1 00:00:04,213 --> 00:00:06,090 {\an8}Ceza adalet sisteminde, 2 00:00:06,173 --> 00:00:09,719 {\an8}cinsel suçlar bilhassa menfur olarak görülür. 3 00:00:09,802 --> 00:00:13,889 {\an8}New York City'de, bu korkunç suçları soruşturan dedektifler 4 00:00:13,973 --> 00:00:17,518 {\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,853 {\an8}İzleyecekleriniz, onların öyküleridir. 6 00:00:18,936 --> 00:00:19,770 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,148 Oğlumu korkutuyor. 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,774 Siyahi olduğum için mi? 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,109 -Irksal profilleme yapıyoruz. -Evet. 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,486 -2020'de Amerika'da olana bak. -Acele et. 11 00:00:27,570 --> 00:00:28,863 Kendine zararı olacak. 12 00:00:28,946 --> 00:00:29,947 Arabaya koyun. 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,907 -Neden? -Arabaya gir. 14 00:00:31,991 --> 00:00:33,159 Hey! 15 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Kızma hakkın var. 16 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Kızma hakkım olduğunu söyleme. 17 00:00:37,455 --> 00:00:41,751 Jayvon Brown, New York Polis Teşkilatına dava açtı. İkinizin adı geçiyor. 18 00:00:41,834 --> 00:00:43,836 Kural kitabını harfiyen uyguladık. 19 00:00:43,919 --> 00:00:45,379 Her şeyin sebebi o kitap! 20 00:00:45,463 --> 00:00:48,215 Polisler güvenilirliğini tamamen kaybetti. 21 00:00:48,299 --> 00:00:52,386 Her birimiz kendine çeki düzen vermezse 22 00:00:52,470 --> 00:00:54,263 tekrar güven kazanamayız. 23 00:00:57,600 --> 00:01:00,311 Üzgünüm, Pazar günü geldim. Kısa keseceğim. 24 00:01:00,853 --> 00:01:01,854 Hâlâ işim var mı? 25 00:01:01,937 --> 00:01:04,023 Şimdilik ikimizin de var. 26 00:01:04,482 --> 00:01:10,905 Ama belediye başkanlığından uyardılar. Jayvon Brown davasıyla ilgili. 27 00:01:10,988 --> 00:01:13,699 Anlaşmaya yaklaştıklarını duymuştum. 28 00:01:13,783 --> 00:01:17,203 Öyleydi ama Jayvon yeni bir avukat ekibi getiriyor. 29 00:01:17,286 --> 00:01:21,832 Teşkilata karşı açılmış diğer davalarla birleştirmeye çalışıyorlar. 30 00:01:21,916 --> 00:01:23,167 Ne kadar istiyorlar? 31 00:01:23,250 --> 00:01:24,376 Mesele para değil. 32 00:01:24,460 --> 00:01:29,048 Siyahların Hayatı Değerlidir eylemlerinde polisin tepkisi raporlandı. 33 00:01:29,882 --> 00:01:31,926 Teşkilatın hatalarını sergileyecekler. 34 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 Değişim istiyorlar. 35 00:01:35,346 --> 00:01:36,430 Ben de istiyorum. 36 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 Ama tepedekiler savunmaya geçti. 37 00:01:40,768 --> 00:01:42,978 Yüzleşmek yerine kapanıyorlar. 38 00:01:43,062 --> 00:01:45,689 Yani biz de arada kaldık. 39 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Daha çok sen arada kaldın. 40 00:01:48,317 --> 00:01:50,694 Bu dava görülürse teşkilat 41 00:01:50,778 --> 00:01:53,823 ve Jayvon'un avukatları seni günah keçisi yapacak. 42 00:01:55,866 --> 00:02:00,955 Demek bu yüzden hakkımdaki soruşturmayla ilgili haber gelmedi. 43 00:02:03,916 --> 00:02:06,669 Beni uyarmak dışında 44 00:02:07,586 --> 00:02:08,921 bir tavsiyen var mı? 45 00:02:09,004 --> 00:02:11,131 İç işlerinden önce harekete geç. 46 00:02:11,215 --> 00:02:13,217 Şimdiden kendini savunmaya başla. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,553 İki tarafa bakabilecek bir avukat bul. 48 00:02:16,136 --> 00:02:18,180 Şeffaf olduğun için teşekkürler. 49 00:02:20,000 --> 00:02:26,074 50 00:02:39,076 --> 00:02:41,036 Gidip bunu kıza ver. 51 00:02:47,042 --> 00:02:48,961 Teşekkürler. Adın ne? 52 00:02:49,044 --> 00:02:50,087 Forrest. 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,131 Teşekkürler Forrest. 54 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 Nereye gidiyoruz? 55 00:02:54,592 --> 00:02:55,718 Bu bir sürpriz. 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,052 Phoebe nerede? 57 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Bizimle orada buluşacak. 58 00:02:58,637 --> 00:03:00,306 Madem dedektif olacaksın, 59 00:03:00,389 --> 00:03:02,766 daha zekice sorular sormalısın. 60 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 Ne? 61 00:03:05,644 --> 00:03:07,688 Tebrik ederim. Terfi ediyorsun. 62 00:03:07,855 --> 00:03:09,982 Liv ve Phoebe de kutlamaya geliyor. 63 00:03:10,065 --> 00:03:14,111 Şaşırmış gibi yap ve amire ondan çok şey öğrendiğini söyle. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,738 Hepinizden öğrendim. 65 00:03:15,821 --> 00:03:17,948 Sen yine de ona yağ çek. 66 00:03:18,657 --> 00:03:20,242 Çok güzel. 67 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 Fin bunu sana söylüyor mu bilmiyorum 68 00:03:22,620 --> 00:03:25,664 ama onu hiç bu kadar mutlu görmedim. 69 00:03:25,748 --> 00:03:29,001 Sevinmenin asıl sebebi onu başından almam mı? 70 00:03:29,084 --> 00:03:30,169 O da var. 71 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Geliyorlar. 72 00:03:32,755 --> 00:03:36,550 Bana inandığınız için teşekkürler amirim. Pişman etmeyeceğim. 73 00:03:36,634 --> 00:03:37,635 Ciddi misin Fin? 74 00:03:37,718 --> 00:03:38,802 Zorla söyletti. 75 00:03:43,390 --> 00:03:45,309 Sana hiç sır anlatmayacağım. 76 00:03:46,769 --> 00:03:48,395 100 dolara yakın. Fena değil. 77 00:03:48,479 --> 00:03:51,357 Harikaydın. Bununla birkaç film festivaline gireriz. 78 00:03:51,440 --> 00:03:54,109 Para getiren çocuğu çektin mi? Çok tatlıydı. 79 00:03:54,193 --> 00:03:55,694 Elbette çektim. 80 00:03:55,778 --> 00:03:57,696 Selam. Yine karşılaştık. 81 00:03:57,780 --> 00:03:59,990 Pardon, rahatsız ettik. Harikaydın. 82 00:04:00,074 --> 00:04:03,035 Sesine bayıldım. Oğlum da bayıldı. 83 00:04:03,118 --> 00:04:04,119 Teşekkürler. 84 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 Oğlumla resmini çeksem? Sen ünlenince hava atarım. 85 00:04:07,122 --> 00:04:08,707 Ben hepinizi çekebilirim. 86 00:04:08,791 --> 00:04:09,875 -Sağ ol. -Tabii. 87 00:04:09,959 --> 00:04:11,377 Gel bakalım. 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,921 Böyle duralım. 89 00:04:14,004 --> 00:04:15,255 Peynir. 90 00:04:15,339 --> 00:04:16,423 -Peynir. -Peynir. 91 00:04:17,091 --> 00:04:18,300 İyi mi? 92 00:04:18,384 --> 00:04:21,011 Mükemmel. Üşüyor musunuz? 93 00:04:21,095 --> 00:04:25,099 Sizi bırakabiliriz. Arabamız sandalyeye uygun. Babam da sandalyeli. 94 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Gerek yok. 95 00:04:26,600 --> 00:04:28,477 Alicia, ablama yemeğe gideceğiz. 96 00:04:30,229 --> 00:04:32,439 Yeni tanışacaksınız. Geç kalmayalım. 97 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Sizi zevkle bırakırız. Sana da uyar, değil mi? 98 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 Elbette. Neden olmasın? 99 00:04:37,403 --> 00:04:39,863 Şu tarafta. 100 00:04:43,158 --> 00:04:46,036 Ağlamayı kes. Dediğimi yap. Diz çök. 101 00:04:46,120 --> 00:04:47,913 Lütfen bizi bırakın. 102 00:04:47,997 --> 00:04:48,998 Şakamız yok. 103 00:04:49,081 --> 00:04:51,458 Ona zarar verme. Ne istersen yaparım. 104 00:04:51,542 --> 00:04:53,043 Diz çök! 105 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 -Pantolonunu çıkar. -Lütfen. 106 00:04:57,006 --> 00:04:58,007 Hemen! 107 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 Sizin gibiler ne yapıyorsa onu yap. 108 00:05:46,305 --> 00:05:49,558 {\an8}Law & Order: Special Victims Unit 109 00:05:58,150 --> 00:06:01,737 {\an8}Benimle görüştüğünüz için teşekkürler Başkomiser Curry. 110 00:06:01,820 --> 00:06:05,449 {\an8}Soruşturma altındaki polislerin beni aramasına alışık değilim. 111 00:06:05,532 --> 00:06:09,912 {\an8}Durumumu anlamaya çalışıyorum. 112 00:06:09,995 --> 00:06:13,582 {\an8}Jayvon Brown'ın yeni avukatlarını biliyorsunuz ve... 113 00:06:13,665 --> 00:06:16,502 {\an8}Farkındayım. Davan başka bir boyuta taşındı. 114 00:06:16,585 --> 00:06:19,838 {\an8}Benim endişem de teşkilatın... 115 00:06:19,922 --> 00:06:21,048 {\an8}Seni satması mı? 116 00:06:22,549 --> 00:06:25,219 {\an8}Bir mesaj vermek için seni feda etmesi mi? 117 00:06:27,012 --> 00:06:30,265 {\an8}Merak etme. Daha resmîleşmedi ama teşkilat 118 00:06:30,349 --> 00:06:32,476 {\an8}başka bir strateji izleyecek. 119 00:06:32,559 --> 00:06:35,729 {\an8}Senin hatalı bir karar verdiğini kabul ederlerse 120 00:06:35,813 --> 00:06:37,439 {\an8}başka davaların önü açılır. 121 00:06:38,023 --> 00:06:42,319 {\an8}George Floyd olayına verilen tepki seninkinden çok daha beter. 122 00:06:42,402 --> 00:06:43,779 {\an8}Bu konu açılmamalı. 123 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 {\an8}Nasıl yani? 124 00:06:45,989 --> 00:06:49,576 {\an8}Tebrik ederim. Tamamen aklanacaksın. 125 00:06:50,536 --> 00:06:53,497 {\an8}Emniyet Müdürlüğü zayıflık göstermek istemiyor. 126 00:06:57,042 --> 00:07:02,172 {\an8}İlk görüşmemizde dediklerinizi ciddiye aldım. 127 00:07:02,965 --> 00:07:05,926 {\an8}Değişim için bir fırsat olduğunu söylediniz. 128 00:07:07,302 --> 00:07:10,305 {\an8}O zamandan beri bir forumda ırkçı yorumlar yapan 129 00:07:10,347 --> 00:07:13,016 {\an8}üst düzey bir yetkiliyi 130 00:07:13,100 --> 00:07:18,313 {\an8}ve ahlak dışı davranışta bulunan 12 işgüzar polisi soruşturdum. 131 00:07:18,397 --> 00:07:20,023 {\an8}Bu davalar görülmemeli. 132 00:07:20,107 --> 00:07:23,861 {\an8}Teşkilat onları tekrar sokağa salmayacak, değil mi? 133 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 {\an8}Tayin edecekler. 134 00:07:25,696 --> 00:07:28,323 {\an8}Anlaşma parasını teşkilat değil belediye ödüyor. 135 00:07:28,407 --> 00:07:31,243 {\an8}Jayvon Brown'ın ekibi para istemiyor. 136 00:07:32,119 --> 00:07:34,538 {\an8}Sistematik bir değişim istiyorlar. 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,707 {\an8}Sakinleştirme eğitimleri, 138 00:07:36,790 --> 00:07:40,210 {\an8}sosyal hizmete görev aktarımı, sivil gözetimi gibi mi? 139 00:07:41,003 --> 00:07:44,882 {\an8}Böyle bir değişim için önce içeride kabul görmesi lazım. 140 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 {\an8}Teşekkürler. 141 00:07:50,679 --> 00:07:51,930 {\an8}Gitmem lazım. 142 00:07:53,015 --> 00:07:54,725 {\an8}Düşünecek çok şey var. 143 00:08:03,901 --> 00:08:05,194 {\an8}İç işlerinde ne oldu? 144 00:08:05,319 --> 00:08:07,863 {\an8}Soruşturmamı bıraktılar. 145 00:08:07,946 --> 00:08:09,573 {\an8}Neden mutlu değilsin? 146 00:08:10,991 --> 00:08:16,330 {\an8}Çünkü emniyet, beklediğimiz değişimi yavaşlatmak için elinden geleni yapıyor. 147 00:08:16,455 --> 00:08:17,706 {\an8}Buna şaşırdın mı? 148 00:08:18,081 --> 00:08:19,666 {\an8}Ben aylar önce anladım. 149 00:08:20,083 --> 00:08:22,586 {\an8}Garland'ın sözünden sonra. 150 00:08:22,669 --> 00:08:23,921 {\an8}Ne demişti? 151 00:08:24,004 --> 00:08:26,215 {\an8}"Gerçek bir dönüm noktasındayız." 152 00:08:26,298 --> 00:08:27,424 {\an8}Fin, 153 00:08:27,841 --> 00:08:30,677 {\an8}ben buna gerçekten inanmıştım. 154 00:08:31,220 --> 00:08:32,804 {\an8}Böyle adamlar 155 00:08:32,888 --> 00:08:35,057 {\an8}değişimi asla istemez. 156 00:08:35,140 --> 00:08:36,934 {\an8}Yeni seçim yasasına baktın mı? 157 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 {\an8}Lütfen, biliyorum... 158 00:08:39,353 --> 00:08:40,979 {\an8}Annemin bir lafı vardı. 159 00:08:41,063 --> 00:08:45,108 {\an8}"Kimse sana bir şey vermez. Bir şey istiyorsan alacaksın." derdi. 160 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 {\an8}Teşekkürler Fin. 161 00:08:51,490 --> 00:08:53,992 İç işleri demişken, 162 00:08:54,076 --> 00:08:57,829 Stabler'a Tucker ile ilişkini anlattın mı? 163 00:08:57,913 --> 00:08:59,790 Ne? Hayır. 164 00:09:02,167 --> 00:09:05,879 Zaten kafası çok meşgul. 165 00:09:06,838 --> 00:09:09,091 Ayrıca onu son gördüğümde 166 00:09:09,174 --> 00:09:11,593 onu yalnız bırakmamı... 167 00:09:11,969 --> 00:09:13,136 ...açıkça istedi. 168 00:09:14,763 --> 00:09:16,265 Haberin olsun, 169 00:09:16,807 --> 00:09:20,060 o yokken biriyle görüştüğünü söyledim. 170 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Öyle mi? 171 00:09:23,981 --> 00:09:26,942 Şu anda bunu kafasına taktığını hiç sanmıyorum. 172 00:09:34,408 --> 00:09:38,745 Sara, yine ben. Lütfen beni ara. Çok endişeliyim. 173 00:09:38,829 --> 00:09:40,205 Hâlâ haber yok mu? 174 00:09:40,289 --> 00:09:43,375 Hayır. Başkomiser Benson bunu ciddiye alacak mı? 175 00:09:43,458 --> 00:09:44,501 -Tabii. -Bekle. 176 00:09:46,253 --> 00:09:47,838 Bizimle ilgili ne biliyor? 177 00:09:49,006 --> 00:09:54,386 Arkadaş olduğumuzu söyledim. Gel. 178 00:09:54,720 --> 00:09:58,557 Kardeşim dün geceden beri kayıp olsa da bir terslik olduğu belli. 179 00:09:58,765 --> 00:10:02,352 Pazar yemeklerini asla kaçırmaz ve telefonuna cevap vermiyor. 180 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Avukat Carisi'nin anlattığına göre 181 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 savunduğunuz hareketle bir ilgisi olabilirmiş. 182 00:10:08,233 --> 00:10:11,403 Evet, kayıp siyahi kadınların beyaz kadınlara oranla 183 00:10:11,486 --> 00:10:17,492 basında ve sosyal medyada daha az ilgi görmesi konusunda 184 00:10:17,576 --> 00:10:19,536 oldukça açık konuştum. 185 00:10:19,619 --> 00:10:23,540 Polis de aynı. Sorunun farkındayım. 186 00:10:23,623 --> 00:10:26,335 Birkaç nefret örgütü Nicole'u hedef aldı. 187 00:10:26,418 --> 00:10:30,047 Hepimiz sosyal medyada isimsiz nefret mesajları alıyoruz. 188 00:10:30,130 --> 00:10:31,340 Fakat birkaç haftadır 189 00:10:31,423 --> 00:10:35,010 cep telefonuma tehdit mesajları geliyor. 190 00:10:35,093 --> 00:10:36,511 Nasıl tehditler? 191 00:10:36,595 --> 00:10:40,515 "Seni izliyoruz. İstediğimiz zaman alabiliriz." 192 00:10:41,141 --> 00:10:43,226 Yazılı ve sesli mesajlar geldi. 193 00:10:43,310 --> 00:10:47,981 Yani sence birileri sana ulaşmak için Sara'yı hedef almış olabilir. 194 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 Bundan korkuyorum. 195 00:10:49,941 --> 00:10:52,486 Sara asla başını belaya sokmaz. 196 00:10:52,569 --> 00:10:57,616 Uyumlu ve zeki biri. Çok çalışkan. 197 00:10:57,699 --> 00:10:58,742 Ne iş yapıyor? 198 00:10:58,825 --> 00:11:00,243 Belgesel film çekiyor. 199 00:11:00,327 --> 00:11:02,788 Erkek arkadaşı veya eski sevgilisi var mı? 200 00:11:02,871 --> 00:11:03,997 Sanmıyorum. 201 00:11:06,083 --> 00:11:07,709 Olsa da kız arkadaşı olurdu. 202 00:11:09,252 --> 00:11:11,129 Ama Sara bu konuda çok ketum. 203 00:11:11,213 --> 00:11:12,339 Yalnız mı yaşıyor? 204 00:11:12,422 --> 00:11:14,758 Ev arkadaşları var, yardımcı olmadılar. 205 00:11:14,841 --> 00:11:18,387 Dün akşam oraya gittim. Gelirse arayacaklarını söylediler. 206 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 Onlarla konuşmamız lazım. 207 00:11:20,555 --> 00:11:21,932 Cebini ve bilgisayarını arayacağız. 208 00:11:22,015 --> 00:11:23,558 Bunları yapabilirsiniz 209 00:11:24,017 --> 00:11:26,728 ama bence sorun Sara'dan kaynaklı değil. 210 00:11:29,356 --> 00:11:30,607 Başka bir şey. 211 00:11:36,321 --> 00:11:37,239 {\an8}SARA HARPER'IN DAİRESİ 212 00:11:37,322 --> 00:11:38,365 {\an8}120 HARMAN SOKAK, BUSHWICK, BROOKLYN 22 MART PAZARTESİ 213 00:11:38,448 --> 00:11:42,661 {\an8}Sara'nın bilgisayarı mı? Arama emriniz var mı? 214 00:11:42,744 --> 00:11:46,289 Ev arkadaşın kayıp, ablası başına bir şey geldiğini düşünüyor. 215 00:11:46,373 --> 00:11:49,501 Sara'yı bir haftadır görmediğimi Nicole'a söyledim. 216 00:11:49,584 --> 00:11:51,753 Eşyaları da gitmiş. 217 00:11:51,837 --> 00:11:53,505 Evde yokken nerede kalıyor? 218 00:11:53,588 --> 00:11:54,923 Kız arkadaşının evinde. 219 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 Kız arkadaşı mı var? Nicole'a söyledin mi? 220 00:11:58,343 --> 00:12:02,389 Hayır. Sara ablasına anlatmadığını söyledi. 221 00:12:02,472 --> 00:12:03,974 Gey olduğunu biliyor. 222 00:12:04,057 --> 00:12:08,603 Tek mesele o değil. Sevgilisi Alicia beyaz. 223 00:12:08,854 --> 00:12:10,605 Ve tekerlekli sandalyede. 224 00:12:10,689 --> 00:12:11,773 Anlatması zor. 225 00:12:12,107 --> 00:12:13,900 Alicia'nın numarası var mı? 226 00:12:16,903 --> 00:12:17,988 Alo? 227 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Alicia Ford'u arıyorum. 228 00:12:20,532 --> 00:12:22,492 Bu onun telefonu olabilir. 229 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 Sağlık görevlisiyim. Akraba mısınız? 230 00:12:32,085 --> 00:12:34,045 Sara ile eve yürüyorduk. 231 00:12:34,129 --> 00:12:38,842 Oğulları olan beyaz bir çift geldi. Çocuğun adı Forrest'tı. 232 00:12:39,634 --> 00:12:42,679 Rampalı araçlarıyla bizi bırakmayı önerdiler. 233 00:12:43,430 --> 00:12:45,098 Plakasını alamadım. 234 00:12:45,182 --> 00:12:48,310 Ne olduğunu anlatabilir misin? 235 00:12:48,393 --> 00:12:51,813 Birkaç sokak öteye gittik. 236 00:12:52,606 --> 00:12:56,151 Sonra kadınla çocuğu bıraktılar. 237 00:12:56,234 --> 00:12:57,903 Sonra araç durdu. 238 00:12:58,695 --> 00:13:01,823 Yan kapı açıldı ve... 239 00:13:03,700 --> 00:13:05,243 ...silahlı bir adam girdi. 240 00:13:05,327 --> 00:13:06,745 Çok üzgünüm. 241 00:13:08,914 --> 00:13:11,041 Bana bir şeyler yapmasını istediler. 242 00:13:12,083 --> 00:13:13,251 Cinsel şeyler. 243 00:13:15,545 --> 00:13:17,005 Bizi kaydettiler. 244 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 İşleri bitince beni araçtan attılar. 245 00:13:21,593 --> 00:13:22,761 Sara'yı bırakmadılar. 246 00:13:22,844 --> 00:13:25,263 Hiç konuştular mı? 247 00:13:25,347 --> 00:13:26,681 Güldüler. 248 00:13:28,975 --> 00:13:33,939 Sara'yı tekrar görmek istiyorsam 249 00:13:34,523 --> 00:13:36,024 videoya bakmamı söylediler. 250 00:13:44,366 --> 00:13:46,159 Yani Sara'nın... 251 00:13:46,868 --> 00:13:48,245 ...sevgilisi mi var? 252 00:13:48,537 --> 00:13:50,872 Bir yıldan uzun süredir. 253 00:13:51,373 --> 00:13:53,750 Alicia bir şey dediklerini duymuş mu? 254 00:13:53,833 --> 00:13:57,045 Evet. İki kadına zorla cinsellik yaşatıp 255 00:13:57,128 --> 00:14:01,174 bir yandan kasete almışlar. 256 00:14:01,258 --> 00:14:05,136 Alicia'ya bu videoyu ve daha fazlasını 257 00:14:05,220 --> 00:14:07,597 yayınlayacaklarını söylemişler. 258 00:14:07,681 --> 00:14:10,600 Çok üzgünüm. 259 00:14:13,311 --> 00:14:14,479 Amirim. 260 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Bir şey çıktı mı? 261 00:14:18,650 --> 00:14:19,943 Maalesef. 262 00:14:22,153 --> 00:14:24,364 Bu dün gece dark web'de yayınlandı. 263 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 Crew 23/2 videoyu üstlendi. 264 00:14:26,950 --> 00:14:30,036 Beyaz Çocuklar'ın numarası. Jersey'li bir nefret grubu. 265 00:14:30,120 --> 00:14:31,329 İzini sürebiliriz. 266 00:14:31,413 --> 00:14:33,623 TARU deniyor ama şifrelemesi karmaşık. 267 00:14:33,707 --> 00:14:36,751 Hem Tor yazılımı hem de Tails kullanıyorlar. 268 00:14:36,835 --> 00:14:38,295 Tanrım. 269 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 {\an8}CREW 23/2 270 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Siyahi kızla beyaz kızın sevişmesini sevdiniz mi? 271 00:14:42,173 --> 00:14:44,593 Bu sadece olacakların habercisiydi. 272 00:14:48,847 --> 00:14:55,270 Bu enerjik ve diri zenci kızın kaderini açık artırmaya çıkarıyorum. 273 00:14:55,353 --> 00:14:56,980 En yüksek teklife satacağım. 274 00:14:57,522 --> 00:14:59,399 Canlı yayın 00.00'da başlayacak. 275 00:14:59,482 --> 00:15:01,276 İşkence, tecavüz... 276 00:15:01,901 --> 00:15:04,321 Artırma şimdi başlıyor. 277 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Crew 23/2 mu? 278 00:15:17,834 --> 00:15:20,754 {\an8}Beyaz üstünlüğünü savunan aşırı ırkçı bir grup. 279 00:15:20,837 --> 00:15:22,005 {\an8}Onu öldürecekler. 280 00:15:22,088 --> 00:15:25,759 {\an8}Bunu bilmiyoruz. Gece yarısı yayın açacaklarını söylediler. 281 00:15:25,842 --> 00:15:27,677 Saat 18.00. Yani vaktimiz var. 282 00:15:27,761 --> 00:15:28,887 Gece ne olacak? 283 00:15:31,973 --> 00:15:33,600 Açık artırma yapıyorlar. 284 00:15:34,351 --> 00:15:35,518 Ne için? 285 00:15:37,520 --> 00:15:39,981 Tanrım. Hayır. 286 00:15:40,315 --> 00:15:44,152 TARU çözmeye çalışıyor. Adamlar dark web'de. 287 00:15:44,235 --> 00:15:46,571 Artırma kripto parayla yapılıyor. 288 00:15:46,655 --> 00:15:48,448 FBI Nefret Suçları da bakacak. 289 00:15:48,531 --> 00:15:53,536 FBI mı? O grupları soruşturma hakları bile yok. 290 00:15:53,620 --> 00:15:57,374 Nicole. Bu dosya bizde. Halledeceğiz. 291 00:16:00,335 --> 00:16:02,295 Neden haberlere çıkmadı? 292 00:16:02,879 --> 00:16:06,132 Sara'yı tuttukları yerin arka planını değiştirdiler. 293 00:16:06,216 --> 00:16:08,551 Halka soracak bir detay yok. 294 00:16:08,635 --> 00:16:10,804 Şu anda son istediğimiz 295 00:16:10,887 --> 00:16:14,933 yayın trafiğini artırıp onları daha görünür kılmak. 296 00:16:15,016 --> 00:16:17,394 Nicole, elimizden geleni yapıyoruz. 297 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 Ben de aynısını yapmalıyım. 298 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Nicole. 299 00:16:20,730 --> 00:16:21,773 Hayır. 300 00:16:25,318 --> 00:16:26,778 Kız kardeşi. 301 00:16:27,570 --> 00:16:28,905 Onunla konuşurum. 302 00:16:32,534 --> 00:16:34,494 İkisi mi? 303 00:16:34,577 --> 00:16:36,496 Sormadım. 304 00:16:36,579 --> 00:16:38,415 -Bize biraz şans lazım -Evet. 305 00:16:38,498 --> 00:16:41,459 Nicole kadar göz önünde birini hedef aldılar. 306 00:16:41,543 --> 00:16:43,211 Bu grup ünlenmeye çalışıyor. 307 00:16:43,294 --> 00:16:45,547 TARU'ya bak ve Nefret Suçları'nı ara. 308 00:16:49,259 --> 00:16:50,427 Lanet olsun. 309 00:16:51,010 --> 00:16:53,179 İfade vermem lazım. 310 00:16:53,263 --> 00:16:56,224 Şimdi mi? Jayvon davası mı? İptal etsene. 311 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Zaten iki kere erteledim. 312 00:16:58,810 --> 00:17:02,230 Ayrıca benim için günün son saatine attılar. 313 00:17:02,897 --> 00:17:05,358 Telefonum açık olacak. 314 00:17:06,192 --> 00:17:07,777 Haber aldığın an beni ara. 315 00:17:07,861 --> 00:17:08,862 Ararım. 316 00:17:10,280 --> 00:17:11,656 Hızlı konuş. 317 00:17:13,408 --> 00:17:16,536 {\an8}Bu nasıl başıma gelebilir? 318 00:17:16,619 --> 00:17:20,957 {\an8}Kayıp siyahi kadınları ve kızları savunmaya ömrümü adadım. 319 00:17:21,040 --> 00:17:23,668 Seks tacirleri ve nefret suçları için 320 00:17:24,711 --> 00:17:28,298 birer hedef olduklarını beni dinleyen herkese anlattım. 321 00:17:28,381 --> 00:17:30,633 Karşılığında da kardeşini hedef aldılar. 322 00:17:31,468 --> 00:17:34,053 Bu korkunç bir şey. Ama seni temin ederim, 323 00:17:34,095 --> 00:17:36,389 yapılabilecek her şeyi yapıyoruz. 324 00:17:36,473 --> 00:17:37,891 Bunu biliyoruz. 325 00:17:38,266 --> 00:17:40,518 Fakat birimin personel eksiği var. 326 00:17:40,602 --> 00:17:43,188 Rollins özel izinde, Kat yeni terfi oldu. 327 00:17:43,271 --> 00:17:47,442 Başka bir birimden dedektif aktarabilir miyiz? 328 00:17:47,525 --> 00:17:49,068 -Mesela Nefret Suçları. -Çoktan başladık. 329 00:17:49,152 --> 00:17:52,155 Büyük çaplı bir personel değişimi yapılacak. 330 00:17:52,238 --> 00:17:55,033 Ayrıca Başkomiser Benson'a inancım tam. 331 00:17:55,116 --> 00:17:57,035 Kurbanları herkesten çok önemser. 332 00:17:58,244 --> 00:17:59,287 Kurbanlar mı? 333 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Sara artık kurban mı? 334 00:18:04,250 --> 00:18:06,211 Sanırım bir gelişme var. 335 00:18:09,339 --> 00:18:10,256 {\an8}İNŞAAT ALANI 10. CADDE & 27. SOKAK CHELSEA 336 00:18:10,340 --> 00:18:11,216 {\an8}22 MART PAZARTESİ 19:21 337 00:18:11,299 --> 00:18:14,886 {\an8}Çok eğlenceli. Kareli gömlekli, sinirli bir beyaz arıyoruz. 338 00:18:14,969 --> 00:18:17,096 Çok belirli bir tanım. 339 00:18:17,680 --> 00:18:20,225 Bu o. Sabıka resminden daha çirkin. 340 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Gary Packer. 341 00:18:22,310 --> 00:18:23,853 Ne istiyorsunuz? 342 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Polis. Tutuklama Emri birimi. 343 00:18:26,731 --> 00:18:28,066 Hakkımda tutuklama emri yok. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Kamu malına zarar verdin. 345 00:18:31,152 --> 00:18:32,904 Vatanseverlik yaptım. 346 00:18:32,987 --> 00:18:33,988 Bizimle geliyorsun. 347 00:18:34,072 --> 00:18:35,198 Sen baş zenci misin? 348 00:18:35,281 --> 00:18:36,950 Pis siyah patilerini çek. 349 00:18:37,033 --> 00:18:38,701 Yerinde olsam geri basardım. 350 00:18:38,785 --> 00:18:40,036 Senin pezevengin mi? 351 00:18:40,119 --> 00:18:41,913 Onun malı mısın tatlım? 352 00:18:43,498 --> 00:18:44,749 Kelepçe tak. 353 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 Konfederasyon bayraklı pikap mı? 354 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 Açıkçası seni hiç beğenmedim. 355 00:18:55,343 --> 00:18:56,678 {\an8}ROBINETTE, ELLIS & MARRON HUKUK BÜROSU 356 00:18:56,761 --> 00:18:58,680 {\an8}156 AMITY SOKAK, COBBLE HILL, BROOKLYN - 22 MART PAZARTESİ 357 00:19:02,934 --> 00:19:03,935 Erken mi geldim? 358 00:19:04,018 --> 00:19:06,479 Hayır, avukatlarım kahve almaya gitti. 359 00:19:06,563 --> 00:19:10,024 Tamam. İstersen dışarıda bekleyebilirim. 360 00:19:10,108 --> 00:19:12,360 Otursan da olur. 361 00:19:14,237 --> 00:19:15,238 Teşekkürler. 362 00:19:21,703 --> 00:19:26,416 Avukatlarım, iç işlerinin seni suçsuz bulacağını söyledi. 363 00:19:26,583 --> 00:19:27,584 Tebrik ederim. 364 00:19:27,667 --> 00:19:29,836 Ama size verilecek tazminatın 365 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 miktarı etkilenmeyecek. 366 00:19:33,298 --> 00:19:34,966 -Mesele bu değil. -Biliyorum. 367 00:19:35,800 --> 00:19:37,385 Buna saygım var. 368 00:19:39,262 --> 00:19:42,515 Kayıt dışı konuşuyorum, ikimiz de aynı şeyi istiyoruz. 369 00:19:44,225 --> 00:19:45,310 Nasıl yani? 370 00:19:47,979 --> 00:19:51,774 İkimiz de teşkilatın hatalarını kabul etmesini 371 00:19:51,858 --> 00:19:53,943 ve değişim başlatmasını istiyoruz. 372 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Bunu istiyor musun? 373 00:19:55,153 --> 00:19:56,654 Çok istiyorum. 374 00:19:58,907 --> 00:19:59,991 Ve ben... 375 00:20:00,450 --> 00:20:03,828 Avukatlarının davayı büyüterek neyi amaçladığını biliyorum. 376 00:20:03,912 --> 00:20:05,788 Ama gerçek şu ki 377 00:20:05,872 --> 00:20:09,876 ne kadar popüler olursa olsun Emniyet Müdürlüğünü etkilemeye yetmez. 378 00:20:09,959 --> 00:20:11,252 Tavsiyen de var mı? 379 00:20:13,588 --> 00:20:16,841 Teşkilatta müttefiklerin var. 380 00:20:17,425 --> 00:20:19,928 Müfettiş yardımcıları, iç işlerindeki dedektifler, 381 00:20:20,011 --> 00:20:23,389 kötü polislerden kurtulamadıkları için 382 00:20:23,473 --> 00:20:25,767 hüsrana uğruyorlar. 383 00:20:25,850 --> 00:20:28,519 Şimdi birkaç istisna olduğunu söyleyeceksin. 384 00:20:28,603 --> 00:20:34,150 Hayır. İç işlerindekiler kavgacı polislerin kim olduğunu biliyor. 385 00:20:35,151 --> 00:20:37,820 Bu dedektifler ifade verip 386 00:20:37,904 --> 00:20:40,531 gerçeği söylemek zorunda kalırsa 387 00:20:40,615 --> 00:20:42,867 en kötü polislerden kurtulabiliriz. 388 00:20:42,951 --> 00:20:45,620 Polis sendikaları buna izin vermez. 389 00:20:45,703 --> 00:20:47,622 Ön yargı eğitimine bile karşılar. 390 00:20:47,705 --> 00:20:50,249 Kesinlikle. Bu yüzden mahkeme emri lazım. 391 00:20:51,834 --> 00:20:55,171 Teşkilat genelinde uzlaşma kararı çıkmalı. 392 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 Devam et. 393 00:20:59,217 --> 00:21:02,261 Güç kullanma politikasının değişimi. 394 00:21:02,887 --> 00:21:05,223 Halk güvenliği için ortak çalışmalar. 395 00:21:06,015 --> 00:21:07,350 İkiniz de buradasınız. 396 00:21:09,394 --> 00:21:11,312 Bence bir arada olmanız... 397 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Sorun yok. 398 00:21:14,023 --> 00:21:15,316 İyiyiz. 399 00:21:27,078 --> 00:21:28,413 Manhattan SVU. 400 00:21:29,288 --> 00:21:30,456 {\an8}Sakin ol. 401 00:21:30,540 --> 00:21:31,582 {\an8}Kapa çeneni. 402 00:21:32,417 --> 00:21:33,835 Seni dava edeceğim. 403 00:21:35,670 --> 00:21:36,879 Memur Packer. 404 00:21:37,839 --> 00:21:40,008 Bu kadar sert olmalarına gerek yoktu. 405 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 İnandırıcı olmak istedik. 406 00:21:41,592 --> 00:21:42,802 Buz getireyim. 407 00:21:42,885 --> 00:21:45,471 Üstün Beyazlar diyarında hayat nasıl gidiyor? 408 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 Biraz zorlu. Ocak ayında DC'deki yürüyüşlere katıldım. 409 00:21:50,393 --> 00:21:51,894 Durmaya niyetleri yok. 410 00:21:51,978 --> 00:21:53,730 Evet, giderek azıyorlar. 411 00:21:54,564 --> 00:21:56,441 Bunu dark web'de bulduk. 412 00:21:56,524 --> 00:21:58,943 Crew 23/2. 413 00:21:59,027 --> 00:22:00,445 Maskeyi tanıdın mı? 414 00:22:01,029 --> 00:22:04,032 Siyahi kızla beyaz kızın sevişmesini sevdiniz mi? 415 00:22:04,115 --> 00:22:06,325 Bu sadece olacakların habercisiydi. 416 00:22:06,409 --> 00:22:09,662 Yarısında bu maske var. Kadının kimliği belli mi? 417 00:22:09,746 --> 00:22:10,913 Evet. 418 00:22:10,997 --> 00:22:16,419 Bu enerjik ve diri zenci kızın kaderini açık artırmaya çıkarıyorum. 419 00:22:16,502 --> 00:22:21,215 Sanırım Florida'daki eylemlerde bu adamla tanıştım. 420 00:22:21,299 --> 00:22:23,134 Ona bira ısmarladım. 421 00:22:23,217 --> 00:22:26,804 Garson kadın için "enerjik ve diri zenci kız" demişti. 422 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 Ondan bilgi aldın mı? 423 00:22:28,264 --> 00:22:32,935 Boş konuştu. Ekibini Staten Island ve Brooklyn'de genişleteceğini söyledi. 424 00:22:33,019 --> 00:22:35,271 Siyahi kaçırıp ortamı kızıştıracağını söyledi. 425 00:22:35,354 --> 00:22:36,397 Ciddiye almadım. 426 00:22:36,481 --> 00:22:37,565 Ciddiydi. 427 00:22:38,524 --> 00:22:41,110 Çok kibirliydi. Çoğundan da zekiydi. 428 00:22:41,194 --> 00:22:44,280 Üniversiteye gittiği kesin. Büyük fikirleri vardı. 429 00:22:44,363 --> 00:22:46,115 Siyahi liderleri indirmek gibi. 430 00:22:46,199 --> 00:22:49,368 Şimdi dikkatimizi çekti. Onu bulmalıyız. 431 00:22:49,452 --> 00:22:52,914 Gizli polisten korkuyorlar. Kimse gerçek adını kullanmıyor. 432 00:22:52,997 --> 00:22:54,874 Takip edilmemeye çalışıyorlar. 433 00:22:54,957 --> 00:22:59,003 Adamın karısı ve çocuğu olabilir. Forrest adında bir oğlan. 434 00:22:59,087 --> 00:23:01,172 Nathan Bedford Forrest'tan geliyor. 435 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 KKK'nin ilk Büyük Büyücüsü. 436 00:23:03,216 --> 00:23:04,634 Çoğu bu ismi oğluna veriyor. 437 00:23:04,717 --> 00:23:06,427 Sana oğlundan mı bahsetti. 438 00:23:07,595 --> 00:23:08,721 O bahsetmedi. 439 00:23:10,890 --> 00:23:12,016 Eşi mi bahsetti? 440 00:23:13,351 --> 00:23:16,687 Ailesiyle ilgili hiçbir not almadım. 441 00:23:17,939 --> 00:23:21,150 Ben çok gizli görevde çalıştım. 442 00:23:21,234 --> 00:23:24,403 Bazen bazı bildiklerimizi not almayız. 443 00:23:26,114 --> 00:23:28,699 Çünkü nasıl öğrendiğimizi açıklayamayız. 444 00:23:33,663 --> 00:23:34,956 Kadınla yatmadım. 445 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 Tamam. 446 00:23:40,753 --> 00:23:43,047 Gelip bizimle bir bira içti. 447 00:23:43,131 --> 00:23:44,590 Bir noktada adam gitti. 448 00:23:44,674 --> 00:23:46,551 Kadınla konuşmaya başladım. 449 00:23:48,094 --> 00:23:50,721 Daha iyisini bulabileceğini söyledim. 450 00:23:51,722 --> 00:23:53,474 Masanın altından oynaştık. 451 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Çantasını bırakıp tuvalete gitti 452 00:23:56,018 --> 00:23:57,603 ve cüzdanını karıştırdım. 453 00:23:57,687 --> 00:23:59,147 Ona ulaşabilir misin? 454 00:24:04,694 --> 00:24:06,529 Bu kadın. Bu o. 455 00:24:06,612 --> 00:24:07,989 -Emin misin? -Evet. 456 00:24:08,072 --> 00:24:10,241 Sara oğluyla resmimi çekti. 457 00:24:10,324 --> 00:24:13,202 Bizi arabaya kadın bindirdi. O burada mı? 458 00:24:13,286 --> 00:24:14,495 Onunla konuşuyoruz. 459 00:24:14,579 --> 00:24:15,621 Sara'nın yerini söyledi mi? 460 00:24:15,705 --> 00:24:16,956 Öğrenmeye çalışıyoruz. 461 00:24:17,748 --> 00:24:19,584 Bir süredir Sara ile ikinizi 462 00:24:19,667 --> 00:24:21,210 takip etmiş olabilirler. 463 00:24:21,294 --> 00:24:22,295 Tanrım. 464 00:24:22,378 --> 00:24:24,797 Kadını veya kaçıranları daha önce gördün mü? 465 00:24:24,881 --> 00:24:26,048 Hayır. 466 00:24:28,092 --> 00:24:29,218 Sorun yok. 467 00:24:29,302 --> 00:24:31,053 Hayır, var. 468 00:24:37,018 --> 00:24:38,060 Hemen döneceğim. 469 00:24:38,144 --> 00:24:39,270 Ne oldu? 470 00:24:39,353 --> 00:24:41,147 Alicia teşhis etti. Molly Anderson. 471 00:24:41,230 --> 00:24:44,775 Kocası Rick Anderson, serbest bilişim danışmanı. 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,652 Alicia onu da teşhis etti. 473 00:24:46,736 --> 00:24:49,155 Telefon kayıtları, araçları ve mülklerine bakıyoruz. 474 00:24:49,238 --> 00:24:51,282 Kredi kartı ve E-Z Pass kullanmadı. 475 00:24:51,365 --> 00:24:52,825 Kaybolmayı biliyor. 476 00:24:52,909 --> 00:24:54,035 Videodaki diğer adam? 477 00:24:54,118 --> 00:24:55,494 Hiçbir fikrimiz yok. 478 00:24:55,578 --> 00:24:58,039 Molly konuşmuyor. Avukat beklediğini sanıyor. 479 00:24:58,873 --> 00:25:00,082 Carisi'yi ara. 480 00:25:01,000 --> 00:25:02,335 Üç saatimiz var. 481 00:25:04,962 --> 00:25:06,756 Savcı sen misin? Güzel. 482 00:25:06,839 --> 00:25:10,509 Bu aptal polislere dediğim gibi, anayasal hakkımı kullanıyorum. 483 00:25:10,593 --> 00:25:13,512 İfade vermeyeceğim. Oğlum nerede? 484 00:25:13,596 --> 00:25:14,889 Sosyal Hizmetler aldı. 485 00:25:14,972 --> 00:25:18,351 Onu görmek istiyorum. Mahkemeden de avukat istiyorum. 486 00:25:18,434 --> 00:25:21,938 Mahkeme avukatı mı? Savcı bey, siz söylemek ister misiniz? 487 00:25:22,021 --> 00:25:24,523 Ortada acil bir durum var Bayan Anderson. 488 00:25:24,607 --> 00:25:27,652 Kaçırılan ve hayatı tehlikede olan birini arıyoruz. 489 00:25:27,735 --> 00:25:30,404 Yeriyle ilgili bilginiz olduğunu düşünüyoruz. 490 00:25:30,905 --> 00:25:32,156 Miranda haklarım var. 491 00:25:32,240 --> 00:25:33,241 Burada geçerli değil. 492 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 Dostlarınla çok korktuğunuz polis devleti var ya? 493 00:25:38,454 --> 00:25:39,664 Şu anda içindesin. 494 00:25:46,337 --> 00:25:48,422 Teşekkürler, savcı bey. 495 00:25:48,506 --> 00:25:51,676 Isaiah Holmes, Rick Anderson'ın dosyasını yollayacak. 496 00:25:51,759 --> 00:25:54,136 Arkadaşlarını da takip edecekler. 497 00:25:54,220 --> 00:25:55,137 -Müdür. -Durum ne? 498 00:25:55,221 --> 00:25:56,472 Molly konuşmadı mı? 499 00:25:56,555 --> 00:25:58,557 Sıkıştırıyorlar ama dayanıyor. 500 00:25:58,683 --> 00:26:00,726 OC'deki Amir Bell'den iyilik istedim. 501 00:26:00,810 --> 00:26:02,561 Muhbirleriyle görüşecekler. 502 00:26:02,645 --> 00:26:04,146 Yayın adresin bulundu mu? 503 00:26:04,230 --> 00:26:05,564 Hayır. Şu an yayın yok 504 00:26:05,648 --> 00:26:08,192 {\an8}ama kum saatlerindeki vakit azalıyor. 505 00:26:08,276 --> 00:26:10,569 {\an8}Tekliflere başladılar. Vakit azalıyor. 506 00:26:11,862 --> 00:26:13,906 Gece yarısı canlı yayın var. 507 00:26:13,990 --> 00:26:19,078 İşkence, tecavüz... Artırma şimdi başlıyor. 508 00:26:19,662 --> 00:26:21,872 Bu birkaç saat önce paylaşıldı. 509 00:26:22,456 --> 00:26:23,708 {\an8}Bu senin kocan. 510 00:26:25,793 --> 00:26:26,836 {\an8}Onu nereye götürdüler? 511 00:26:26,919 --> 00:26:28,629 Sorulara cevap vermeyeceğim. 512 00:26:28,921 --> 00:26:30,214 Beni tutma hakkınız yok. 513 00:26:30,298 --> 00:26:35,469 Hayır, hakkımız var. Şu anda bir yol ayrımındasın Molly. 514 00:26:35,553 --> 00:26:37,763 Federal suçlarla yargılanacaksın. 515 00:26:37,847 --> 00:26:41,225 Kocanı korudukça işler senin için kötüleşiyor. 516 00:26:41,309 --> 00:26:43,769 Molly, bu senin için bir fırsat. 517 00:26:43,853 --> 00:26:46,480 Evlendiğin adamın bu olmadığını, 518 00:26:46,564 --> 00:26:48,691 zamanla aklını kaybettiğini göster. 519 00:26:48,774 --> 00:26:50,609 Hayır, aklını kaybetmedi. 520 00:26:51,319 --> 00:26:52,820 Üniversite mezunu, çok zeki. 521 00:26:52,903 --> 00:26:56,032 Çok para kazanıyor. Senden bile çok kazanıyordur. 522 00:26:56,115 --> 00:26:59,660 Bilişim uzmanı, değil mi? 523 00:26:59,744 --> 00:27:03,289 Evet. New York'un her yanından zenginlere çalışıyor. 524 00:27:03,622 --> 00:27:05,833 Parasını veren Yahudilere bile. 525 00:27:08,669 --> 00:27:12,381 Tekrar soracağım. Onu nereye götürdüler? 526 00:27:12,465 --> 00:27:13,924 -Söylemedi. -Cevap ver! 527 00:27:14,008 --> 00:27:15,843 Bilmiyorum! 528 00:27:18,387 --> 00:27:19,722 Peki ya diğer adam? 529 00:27:19,805 --> 00:27:22,099 Gergin duruyor. Rahatsız olmuş gibi. 530 00:27:22,183 --> 00:27:23,225 Onu tanımıyorum. 531 00:27:23,309 --> 00:27:25,936 Belki tecavüz ve işkence 532 00:27:26,020 --> 00:27:27,646 o adamın fikriydi. 533 00:27:29,315 --> 00:27:30,691 Belki de değildi. 534 00:27:31,776 --> 00:27:33,235 Belki kocanın fikriydi. 535 00:27:33,319 --> 00:27:35,529 Bunu asla yapmaz. O iyi bir adam. 536 00:27:38,199 --> 00:27:40,117 Amirim, vaktin var mı? 537 00:27:46,499 --> 00:27:48,584 Alicia. Ne oluyor? 538 00:27:48,667 --> 00:27:50,461 Ablasından haberiniz var mıydı? 539 00:27:50,544 --> 00:27:53,547 Kardeşin ne zamandır kayıp? 540 00:27:53,631 --> 00:27:54,924 Dün akşam kaçırıldı. 541 00:27:55,007 --> 00:27:56,050 Bilmiyorduk. 542 00:27:56,133 --> 00:27:58,094 {\an8}Benim işim yüzünden hedef alındı. 543 00:27:58,177 --> 00:28:00,554 {\an8}Kayıp siyahi kadınları savunduğun için mi? 544 00:28:00,638 --> 00:28:03,099 {\an8}Evet. Ayrıca... 545 00:28:03,182 --> 00:28:07,978 {\an8}Bence New York Polis Teşkilatı onu bulmaya yeterince kaynak ayırmıyor. 546 00:28:08,062 --> 00:28:09,605 Hani gizli tutacaktınız? 547 00:28:09,688 --> 00:28:11,732 Evet, öyleydi. 548 00:28:11,816 --> 00:28:13,818 -Bize hiç yardımcı olmuyor. -Evet. 549 00:28:13,901 --> 00:28:15,903 Nicole ile konuşur musun? 550 00:28:15,986 --> 00:28:18,030 Denerim. Molly'ye baskı yapın. 551 00:28:18,114 --> 00:28:19,156 Tamam. 552 00:28:19,240 --> 00:28:21,033 Kaçak veya fahişe olduğumuzu... 553 00:28:21,117 --> 00:28:22,410 {\an8}AKTİVİSTİN KARDEŞİ KAÇIRILDI 554 00:28:22,493 --> 00:28:23,494 {\an8}...sanıyorlar. 555 00:28:23,577 --> 00:28:25,037 Senin için özel bir konu. 556 00:28:25,121 --> 00:28:26,455 Ben sadece... 557 00:28:26,539 --> 00:28:31,752 Polis teşkilatının kardeşim Sara gibi kayıp kızları 558 00:28:32,503 --> 00:28:33,963 kendi kızlar, eşleri, 559 00:28:34,713 --> 00:28:38,175 anneleri olarak görmesini istiyorum. 560 00:28:39,427 --> 00:28:43,347 Umarım kardeşini yakında bulurlar. 561 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 Kötü haber. Yayına başladılar. 562 00:28:45,349 --> 00:28:46,934 Bu röportajı da izliyorlar. 563 00:28:55,734 --> 00:29:00,281 {\an8}İki saat kaldı. Bizi izliyor musun Nicole? 564 00:29:01,490 --> 00:29:03,075 Dikkatini çektik mi? 565 00:29:04,034 --> 00:29:06,036 Ablana veda et Sara. 566 00:29:08,247 --> 00:29:09,248 Kamerayı al. 567 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Aferin kıza. 568 00:29:11,083 --> 00:29:12,585 Kadrajı kaydırdı. 569 00:29:12,668 --> 00:29:14,837 Şehirdeki bir bodrum katına benziyor. 570 00:29:15,087 --> 00:29:16,505 Kamerayı kaldır aptal! 571 00:29:17,673 --> 00:29:20,968 Enerjik olduğunu söylemiştim. 572 00:29:21,051 --> 00:29:22,761 Bu senin için Nicole. 573 00:29:22,845 --> 00:29:24,722 Bahsi yükseltiyorum. 574 00:29:24,805 --> 00:29:27,016 Bu küstah kaltağın öldürülmesini 575 00:29:27,099 --> 00:29:31,187 özel olarak izlemek için artırmaya devam edin. 576 00:29:32,354 --> 00:29:33,647 Hem de canlı yayında. 577 00:29:33,731 --> 00:29:35,941 Hadi ama Molly. Neredeler? 578 00:29:36,025 --> 00:29:37,026 Hiç fikrim yok. 579 00:29:37,109 --> 00:29:38,360 Telefonu ver. 580 00:29:40,613 --> 00:29:43,032 Teklif yağmaya başladı. 581 00:29:43,115 --> 00:29:45,784 Bu federal bir nefret suçuna giriyor. 582 00:29:45,868 --> 00:29:47,286 -Nasıl yani? -Nasıl mı? 583 00:29:47,369 --> 00:29:50,998 Onu öldürürlerse idam cezası alacaksın. 584 00:29:51,081 --> 00:29:52,166 Ama ilgim yok. 585 00:29:52,249 --> 00:29:55,169 Bir kurban seni teşhis etti. 586 00:29:55,252 --> 00:29:58,839 Oğlunu kullanıp onları araca çektiğini söyledi. 587 00:29:58,923 --> 00:30:00,758 Hayır, oğlum masum. 588 00:30:00,841 --> 00:30:02,676 Onu hemen görmek istiyorum. 589 00:30:02,760 --> 00:30:05,429 Bu olmayacak. Kocan kaçmayı başarırsa 590 00:30:05,513 --> 00:30:07,014 seni yargılayacağız. 591 00:30:07,097 --> 00:30:10,267 Tecavüz, kaçırma ve cinayete suç ortaklığından. 592 00:30:10,351 --> 00:30:12,061 Federaller seni idam edecek. 593 00:30:12,144 --> 00:30:13,812 Oğlun da annesiz kalacak. 594 00:30:13,896 --> 00:30:16,440 Yani koruyucu aileyle büyüyecek. 595 00:30:17,149 --> 00:30:22,321 Ama ona bakacak güzel bir göçmen aile bulurlar. 596 00:30:22,905 --> 00:30:25,324 Yani o telefonu eline al, 597 00:30:26,033 --> 00:30:32,623 kocanı ara ve burada olduğunu, bu işi bitirmesini söyle. 598 00:30:32,706 --> 00:30:34,792 İlişkimiz öyle yürümüyor. 599 00:30:36,335 --> 00:30:38,045 Federallere yolla. İşim bitti. 600 00:30:38,128 --> 00:30:40,923 Hayır, lütfen. Bekleyin. 601 00:30:41,006 --> 00:30:44,510 Kocama ulaşma imkanım yok. 602 00:30:44,593 --> 00:30:46,262 Ama diğer adam... 603 00:30:46,345 --> 00:30:49,848 O benim kardeşim. Beni dinler. 604 00:30:49,932 --> 00:30:51,225 Onu arayabilir misin? 605 00:30:51,308 --> 00:30:53,435 Hayır, acil durum çağrısı atabilirim. 606 00:30:53,519 --> 00:30:55,521 O zaman hemen yap! 607 00:30:56,480 --> 00:30:59,108 Görünüşe göre... 608 00:30:59,191 --> 00:31:01,193 -gece yarısında öleceksin. -Hayır! 609 00:31:01,277 --> 00:31:02,653 Elimde halat var. 610 00:31:02,736 --> 00:31:06,156 Ne dersin? Bu köklü bir Amerikan geleneği. 611 00:31:06,240 --> 00:31:09,118 Ne? Belki yalvarırsan bırakırım. 612 00:31:09,535 --> 00:31:10,869 Bir terslik var. 613 00:31:12,329 --> 00:31:13,539 Onu aramam lazım. 614 00:31:13,622 --> 00:31:15,708 Tamam, mesajı aldı. Bana dönecek. 615 00:31:15,791 --> 00:31:18,210 Aptal mısın? Telefonu kapat. 616 00:31:18,294 --> 00:31:19,920 -Başı dertte. -Bana ne? 617 00:31:21,630 --> 00:31:23,549 Alo? Steve? 618 00:31:23,632 --> 00:31:24,883 Telefonu bırak. 619 00:31:24,967 --> 00:31:28,304 -Ne yapıyorsun? Dur! -Hainlerin sonu budur! 620 00:31:29,221 --> 00:31:33,559 Hayır! Tanrım! 621 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 Ben başkomiseri çağıracağım. 622 00:31:42,026 --> 00:31:44,153 Bekleme odasında buluşuruz. 623 00:31:47,781 --> 00:31:49,325 Nicole? 624 00:31:50,451 --> 00:31:51,910 Alicia? 625 00:31:51,994 --> 00:31:54,830 Evet. Sara senden çok bahsetti. 626 00:31:55,456 --> 00:31:57,249 Senden pek bahsetmedi. 627 00:31:58,000 --> 00:32:00,794 Hatta hakkında hiçbir şey söylemedi. 628 00:32:00,878 --> 00:32:03,589 Dün akşamki yemekte söyleyecekti. 629 00:32:04,715 --> 00:32:07,259 Sara'ya New York'ta olsak bile 630 00:32:07,343 --> 00:32:09,219 temkinli olmasını söylemiştim. 631 00:32:11,096 --> 00:32:13,182 Sara'ya ne oluyor? 632 00:32:13,974 --> 00:32:16,727 Kaçıranlar seni televizyonda görünce... 633 00:32:16,810 --> 00:32:20,356 Kaçıranları değil bizi kışkırtmak istediğini biliyorum. 634 00:32:20,939 --> 00:32:23,108 Ama röportajın viral olunca 635 00:32:23,901 --> 00:32:27,529 artırmayı büyütüp cinayeti de dâhil ettiler. 636 00:32:27,613 --> 00:32:29,406 Tanrım. 637 00:32:31,075 --> 00:32:34,536 Başından beri bunu planlamış da olabilir. 638 00:32:34,620 --> 00:32:37,748 Kardeşimin araması nasıl gidiyor? 639 00:32:40,668 --> 00:32:43,253 Basına sızdırmayacağım. 640 00:32:45,839 --> 00:32:48,217 Sana söylediğim gibi, 641 00:32:48,300 --> 00:32:51,345 kaçıranlardan birinin eşi nezarette. 642 00:32:51,428 --> 00:32:54,556 Diğer adamın kardeşi olduğunu öğrendik. 643 00:32:54,640 --> 00:32:56,892 Kadın mesaj yolladı. Kardeşi onu aradı. 644 00:32:56,975 --> 00:32:58,227 Sinyali takip ediyoruz. 645 00:32:59,812 --> 00:33:01,355 Sara hâlâ hayatta mı? 646 00:33:02,606 --> 00:33:05,901 Bilmiyoruz. Yayında silah sıkıldı. 647 00:33:05,984 --> 00:33:09,697 Sara saldırganlardan birine tekme attı. 648 00:33:09,780 --> 00:33:12,032 Kamerayı devirdi ve bu sayede 649 00:33:12,116 --> 00:33:14,410 -yeşil ekranın arkasını gördük. -Amirim. 650 00:33:14,493 --> 00:33:15,994 Sinyal bölgesi belirlendi. 651 00:33:16,078 --> 00:33:18,038 Chelsea'de beş sokaklık bir alan. 652 00:33:18,914 --> 00:33:21,709 Eşi zengin müşterileri olduğunu söyledi. 653 00:33:21,792 --> 00:33:23,210 Bilgisayarına bakın. 654 00:33:23,293 --> 00:33:25,838 Chelsea'de evi olan müşterileri çıkarın. 655 00:33:25,921 --> 00:33:27,339 Tamam. 656 00:33:29,591 --> 00:33:31,343 {\an8}O mahallede beş müşterisi var. 657 00:33:31,427 --> 00:33:34,513 {\an8}Listedeki her kapıyı çalın ve bodrum katlarına bakın. 658 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 {\an8}Direnirlerse destek isteyin. 659 00:33:36,557 --> 00:33:38,183 {\an8}Bir saatimiz var. Gidelim. 660 00:33:41,019 --> 00:33:42,438 Anlamadım? 661 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Bodrumunuza bakmalıyız. 662 00:33:43,772 --> 00:33:45,482 -Arama emri var mı? -Gerek yok. 663 00:33:45,566 --> 00:33:48,777 Kayıp bir kadını arıyoruz. Bu sokakta bir yerde. 664 00:33:48,861 --> 00:33:50,446 Bodrumumda kadın yok. 665 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 O zaman bakmamız sorun olmaz. 666 00:33:55,242 --> 00:33:56,535 New York Polisi! 667 00:33:58,328 --> 00:33:59,580 Uyuyor olmalı. 668 00:34:00,831 --> 00:34:03,083 Noel ağacı hâlâ duruyor. 669 00:34:03,167 --> 00:34:06,003 Pandemide şehre dönüp Ocak ayında gitmişler mi? 670 00:34:06,086 --> 00:34:09,089 Vakalar artınca Vermon'taki evlerine kaçmış olmalılar. 671 00:34:09,173 --> 00:34:11,175 -Evet. -Gidelim. 672 00:34:11,759 --> 00:34:13,802 Anderson geçen sene Mart ayında 673 00:34:14,511 --> 00:34:15,971 bu adreste iş yapmış. 674 00:34:16,054 --> 00:34:18,807 Amirim, müdürüm. Komşular iki saat önce 675 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 bu bodrumdan silah sesi duymuş. 676 00:34:26,231 --> 00:34:27,691 Yerde biri var. 677 00:34:32,154 --> 00:34:33,280 Yaşıyor. 678 00:34:33,363 --> 00:34:35,616 Merkez, bize ambulans lazım. 679 00:34:35,699 --> 00:34:37,326 Neredeler? Nereye gittiler? 680 00:34:37,409 --> 00:34:38,660 Bilmiyorum. 681 00:34:38,744 --> 00:34:41,079 Ya konuşacaksın, ya öleceksin. 682 00:34:41,163 --> 00:34:43,665 Sen polissin. Ölmeme izin veremezsin. 683 00:34:49,254 --> 00:34:51,715 Ambulansı iptal edin. 684 00:34:51,799 --> 00:34:53,217 Acil müdahale gerekmiyor. 685 00:34:56,720 --> 00:34:58,347 Beni dinle. 686 00:34:58,639 --> 00:35:02,810 Bize yerlerini söylemezsen burada kanamadan öleceksin. 687 00:35:16,114 --> 00:35:21,370 Hepiniz izleyin diye yayın açtım. New York Polis Teşkilatı yolda. 688 00:35:22,120 --> 00:35:23,789 {\an8}Rick burada. Sara nerede? 689 00:35:23,872 --> 00:35:27,251 Bakın, işte buradalar. 690 00:35:28,585 --> 00:35:30,212 Hepiniz şahidimsiniz. 691 00:35:30,379 --> 00:35:34,466 Bunu bizim için yapıyorum. Ülkemizi almalarına izin vermeyin. 692 00:35:35,342 --> 00:35:36,552 Geri durun. 693 00:35:36,593 --> 00:35:38,220 Onu salıyorum. 694 00:35:41,139 --> 00:35:43,308 Yürü Sara. 695 00:35:45,811 --> 00:35:47,437 Gidelim millet. 696 00:35:49,523 --> 00:35:50,732 Yardım edin! 697 00:35:50,941 --> 00:35:53,485 Sorun yok. Kat. 698 00:35:53,569 --> 00:35:54,736 Onu aldım. 699 00:35:54,820 --> 00:35:56,154 Geçti. 700 00:36:15,007 --> 00:36:16,425 -Yere yat. -Tamam. 701 00:36:16,508 --> 00:36:17,593 Yere yat! 702 00:36:17,676 --> 00:36:19,928 Sorun yok. Ateş etmeyin. 703 00:36:21,471 --> 00:36:24,224 Polise teslim oluyorum. 704 00:36:24,308 --> 00:36:27,060 Rick Anderson, insan kaçırmadan, 705 00:36:27,144 --> 00:36:29,980 tecavüze ve cinayete teşebbüsten tutuklusun. 706 00:36:30,063 --> 00:36:33,233 Hakkımda yalan söyleyecekler. Ama gerçeği biliyorsunuz. 707 00:36:35,027 --> 00:36:38,363 Gösteri bitti. Gerçek seni özgür kılmayacak. 708 00:36:40,032 --> 00:36:42,534 -Alicia, kız arkadaşım... -O iyi. 709 00:36:42,618 --> 00:36:45,662 Ablanla birlikte hastaneye geçiyorlar. 710 00:36:45,746 --> 00:36:47,080 Seni şerefsiz! 711 00:36:47,164 --> 00:36:49,166 Sara! 712 00:36:49,249 --> 00:36:50,584 Onu yakaladık. 713 00:36:50,667 --> 00:36:52,169 Adam bir şey söyledi mi? 714 00:36:52,252 --> 00:36:54,671 Kuzey'deki bir hapishaneye gitmek istiyor. 715 00:36:54,755 --> 00:36:56,340 Aryan Kardeşliği orada güçlü. 716 00:36:56,423 --> 00:36:58,300 Buna müsaade etmeyelim. 717 00:37:02,137 --> 00:37:05,140 Tanrım. Sara, iyi misin? 718 00:37:05,223 --> 00:37:07,100 İyiyim. Sorun yok. 719 00:37:07,184 --> 00:37:09,061 Hayır, sorun var. 720 00:37:09,937 --> 00:37:11,939 Çok üzgünüm, hepsi benim suçum. 721 00:37:12,022 --> 00:37:13,523 Kendini suçlama. 722 00:37:15,984 --> 00:37:18,070 Üçünüzü yalnız bırakalım. 723 00:37:21,740 --> 00:37:25,535 Dostun Nicole çok güçlü. 724 00:37:25,619 --> 00:37:26,745 Evet, öyle. 725 00:37:26,828 --> 00:37:28,956 Başkomiser, Sonny. 726 00:37:30,207 --> 00:37:32,918 İkinize de teşekkür ederim. 727 00:37:33,001 --> 00:37:34,711 İşinizi zorlaştırdım. 728 00:37:34,795 --> 00:37:36,505 Kardeşin için savaşıyordun. 729 00:37:36,588 --> 00:37:41,510 Böyle sonuçlandığı için çok mutluyum. 730 00:37:41,593 --> 00:37:43,095 Ben de. 731 00:37:43,178 --> 00:37:46,431 Ama kardeşimi kurtardınız diye sizi rahat bırakmayacağım. 732 00:37:46,515 --> 00:37:48,725 Bağlantıları ve imkanı olmayan 733 00:37:48,809 --> 00:37:51,645 daha pek çok kayıp kadın var. 734 00:37:52,354 --> 00:37:54,356 Onları da destekleyebilir miyiz? 735 00:37:54,439 --> 00:37:56,108 -Şimdi bunu... -Sorun değil. 736 00:37:59,152 --> 00:38:00,570 Evet. 737 00:38:10,914 --> 00:38:14,001 Sonny, bazı söylediklerim çok... 738 00:38:14,084 --> 00:38:16,003 Sorun değil. 739 00:38:17,045 --> 00:38:18,171 Geçti artık. 740 00:38:21,008 --> 00:38:22,509 Geçti. 741 00:38:36,732 --> 00:38:37,816 Gel. 742 00:38:41,987 --> 00:38:45,282 Jayvon'un avukatları bir sürü taleple geldi. 743 00:38:46,033 --> 00:38:49,536 Ön yargı eğitimi, fon dağıtımı. 744 00:38:50,746 --> 00:38:52,706 Sivil denetim. 745 00:38:53,957 --> 00:38:56,752 İçeriden ne isteyeceklerini onlara söyleyen 746 00:38:56,835 --> 00:38:59,004 bir tanıdıkları varmış gibi geldi. 747 00:39:01,381 --> 00:39:02,591 Şimdi ne olacak? 748 00:39:02,674 --> 00:39:05,052 İstediklerini almazlarsa dava edecekler. 749 00:39:05,135 --> 00:39:06,887 Sence teşkilat boyun eğecek mi? 750 00:39:06,970 --> 00:39:08,221 Henüz değil. 751 00:39:13,226 --> 00:39:15,437 Eski ortağın Stabler'la ilgili haber geldi. 752 00:39:17,606 --> 00:39:21,943 Organize Suçlar'da kafasına göre hareket ettiği düşünülüyor. 753 00:39:23,195 --> 00:39:24,863 Benim bir bilgim yok. 754 00:39:24,946 --> 00:39:29,201 Buna sevindim. Mercek altında olduğumuzu biliyorsun. 755 00:39:29,284 --> 00:39:31,703 Durumun gayet farkındayım. 756 00:39:32,788 --> 00:39:35,832 Dedektif Stabler ile geçmişiniz olduğunu biliyorum. 757 00:39:38,543 --> 00:39:39,669 Ama ondan uzak dur. 758 00:39:44,800 --> 00:39:47,094 Seni kaybetmeyi göze alamam. 759 00:40:01,691 --> 00:40:02,526 BU ÖYKÜ KURGUDUR. 760 00:40:02,692 --> 00:40:03,819 GERÇEK ŞAHIS VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR. 761 00:40:04,305 --> 00:41:04,673 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.