi.
176
00:10:16,283 --> 00:10:20,954
Bir tecavüz senaryosu planladığını
biliyordu, değil mi?
177
00:10:21,830 --> 00:10:24,291
Hayranlarım arkadaşımdır.
178
00:10:24,374 --> 00:10:26,835
Onlar iyidir.
179
00:10:26,918 --> 00:10:31,131
Güvenmediğim biriyle asla özele geçmem.
180
00:10:31,214 --> 00:10:34,176
Özel seanslardaki erkeklerle
daha mı yakınsın?
181
00:10:34,259 --> 00:10:36,720
Evet, çok yakın olabiliyoruz.
182
00:10:36,803 --> 00:10:40,891
Tamam, listeye bakıp atladığımız bir şey
olup olmadığını görelim.
183
00:10:40,974 --> 00:10:44,186
En iyi müşterin MamasBoy mu?
184
00:10:44,269 --> 00:10:47,481
Eşiyle birlikte izliyorlar.
Çocuk yapmaya çalışıyorlar.
185
00:10:48,398 --> 00:10:52,277
TreySlays bir borsacı. İşi çok stresli.
186
00:10:52,361 --> 00:10:55,113
Zoom'da iş toplantısında
mastürbasyon yaparken yakalandı.
187
00:10:55,197 --> 00:10:58,992
Evinden çıkamayacak kadar meşgul.
188
00:10:59,076 --> 00:11:02,204
Hepsi bana mesaj atıp
iyi olup olmadığımı sordu.
189
00:11:02,287 --> 00:11:04,956
Odayı bu yüzden mi kapattın?
190
00:11:07,834 --> 00:11:12,089
Dün gece senin için çok endişelendik.
Amy bir mum yaktı.
191
00:11:12,756 --> 00:11:14,758
Yani ikiniz birlikte mi izlediniz?
192
00:11:14,841 --> 00:11:16,385
Ben kapattım.
193
00:11:16,468 --> 00:11:18,720
Dün geceden bahsetmek ister misin?
194
00:11:19,596 --> 00:11:23,517
Bence çok ateşliydi. Ama o kadar
gerçekçiydi ki senin için korktum.
195
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
Ben iyiyim.
196
00:11:25,394 --> 00:11:27,104
Sorun olmadığına emin misin?
197
00:11:28,397 --> 00:11:30,399
Bu akşam görüşmek istemene çok sevindim.
198
00:11:31,191 --> 00:11:33,652
Neden istemeyeyim ki,
benim küçük ShyGabe'im?
199
00:11:36,405 --> 00:11:39,157
Bana kızgın olabileceğini düşündüm.
200
00:11:40,367 --> 00:11:41,910
Neden öyle düşündün?
201
00:11:42,953 --> 00:11:44,913
Yani, dün geceden sonra...
202
00:11:47,749 --> 00:11:49,418
Dün gece ne oldu?
203
00:11:49,501 --> 00:11:51,586
Sen ağlıyordun.
204
00:11:52,087 --> 00:11:54,297
Ama bu gösterinin bir parçasıydı,
değil mi?
205
00:11:54,381 --> 00:11:57,092
Aramız iyi, değil mi?
Sana istediğini verdim.
206
00:12:05,058 --> 00:12:08,979
Evet. Demek o sendin.
207
00:12:09,438 --> 00:12:12,399
-Anladığını sanmıştım.
-Emin olmak istedim.
208
00:12:12,441 --> 00:12:14,776
Maske takmıştın. Sesin farklıydı.
209
00:12:14,860 --> 00:12:17,195
{\an8}Evet, o bendim. Bendim.
210
00:12:17,279 --> 00:12:21,241
Gösteri içindi. Seksiydi, değil mi?
211
00:12:22,492 --> 00:12:25,036
{\an8}Evet, çok.
212
00:12:25,120 --> 00:12:26,163
Güzel.
213
00:12:29,749 --> 00:12:32,252
Gecelik giymemi ister misin?
Dün geceki gibi?
214
00:12:33,503 --> 00:12:35,005
Evet, bu harika olur.
215
00:12:39,968 --> 00:12:43,305
Lütfen benimle dün geceki gibi konuş.
216
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Bunu istediğini biliyorsun Kendra.
217
00:12:47,100 --> 00:12:49,811
İstiyorum. Aynen öyle.
218
00:12:52,272 --> 00:12:54,065
Polis! Eller yukarı!
219
00:12:54,149 --> 00:12:57,611
Gabe Miller, Zoey Carrera'ya
tecavüze teşebbüsten tutuklusun.
220
00:12:57,694 --> 00:12:59,863
Tecavüz mü? Tecavüz değildi!
Bunu o istedi!
221
00:12:59,946 --> 00:13:01,781
Bunu ilk kez duyuyorum. Götürün onu.
222
00:13:01,865 --> 00:13:04,201
-Nasıl bilmez?
-Önemi yok.
223
00:13:04,284 --> 00:13:06,077
Hey Liv, bunu görmelisin.
224
00:13:13,293 --> 00:13:14,586
Onu yakaladık.
225
00:13:16,004 --> 00:13:17,214
Onu yakaladık.
226
00:13:22,886 --> 00:13:25,847
O fotoğraflar mı?
Onların hepsinde Kendra poz verdi.
227
00:13:25,931 --> 00:13:28,141
-Onlara sahip olmamı istedi.
-Evet, tabii.
228
00:13:28,183 --> 00:13:31,311
Tabii. Neden ona saldırdığını düşündüğünü
anlamaya çalışıyoruz.
229
00:13:31,394 --> 00:13:35,482
Saldırmadım. Olan bu değildi.
Rol yapıyorduk.
230
00:13:35,524 --> 00:13:37,609
-Rol mü?
-Her zamanki gibi.
231
00:13:37,692 --> 00:13:40,028
Son zamanlarda Kendra'yla çok yakınlaştık.
232
00:13:40,111 --> 00:13:43,281
Tamam. Daha önce ikiniz yüz yüze
rol yapmış mıydınız?
233
00:13:43,365 --> 00:13:46,201
-Hayır ama artık zamanı gelmişti.
-Zamanı gelmiş miydi?
234
00:13:46,284 --> 00:13:49,538
İkimiz de hazırdık.
Tecavüze uğramak istediğini söylerken
235
00:13:49,621 --> 00:13:53,291
doğrudan bana baktı. Onu tanırım.
Sesinden anladım. Bunu istedi.
236
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
-Yani bu ilk kez oldu?
-Evet.
237
00:13:55,585 --> 00:13:57,212
Bu yüzden mi kaldıramadın?
238
00:13:57,837 --> 00:13:59,172
Kendra bunu söyledi mi?
239
00:13:59,256 --> 00:14:01,383
Sadece sorularımızı cevaplıyordu.
240
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
Sana adresini mi verdi?
241
00:14:05,595 --> 00:14:07,097
Açık bir şekilde değil.
242
00:14:07,180 --> 00:14:09,599
Peki evini nereden biliyordun?
Onu takip mi ettin?
243
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
-Böyle mi söylüyor?
-Ona tecavüz etmeye
244
00:14:11,977 --> 00:14:15,146
-çalıştığını söylüyor.
-Onunla konuşmalıyım.
245
00:14:15,188 --> 00:14:17,065
Özele mi geçmek istiyorsun? Unut bunu.
246
00:14:17,148 --> 00:14:21,403
Sakin ol Çavuş. Görünen o ki,
ortada bir yanlış anlaşılma var.
247
00:14:21,486 --> 00:14:23,822
Bize bu noktaya nasıl geldiğimizi anlat
248
00:14:23,905 --> 00:14:25,407
ve her şeyi çözelim.
249
00:14:34,457 --> 00:14:35,834
Hiç sanmıyorum.
250
00:14:38,044 --> 00:14:40,505
Avukat asistanı olduğumu
biliyorsunuz, değil mi?
251
00:14:40,589 --> 00:14:44,175
Bu noktada, resmî olarak
avukat talebinde bulunacağım.
252
00:14:46,761 --> 00:14:50,140
Hayal dünyasında yaşaması umurumda değil.
Bu bir savunma değil.
253
00:14:50,223 --> 00:14:52,601
-Neredeyse adam için üzüleceğim.
-Ben üzülmüyorum.
254
00:14:52,684 --> 00:14:54,686
Kendi bakış açısıyla doğruyu söylüyor.
255
00:14:54,769 --> 00:14:57,772
Ne hakkında?
Ona tecavüz etmediği hakkında mı?
256
00:14:57,814 --> 00:15:01,443
-Kimse öyle demedi.
-Öyle mi? Peki ne dedin Carisi?
257
00:15:02,944 --> 00:15:06,114
Demek istediğim,
bir çeşit ilişki içinde oldukları.
258
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
Kamera işi böyle.
259
00:15:07,282 --> 00:15:09,075
O yüzden hep aynı kıza dönüyorlar.
260
00:15:09,159 --> 00:15:11,578
Hepsinde böyledir.
Striptizciler, eskortlar...
261
00:15:11,953 --> 00:15:15,165
Erkekler onlara inanmaya başlar.
Yani, erkekler aptaldır.
262
00:15:15,248 --> 00:15:19,044
Kameranın önünde hayranlarına,
birinin eve girip onu zapt etmesini
263
00:15:19,127 --> 00:15:22,172
ve saldırmasını istediğini söyledi.
Bunu gerçekten istemediğini
264
00:15:22,255 --> 00:15:25,425
ve rızası olmadığını biliyoruz.
Ama jüri için karmaşık olabilir.
265
00:15:25,508 --> 00:15:28,470
Neyse ki sen onlara fantezi ve gerçek
arasındaki farkı
266
00:15:28,553 --> 00:15:31,598
açıklayabilirsin, Avukat Bey.
267
00:15:31,681 --> 00:15:33,725
Onun sapık olduğu bir gerçek.
268
00:15:33,808 --> 00:15:37,020
Kız da kamerayı açıp yüzlerce hayranının
önünde yarı çıplak...
269
00:15:37,062 --> 00:15:39,481
-Ne kadar çabuk yön değiştiriyoruz.
-Sadece size
270
00:15:39,564 --> 00:15:41,358
savunmanın yapacağını gösteriyorum.
271
00:15:44,152 --> 00:15:46,321
Zoey'nin buna hazır olduğundan emin olun.
272
00:15:49,240 --> 00:15:50,241
{\an8}LAGUARDIA HUZUREVİ
273
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
{\an8}11 OCAK PAZARTESİ
274
00:15:51,409 --> 00:15:54,996
{\an8}Gabe benim ilk abonelerimdendi.
Başlarda utangaçtı.
275
00:15:55,080 --> 00:15:58,792
Ama o evden çalışırken,
her gece seans yapmaya başladık.
276
00:15:58,875 --> 00:16:00,543
İlişkiniz olduğunu söylüyor.
277
00:16:00,627 --> 00:16:02,087
Hayır.
278
00:16:02,170 --> 00:16:05,256
Yani, bir bakıma. Ama bu gerçek değil.
279
00:16:05,340 --> 00:16:08,385
Yani, sürekli konuşuyoruz ama hepsi sanal.
280
00:16:08,468 --> 00:16:10,553
Ona nerede yaşadığını söylemedin,
değil mi?
281
00:16:10,637 --> 00:16:13,556
-Hayır, asla.
-Bir şekilde seni bulmuş.
282
00:16:13,640 --> 00:16:17,560
-Seansta ağzından kaçırmış olabilir misin?
-Nasıl olduğunu bilmiyorum.
283
00:16:17,644 --> 00:16:21,690
Zoey, o seni takip ediyordu.
Burada fotoğrafların var.
284
00:16:22,649 --> 00:16:25,860
-Babamla mı?
-Sadece sen, önde telefonla konuşurken.
285
00:16:25,944 --> 00:16:28,113
Bazen telefonumdan yayın yaparım.
286
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Ama görüntüde hiçbir ayrıntı olmamasına
aşırı dikkat ederim.
287
00:16:33,618 --> 00:16:36,079
-Durun.
-Ne?
288
00:16:37,580 --> 00:16:40,375
Yaklaşık altı ay önce
Gabe'le özel seanstaydım.
289
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
Çok üzgündüm.
290
00:16:42,460 --> 00:16:44,754
Babam kötüleşmişti, adımı hatırlamıyordu.
291
00:16:44,838 --> 00:16:46,297
Bunu Gabe'e mi söyledin?
292
00:16:46,381 --> 00:16:48,967
Babamı hafıza kliniğine
yatırmam gerektiğini söyledim.
293
00:16:49,050 --> 00:16:51,886
Hukuk firmasının yaşlı bakımı
davalarına baktığını söyledi.
294
00:16:51,970 --> 00:16:54,013
Ve sana burayı tavsiye etti.
295
00:16:55,181 --> 00:16:57,642
Aman Tanrım. Bunu ben yaptım.
296
00:16:58,017 --> 00:17:01,938
Deli bir adamı hayatıma,
babamın hayatına soktum.
297
00:17:02,772 --> 00:17:03,940
Gitmeliyim.
298
00:17:06,443 --> 00:17:07,736
O suçlu.
299
00:17:10,113 --> 00:17:12,532
Neden mahkeme önüne çıkmamız gerekiyor?
300
00:17:13,324 --> 00:17:15,493
Herkesin önünde tanıklık edemem.
301
00:17:22,459 --> 00:17:25,503
Tamam, hiçbir kurban tanıklık etmek
istemez ama onun sorunu ne?
302
00:17:25,587 --> 00:17:29,841
Babası huzurevinde. Sosyal hizmetler
alanında yüksek lisans yapıyor.
303
00:17:29,924 --> 00:17:33,386
Bir Katolik aşevinde
gönüllü olarak çalışıyor.
304
00:17:33,470 --> 00:17:36,389
Hayatındaki insanlar kamera kızı
olduğunu öğrensin istemiyor.
305
00:17:36,473 --> 00:17:39,851
Gabe'den korkuyor.
Hem kendisi hem de babası için.
306
00:17:39,934 --> 00:17:41,394
Uzaklaştırma emri çıkarıldı.
307
00:17:41,436 --> 00:17:45,106
Sokağına da bir devriye arabası
koyabiliriz. Hikâyesi sağlam mı?
308
00:17:45,190 --> 00:17:46,775
Evet, kesinlikle.
309
00:17:47,692 --> 00:17:51,154
Bak, bu istenmeyen bir saldırıydı.
310
00:17:51,237 --> 00:17:54,157
Rıza Gabe'in zihnindeydi.
311
00:17:54,240 --> 00:17:58,453
Tamam ama o kürsüye çıkmayacaksa
bunu duruşmaya götüremem.
312
00:17:59,245 --> 00:18:01,414
O zaman iyi bir anlaşma yap.
313
00:18:03,875 --> 00:18:06,294
Zoey neden böyle söyledi bilmiyorum.
Biz aşığız.
314
00:18:06,377 --> 00:18:08,671
Gabe, lütfen. Tecavüze teşebbüs mü?
315
00:18:08,755 --> 00:18:10,924
Rızaya dayalıydı ve penetrasyon yoktu.
316
00:18:11,007 --> 00:18:13,968
-Neden herkes bunu söylüyor?
-Belki düşürebilirim.
317
00:18:14,052 --> 00:18:16,596
Birinci dereceden ağır cinsel istismar.
318
00:18:16,679 --> 00:18:20,892
Ağır suç. İmkânsız.
Zorla dokunmayı düşünebiliriz.
319
00:18:20,975 --> 00:18:22,560
A sınıfı kabahat mi? İmkânsız.
320
00:18:22,644 --> 00:18:24,312
Yayında bunu istediğini söyledi.
321
00:18:24,354 --> 00:18:26,856
Hayranlarına zamanını söyledi,
parayla izletti.
322
00:18:26,940 --> 00:18:28,274
Bunlar jüri için çok fazla.
323
00:18:28,358 --> 00:18:32,278
Zoey çok sempatik bir tanık.
Kurbanı suçlamak konusunda da iyi şanslar.
324
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
Hayır, kesinlikle böyle bir niyetimiz yok.
325
00:18:34,572 --> 00:18:38,409
Son teklifim, üçüncü dereceden
ağır cinsel istismar.
326
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Bir yıl sonra seanslara dönebilir.
327
00:18:40,328 --> 00:18:43,998
-Onu istismar etmedim.
-Gabe, lütfen. Bu makul bir teklif.
328
00:18:45,917 --> 00:18:47,752
Müvekkilimle yalnız kalabilir miyim?
329
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Şaka mı yapıyorsun?
330
00:18:50,463 --> 00:18:52,715
{\an8}TEBLİĞ MAHKEMESİ
11 OCAK PAZARTESİ
331
00:18:52,799 --> 00:18:56,302
{\an8}Üçüncü dereceden ağır cinsel istismar.
Cevabınız nedir?
332
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
-Suçlu.
-Kefalet?
333
00:18:58,179 --> 00:19:00,598
Durun. Ben... Ben onu isitismar etmedim.
334
00:19:00,682 --> 00:19:03,309
-Gabe.
-Hangisi Avukat Hanım?
335
00:19:03,393 --> 00:19:05,770
Benim tek suçum Zoey Carrera'yi sevmek.
336
00:19:05,812 --> 00:19:08,940
-Bir anlaşma yaptık.
-Belki siz ikiniz yaptınız.
337
00:19:09,023 --> 00:19:11,401
-Bunu ilk kez duyuyorum.
-Ve son. Seni kovuyorum.
338
00:19:11,484 --> 00:19:14,279
Kendimi temsil edeceğim.
Avukat asistanıyım Sayın Yargıç.
339
00:19:14,362 --> 00:19:18,449
Öyle olsa bile bunu tavsiye etmem
Bay Miller. Yine de bu sizin hakkınız.
340
00:19:18,533 --> 00:19:22,662
Bayan Myerson'ın yardımcı avukat olarak
kalmasını emrediyorum. Kefalet konusu?
341
00:19:22,745 --> 00:19:25,540
Tutuklu yargılanmalı.
Davalı kurbanını takip ediyordu.
342
00:19:25,623 --> 00:19:29,127
Uzak dururum. İstediğim son şey onu üzmek.
343
00:19:29,210 --> 00:19:31,629
Bay Miller, sizi kefaletsiz
serbest bırakıyorum.
344
00:19:31,713 --> 00:19:34,007
Uzaklaştırma emrini ihlal ederseniz
tutuklarım.
345
00:19:34,090 --> 00:19:37,135
-Elbette efendim.
-Bu konu ertelenmiştir.
346
00:19:37,218 --> 00:19:39,095
Duruşma yapılacaktır.
347
00:19:40,013 --> 00:19:42,807
Kendi kendinin avukatı mı olacak?
Bunu yapabilir mi?
348
00:19:42,891 --> 00:19:44,517
Üzgünüm Zoey.
349
00:19:45,268 --> 00:19:47,353
Bu iyi bir anlaşmaydı. Avukatı biliyordu.
350
00:19:47,395 --> 00:19:49,105
Adamın ne istediğini bilmiyorum.
351
00:19:49,689 --> 00:19:50,899
Ben biliyorum. Onu.
352
00:20:03,036 --> 00:20:04,704
Carisi, buna izin mi vereceksin?
353
00:20:06,372 --> 00:20:08,583
Sana da günaydın Kat. Nasılsın?
354
00:20:08,666 --> 00:20:12,128
İyi değilim. Gabe'in kendini temsil etmesi
yeterince kötü, şimdi bir de
355
00:20:12,211 --> 00:20:13,588
Zoey'nin evine girebilecek.
356
00:20:13,671 --> 00:20:16,090
Orası olay yeri.
Geçtiğimiz Ocak ayından beri
357
00:20:16,174 --> 00:20:18,426
savunma makamı ve davalı
orayı inceleyebiliyor.
358
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Bilgin olsun, Zoey çılgına döndü.
359
00:20:21,679 --> 00:20:24,474
-Onu anlıyorum, suçlayamam.
-Evden çıkmayı reddediyor.
360
00:20:24,557 --> 00:20:27,018
Bu iyi bir fikir değil, ama bu ona kalmış.
361
00:20:27,060 --> 00:20:30,229
Peki bize kalan ne?
Yani yapabileceğin bir şey var mı?
362
00:20:30,313 --> 00:20:34,484
Bir saat içinde eyalet kanunu
değiştirebilir miyim? Hayır.
363
00:20:34,567 --> 00:20:37,820
Bu adil değil.
Kurbanı koruman gerekmiyor mu?
364
00:20:37,904 --> 00:20:40,198
Aslında benim işim kanunu korumak.
365
00:20:42,867 --> 00:20:44,327
Beni neden sevmiyorsun?
366
00:20:45,787 --> 00:20:47,372
Hiç polislik yapmamış gibisin.
367
00:20:50,249 --> 00:20:52,418
-Zoey'nin evine gidiyorum.
-Ben de geliyorum.
368
00:20:52,502 --> 00:20:55,463
Gün giderek güzelleşiyor.
Maske tak, metroyla gideceğiz.
369
00:20:56,756 --> 00:21:00,218
Bu pencereden girdim.
Açık bıraktığını belirtmek isterim.
370
00:21:00,301 --> 00:21:02,720
Sonra oyuncaklarla dolu
masanın yanından geçtim.
371
00:21:02,804 --> 00:21:06,140
Evime girmesine neden izin verildiğini
bana açıklar mısınız?
372
00:21:06,224 --> 00:21:09,394
Keşifle ilgili yeni kanunlar.
Davalı olay yerini inceleyebiliyor.
373
00:21:09,435 --> 00:21:11,354
Kalmana gerek yok Zoey. Biz buradayız.
374
00:21:11,437 --> 00:21:14,399
-Gitmiyorum.
-Bunu saklamışsın.
375
00:21:14,482 --> 00:21:17,360
Bunu doğum gününde
özel seansımız için almıştım, değil mi?
376
00:21:17,443 --> 00:21:19,654
Kapsam dışı. Müvekkilinizi kontrol edin.
377
00:21:19,737 --> 00:21:21,531
Üzgünüm Zoey, ileri gittim. Üzgünüm.
378
00:21:21,614 --> 00:21:23,157
Gabe, gerekli bilgileri aldık.
379
00:21:23,741 --> 00:21:25,118
Tekrar gelme hakkım saklı.
380
00:21:26,452 --> 00:21:29,080
Tamam. Hoşça kal Zoey.
381
00:21:29,163 --> 00:21:30,373
Mahkemede görüşürüz.
382
00:21:32,125 --> 00:21:33,334
Gidelim Gabe.
383
00:21:35,003 --> 00:21:37,296
Keşif mi? Bu saçmalık.
384
00:21:37,380 --> 00:21:40,675
Bundan zevk alıyor.
Beni sorgulamak için sabırsızlanıyor.
385
00:21:40,758 --> 00:21:44,095
Bana istediğini söyletmek için.
Bunu yapamam.
386
00:21:44,178 --> 00:21:47,015
Zoey, o bunun karşılıklı rızaya dayalı
olduğunu savunuyor.
387
00:21:47,098 --> 00:21:49,475
Eğer tanıklık etmezsen
tecavüzden paçayı sıyırır.
388
00:21:49,559 --> 00:21:51,561
Yargıç çizgiyi aşmamasını sağlayacaktır.
389
00:21:51,602 --> 00:21:54,147
Bir şey yapmaya kalkışırsa
hemen cezalandırılır.
390
00:21:57,442 --> 00:21:59,360
Bu yeni yasadan nefret ediyorum.
391
00:22:00,194 --> 00:22:03,531
-Zoey ne durumda?
-Gabe'e çok sinirli.
392
00:22:03,614 --> 00:22:06,200
Kamera kızı olmasının
jüriyi etkileyeceğini düşünüyor.
393
00:22:06,284 --> 00:22:07,744
Haklı, etkileyecek.
394
00:22:09,579 --> 00:22:12,915
Kamera kızı olmanın olayı tüm süreci
kadının kontrol etmesi.
395
00:22:12,999 --> 00:22:15,793
Fiziksel temas yok,
hastalık yok, şiddet yok.
396
00:22:15,877 --> 00:22:19,380
-İnsana güç veren bir şey olmalı.
-Bu güvenli olduğu anlamına gelmiyor.
397
00:22:20,423 --> 00:22:22,341
Kurbanı suçluyor gibi konuşuyorsun.
398
00:22:22,425 --> 00:22:24,719
Kat, kurbanı suçlamıyorum. Sadece...
399
00:22:26,179 --> 00:22:28,681
Dinle, Yüzbaşı ve ben şunu gördük ki,
400
00:22:28,765 --> 00:22:31,642
seks işi insanların inanmak istediğinden
çok daha tehlikeli.
401
00:22:32,393 --> 00:22:37,482
Carisi jüri seçiminin bittiğini söyledi.
Gabe çoğunlukla yaşlı kadınları seçmiş.
402
00:22:38,066 --> 00:22:39,984
Kamera kızı olmasını yadırgayacakları.
403
00:22:41,527 --> 00:22:43,613
YÜKSEK MAHKEME
13 OCAK CUMA
404
00:22:43,696 --> 00:22:46,657
{\an8}Maskeli adamın, gösterinin
bir parçası olmadığını anlamıştım.
405
00:22:46,741 --> 00:22:50,369
Çığlık atıyor ve ağlıyordu. Bu tecavüzdü.
406
00:22:50,453 --> 00:22:53,331
-Polisi aradınız mı?
-Bunu telefonuma kaydettim.
407
00:22:53,414 --> 00:22:55,958
Ertesi gün de Manhattan ÖKB'ye götürdüm.
408
00:22:56,042 --> 00:22:57,251
Teşekkürler.
409
00:23:08,346 --> 00:23:09,722
İsminiz Larry, değil mi?
410
00:23:10,473 --> 00:23:12,850
Ama sitedeki kullanıcı adınız...
411
00:23:12,892 --> 00:23:14,936
-TenInchNail.
-Doğru.
412
00:23:15,019 --> 00:23:17,647
Yani abarttığınızı biliyoruz.
413
00:23:17,730 --> 00:23:20,358
-İtiraz ediyorum. Bir soru var mı?
-Bay Miller.
414
00:23:22,735 --> 00:23:25,321
Larry, o gece ilk kez mi Kendra'nın...
415
00:23:25,404 --> 00:23:28,908
Affedersiniz, Zoey'nin kamera şovunu
izliyordunuz?
416
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
-Hayır.
-Peki o günkü ilk seferiniz miydi?
417
00:23:31,077 --> 00:23:34,330
-O gün birkaç kez izlemiştim.
-Önceki seanslar neyle ilgiliydi?
418
00:23:34,413 --> 00:23:38,417
Hayranlarına o gece onu izlemelerini
ve bahşiş vermelerini söylüyordu.
419
00:23:38,501 --> 00:23:40,086
Neyi izlemelerini istedi?
420
00:23:40,169 --> 00:23:44,674
Maskeli bir yabancının ona tecavüz etmesi
fantezisini canlandırmasını.
421
00:23:44,757 --> 00:23:46,342
-Kaçıramazdınız.
-Sayın Yargıç.
422
00:23:46,425 --> 00:23:48,177
Pekâlâ. Bütün şovu izlediniz mi?
423
00:23:48,261 --> 00:23:49,804
Bu bir saldırıydı.
424
00:23:49,887 --> 00:23:52,473
Sözde saldırıyı izlerken
siz ne yapıyordunuz?
425
00:23:54,350 --> 00:23:56,185
-Mastürbasyon mu?
-İtiraz ediyorum.
426
00:23:56,269 --> 00:23:57,436
İzin vereceğim.
427
00:23:58,104 --> 00:24:00,189
-Belki.
-Belki mi?
428
00:24:00,273 --> 00:24:02,066
Bunu istemediğini anlayana kadar.
429
00:24:02,150 --> 00:24:03,901
-Boşaldıktan sonra mı?
-Sayın Yargıç.
430
00:24:03,985 --> 00:24:05,570
Geri alıyorum. Başka sorum yok.
431
00:24:09,866 --> 00:24:13,828
Gabe Miller devamlı bir müşteri midir?
Evet, öyle olduğunu söyleyebilirim.
432
00:24:13,911 --> 00:24:16,914
Yani birçok performansçıyı mı
takip ediyor?
433
00:24:16,998 --> 00:24:19,625
-Hayır, sadece birini.
-Peki kim o?
434
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
Zoey Carrera. Onun gibileri
"tek eşli kullanıcı" olarak tanımlıyoruz.
435
00:24:24,338 --> 00:24:27,008
-Yani takıntılı.
-İtiraz ediyorum. Yönlendiriyor.
436
00:24:27,091 --> 00:24:28,259
Kabul edildi.
437
00:24:28,342 --> 00:24:31,470
Diğer kullanıcılara kıyasla
kullanımını nasıl tanımlarsınız?
438
00:24:31,554 --> 00:24:35,808
Bir çan eğrisi düşünürsek,
eğrinin en tepe noktasındadır.
439
00:24:35,850 --> 00:24:38,477
-Bunu nasıl biliyorsunuz?
-Çerezler.
440
00:24:38,561 --> 00:24:40,271
Kullanımı takip ederiz.
441
00:24:40,354 --> 00:24:42,690
Bir izleyici bahşiş verir
veya özele geçerse
442
00:24:42,773 --> 00:24:45,151
kredi kartından tahsilat yaparız.
443
00:24:45,234 --> 00:24:48,237
Bay Miller'ı diğer müşterilerden ayıran
başka bir şey var mı?
444
00:24:48,321 --> 00:24:50,948
Aslında evet.
445
00:24:51,032 --> 00:24:53,701
Sitemizle iletişime geçip
Zoey'nin adresini istedi.
446
00:24:53,784 --> 00:24:56,287
Ona çikolata ve çiçek göndermek istiyordu.
447
00:24:56,370 --> 00:25:00,541
Biz de onu Zoey'nin
Amazon istek listesine yönlendirdik.
448
00:25:00,625 --> 00:25:04,378
Bu etkileşimler sanaldır.
Fiziksel temas yoktur.
449
00:25:04,462 --> 00:25:07,089
-İzleyicilerimiz bunu bilir.
-Teşekkürler.
450
00:25:08,049 --> 00:25:12,053
Bay Cougat, Gabe Miller'ı
tek eşli olarak tanımladınız.
451
00:25:12,136 --> 00:25:14,347
-Evet.
-Peki ya sadık?
452
00:25:14,847 --> 00:25:16,224
Sanırım öyle diyebiliriz.
453
00:25:16,307 --> 00:25:19,310
Peki ya cömert?
Çiçek ve çikolata gönderiyor.
454
00:25:19,352 --> 00:25:21,938
Bayan Carrera'nın
sevdiğini söylediği şeyler.
455
00:25:22,021 --> 00:25:23,522
Sanırım evet.
456
00:25:23,606 --> 00:25:24,774
Sanıyorsunuz...
457
00:25:30,821 --> 00:25:32,031
Ama onu tanımıyorsunuz.
458
00:25:32,114 --> 00:25:34,492
Yani onunla tanıştınız mı?
Yayınını izlediniz mi?
459
00:25:34,575 --> 00:25:36,077
İzlediğimi söyleyemem.
460
00:25:36,160 --> 00:25:38,287
Yani birisiyle özel bir ilişkisi olsa
461
00:25:38,371 --> 00:25:40,289
bunu bilme şansınız olmazdı.
462
00:25:40,373 --> 00:25:42,291
O sizin için bağımsız bir yüklenici.
463
00:25:42,375 --> 00:25:44,543
Sanırım öyle. Ama başına bu gelmemeliydi.
464
00:25:44,627 --> 00:25:48,172
Öyle mi? Şu an kaç kız sitenizde
tecavüz fantezisi canlandırıyor ve bundan
465
00:25:48,256 --> 00:25:49,507
ne kadar kazanıyorsunuz?
466
00:25:49,590 --> 00:25:51,050
-İtiraz ediyorum.
-Geri aldım.
467
00:25:54,595 --> 00:25:55,972
Başka sorum yok.
468
00:26:01,143 --> 00:26:02,770
Zoey ne olduğunu söyledi?
469
00:26:02,853 --> 00:26:05,356
Gabe gelmiş ve içeri girmeyi başarmış.
470
00:26:05,439 --> 00:26:07,566
Ziyaretçi gibi girmiş.
Babamın yanında.
471
00:26:07,650 --> 00:26:10,486
Uzaklaştırma emri var. Burada olmamalı.
472
00:26:11,904 --> 00:26:14,115
Memur, Yüzbaşı. Bir sorun mu var?
473
00:26:14,198 --> 00:26:15,658
Babamdan uzak dur.
474
00:26:15,741 --> 00:26:18,494
Zoey, sevgilin çok iyi biri.
Bana dondurma getirdi.
475
00:26:18,577 --> 00:26:21,289
-O benim sevgilim değil.
-Tamam Gabe, gidelim.
476
00:26:21,372 --> 00:26:22,373
Nereye?
477
00:26:22,456 --> 00:26:25,001
Uzaklaştırma emrini ihlal ediyorsun.
478
00:26:25,084 --> 00:26:27,253
Öyle mi? Aaron'a sorun.
Beni takip eden Zoey.
479
00:26:27,336 --> 00:26:29,630
Anlamıyorum. Güzel vakit geçiriyorduk.
480
00:26:29,714 --> 00:26:31,716
Baba lütfen. Seni odana götürüyorum.
481
00:26:32,800 --> 00:26:35,219
Gabe Miller, arkanı dön.
482
00:26:35,303 --> 00:26:37,555
-Ne?
-Tutuklusun.
483
00:26:37,638 --> 00:26:40,182
Zoey. Seni incitmek istemedim Zoey,
tamam mı?
484
00:26:40,266 --> 00:26:43,561
Seni affediyorum. Bahse girerim...
485
00:26:43,602 --> 00:26:46,355
Bahse girerim bir gün
tüm bunlara bakıp güleceğiz.
486
00:26:46,439 --> 00:26:47,481
Belki de gülmezsin.
487
00:26:50,776 --> 00:26:53,070
Zoey berbat durumda.
Sanırım dün gece uyumamış.
488
00:26:53,154 --> 00:26:56,699
Gabe de. Adliye memuru nezarette
zor bir 24 saat geçirdiğini söyledi.
489
00:26:56,782 --> 00:26:58,242
Öyle mi? Güzel.
490
00:26:58,326 --> 00:27:00,828
Numara yapıyor.
Zoey ile birbirlerine aşıklarmış,
491
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
gerçekle hayali ayıramıyormuş
gibi davranıyor.
492
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
Numara yapmıyor Carisi.
493
00:27:04,999 --> 00:27:07,501
Ekranın önünde yeterince oturursan
onun gerçekliğine
494
00:27:07,585 --> 00:27:11,172
kendini ikna edebilirsin.
Ve bunun simülasyon olduğuna.
495
00:27:11,255 --> 00:27:12,423
Yapma. Buna inanmıyorum.
496
00:27:12,506 --> 00:27:15,259
Ne kadar süredir savcıysan,
polisliği o kadar unutuyorsun.
497
00:27:15,343 --> 00:27:19,347
Kendi zihninden çıkıp onunkine girmelisin.
498
00:27:21,390 --> 00:27:23,517
YÜKSEK MAHKEME
14 OCAK PERŞEMBE
499
00:27:23,601 --> 00:27:27,605
{\an8}Kendimi içe dönük biri olarak görüyorum.
Mahrem bir kişi.
500
00:27:27,688 --> 00:27:30,900
Bugün burada olmak senin için
ne kadar zor Zoey?
501
00:27:30,983 --> 00:27:32,902
Çok zor.
502
00:27:32,985 --> 00:27:35,946
Burada olmamın tek nedeni
onun yanlış bir şey yapmış olması.
503
00:27:36,447 --> 00:27:39,158
-İşimin parçası değildi.
-Kamera işini anlatır mısın?
504
00:27:39,241 --> 00:27:43,329
Çoğu kişi bunun para için soyunan
kızlardan ibaret olduğunu sanıyor.
505
00:27:43,412 --> 00:27:45,915
Evet, bu var ama daha fazlası da var.
506
00:27:45,998 --> 00:27:49,460
-Kamera kızı olmak başka neyi içeriyor?
-Bu bir topluluk.
507
00:27:50,002 --> 00:27:52,505
Çoğu hayranım sadece takılmak
ve konuşmak istiyor.
508
00:27:53,506 --> 00:27:55,966
Son zamanlarda hepimiz çok izole olduk.
509
00:27:56,050 --> 00:28:00,137
-Bazen kendimi terapist gibi hissediyorum.
-Ama cinsel istekler de var.
510
00:28:00,221 --> 00:28:02,932
-İtiraz ediyorum.
-Hangi gerekçeyle Bay Miller?
511
00:28:02,973 --> 00:28:04,100
Ona bunu sormamalı.
512
00:28:06,268 --> 00:28:09,105
Reddedildi. Tanık soruyu yanıtlayabilir.
513
00:28:10,606 --> 00:28:14,652
Evet, cinsel isteklere de karşılık
veriyorum. Ama sadece kendi istediklerime.
514
00:28:14,735 --> 00:28:18,489
Netleştirmek için soruyorum,
biri istese bile asla başka bir kişiyle
515
00:28:18,572 --> 00:28:20,408
yayın yapmıyorsunuz, değil mi?
516
00:28:20,491 --> 00:28:22,243
Hayır. Asla.
517
00:28:22,326 --> 00:28:24,745
Ve saldırıya kadar hiçbir hayranınızla
518
00:28:24,829 --> 00:28:27,289
kamera dışında iletişim kurmamıştınız.
519
00:28:27,373 --> 00:28:29,041
Bu en önemli sınırdır.
520
00:28:31,293 --> 00:28:33,546
Bir fanteziyi canlandırıyordum.
521
00:28:33,629 --> 00:28:34,922
Rol yapıyordum.
522
00:28:35,005 --> 00:28:37,258
Gerçekten saldırıya uğramak istememiştim.
523
00:28:37,341 --> 00:28:42,304
Ağlıyordum. "Hayır" diyordum.
Bunu istemediğimi anlamak zorundaydı.
524
00:28:42,388 --> 00:28:43,848
Teşekkürler Bayan Carrera.
525
00:29:00,114 --> 00:29:01,323
Bayan Carrera.
526
00:29:02,992 --> 00:29:06,579
Ya da Zoey. Hangisini tercih edersin?
527
00:29:06,662 --> 00:29:08,289
Seninle konuşmamayı tercih ederim.
528
00:29:09,039 --> 00:29:10,541
Ama çok konuşurduk.
529
00:29:11,125 --> 00:29:12,168
Her gün, değil mi?
530
00:29:13,169 --> 00:29:14,795
Sorun yok, yanıtlamalısın.
531
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
-Evet.
-Teşekkürler.
532
00:29:20,217 --> 00:29:24,013
Cinsel fanteziler hakkında
soru soracağım için üzgünüm.
533
00:29:24,096 --> 00:29:28,767
-Ama konuyu Bay Carisi açtı.
-Sorunuzu sorun Bay Miller.
534
00:29:28,809 --> 00:29:32,146
Rızaya dayalı yaptığımız cinsel rol yapma
hakkında soru soracağım.
535
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
Bunu yapmıştık, değil mi?
536
00:29:37,735 --> 00:29:38,777
Tamam.
537
00:29:39,403 --> 00:29:43,532
Senden hiç bana gülümsemeni istedim mi?
538
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
Evet.
539
00:29:45,326 --> 00:29:49,038
Peki saçınla oynamanı?
Düğmelerini çözmeni?
540
00:29:50,498 --> 00:29:51,540
Evet.
541
00:29:51,624 --> 00:29:52,750
Kendine dokunmanı?
542
00:29:54,543 --> 00:29:55,836
Göğüslerine?
543
00:29:56,462 --> 00:29:57,630
Bu istekleri yaptın mı?
544
00:29:57,713 --> 00:29:59,840
İtiraz ediyorum. Soruyu yanıtladı.
545
00:29:59,924 --> 00:30:02,218
İzin vereceğim. Ama devam edin Bay Miller.
546
00:30:02,301 --> 00:30:05,554
Bana tahrik olduğunu söyledin mi?
Bunun hoşuna gittiğini?
547
00:30:06,680 --> 00:30:08,015
Evet ama rol yapıyordum.
548
00:30:08,057 --> 00:30:11,602
Beni istediğini söyledin mi?
Beni sevdiğini?
549
00:30:13,896 --> 00:30:15,773
-Hatırlamıyorum.
-Tamam.
550
00:30:16,315 --> 00:30:17,650
Hafızanı tazeleyeyim.
551
00:30:20,653 --> 00:30:22,780
Seni çok istediğimi biliyorsun.
552
00:30:27,576 --> 00:30:28,744
Seni seviyorum.
553
00:30:30,371 --> 00:30:33,082
-Bu sen misin?
-Evet.
554
00:30:33,165 --> 00:30:34,708
Peki ya bu?
555
00:30:38,379 --> 00:30:40,631
Bana sahip olmanı istiyorum.
556
00:30:40,714 --> 00:30:42,716
Sert ol.
557
00:30:44,927 --> 00:30:46,262
Peki bu?
558
00:31:01,902 --> 00:31:03,737
Bunları kaydetmemen gerekiyordu.
559
00:31:05,489 --> 00:31:06,907
Ama bu sendin.
560
00:31:07,825 --> 00:31:09,660
-Orgazm oluyordun.
-Numara yapıyordum.
561
00:31:14,456 --> 00:31:15,874
Bana gerçek gibi görünmüştü.
562
00:31:23,716 --> 00:31:25,801
Bunu diğer ilişkilerinde hiç yaptın mı?
563
00:31:25,884 --> 00:31:28,971
Bu kamera işinin bir parçası.
Gerçek değil.
564
00:31:30,556 --> 00:31:32,308
Eve zorla girmeni isitiyorum...
565
00:31:35,185 --> 00:31:36,437
Maskeyle.
566
00:31:38,856 --> 00:31:40,232
Bana sahip ol.
567
00:31:42,151 --> 00:31:43,402
Boşalmamı sağla.
568
00:31:46,196 --> 00:31:51,368
Peki ya kamera önünde zapt edilmek
istediğini söylemen?
569
00:31:52,745 --> 00:31:55,080
Rol yapıyordum. Numaraydı.
570
00:31:57,416 --> 00:32:01,045
Sandalyenin üzerine eğilmiş,
bunu istiyorken
571
00:32:01,545 --> 00:32:03,589
tam olarak istediğin şeyi yapmadım mı?
572
00:32:03,672 --> 00:32:05,132
"Hayır" dedim.
573
00:32:05,215 --> 00:32:07,134
O, rol yapmanın parçası değil miydi?
574
00:32:07,635 --> 00:32:11,221
Öyle olmadığı hâlde
tahrik olmuş gibi davranıyorsun
575
00:32:11,305 --> 00:32:12,765
ve buna inanmam gerekiyor.
576
00:32:13,307 --> 00:32:15,392
Tecavüze uğramak istediğini söylüyorsun
577
00:32:15,476 --> 00:32:17,311
ama buna inanmamam gerekiyor.
578
00:32:18,437 --> 00:32:20,230
Tecavüze uğramak istemedim.
579
00:32:20,314 --> 00:32:23,275
Yani tecavüze uğramak istediğini
söylerken yalan mı söyledin?
580
00:32:23,359 --> 00:32:25,277
-Hayır. Evet.
-Bu da mı yalan?
581
00:32:25,361 --> 00:32:26,945
-İtitraz ediyorum.
-Kabul edildi.
582
00:32:27,029 --> 00:32:29,740
Yalan söylüyorsun,
orgazm taklidi yapıyorsun,
583
00:32:29,823 --> 00:32:32,451
insanları sevdiğini söylüyorsun
çünkü bunda iyisin.
584
00:32:32,534 --> 00:32:35,079
Peki ben ya da bu jüri
ne zaman doğruyu söylediğini
585
00:32:35,162 --> 00:32:36,246
nasıl bileceğiz?
586
00:32:36,330 --> 00:32:38,457
Dur. Lütfen beni rahat bırak.
587
00:32:38,540 --> 00:32:41,001
-Sayın Yargıç, ara verebilir miyiz?
-Bay Miller.
588
00:32:46,215 --> 00:32:47,716
Üzgünüm Zoey. Bunu istemedim.
589
00:32:47,800 --> 00:32:49,009
-Ondan uzaklaş.
-Çekil!
590
00:32:49,093 --> 00:32:50,386
-Sayın Yargıç.
-Hemen!
591
00:32:54,473 --> 00:32:57,226
Bu bir hataydı. Bunu yapamam.
Burada olamam.
592
00:33:21,667 --> 00:33:24,461
Zoey sakinleşti. Biraz.
593
00:33:24,878 --> 00:33:26,588
Panik atak geçiriyordu.
594
00:33:26,672 --> 00:33:27,840
Evet, onu anladım.
595
00:33:28,799 --> 00:33:31,135
Konuştuğun için sağ ol.
Benimle konuşmazdı.
596
00:33:34,847 --> 00:33:35,806
Sen nasılsın?
597
00:33:35,889 --> 00:33:39,101
Beni hırpalamana gerek yok.
Kendimi yeterince hırpalıyorum zaten.
598
00:33:39,184 --> 00:33:41,061
Carisi, seni suçlamıyorum.
599
00:33:41,145 --> 00:33:44,481
Zoey de suçlamıyor, tamam mı?
O Gabe'i suçluyor.
600
00:33:45,065 --> 00:33:48,485
Kendime, Gabe'in az önce
yaptığı gibi numaraların
601
00:33:48,569 --> 00:33:52,740
jürinin gözünde prim yapmayacağını
söylüyorum ama...
602
00:33:53,365 --> 00:33:56,702
Zoey, ona adamı kandıran deli bir sürtük
gibi baktıklarını düşünüyor.
603
00:33:57,411 --> 00:34:01,457
-Başımız dertte mi?
-Bu riskin farkındaydık.
604
00:34:02,583 --> 00:34:06,003
Zoey faturalarını ödemeye çalışan
iyi bir insan. Deli olan Gabe.
605
00:34:06,086 --> 00:34:10,549
Bunu biliyorum. Benim işim,
jürinin de bunu görmesini sağlamak.
606
00:34:11,675 --> 00:34:13,844
Bunu nasıl yapacaksın?
607
00:34:14,470 --> 00:34:15,637
Bilmiyorum.
608
00:34:18,307 --> 00:34:19,558
Yardım edebilir miyim?
609
00:34:24,646 --> 00:34:26,899
-Zoey'nin yanına gidiyorum.
-İyi fikir.
610
00:34:35,407 --> 00:34:37,493
YÜKSEK MAHKEME
14 OCAK PERŞEMBE
611
00:34:37,576 --> 00:34:38,994
{\an8}Yine çağırdığım için üzgünüm.
612
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
Birkaç sorum daha olacak Bay Hughes.
613
00:34:41,163 --> 00:34:45,000
Kendra'yla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız?
614
00:34:45,083 --> 00:34:46,835
Şey...
615
00:34:46,919 --> 00:34:51,507
Bir kısmı cinsel, elbette.
Ama aynı zamanda, daha çok duygusal.
616
00:34:51,590 --> 00:34:54,051
-Nasıl yani?
-Kendra beni anlıyor.
617
00:34:54,134 --> 00:34:57,805
Ona pek çok kişisel şey anlattım.
Rüyalarımı anlattım.
618
00:34:57,846 --> 00:35:00,265
-O da sizinle paylaşıyor mu?
-Benim kadar değil.
619
00:35:00,349 --> 00:35:02,309
Ama gerçekten önemsediğini biliyorum.
620
00:35:03,268 --> 00:35:06,480
-Sizce sizi seviyor mu?
-İtiraz ediyorum. Tanık yerine konuşuyor.
621
00:35:06,563 --> 00:35:07,773
Farklı ifade edeyim.
622
00:35:09,024 --> 00:35:12,945
Kendra'yla duygusal ilişkinizi
nasıl tanımlarsınız?
623
00:35:13,028 --> 00:35:14,696
Bence birbirimizi seviyoruz.
624
00:35:15,906 --> 00:35:19,743
-Bunu söyledi mi?
-Daha çok kalp emojileriyle.
625
00:35:19,827 --> 00:35:22,120
Peki ama bu, rol yapmanın
bir parçası değil mi?
626
00:35:22,204 --> 00:35:24,039
Olabilir ama şunu söyleyeyim.
627
00:35:24,122 --> 00:35:26,792
Bugüne kadar yaşadığım
diğer tüm ilişkiler kadar iyi.
628
00:35:26,875 --> 00:35:28,126
Yani sizin için gerçek.
629
00:35:29,711 --> 00:35:31,839
Hiç bizzat iletişim kurmaya çalıştınız mı?
630
00:35:31,922 --> 00:35:35,425
Ne? Kesinlikle hayır. Bunu yapamazsınız.
631
00:35:36,093 --> 00:35:37,761
Yani, yapamazsınız işte.
632
00:35:40,264 --> 00:35:42,057
Tanık sizindir Bay Miller.
633
00:35:42,766 --> 00:35:43,976
Onunla konuşmayacağım.
634
00:35:45,519 --> 00:35:48,772
Eşim ve ben ağustostan beri Kendra'yla...
635
00:35:48,856 --> 00:35:52,109
Zoey'le seans yapıyoruz.
Güvenli bir üçlü yapmak gibi.
636
00:35:52,192 --> 00:35:54,444
Kendra'yla ilişkinizi nasıl tanımlarsınız?
637
00:35:54,528 --> 00:35:57,406
Yakınız. Her seansın sonunda
bizi sevdiğini söyler.
638
00:35:57,489 --> 00:36:00,492
Yani, ona para ödüyoruz
ama bence bu kısmı gerçek.
639
00:36:01,660 --> 00:36:02,870
Teşekkürler.
640
00:36:08,917 --> 00:36:11,587
-Gerçekten sizi sevdiğini söyledi mi?
-Evet, söyledi.
641
00:36:13,130 --> 00:36:15,591
Tamam, sana inanmıyorum.
Bunu kanıtlayabilir misin?
642
00:36:15,674 --> 00:36:18,427
-Seansları kaydetmiyoruz.
-Yani, uyduruyor olabilirsin.
643
00:36:18,510 --> 00:36:19,678
-Neden?
-Kıskançlıktan.
644
00:36:19,761 --> 00:36:21,346
-Sayın Yargıç.
-Başka sorum yok.
645
00:36:24,141 --> 00:36:27,853
Borsacıyım. Günde 16 saat çalışıyorum.
Randevuya zamanım yok.
646
00:36:27,936 --> 00:36:30,480
Borsa kapanınca biramı açıp
Kendra'yla parti yaparım.
647
00:36:30,564 --> 00:36:33,483
O benim sadece cinsellik yaşadığım
bir arkadaşım gibi.
648
00:36:33,567 --> 00:36:36,194
Onunla hiç bizzat iletişim kurmaya
çalıştınız mı?
649
00:36:36,278 --> 00:36:38,322
-Hayatta olmaz.
-En iyi arkadaşın mı?
650
00:36:38,405 --> 00:36:40,657
Sen de mi seni sevdiğini söyleyeceksin?
651
00:36:40,741 --> 00:36:43,869
Bay Miller, sizin de tanığı sorgulama
hakkınız olacak.
652
00:36:43,952 --> 00:36:45,037
Cevap verebilir miyim?
653
00:36:46,663 --> 00:36:49,708
Ona beni sevdiğini söylemesi için
para verirsem bunu söyler.
654
00:36:50,417 --> 00:36:51,877
Anlaşma bu, dostum.
655
00:36:52,419 --> 00:36:55,631
Bay Carisi, tanığı sorgulamanız bitti mi?
656
00:36:55,714 --> 00:36:57,007
Bitti Sayın Yargıç.
657
00:37:00,344 --> 00:37:02,679
-Bay Miller?
-Sorum yok Sayın Yargıç.
658
00:37:02,721 --> 00:37:05,641
-Ama Zoey Carrera'yı tekrar çağırıyorum.
-İtiraz ediyorum.
659
00:37:05,724 --> 00:37:06,892
Yaklaşın.
660
00:37:09,353 --> 00:37:12,814
Bay Miller sorgulama hakkını kullandı.
Bu artık taciz.
661
00:37:12,898 --> 00:37:15,901
-Yeni sorularım var.
-Buna hakkı var Sayın Yargıç.
662
00:37:16,610 --> 00:37:20,739
Tanığa tam olarak ne sormayı
planladığınızı bilmem gerekiyor.
663
00:37:20,822 --> 00:37:24,743
Ve eğer buna izin verirsem çok kısıtlı
bir alanınız olacak Bay Miller.
664
00:37:24,826 --> 00:37:27,120
Bunu ihlal ederseniz sizi cezalandırırım.
665
00:37:31,166 --> 00:37:33,543
Bu da ne? Zoey'e tekrar
çıkmayacağını söylemiştim.
666
00:37:33,627 --> 00:37:36,463
-Bunu yapmamalıydın.
-Harika. Şimdi ona ne diyeceğim?
667
00:37:36,546 --> 00:37:40,008
Ona bunun kamera seansının
tam tersi olduğunu söyle.
668
00:37:40,092 --> 00:37:42,678
Bu sefer Gabe'e istediğini vermeyecek.
669
00:37:47,224 --> 00:37:48,475
Üzgünüm Bayan Carrera.
670
00:37:49,601 --> 00:37:51,853
Buraya tekrar çıkmak
istemediğini biliyorum.
671
00:37:51,937 --> 00:37:53,146
Bana celp gönderdin.
672
00:37:54,272 --> 00:37:56,400
O konuda da üzgünüm ama kanun böyle.
673
00:37:56,483 --> 00:37:59,277
-Soru soracak mısınız?
-Sizi uyardım Bay Miller.
674
00:37:59,361 --> 00:38:01,196
Anlaşıldı Sayın Yargıç.
675
00:38:02,322 --> 00:38:06,326
Bayan Carrera, Larry Hughes'a
onu sevdiğini söyledin mi?
676
00:38:07,285 --> 00:38:08,370
Söyledim.
677
00:38:10,247 --> 00:38:11,665
Savunma Delili On.
678
00:38:13,333 --> 00:38:15,168
Lütfen bunu yüksek sesle okur musun?
679
00:38:15,919 --> 00:38:18,130
"Ben 'kalp' sen, TenInchNail."
680
00:38:19,464 --> 00:38:21,925
"Kalp"le sevmeyi kastediyorsun, değil mi?
681
00:38:22,009 --> 00:38:24,344
-Sayın Yargıç.
-İlerleyin Bay Miller.
682
00:38:25,846 --> 00:38:29,433
İlerlemek için
Savunma Delili 22'ye geçelim.
683
00:38:30,183 --> 00:38:32,936
Lütfen bunu yüksek sesle
okur musun Bayan Carrera?
684
00:38:39,901 --> 00:38:42,738
-Bunu okumayacağım.
-Tamam, sana yardımcı olayım.
685
00:38:42,821 --> 00:38:48,160
"Kamera arkadaşlarımın arasında gerçekten
sevdiğim tek kişi sensin Gabe." yazıyor.
686
00:38:48,243 --> 00:38:51,621
-Öyle değil mi?
-Evet.
687
00:38:51,705 --> 00:38:54,499
Tekrar, yüksek sesle okumanı istiyorum.
688
00:38:55,042 --> 00:38:57,335
-İstemiyorum.
-Okumak zorundasın.
689
00:38:57,419 --> 00:38:59,671
İstediğimi sorabilirim,
değil mi Sayın Yargıç?
690
00:38:59,755 --> 00:39:00,797
Hayır.
691
00:39:02,466 --> 00:39:03,759
Bunu yapmayacağım.
692
00:39:03,842 --> 00:39:06,553
-Yargıç, söyleyin ona. O benim tanığım.
-Bay Miller.
693
00:39:06,595 --> 00:39:09,389
Söyle. "Seni seviyorum.
En çok seni seviyorum Gabe." de.
694
00:39:09,473 --> 00:39:11,475
-Hayır.
-Yargıç, sorumu cevaplasın
695
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
-yoksa onu cezalandırın.
-Bay Miller!
696
00:39:13,643 --> 00:39:15,479
Mecbursun Kendra. Buna mecbursun.
697
00:39:15,562 --> 00:39:18,482
Bir şey yapmanı istediğimde yaparsın.
Bu her zaman böyledir.
698
00:39:18,565 --> 00:39:20,025
Neden istediğimi yapmıyorsun?
699
00:39:20,108 --> 00:39:21,109
-Mübaşir!
-Gerçekten!
700
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
Sayın Yargıç.
701
00:39:22,277 --> 00:39:24,154
Neden istediğimi yapmıyorsun Kendra?
702
00:39:24,237 --> 00:39:26,156
-Götürün onu.
-Ne oldu Kendra?
703
00:39:26,239 --> 00:39:28,700
-Ben Kendra değilim!
-Onlara beni sevdiğini söyle.
704
00:39:28,784 --> 00:39:31,203
-Sessizlik!
-Kendra diye biri yok! Ben Zoey'yim!
705
00:39:31,286 --> 00:39:33,789
Ve sen bana tecavüz ettin!
Ben bunu istemedim!
706
00:39:33,872 --> 00:39:36,249
Hayır, öyle deme Kendra. Seni seviyorum!
707
00:39:36,333 --> 00:39:38,835
Kendra! Seni seviyorum Kendra!
Kendra, lütfen!
708
00:39:38,919 --> 00:39:41,713
Kendra, seni seviyorum! Lütfen!
Kendra, seni seviyorum!
709
00:39:41,797 --> 00:39:43,924
Lütfen onlara beni sevdiğini söyle!
Lütfen!
710
00:39:44,007 --> 00:39:47,260
Onlara beni sevdiğini söyle Kendra!
Kendra!
711
00:39:47,886 --> 00:39:52,224
Kendra, lütfen! Lütfen Kendra!
Oraya dönmeme izin verin! Lütfen!
712
00:39:52,307 --> 00:39:56,019
Kendra lütfen! Seni seviyorum!
Söyle onlara Kendra!
713
00:39:56,103 --> 00:39:57,437
Kendra lütfen!
714
00:40:03,193 --> 00:40:05,737
-Gabe suçu kabul etti.
-Avukatı araya girdi.
715
00:40:06,154 --> 00:40:07,864
Tecavüze teşebbüsten yedi yıl.
716
00:40:07,948 --> 00:40:08,949
-Güzel.
-Evet.
717
00:40:09,032 --> 00:40:11,576
-Zoey biliyor mu?
-Onu arayıp mesaj bıraktım.
718
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Sesli mesajda gittiğini söylemiş.
719
00:40:13,411 --> 00:40:17,082
Önce Gabe, ardından bu duruşma yüzünden
tüm hayatı raydan çıktı.
720
00:40:17,165 --> 00:40:19,960
Artık para da kazanamıyor. Onu korumadın.
721
00:40:20,043 --> 00:40:21,128
Gabe'i mahkûm ettirdim.
722
00:40:21,211 --> 00:40:23,505
-Uzun bir haftaydı.
-Hiçbirimiz onu korumadık.
723
00:40:23,588 --> 00:40:27,926
Seni anlıyorum. İstersen şimdi çık.
Birkaç gün izin al.
724
00:40:28,009 --> 00:40:30,804
Lütfen bana büyüklük taslama.
Başına bunlar gelmemeliydi.
725
00:40:31,263 --> 00:40:33,306
Haklısın, gelmemeliydi.
726
00:40:35,934 --> 00:40:37,477
Kat, seni geçireyim.
727
00:40:44,109 --> 00:40:46,319
Şimdi bize mi kızgın? Ne bekliyordu?
728
00:40:46,403 --> 00:40:50,323
Sadece Zoey'nin istediği şeyi
yapabilmesini istiyor.
729
00:41:03,920 --> 00:41:04,754
İZLEDİĞİNİZ HİKÂYE HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
730
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
GERÇEK KİŞİ, KURUM VE OLAYLARLA
İLGİSİ YOKTUR.
731
00:41:06,305 --> 00:42:06,158
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-