1
00:00:04,338 --> 00:00:05,840
BU ÖYKÜ KURGUDUR.
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,634
GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,345
{\an8}Ceza adalet sisteminde,
4
00:00:11,429 --> 00:00:15,015
{\an8}cinsel suçlar
bilhassa menfur olarak görülür.
5
00:00:15,099 --> 00:00:19,353
{\an8}New York City'de,
bu korkunç suçları soruşturan dedektifler
6
00:00:19,437 --> 00:00:22,815
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,233
{\an8}İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
8
00:00:24,316 --> 00:00:25,192
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
9
00:00:26,527 --> 00:00:30,865
Bu onun suçu. Beni yollamak istedi.
10
00:00:30,948 --> 00:00:32,450
{\an8}Şimdi ne olacak?
11
00:00:32,533 --> 00:00:33,451
{\an8}MART 2013
12
00:00:33,534 --> 00:00:36,245
{\an8}Oğlun kardeşini öldürmeye kalktı.
Bir polisi vurdu.
13
00:00:36,328 --> 00:00:38,956
Hâkim onu bir ıslahevine gönderecek.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,374
Yardım alacak mı?
15
00:00:40,458 --> 00:00:42,001
Evet, tedavi merkezinde.
16
00:00:42,084 --> 00:00:43,919
Yani hapiste mi olacak?
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,505
Muhtemelen 18 yaşına kadar.
18
00:00:48,340 --> 00:00:49,341
{\an8}36. AİLE MAHKEMESİ
17 ARALIK 2020
19
00:00:49,425 --> 00:00:50,342
{\an8}Adım Henry Mesner.
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,678
18 yaşındayım.
21
00:00:53,637 --> 00:00:57,266
On yaşımdan beri
Hesland Çocuk Hastanesinde yatıyorum.
22
00:00:58,601 --> 00:01:02,313
Buraya ilk geldiğimde empati kuramıyordum.
23
00:01:02,938 --> 00:01:06,442
Pişmanlık duymuyordum
ve dürtülerimle hareket ediyordum.
24
00:01:06,525 --> 00:01:08,944
Patolojik bir yalancıydım.
25
00:01:09,028 --> 00:01:10,613
Öfkemi kontrol edemiyordum.
26
00:01:11,322 --> 00:01:13,574
Bunlar tanı için kullanılan sözler
27
00:01:13,657 --> 00:01:16,535
ama o zamanki hâlimi
ve davranışlarımı karşılıyor.
28
00:01:16,619 --> 00:01:19,246
Öfkeli değildim. Deney yaptım.
29
00:01:19,330 --> 00:01:20,706
Nasıl yani Henry?
30
00:01:21,916 --> 00:01:24,001
Ne kadar yuvarlanacağını merak ettim.
31
00:01:24,084 --> 00:01:27,546
Düz yuvarlanmadı
ve sahanlığa çarpıp durdu.
32
00:01:27,630 --> 00:01:30,549
Beş yıldır Henry'yi tedavi ediyorum.
33
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
Örnek teşkil eden bir hastaydı.
34
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
Tedavi sürecinde meraklı ve etkindi.
35
00:01:36,680 --> 00:01:39,725
Grup terapisinde aktifti
ve empati kurabiliyordu.
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,270
Bu sık görülen bir şey değil
ama o koyulan teşhisi atlattı.
37
00:01:43,896 --> 00:01:47,733
İlk geldiğinde genç psikopati tanımına
harfiyen uyuyordu.
38
00:01:47,817 --> 00:01:49,151
Snowball'u sevmezdim.
39
00:01:49,902 --> 00:01:51,570
Ona ne yaptın Henry?
40
00:01:51,654 --> 00:01:55,866
Tasmasını musluğa bağladım.
Küveti doldurup onu suya batırdım.
41
00:01:58,828 --> 00:02:00,329
Snowball'a ne oldu?
42
00:02:00,412 --> 00:02:02,206
Sandığımdan uzun sürdü.
43
00:02:04,124 --> 00:02:05,793
Hastanemizde uyguladığımız
44
00:02:05,876 --> 00:02:08,629
yıllarca süren
pozitif destek tedavisi sayesinde
45
00:02:08,712 --> 00:02:12,174
duygularını ve davranışlarını
kontrol etme yetisini kazandı.
46
00:02:12,258 --> 00:02:15,553
Disipline karşı gelme döngüsünden çıktı.
47
00:02:15,636 --> 00:02:18,556
Henry'nin üvey annesi Holly
ve kardeşi Ruby ile
48
00:02:18,639 --> 00:02:21,183
onu düzenli olarak ziyaret ettik.
49
00:02:21,267 --> 00:02:23,727
Evde bizimle ve yeni kardeşi Arlo ile
50
00:02:23,811 --> 00:02:25,980
birlikte yaşamasını iple çekiyoruz.
51
00:02:26,730 --> 00:02:30,234
Henry'nin annesini
beş sene önce kaybettik.
52
00:02:30,317 --> 00:02:33,529
Ama Henry'nin şu anki hâlini görebilseydi
53
00:02:33,612 --> 00:02:36,407
onunla gurur duyardı.
54
00:02:39,159 --> 00:02:41,537
Hesland'daki tedavim sayesinde
55
00:02:41,620 --> 00:02:43,789
diğer insanların duyguları olduğunu,
56
00:02:45,249 --> 00:02:46,959
zarar görebildiklerini,
57
00:02:47,042 --> 00:02:50,004
davranışlarımın
sonuçları olduğunu anladım.
58
00:02:50,754 --> 00:02:54,258
Hastane kadrosuna,
özellikle Dr. Mackie'ye minnettarım.
59
00:02:54,341 --> 00:02:57,386
Beni değişebileceğime inandırdılar.
60
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
Bana inandılar.
61
00:02:59,388 --> 00:03:01,557
-Henry!
-Beni psikopat olarak değil,
62
00:03:01,640 --> 00:03:05,811
yalnız ve korkmuş
bir çocuk olarak gördüler.
63
00:03:05,895 --> 00:03:09,231
Sadece sevmek
ve sevilmek isteyen bir çocuk.
64
00:03:10,107 --> 00:03:16,280
Baba, beni almalarına izin verme.
Özür dilerim. Seni seviyorum.
65
00:03:16,363 --> 00:03:18,198
Ben de seni seviyorum.
66
00:03:20,117 --> 00:03:24,580
Sevgi ve aile hakkında
güzel sözlerin için teşekkürler Henry.
67
00:03:24,663 --> 00:03:27,666
{\an8}Kanıtları incelemem için ara verelim.
68
00:03:27,750 --> 00:03:30,252
{\an8}Bayramdan önce kararımı vereceğim.
69
00:03:32,000 --> 00:03:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
70
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
71
00:04:23,681 --> 00:04:27,851
Kurban Libby Blandon, 19 yaşında.
Baygın, yanıkları ve kan kaybı var.
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
{\an8}Kızı hırpalamışlar.
73
00:04:29,269 --> 00:04:30,646
{\an8}Cinsel saldırı var mı?
74
00:04:30,729 --> 00:04:32,940
{\an8}Arkadaşı bağlı ve çıplak hâlde bulmuş.
75
00:04:33,023 --> 00:04:34,316
{\an8}Bir şey dedi mi?
76
00:04:34,400 --> 00:04:37,277
{\an8}Sormam gerekirdi ama çıldırmış hâldeydi.
77
00:04:37,361 --> 00:04:38,988
{\an8}Tamam. Teşekkürler.
78
00:04:41,699 --> 00:04:45,327
{\an8}Dün Libby ile bir gündüz partisine gittik.
79
00:04:45,411 --> 00:04:48,205
{\an8}Libby erken ayrıldı.
19.00 veya 20.00 civarı.
80
00:04:48,288 --> 00:04:49,665
{\an8}Tek başına mı gitti?
81
00:04:49,748 --> 00:04:50,916
{\an8}Sanırım.
82
00:04:51,000 --> 00:04:52,876
{\an8}Sabaha kadar eve gelmedin mi?
83
00:04:53,794 --> 00:04:55,337
{\an8}Eski sevgilimle yattım.
84
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
{\an8}Tanrım. Belki bu yüzden hayatım kurtuldu.
85
00:05:03,470 --> 00:05:05,222
Sigara izmaritlerini alın.
86
00:05:07,683 --> 00:05:09,018
Burada ne olmuş?
87
00:05:10,310 --> 00:05:13,939
Bu bir psikopatın işi. Sen iyi misin?
88
00:05:14,023 --> 00:05:15,315
Evet.
89
00:05:16,817 --> 00:05:20,112
Kamera kayıtlarında
gece boyu bir sürü çocuk girip çıkıyor.
90
00:05:20,195 --> 00:05:22,322
Yarısının maskesi var.
91
00:05:22,406 --> 00:05:24,158
Suçluyu bulmak zor olacak.
92
00:05:25,075 --> 00:05:26,994
DNA'sını bırakmış olmalı.
93
00:05:27,077 --> 00:05:29,872
DNA'sı sistemde kayıtlı olmayabilir.
94
00:05:29,955 --> 00:05:33,125
Bu adam bir kez yakalansaydı
bir daha salınmazdı.
95
00:05:35,669 --> 00:05:39,673
{\an8}Ben de bundan korkuyordum anne.
96
00:05:39,757 --> 00:05:42,801
{\an8}Biliyorum ama babamın eve dönmesi
senin fikrindi.
97
00:05:42,885 --> 00:05:46,430
{\an8}Portakal suyunu her döktüğünde
beni arayamazsın.
98
00:05:46,513 --> 00:05:49,683
{\an8}İyi misin bebeğim?
Tamam, hafta sonu yanına geleceğim.
99
00:05:49,767 --> 00:05:52,394
{\an8}Aile toplantısı yaparız
100
00:05:52,478 --> 00:05:54,813
{\an8}ve kuralları belirleriz, tamam mı?
101
00:05:55,314 --> 00:05:58,650
{\an8}Kapatmam lazım anne. Patronum arıyor.
102
00:05:59,777 --> 00:06:00,944
{\an8}Liv.
103
00:06:02,112 --> 00:06:03,113
{\an8}Tamam.
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,908
{\an8}Evet, hastanede buluşalım.
105
00:06:06,992 --> 00:06:10,454
{\an8}Jesse! Gitme vakti!
106
00:06:17,920 --> 00:06:19,296
{\an8}Jesse!
107
00:06:21,548 --> 00:06:22,966
{\an8}Jesse!
108
00:06:24,218 --> 00:06:25,844
{\an8}Jesse!
109
00:06:27,471 --> 00:06:29,473
{\an8}Bak ne buldum.
110
00:06:32,226 --> 00:06:33,602
{\an8}Sen mi buldun?
111
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
{\an8}Bırakalım da başkaları oynasın.
112
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
{\an8}Kibar bir adam verdi.
113
00:06:39,399 --> 00:06:42,569
{\an8}Birinin babası mıydı?
114
00:06:43,445 --> 00:06:44,947
{\an8}Hayır mı?
115
00:06:45,030 --> 00:06:48,367
{\an8}Kimin verdiğini gösterebilir misin?
116
00:06:49,159 --> 00:06:52,496
{\an8}O gitti. Lütfen bende kalabilir mi?
117
00:06:52,579 --> 00:06:56,083
{\an8}Adının Snowball olduğunu söyledi.
118
00:07:01,296 --> 00:07:03,048
{\an8}MERCY HASTANESİ - 365 BATI 32. SOKAK
3 NİSAN, CUMARTESİ
119
00:07:03,132 --> 00:07:04,758
{\an8}Yurt odamın kapısını çaldı.
120
00:07:05,801 --> 00:07:11,306
{\an8}Dışarıda kaldığını söyledi.
Telefonumu kullanmak istedi. İçeri aldım.
121
00:07:12,141 --> 00:07:14,143
{\an8}Acele etme. Sorun yok.
122
00:07:14,476 --> 00:07:16,562
{\an8}Yurtta kaldığını sandım.
123
00:07:17,187 --> 00:07:19,731
{\an8}Benimle yaşıttı, adımı biliyordu.
124
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
{\an8}Hoş bir gülüşü vardı.
125
00:07:21,900 --> 00:07:23,318
{\an8}Tanıdık geldi mi?
126
00:07:23,402 --> 00:07:24,736
{\an8}Hayır.
127
00:07:24,820 --> 00:07:28,949
{\an8}O içeri girince olanları
anlatabilir misin?
128
00:07:30,200 --> 00:07:34,163
{\an8}Her şey bir anda oldu. Ağzımı kapadı.
129
00:07:35,372 --> 00:07:37,958
{\an8}Bıçak çekti, beni yatağa itti.
130
00:07:38,917 --> 00:07:42,921
{\an8}"Kıyafetlerini keseyim mi,
yakayım mı?" diye sordu.
131
00:07:45,299 --> 00:07:47,676
{\an8}Yani sana seçim yaptırdı.
132
00:07:47,759 --> 00:07:49,678
Cevap vermedim.
133
00:07:50,053 --> 00:07:52,139
O sadece gülümsedi.
134
00:07:53,390 --> 00:07:58,896
Sonra beni bağladı,
kıyafetlerimi kesti ve bana tecavüz etti.
135
00:07:58,979 --> 00:08:03,150
Sigarayla beni yaktı,
beni neredeyse bayılana kadar boğdu.
136
00:08:03,233 --> 00:08:06,737
Gitmeden önce bankamatik kartımın yerini
ve şifresini sordu.
137
00:08:06,820 --> 00:08:12,159
{\an8}Tam giderken geri döndü
ve pelüş hayvanlarımdan birini aldı.
138
00:08:13,785 --> 00:08:16,246
{\an8}Yoksa beyaz bir köpek miydi?
139
00:08:17,456 --> 00:08:18,540
{\an8}Aslında evet.
140
00:08:25,756 --> 00:08:27,716
Bunun gibi mi?
141
00:08:27,799 --> 00:08:29,801
Evet. Bu Daisy.
142
00:08:31,970 --> 00:08:35,432
Üzgünüm Başkomiser
ama Libby'yi ameliyata almamız gerek.
143
00:08:35,515 --> 00:08:38,268
İç kanama teşhis ettik ama ufak bir şey.
144
00:08:39,269 --> 00:08:40,562
Tamam.
145
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
{\an8}O nereden çıktı?
146
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
{\an8}Bu sabah parkta Jesse'nin elinde
pelüş bir köpek vardı.
147
00:08:48,195 --> 00:08:51,156
{\an8}Bir adam vermiş,
adının Snowball olduğunu söylemiş.
148
00:08:51,949 --> 00:08:53,200
{\an8}Kızlar şimdi nerede?
149
00:08:53,283 --> 00:08:55,702
{\an8}Annemle Rockland County'e gidiyorlar.
150
00:08:55,786 --> 00:08:57,204
{\an8}Adam oraya gidemez.
151
00:08:57,287 --> 00:08:58,830
{\an8}Yine de ilçe şerifini uyar.
152
00:08:58,914 --> 00:09:01,083
{\an8}Bu tesadüf olamaz, değil mi?
153
00:09:01,166 --> 00:09:05,128
{\an8}Amaro'yu vuran çocuk Henry
Snowball adında bir köpeği boğdu.
154
00:09:06,838 --> 00:09:09,925
{\an8}Henry Mesner, değil mi?
155
00:09:10,008 --> 00:09:14,429
{\an8}On yaşındaydı. Hâlâ hapiste olmalı. Fin.
156
00:09:14,554 --> 00:09:16,014
{\an8}Sorduracağım.
157
00:09:16,890 --> 00:09:19,977
{\an8}Libby'nin kartı kullanılmış. Ne zaman?
158
00:09:20,769 --> 00:09:26,483
{\an8}Dikkatli ol. Rollins'in kızı Jesse
159
00:09:26,566 --> 00:09:29,945
bu adamla konuşmuş olabilir.
Kim olduğumuzu biliyor.
160
00:09:32,322 --> 00:09:34,241
{\an8}COOPER MEYDANI - DOĞU 7. SOKAK
3 NİSAN, CUMARTESİ
161
00:09:34,324 --> 00:09:39,579
{\an8}Neden yine Keys ile uğraşıyorsunuz?
Beni bir şey yapmadım.
162
00:09:39,663 --> 00:09:42,082
Dün gece çalıntı bir kartı kullandın.
163
00:09:42,457 --> 00:09:44,835
Kartın sahibi olan kız hastanede.
164
00:09:44,918 --> 00:09:49,506
Ben hiçbir kıza zarar vermedim.
Sadece hayatta kalmaya çalışıyorum.
165
00:09:49,589 --> 00:09:51,258
Kartı nasıl aldığını anlat.
166
00:09:52,301 --> 00:09:54,886
Sadece 50 dolar almama izin verdi.
167
00:09:54,970 --> 00:09:59,808
Parayı geri veririm.
O adamla birlikte anılmak istemiyorum.
168
00:09:59,891 --> 00:10:00,976
Kimle?
169
00:10:01,560 --> 00:10:04,688
O adamın kafadan bir sorunu var.
170
00:10:04,771 --> 00:10:07,065
Peşime düşmesini istemiyorum.
171
00:10:07,149 --> 00:10:09,151
Keys, bize olanları anlatmazsan
172
00:10:09,234 --> 00:10:11,278
seni karakola götürmemiz gerekir.
173
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
Nezaretteyken eşyalarına kim bakacak?
174
00:10:14,781 --> 00:10:17,909
Tamam.
175
00:10:18,910 --> 00:10:21,872
Ben sadece onun için para çektim.
176
00:10:21,955 --> 00:10:24,291
Sonra beni hırdavatçıya yolladı.
177
00:10:24,374 --> 00:10:25,751
Hırdavatçı mı? Ne için?
178
00:10:25,834 --> 00:10:32,591
Bir sürü saçma şey aldırdı.
Kablo bağı, halat, koli bandı...
179
00:10:33,759 --> 00:10:35,719
Bir de el feneri.
180
00:10:39,139 --> 00:10:42,726
Henry Mesner. Evet, M-E-S-N-E-R.
181
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Hasta gizliliğinin farkındayım
ama bu bir polis meselesi.
182
00:10:49,191 --> 00:10:50,525
Evet, bugün Cumartesi.
183
00:10:50,609 --> 00:10:52,319
Müdürünüz beni arasın.
184
00:10:52,402 --> 00:10:54,654
Nerede olduğunu nasıl bilemezler?
185
00:10:54,738 --> 00:10:56,073
Başkomiser, Dedektif.
186
00:10:56,156 --> 00:10:58,533
Bu Libby'nin annesi Dr. Blandon.
187
00:10:58,617 --> 00:11:01,328
Ben Başkomiser Benson,
bu da Dedektif Rollins.
188
00:11:01,411 --> 00:11:02,996
Bunu kızıma kim yaptı?
189
00:11:03,080 --> 00:11:04,331
Araştırıyoruz
190
00:11:04,414 --> 00:11:06,541
Yaralarından anlaşıldığına göre
191
00:11:06,625 --> 00:11:08,043
bir psikopat olmalı.
192
00:11:08,126 --> 00:11:10,045
Hangi alanda doktorsunuz?
193
00:11:10,128 --> 00:11:13,173
Ergen psikiyatristiyim.
Uzmanlığım şiddet eğilimi.
194
00:11:15,175 --> 00:11:17,260
Alakasız bir soru olabilir
195
00:11:17,344 --> 00:11:20,722
ama Henry Mesner ismi
size bir şey ifade ediyor mu?
196
00:11:22,682 --> 00:11:24,434
Henry'yi beş yıldır görmedim.
197
00:11:25,560 --> 00:11:28,897
Hesland Psikiyatri Hastanesine
ilk geldiğinde hastamdı.
198
00:11:28,980 --> 00:11:32,984
Annesinin öldüğünü ben söyledim.
Neden sordunuz?
199
00:11:35,946 --> 00:11:38,949
Henry'ye kızınızdan bahsettiniz mi?
200
00:11:40,742 --> 00:11:46,706
Bazen hastalarla iletişim kurmak için
kendi hayatımdan bahsederim.
201
00:11:46,790 --> 00:11:50,043
Tanrım. Onu serbest mi bıraktılar?
202
00:11:57,300 --> 00:11:59,761
{\an8}HOLLY VE TOM MESNER'IN EVİ
3 NİSAN, CUMARTESİ
203
00:12:02,013 --> 00:12:03,390
Tom Mesner. SVU!
204
00:12:03,473 --> 00:12:04,808
Hemen kapıyı açın!
205
00:12:04,891 --> 00:12:07,185
Henry Aralıktan beri burada kalıyormuş.
206
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
Komşular bir şey görmüş mü?
207
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
Dünden beri ses yokmuş.
208
00:12:09,729 --> 00:12:12,315
Kapıyı kıralım.
209
00:12:18,488 --> 00:12:20,157
Bay ve Bayan Mesner!
210
00:12:22,284 --> 00:12:23,660
New York Polisi!
211
00:12:49,436 --> 00:12:50,812
Tanrım.
212
00:12:56,193 --> 00:12:57,861
Üvey annesi ölmüş.
213
00:13:00,906 --> 00:13:02,657
Baba da ölmüş.
214
00:13:02,741 --> 00:13:04,284
Morgu arayacağım.
215
00:13:04,367 --> 00:13:08,163
Aşağıda bir çocuk cesedi daha var.
Birçok bıçak yarası almış.
216
00:13:08,246 --> 00:13:11,082
Ruby adında bir kız kardeşi var.
13 yaşında.
217
00:13:11,166 --> 00:13:13,585
Bu küçük bir oğlan. Beş yaşında olabilir.
218
00:13:16,129 --> 00:13:19,090
Seri cinayet işliyor. Buradan başlamış.
219
00:13:30,227 --> 00:13:34,689
Adli tabip katılığın geçtiğini söyledi.
48 saat önce öldükleri belirledi.
220
00:13:34,773 --> 00:13:38,026
Babası Tom, üvey annesi Holly
ve yarı kardeşi Arlo.
221
00:13:38,109 --> 00:13:43,240
Yani Henry ailesini Cuma sabahı öldürdü.
Sonra Cuma akşamı Libby'ye saldırdı.
222
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
Cumartesi sabahı da
Rollins ve Jesse'yi buldu.
223
00:13:46,034 --> 00:13:47,244
Hızlı hareket ediyor.
224
00:13:47,327 --> 00:13:50,830
Silahı da var. Olay yeri inceleme
boş bir silah dolabı buldu.
225
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Babanın kayıtlı silahlarını soracağım.
226
00:13:53,250 --> 00:13:54,918
Henry'nin odası boştu.
227
00:13:55,001 --> 00:13:56,878
Bilgisayar veya telefonu yok.
228
00:13:56,962 --> 00:14:00,006
TARU sabit hatlara
ve ailenin telefonlarına baksın.
229
00:14:01,091 --> 00:14:02,342
Başkomiser Benson.
230
00:14:04,344 --> 00:14:08,265
Şükürler olsun. Orada buluşalım.
231
00:14:08,348 --> 00:14:10,517
Henry'nin kız kardeşi Ruby hayatta.
232
00:14:10,600 --> 00:14:14,062
Oyster Bay'de
bir arkadaşının evinde kalıyormuş.
233
00:14:14,145 --> 00:14:18,900
Şimdi 13 yaşında bir kıza
tüm ailesinin öldürüldüğünü söyleyeceğiz.
234
00:14:23,947 --> 00:14:24,823
{\an8}MEGAN VE CHARLOTTE DAVIS'İN EVİ
235
00:14:24,906 --> 00:14:25,865
{\an8}OYSTER BAY, NEW YORK
4 NİSAN, PAZAR
236
00:14:25,949 --> 00:14:28,702
{\an8}Ruby bizimle kalabilir, değil mi?
237
00:14:28,785 --> 00:14:31,329
Elbette. Annen için de uygunsa.
238
00:14:31,788 --> 00:14:35,375
Ama Ruby ile biraz konuşmam lazım.
239
00:14:35,458 --> 00:14:36,501
Gel.
240
00:14:36,585 --> 00:14:38,753
Bize ihtiyacın olursa seslen tatlım.
241
00:14:39,838 --> 00:14:43,550
Endişelenmeli miyiz Dedektif?
O hâlâ serbest.
242
00:14:43,633 --> 00:14:47,178
Polis kapıda gece gündüz nöbet tutacak.
Evden ayrılmayın.
243
00:14:47,262 --> 00:14:50,974
Çok korkunç bir olay.
Holly benim dostumdu.
244
00:14:51,057 --> 00:14:55,812
Bana Henry'nin delirmesinden
çok korktuğunu anlatmıştı.
245
00:14:55,895 --> 00:14:57,230
Tom'a da söyledi.
246
00:14:57,314 --> 00:14:58,773
Bu yüzden mi silah aldı?
247
00:14:58,857 --> 00:15:02,861
Tom, Henry'ye sevgi gösterirlerse
sorun çıkmayacağını düşünüyordu.
248
00:15:02,944 --> 00:15:05,238
Ama Holly korunma konusunda ısrar etti.
249
00:15:05,322 --> 00:15:06,740
Arlo da öldü mü?
250
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
O daha küçük bir çocuktu.
251
00:15:13,121 --> 00:15:16,875
Henry ondan nefret ederdi. Çok kıskançtı.
252
00:15:16,958 --> 00:15:19,419
Ağabeyinle en son ne zaman konuştun?
253
00:15:19,502 --> 00:15:25,508
Cuma. Sabah çıkıp okula gittim.
Onlar kahvaltı ediyordu.
254
00:15:25,592 --> 00:15:31,306
Ruh haliyle ilgili ne hatırlıyorsun?
Canı sıkkın mıydı?
255
00:15:32,932 --> 00:15:34,142
Babamla tartışıyorlardı.
256
00:15:34,225 --> 00:15:35,268
Ne konuda?
257
00:15:35,352 --> 00:15:39,606
Babam işe girmesini,
boş durmamasını söyledi.
258
00:15:39,689 --> 00:15:41,274
Nelerle meşguldü?
259
00:15:41,358 --> 00:15:44,277
Ruby'ye ehliyet kursuna gittiğini söyledi.
260
00:15:44,361 --> 00:15:48,406
Holly bundan hoşlanmadı.
Gün boyu odasında kalmasını istiyordu.
261
00:15:48,490 --> 00:15:52,285
-Böylece nerede olduğunu biliyordu.
-Tüm gün odada ne yapıyordu?
262
00:15:52,369 --> 00:15:57,832
Video oyunları oynuyordu.
Kulaklığından birileriyle konuşuyordu.
263
00:15:57,916 --> 00:15:59,250
Kimle konuşuyordu?
264
00:15:59,334 --> 00:16:03,213
Bilmiyorum. Sekiz yıldır Hesland'daydı.
265
00:16:03,296 --> 00:16:06,007
Tek arkadaşları
orada tanıştığı çocuklardı.
266
00:16:06,091 --> 00:16:10,887
Henry'yi asla salmamaları gerekiyordu.
Onu neden bıraktılar?
267
00:16:13,390 --> 00:16:14,265
{\an8}HESLAND ÇOCUK PSİKİYATRİ HASTANESİ
268
00:16:14,349 --> 00:16:15,308
{\an8}96 RUMSEY YOLU, YONKERS, NEW YORK
4 NİSAN, PAZAR
269
00:16:15,392 --> 00:16:18,603
{\an8}Bu her psikiyatrın en kötü kâbusudur.
270
00:16:19,187 --> 00:16:22,023
Beş yıl boyunca Henry'ye yardım ettik.
271
00:16:22,107 --> 00:16:25,402
18 yaşına geldiğinde
ailesi salınmasını talep etti.
272
00:16:25,485 --> 00:16:27,946
Toplum için
bir tehdit olmadığını gösterdi.
273
00:16:28,029 --> 00:16:29,114
Kararı kim verdi?
274
00:16:29,197 --> 00:16:32,200
Mahkeme verdi
ama tüm psikolojik testleri geçti.
275
00:16:32,283 --> 00:16:36,663
Örnek davranış sergiledi.
Ailesi de ona bakacağını beyan etti.
276
00:16:36,746 --> 00:16:41,209
Ben dâhil üç psikiyatrist
onun lehine ifade verdi.
277
00:16:41,292 --> 00:16:44,254
Hâkim onu tutmak için
sebep olmadığına karar verdi.
278
00:16:44,337 --> 00:16:45,505
Endişelenmediniz mi?
279
00:16:45,588 --> 00:16:50,927
Hayır. Henry ile tanıştığımda
eskiden olduğu kişi değildi.
280
00:16:51,010 --> 00:16:52,804
Değiştiğine inandım.
281
00:16:52,887 --> 00:16:54,973
Bir teoriye göre grup terapisi
282
00:16:55,056 --> 00:16:57,684
psikopatlarda işe yaramıyor.
283
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
Sadece sağlıklı görünmeyi öğretiyor.
284
00:17:00,019 --> 00:17:03,273
Bu teoriyi biliyorum
ve bu olasılığı araştırdım.
285
00:17:03,356 --> 00:17:06,484
Bu işi 30 yıldır yapıyorum.
286
00:17:06,568 --> 00:17:10,196
Daha önce kimse beni
ve tüm kadroyu böyle kandırmadı.
287
00:17:10,280 --> 00:17:12,824
Yani Henry sekiz yıl boyunca
288
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
tamamen aklı başında gözükmeyi öğrendi.
289
00:17:15,994 --> 00:17:17,620
Ne yazık ki evet.
290
00:17:19,497 --> 00:17:21,166
Cinayetlere devam edecek.
291
00:17:22,459 --> 00:17:24,043
Onu bulamıyor musunuz?
292
00:17:24,127 --> 00:17:26,421
Kardeşi bir hastayla görüştüğünü söyledi.
293
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
Bir arkadaşı vardı.
294
00:17:30,425 --> 00:17:33,136
Henry üvey annesine çok öfkeliydi.
295
00:17:33,219 --> 00:17:35,388
Sinir ve öfke yapıcı duygular değil.
296
00:17:35,472 --> 00:17:37,182
Henry nereye gitmiş olabilir?
297
00:17:37,265 --> 00:17:38,850
Üzgünüm ama bilmiyorum.
298
00:17:38,933 --> 00:17:40,602
Yakın zamanda konuştunuz mu?
299
00:17:42,479 --> 00:17:45,899
Çıktığında bana not bıraktı.
Dayanmamı söyledi.
300
00:17:45,982 --> 00:17:47,734
Kantin hesabıma para yatırdı.
301
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
Mektubu verir misin?
302
00:17:51,362 --> 00:17:52,906
Yerini bilmiyorum.
303
00:17:56,201 --> 00:17:57,660
16 yaşında mısın Connor?
304
00:17:57,744 --> 00:17:58,787
17.
305
00:17:58,870 --> 00:18:03,541
Buradan çıkmak istediğine eminim
ama Henry tahliye ihtimalini baltaladı.
306
00:18:04,501 --> 00:18:07,962
Bu hiç adil değil. Ben Henry gibi değilim.
307
00:18:08,046 --> 00:18:10,632
Koyulan teşhisi atlattım.
Dr. Mackie'ye sorun.
308
00:18:10,715 --> 00:18:14,093
İstediğin numarayı yapabilirsin
ama Henry'yi ele vermezsen
309
00:18:14,177 --> 00:18:18,348
yardım ve yataklık ettiğine dair
bizzat ifade vereceğim.
310
00:18:18,431 --> 00:18:20,725
Nerede olduğunu gerçekten bilmiyorum.
311
00:18:20,809 --> 00:18:21,851
Tahmin et.
312
00:18:23,102 --> 00:18:25,438
Cora'ya sorun. Henry ile sevgili gibiler.
313
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
Cora burada hasta mıydı?
314
00:18:27,065 --> 00:18:30,401
Ablam. Birkaç haftada bir
ziyarete geliyor.
315
00:18:34,197 --> 00:18:36,241
Cora Jackson. New York Polisi!
316
00:18:39,536 --> 00:18:40,912
Kapıyı kır.
317
00:18:46,251 --> 00:18:47,961
İçerisi temiz amirim.
318
00:18:54,425 --> 00:18:55,844
Ne oluyor?
319
00:18:55,927 --> 00:19:00,139
Hemen yere yat. Ellerini göster.
320
00:19:00,849 --> 00:19:02,851
-Sen Cora Jackson mısın?
-Evet.
321
00:19:02,934 --> 00:19:04,644
Henry Mesner buraya geldi mi?
322
00:19:04,727 --> 00:19:06,479
Evet, o benim sevgilim.
323
00:19:06,563 --> 00:19:08,189
Burada mı kalıyor? Bunlar onun mu?
324
00:19:08,273 --> 00:19:10,483
Eşyalarına dokunulmasını sevmiyor.
325
00:19:10,567 --> 00:19:12,735
Henry'yi en son ne zaman gördün?
326
00:19:13,570 --> 00:19:15,488
Bilmiyorum. Bu sabah.
327
00:19:15,572 --> 00:19:16,865
Şimdi nerede?
328
00:19:16,948 --> 00:19:19,951
Bilmiyorum.
Birileriyle görüşeceğini söyledi.
329
00:19:20,034 --> 00:19:21,494
-Kim?
-Bilmiyorum.
330
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Ne zaman gitti?
331
00:19:22,662 --> 00:19:24,247
Laptop, tablet, kıyafetler...
332
00:19:24,330 --> 00:19:25,874
Hepsini alın. Buraya gel.
333
00:19:25,957 --> 00:19:27,292
Arama emriniz var mı?
334
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Acil durum olduğu için gerekmiyor.
335
00:19:29,627 --> 00:19:34,424
Beni dinle. Sevgilin silahlı ve tehlikeli.
336
00:19:34,507 --> 00:19:38,636
Henry mi? Hayır.
Sandığınız gibi biri değil.
337
00:19:38,720 --> 00:19:45,268
O çok nazik biri.
Aklındaki şeytanlardan kurtuldu.
338
00:19:52,817 --> 00:19:57,405
Henry yıllarca hastanede kaldı.
Gözlem altında olmadan rahat etmesi gerek.
339
00:19:57,488 --> 00:20:01,034
Yani kaybolmak istiyor.
Nereye girmiş olabilir?
340
00:20:01,826 --> 00:20:04,454
Su kenarında olmayı seviyor.
341
00:20:04,871 --> 00:20:09,751
Parka gidip çocukları izlemeyi seviyor.
Ondan çalınan çocukluğunu anıyor.
342
00:20:09,834 --> 00:20:11,210
Hangi park?
343
00:20:11,294 --> 00:20:13,713
Dün sabah Morningside Park'a gitti.
344
00:20:13,796 --> 00:20:15,048
Nereden biliyorsun?
345
00:20:16,049 --> 00:20:18,468
Çektiği resimler
bulut hesabımıza yükleniyor.
346
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Telefonunu alacağız.
347
00:20:25,850 --> 00:20:30,229
Onlarca selfie, babasının,
üvey annesinin, Cora'nın resimleri.
348
00:20:32,857 --> 00:20:35,652
Şerefsiz herif. Jesse'nin resmini çekmiş.
349
00:20:37,862 --> 00:20:39,697
Libby Blandon da var mı?
350
00:20:40,865 --> 00:20:46,412
Bakayım. Evet, burada.
351
00:20:47,872 --> 00:20:49,165
Cuma akşamı çekmiş.
352
00:20:49,248 --> 00:20:51,125
Hepsini takip ediyormuş.
353
00:20:52,543 --> 00:20:54,587
Bakın, kız kardeşi Ruby.
354
00:20:54,671 --> 00:20:56,005
Oyster Bay'deki evde mi?
355
00:20:56,089 --> 00:20:57,757
Birkaç saat önce oradaydık.
356
00:20:57,840 --> 00:20:59,467
Resim bu sabah çekilmiş.
357
00:20:59,550 --> 00:21:00,760
Biz gitmeden önce.
358
00:21:00,843 --> 00:21:02,011
Peki şimdi nerede?
359
00:21:02,095 --> 00:21:06,140
Eve gidin, aileyi uyarın.
Nassau polisini arayacağım.
360
00:21:07,558 --> 00:21:09,560
Megan Davis hâlâ cevap vermiyor.
361
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
Garajdaki Volvo gitmiş.
362
00:21:11,187 --> 00:21:13,731
-Belki çıktılar.
-Çıkmamalarını söyledik.
363
00:21:18,903 --> 00:21:20,780
Daha yeni mi geliyorsunuz?
364
00:21:20,863 --> 00:21:23,408
Sorun ne Dedektif?
Evden bizi arayan olmadı.
365
00:21:23,491 --> 00:21:24,826
Niye geç kaldınız?
366
00:21:24,909 --> 00:21:27,161
Hepimiz AVM'deki bomba ihbarına gittik.
367
00:21:27,245 --> 00:21:28,830
Kapıya ekip aracı bıraktık.
368
00:21:28,913 --> 00:21:30,289
Adamınız nerede?
369
00:21:30,373 --> 00:21:31,833
Bilmem. Bildireyim mi?
370
00:21:31,916 --> 00:21:33,001
Bagajı aç.
371
00:21:39,007 --> 00:21:40,967
Onu çıkarın. İçeri girmeliyiz.
372
00:21:56,399 --> 00:21:59,902
Fin! Nabzı var. Megan?
373
00:21:59,986 --> 00:22:01,529
Bayan Davis. Duyuyor musun?
374
00:22:01,612 --> 00:22:03,740
Ambulans yolda. Ekibi çağıracağım.
375
00:22:10,955 --> 00:22:12,874
New York Polisi! İçeride kim var?
376
00:22:12,957 --> 00:22:14,876
Yardım edin!
377
00:22:14,959 --> 00:22:15,960
Yardım edin!
378
00:22:16,044 --> 00:22:18,796
Charlotte, ben Dedektif Tamin.
379
00:22:18,880 --> 00:22:20,798
Seni çıkaracağım.
380
00:22:20,882 --> 00:22:22,967
Annem iyi mi?
381
00:22:23,051 --> 00:22:26,304
İyi olacak. Ne oldu Charlotte?
382
00:22:26,387 --> 00:22:28,347
Henry yaptı. Ruby'yi götürdü.
383
00:22:28,431 --> 00:22:32,393
Hiçbir şey söyledi mi?
Nereye gitmiş olabilir?
384
00:22:32,477 --> 00:22:34,645
Gezintiye çıkacaklarını söyledi.
385
00:22:34,729 --> 00:22:37,315
Gezinti mi? Sağ ol.
386
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Gel.
387
00:22:42,236 --> 00:22:44,072
Volvo'yu bildireceğim.
388
00:22:44,155 --> 00:22:46,115
Bir saat geçti. Çoktan kaybolmuştur.
389
00:22:46,199 --> 00:22:50,787
Charlotte'a gezintiye çıkacağını söylemiş.
390
00:22:50,870 --> 00:22:52,872
Arabayı kastettiğini sandım.
391
00:22:53,998 --> 00:22:56,918
Yakında lunapark var mı?
392
00:23:11,057 --> 00:23:13,434
Bu onların arabası.
393
00:23:13,518 --> 00:23:14,644
Bagajı açın.
394
00:23:14,727 --> 00:23:16,062
Haydi.
395
00:23:19,023 --> 00:23:20,525
Temiz!
396
00:23:23,236 --> 00:23:26,489
Kapı kilitli
ama boşluktan geçmiş olabilirler.
397
00:23:34,789 --> 00:23:37,041
Perili eve bakın. Görürseniz bildirin.
398
00:23:37,125 --> 00:23:38,668
Şu oyuncaklara bakın.
399
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
ATARİ SALONU
400
00:24:02,525 --> 00:24:03,818
Onlardan iz yok.
401
00:24:16,247 --> 00:24:21,169
EĞLENCE EVİ
402
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
Eğlence evinde olabilirler.
403
00:24:23,171 --> 00:24:24,881
Rollins, desteği bekle.
404
00:24:24,964 --> 00:24:26,090
Anlaşıldı.
405
00:24:57,622 --> 00:25:02,251
Henry. Sadece konuşmak istiyorum.
406
00:25:04,670 --> 00:25:05,880
Henry?
407
00:25:07,632 --> 00:25:09,008
Ruby?
408
00:25:17,683 --> 00:25:20,186
Annem ve baban beni buraya getirmişti.
409
00:25:22,146 --> 00:25:23,231
Sen doğmadan önce.
410
00:25:23,314 --> 00:25:27,735
Beni bırak Henry.
Kimseye söylemem, yemin ederim.
411
00:25:27,818 --> 00:25:31,239
Yalancısın Ruby.
Hep böyle yalancı ve gammazdın.
412
00:25:31,322 --> 00:25:34,242
Henry. Ben Dedektif Rollins.
413
00:25:34,325 --> 00:25:38,329
Buradayım Dedektif. Seni görebiliyorum.
414
00:25:41,332 --> 00:25:44,252
Henry, silahı bırak.
415
00:25:44,335 --> 00:25:48,464
Vay canına Dedektif Rollins.
Yakından daha da güzelsin.
416
00:25:48,547 --> 00:25:50,716
Kızların da sana benziyor.
417
00:25:50,800 --> 00:25:52,969
Sen de hiç değişmemişsin Henry.
418
00:25:54,762 --> 00:25:56,180
Silahı bırak.
419
00:25:56,264 --> 00:25:57,890
Ona zarar vermeyeceğim ki.
420
00:25:57,974 --> 00:26:02,436
Sana inanmak istiyorum
ama silahını onun kafasına dayıyorsun.
421
00:26:02,520 --> 00:26:04,021
Sen de bana doğrultuyorsun.
422
00:26:04,772 --> 00:26:08,150
Silahlarımızı bırakıp
buradan birlikte çıkabiliriz.
423
00:26:08,234 --> 00:26:09,819
Daha gitmeye hazır değilim.
424
00:26:09,902 --> 00:26:14,824
Sorun değil. Ruby'yi bırak, biz kalalım.
425
00:26:17,201 --> 00:26:18,744
Jesse hediyeyi beğendi mi?
426
00:26:18,828 --> 00:26:22,665
Çok şirin bir kız.
Sarılmak isteyince bana sarıldı.
427
00:26:22,748 --> 00:26:24,166
Onu iyi yetiştirmişsin.
428
00:26:24,250 --> 00:26:28,004
Acil müdahale timi flaş bombası
ve şok silahlarıyla dalmadan önce
429
00:26:28,087 --> 00:26:30,256
yaklaşık 60 saniyen var.
430
00:26:30,339 --> 00:26:32,883
Bunun olmasını istemiyorum.
431
00:26:32,967 --> 00:26:36,429
Öyle mi? Jesse konusunda
kızgın değil misin?
432
00:26:37,430 --> 00:26:39,390
Ona zarar vermeyecektim.
433
00:26:39,473 --> 00:26:41,517
O listemde değil.
434
00:26:42,268 --> 00:26:44,520
Yine de bir anne çocuklarını korumalı.
435
00:26:44,603 --> 00:26:47,148
Benimki beni korumadı, hapse attırdı.
436
00:26:47,231 --> 00:26:49,900
Yapma Henry. Annemle babamın suçu değildi.
437
00:26:49,984 --> 00:26:52,320
Haklısın. Hepsi senin suçundu.
438
00:26:52,403 --> 00:26:55,823
Sen okulda ağlayınca
evi ararlardı ve annem bana kızardı.
439
00:26:55,906 --> 00:26:58,075
Kazada ölmesine üzülmedim, hak etti.
440
00:26:58,159 --> 00:27:00,244
Hak ettiğini buldu Henry.
441
00:27:01,495 --> 00:27:02,955
Herkesten öcünü aldın.
442
00:27:03,039 --> 00:27:04,540
Henüz değil. Ruby var.
443
00:27:04,623 --> 00:27:06,542
Henry, lütfen bana zarar verme.
444
00:27:06,625 --> 00:27:07,960
Hep böyle ağlaktın.
445
00:27:08,044 --> 00:27:10,421
Ruby'nin suçu değildi. Beş yaşındaydı.
446
00:27:11,213 --> 00:27:13,007
Sen ortağım Nick'i vurunca...
447
00:27:14,342 --> 00:27:18,054
...seni ben hapse yollattım
ve çıkmamanı sağladım.
448
00:27:18,137 --> 00:27:19,638
Yani hepsi senin suçundu.
449
00:27:33,861 --> 00:27:35,905
Rollins, Henry ile içeride.
450
00:27:35,988 --> 00:27:37,948
Ruby de orada. Ateş açılmadı.
451
00:27:38,824 --> 00:27:40,868
Rollins, içeride misin?
452
00:27:43,788 --> 00:27:49,794
Rollins, beni duyabiliyorsan
ve iyiysen telsizini tıklat.
453
00:27:53,923 --> 00:27:55,674
Biri çıkıyor. İlerleyin!
454
00:27:55,758 --> 00:28:00,304
Ruby, Henry'nin silahıyla çıkıyor.
Silah dolu değil.
455
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Geri çekilin! Ateş etmeyin!
456
00:28:04,141 --> 00:28:05,684
Beni vurmayın!
457
00:28:05,768 --> 00:28:06,852
Buraya gel.
458
00:28:06,936 --> 00:28:09,021
Tamam, onu aldık.
459
00:28:09,105 --> 00:28:10,940
Ruby, yaralı mısın?
460
00:28:11,023 --> 00:28:12,066
Hayır.
461
00:28:12,149 --> 00:28:13,150
İçeride ne oldu?
462
00:28:13,234 --> 00:28:15,861
Beni bıraktı.
Dedektif Rollins ile konuşuyor.
463
00:28:15,945 --> 00:28:17,988
Artık güvendesin. Seni çıkaracağız.
464
00:28:19,156 --> 00:28:21,409
Rollins, içeride ne oluyor?
465
00:28:22,910 --> 00:28:24,161
Cevap vermezse...
466
00:28:24,245 --> 00:28:26,497
Eyalet polisi
ve Nassau emniyet müdürü yolda.
467
00:28:26,580 --> 00:28:27,832
Dedektif tecrübeli mi?
468
00:28:27,915 --> 00:28:29,083
Oldukça.
469
00:28:29,166 --> 00:28:30,584
Çocuğun silahı yok.
470
00:28:30,668 --> 00:28:31,710
Onun silahını almadıysa.
471
00:28:31,794 --> 00:28:36,382
Aynalı bir odada arkasından dolanmak
çok zor olacak.
472
00:28:36,465 --> 00:28:38,759
İçeriye kamera sokmaya çalışacağız.
473
00:28:44,181 --> 00:28:48,477
Rollins, Henry.
Kimsenin zarar görmesine gerek yok.
474
00:28:53,190 --> 00:28:54,859
Rollins, durum nedir?
475
00:28:57,153 --> 00:28:59,071
Bana cevap vermen lazım.
476
00:29:02,867 --> 00:29:05,953
Başkomiser, bize biraz zaman verin.
477
00:29:07,705 --> 00:29:09,748
Henry ile konuşuyoruz.
478
00:29:15,296 --> 00:29:16,714
Başın belada mı?
479
00:29:18,174 --> 00:29:20,759
Muhtemelen. Fazla vaktimiz yok.
480
00:29:20,843 --> 00:29:23,721
Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
481
00:29:24,388 --> 00:29:27,183
Bilmiyorum. Buraya neden geldin?
482
00:29:30,227 --> 00:29:32,396
Çocukluğum benden çalındı.
483
00:29:32,480 --> 00:29:34,356
Daha on yaşındaydım.
484
00:29:34,940 --> 00:29:37,485
Sahillere, lunaparklara gidemedim.
485
00:29:40,070 --> 00:29:45,367
Yıllarım el işi yaparak geçti.
486
00:29:45,451 --> 00:29:46,994
Sahili özlüyor musun?
487
00:29:48,537 --> 00:29:52,082
Okyanusu çok seviyorum. Neden mi?
488
00:29:52,708 --> 00:29:56,420
Çünkü okyanus kimseyi
ve hiçbir şeyi umursamaz.
489
00:29:57,713 --> 00:30:02,927
İstediği şeyi istediği zaman yapar.
Herkes ona ayak uydurmak zorundadır.
490
00:30:04,803 --> 00:30:06,847
Burada ne oldu Henry?
491
00:30:09,558 --> 00:30:13,229
Oscar adında bir çocukla buraya geldik.
Altı yaşındaydık.
492
00:30:13,312 --> 00:30:16,524
Annelerimiz arkadaştı,
bizi kaynaştırmak istiyorlardı.
493
00:30:16,607 --> 00:30:18,067
Ama arkadaş değildiniz.
494
00:30:19,276 --> 00:30:23,280
İyi çocuktu. Sosislisini aldım
ama beni ispiyonlamadı.
495
00:30:24,907 --> 00:30:28,786
Yüzme bilmiyordu. Dalgalarla oynuyorduk.
496
00:30:28,869 --> 00:30:31,997
Denizin yer yer derinleştiğini
bilmiyorduk.
497
00:30:32,873 --> 00:30:34,625
Akıntıya çekildik.
498
00:30:35,251 --> 00:30:38,921
Oscar'ın çırpındığını,
kıyıya dönmeye çalıştığını gördüm.
499
00:30:39,588 --> 00:30:41,882
Annesi ve cankurtaran suya atladı.
500
00:30:43,551 --> 00:30:45,719
Oscar ve annesi boğuldu.
501
00:30:46,011 --> 00:30:48,097
Çok korkmuş olmalısın.
502
00:30:50,307 --> 00:30:51,600
Hayır.
503
00:30:52,726 --> 00:30:55,479
Okyanusun istediğini yaptım.
504
00:30:55,980 --> 00:30:59,858
Kendimi akıntıya bıraktım.
Sahil Güvenlik beni buldu.
505
00:31:00,651 --> 00:31:04,196
Kıyıdan bir buçuk kilometre uzaktaydım.
Annem dağılmıştı.
506
00:31:04,280 --> 00:31:05,864
Ama sen iyiydin.
507
00:31:07,324 --> 00:31:08,659
İyiden fazlasıydım.
508
00:31:09,910 --> 00:31:11,996
İlk defa farklı olduğumu anladım.
509
00:31:13,497 --> 00:31:15,499
Herkes benim için endişeliydi.
510
00:31:16,000 --> 00:31:18,002
Oscar ve annesine üzüldüler.
511
00:31:20,045 --> 00:31:21,797
Tek derdim ölümlerini görememekti.
512
00:31:29,263 --> 00:31:32,641
Rollins, konuştuğunuzu biliyorum
ama durumu bildirmelisin.
513
00:31:32,725 --> 00:31:35,269
Acil durum timi
havalandırmaya kamera koydu.
514
00:31:35,352 --> 00:31:37,104
Aynalardan bir şey görünmüyor.
515
00:31:37,187 --> 00:31:39,273
Girmeye hazırlanıyorlar.
516
00:31:39,356 --> 00:31:41,734
Çünkü o çocuk katliam yaptı.
517
00:31:41,817 --> 00:31:43,444
Dedektifime zaman verin.
518
00:31:43,527 --> 00:31:46,488
Bu siniz kararınız değil.
Beş dakikaya gireceğiz.
519
00:31:51,869 --> 00:31:53,287
Rollins, haberin olsun.
520
00:31:53,370 --> 00:31:55,581
Kontrol acil durum timinde.
521
00:31:55,664 --> 00:31:56,665
Cevap verecek misin?
522
00:31:56,749 --> 00:32:01,462
Acil durum timi
buraya dalmaya hazırlanıyor olmalı.
523
00:32:03,339 --> 00:32:07,134
Vurulmak istiyor musun
yoksa benimle gelecek misin?
524
00:32:07,217 --> 00:32:09,053
Silahsızım. Beni vurmazlar.
525
00:32:09,136 --> 00:32:11,847
Bence buna güvenme.
526
00:32:12,514 --> 00:32:16,226
Birlikte çıkarsak seni koruyabilirim.
527
00:32:16,310 --> 00:32:18,103
Bunu neden yapasın ki?
528
00:32:23,359 --> 00:32:25,694
Küçüklüğünü hatırlıyorum.
529
00:32:27,196 --> 00:32:28,364
Mutfaktaydın.
530
00:32:29,323 --> 00:32:30,491
Çilek yiyordun.
531
00:32:30,574 --> 00:32:31,617
Evet.
532
00:32:32,910 --> 00:32:36,121
Buzdolabına yürürken
yanından geçtiğimde irkildin.
533
00:32:36,205 --> 00:32:37,665
Ama beni bırakmadın.
534
00:32:40,501 --> 00:32:42,711
Senin için endişeliydim. Hâlâ öyleyim.
535
00:32:45,714 --> 00:32:47,466
Ölmeni istemiyorum.
536
00:32:56,183 --> 00:32:58,769
Anlaşıldı Rollins. Çıkıyorlar!
537
00:33:03,440 --> 00:33:06,819
Ateş etmeyin. Kelepçeli.
538
00:33:07,653 --> 00:33:09,321
Ağır olun.
539
00:33:10,447 --> 00:33:13,992
Kendime engel olamadım.
İsterseniz ona sorun. Ben deliyim.
540
00:33:14,076 --> 00:33:15,077
Haklısın.
541
00:33:15,160 --> 00:33:16,370
Gidelim.
542
00:33:19,331 --> 00:33:20,791
Ne oldu?
543
00:33:22,459 --> 00:33:25,379
Bir tarafım
böyle tiplerin aklına girmek istiyor.
544
00:33:25,462 --> 00:33:27,715
Onları çözmek istiyorum.
545
00:33:27,798 --> 00:33:29,591
Bir şey bulabildin mi?
546
00:33:29,675 --> 00:33:34,513
Sekiz yıl boyunca bu cinayetleri düşünmüş.
547
00:33:34,596 --> 00:33:38,809
Henry girdiği delikten asla çıkmamalı.
548
00:33:54,032 --> 00:33:56,410
İnsanlar ölüme sandığından daha yakın.
549
00:33:57,202 --> 00:34:00,831
Derinin altında sürekli kan pompalanıyor.
550
00:34:00,914 --> 00:34:02,875
Şu anda boynunu ısırabilirim.
551
00:34:02,958 --> 00:34:05,794
Seni kurtaramazlar. Çoktan ölmüş olursun.
552
00:34:07,629 --> 00:34:12,551
Haklısın Henry. Ama genelde
seni yargılayan insanlara kızıyorsun.
553
00:34:12,634 --> 00:34:14,595
Ben seni yargılamıyorum.
554
00:34:14,678 --> 00:34:18,140
Öyle mi? O zaman neden buradasın?
555
00:34:18,974 --> 00:34:22,519
Bu noktaya nasıl geldiğini
anlamaya çalışıyorum.
556
00:34:22,603 --> 00:34:24,146
Sence ne oldu?
557
00:34:24,229 --> 00:34:25,731
Akli durumum mu?
558
00:34:26,231 --> 00:34:29,276
New York Eyaleti'ne göre
dört ay öncesinden beri
559
00:34:29,359 --> 00:34:31,987
kendim ve başkaları için
bir tehdit değilim.
560
00:34:34,198 --> 00:34:36,366
Sence doğru kararı verdiler mi?
561
00:34:41,705 --> 00:34:43,499
Fikrimi sorarsanız
562
00:34:44,124 --> 00:34:46,752
bu çocuğu salan kişinin
lisansı iptal olmalı.
563
00:34:46,835 --> 00:34:50,422
Artık bunu biliyoruz
ama mahkemeye çıkacak durumda mı?
564
00:34:50,506 --> 00:34:53,675
Bu karmaşık bir konu.
Etik ve ahlaki açıdan...
565
00:34:53,759 --> 00:34:56,887
Yasal olarak mümkün mü?
Yaptıklarının bilincinde.
566
00:34:56,970 --> 00:34:59,932
Kendini savunacak durumda.
567
00:35:00,140 --> 00:35:02,518
Yasal parametrelerin farkındayım.
568
00:35:02,601 --> 00:35:06,980
Fakat Henry on yaşındayken bile
569
00:35:07,064 --> 00:35:09,191
normal seviyenin çok üzerinde
570
00:35:09,274 --> 00:35:12,110
duygusuz davranışlar sergiliyordu.
571
00:35:12,903 --> 00:35:16,240
Psikopatların beyinleri
muhtemelen doğuştan farklı oluyor.
572
00:35:17,241 --> 00:35:22,663
Savunma, kişilik bozukluğunun
akıl sağlığını etkilediğini söyleyebilir.
573
00:35:22,746 --> 00:35:26,333
Duruşmada suçun sebebinin
delilik olduğunu söyleyecekler.
574
00:35:26,416 --> 00:35:30,337
Bence bu gerçekçi değil.
Yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
575
00:35:30,629 --> 00:35:33,048
Bunu umursamadı. Yaptıklarından sorumlu.
576
00:35:33,131 --> 00:35:37,427
Öyle mi? Henry hayatının yarısını
hastanede geçirdi.
577
00:35:37,511 --> 00:35:41,014
Sonra bundan sorumlu tuttuğu
ailesinin yanına yollandı.
578
00:35:41,098 --> 00:35:43,058
Onu eve yollamak...
579
00:35:43,141 --> 00:35:46,520
Benzin döküp kibrit çakmak gibi.
580
00:35:46,603 --> 00:35:49,690
Savunma bunu kullanıp
eyalet mahkemesini suçlayacak.
581
00:35:49,773 --> 00:35:52,317
Yapmayın. Hayır.
582
00:35:52,943 --> 00:35:57,322
Bahar tatiline çıkıp
eski hesaplarını kapattı.
583
00:35:57,406 --> 00:36:00,868
Şimdi Hesland Kampı'nda
dostlarıyla terapiye mi dönecek?
584
00:36:00,951 --> 00:36:05,455
Anlıyorum Dedektif. Toplumun kalanı gibi
Henry'nin ceza almasını istiyorsun.
585
00:36:05,539 --> 00:36:08,041
Ama bir akıl hastasını hapse tıkamayız.
586
00:36:08,125 --> 00:36:11,461
Bazı cezaevlerinde bir psikolog
587
00:36:11,545 --> 00:36:13,797
500 adama bakıyor.
588
00:36:13,881 --> 00:36:15,883
Karanlık Çağ'da gibiler.
589
00:36:15,966 --> 00:36:18,468
Doktor, bunu sonra tartışırız.
590
00:36:18,552 --> 00:36:21,471
Şu an bir sorum var.
Henry'nin ceza ehliyeti var mı?
591
00:36:24,850 --> 00:36:28,061
Var. Fakat bu soru da
problemin bir parçası.
592
00:36:31,023 --> 00:36:32,274
Hava almam lazım.
593
00:36:33,734 --> 00:36:35,235
Ona eşlik edeyim.
594
00:36:41,033 --> 00:36:43,452
Nasılsın Olivia? Zor bir yıl oldu.
595
00:36:43,535 --> 00:36:47,623
Evet, ama ben şanslıyım.
596
00:36:47,706 --> 00:36:51,627
Noah iyi, ekibim bana yardım ediyor.
597
00:36:51,710 --> 00:36:54,212
Dedektif Stabler ile aranız nasıl?
598
00:36:54,296 --> 00:36:57,007
Tekrar ortaya çıktığını söyledin.
599
00:36:57,090 --> 00:36:58,258
Birden bire.
600
00:36:59,593 --> 00:37:01,136
Bu çok...
601
00:37:02,012 --> 00:37:03,764
Bana ağır geldi.
602
00:37:03,847 --> 00:37:08,393
Neden randevu istediğini anlıyorum.
Bir an önce görüşmek istiyorum.
603
00:37:08,477 --> 00:37:10,604
Evet, ben de.
604
00:37:20,072 --> 00:37:21,573
{\an8}CEZA EHLİYETİ DURUŞMASI - YÜKSEK MAHKEME
6 NİSAN, SALI
605
00:37:21,657 --> 00:37:26,036
Psikiyatri, doğası gereği
hukuktan farklı işler.
606
00:37:26,119 --> 00:37:28,747
Yasalar, suça ve masumiyete
objektif yaklaşır.
607
00:37:28,830 --> 00:37:30,624
Fakat psikiyatri subjektiftir.
608
00:37:30,707 --> 00:37:32,876
Dr. Lindstrom, kestiğim için üzgünüm
609
00:37:33,377 --> 00:37:36,797
ama sizce Henry Mesner
yargılanmaya uygun mu?
610
00:37:39,007 --> 00:37:40,592
Evet, Sayın Hâkim.
611
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
Kürsüden inebilirsiniz.
612
00:37:49,559 --> 00:37:52,229
İlgili tüm tarafların ifadelerini dinlendi
613
00:37:52,312 --> 00:37:54,523
ve savunma ile defansın sunduğu
614
00:37:54,606 --> 00:37:56,900
psikiyatri raporlarını incelendi.
615
00:37:56,984 --> 00:38:00,362
Mahkeme, Sanık Henry Mesner'ın
616
00:38:00,445 --> 00:38:04,700
kendini savunabileceğine
ve yargılanabileceğine karar verdi.
617
00:38:04,783 --> 00:38:07,035
Duruşma günü belirlemek istiyoruz.
618
00:38:07,119 --> 00:38:11,206
Biz akli dengesizlik sebebiyle
suçsuzluğu savunacağız.
619
00:38:11,289 --> 00:38:15,585
Dört ay önce kendi ve başkaları için
tehdit olmadığı kararlaştırıldı.
620
00:38:15,669 --> 00:38:17,546
Bu büyük bir yanlıştı.
621
00:38:17,629 --> 00:38:19,881
Eyalet mahkemesi, bu olaylardan sonra
622
00:38:19,965 --> 00:38:22,843
bu kararın doğruluğunu
jüriye savunacak mı?
623
00:38:22,926 --> 00:38:25,470
Bugün olmaz. Bunu jüriye saklayın.
624
00:38:27,139 --> 00:38:28,682
Avukatıma saygısızlık etme.
625
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
Yeter Bay Mesner.
626
00:38:29,891 --> 00:38:30,892
Lafını bölme!
627
00:38:30,976 --> 00:38:32,436
Oturun Bay Mesner.
628
00:38:32,519 --> 00:38:33,562
-Geri git.
-Kimse beni dinlemiyor.
629
00:38:33,645 --> 00:38:35,731
-Dur.
-Kimse beni dinlemiyor.
630
00:38:39,776 --> 00:38:40,944
Onu götürün!
631
00:38:41,737 --> 00:38:46,783
Babamı istiyorum! Yardım edin!
632
00:38:46,867 --> 00:38:47,909
Ambulans çağırın.
633
00:38:47,993 --> 00:38:49,077
Babamı istiyorum!
634
00:38:49,161 --> 00:38:50,328
İyi misin?
635
00:38:52,956 --> 00:38:55,208
Tahliye formu ve ilaçları getireceğim.
636
00:38:55,292 --> 00:38:58,503
-Doktor şanslı olduğunuzu söyledi.
-Yani kulaklarım küçük.
637
00:38:58,587 --> 00:39:00,672
Selam. İyi misin?
638
00:39:00,756 --> 00:39:03,967
Yaşayacağım. Nasıl olduysa
kulak zarımı delememiş.
639
00:39:04,092 --> 00:39:07,596
Tanrım. Pek şimdi Henry'ye ne olacak?
640
00:39:07,679 --> 00:39:10,515
Cezaevine yollandı.
Uysallaşana kadar ilaç alacak.
641
00:39:10,599 --> 00:39:13,310
Yani yine istediğini alacak.
642
00:39:13,393 --> 00:39:16,521
Akıl hastanesine dönecek.
643
00:39:16,605 --> 00:39:20,108
Sadece deli olduğunu göstermek için
kulağını deldi.
644
00:39:20,192 --> 00:39:22,194
Yine de duruşmaya çıkacak.
645
00:39:22,277 --> 00:39:25,363
Yasal olarak delilik tanımına uyması
önemli değil.
646
00:39:25,906 --> 00:39:27,574
Üvey annesini öldürdü.
647
00:39:27,908 --> 00:39:28,992
Babasını öldürdü.
648
00:39:29,076 --> 00:39:30,535
Küçük kardeşini öldürdü.
649
00:39:31,953 --> 00:39:35,791
O deli değilse kimse değildir.
650
00:39:59,439 --> 00:40:01,108
Nasılsın Henry?
651
00:40:04,111 --> 00:40:06,404
Seni iyice uyuşturmuşlar.
652
00:40:07,656 --> 00:40:10,742
Duymuyormuş gibi yapsan da
beni anladığını biliyorum.
653
00:40:10,826 --> 00:40:13,245
Sana bir şey söylemek istiyorum.
654
00:40:14,246 --> 00:40:16,998
Ölmeni istemediğimi söylediğimde...
655
00:40:18,458 --> 00:40:19,584
...yalan söyledim.
656
00:40:23,130 --> 00:40:24,840
Buradan çıkarsan...
657
00:40:29,511 --> 00:40:33,932
...ve bir daha Savcı Carisi'yi
veya ailemi hedef alırsan
658
00:40:34,015 --> 00:40:36,601
bu dünyadaki son günün olur.
659
00:40:39,312 --> 00:40:41,606
Seni bizzat ben öldürürüm.
660
00:41:03,670 --> 00:41:04,838
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA BİR İLGİSİ YOKTUR.
661
00:41:05,305 --> 00:42:05,732
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm