1
00:00:04,338 --> 00:00:06,215
{\an8}Ceza adalet sisteminde,
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,885
{\an8}cinsel suçlar
bilhassa menfur olarak görülür.
3
00:00:09,969 --> 00:00:14,098
{\an8}New York City'de
bu korkunç suçları soruşturan dedektifler
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,351
{\an8}Özel Kurbanlar Birimi adlı
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:17,435 --> 00:00:19,019
{\an8}İzleyecekleriniz, onların öyküleridir.
6
00:00:19,103 --> 00:00:20,020
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
7
00:00:20,563 --> 00:00:21,814
Al babacığım.
8
00:00:21,897 --> 00:00:23,941
Teşekkürler Charlie. Harikasın.
9
00:00:24,024 --> 00:00:25,484
Günaydın erkeklerim.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,569
Merhaba anne.
11
00:00:27,319 --> 00:00:29,488
Joy mesaj attı Andy. Geç kalacakmış.
12
00:00:29,572 --> 00:00:30,948
Ama işe gitmem lazım.
13
00:00:31,031 --> 00:00:35,661
Benim de bugün enstalasyonum var.
Teşekkürler tatlım. Seni seviyorum.
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,246
Baş başa kaldık evlat.
15
00:00:37,329 --> 00:00:39,540
Okul başlıyor. Zoom'a geçeceğim.
16
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
17
00:01:01,437 --> 00:01:03,272
Seni seviyorum. Çıkıyorum.
18
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Akşam hindi burger yiyelim mi?
19
00:01:05,357 --> 00:01:07,318
Kırmızı şarapla mı? Tamam.
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,654
Sanırım ateşim var.
21
00:01:10,738 --> 00:01:12,448
Sorun ne Abby?
22
00:01:12,531 --> 00:01:13,741
37,5 derece.
23
00:01:15,659 --> 00:01:18,496
Okula gidemez.
Ben de tüm gün ifade alacağım.
24
00:01:18,579 --> 00:01:20,247
Evden çalışma sırası bende.
25
00:01:20,331 --> 00:01:21,916
Hastaysam Zoom'a giremem.
26
00:01:21,999 --> 00:01:24,376
İyi deneme.
Annen gibi avukat mı olacaksın?
27
00:01:24,460 --> 00:01:26,629
İstemiyorum.
28
00:01:35,471 --> 00:01:36,472
Hey.
29
00:01:43,813 --> 00:01:44,897
Ne halt ediyorsun?
30
00:01:44,980 --> 00:01:46,273
Özür dilerim. Kazaydı.
31
00:01:46,357 --> 00:01:48,776
Kaza mı? Burası tiyatro değil, inşaat.
32
00:01:48,818 --> 00:01:50,236
Yapma. Özür diledim.
33
00:01:50,319 --> 00:01:52,154
Özürlü olduğun belli.
34
00:01:52,238 --> 00:01:53,239
Neler oluyor?
35
00:01:53,322 --> 00:01:54,657
Yok bir şey patron.
36
00:02:00,287 --> 00:02:01,831
Hey!
37
00:02:01,914 --> 00:02:02,957
Özür dilerim.
38
00:02:05,459 --> 00:02:08,921
Ulaştırmayla konuşun... Abby!
39
00:02:11,048 --> 00:02:14,844
Bir saniye. Abs.
40
00:02:14,927 --> 00:02:16,387
Kulaklığın nerede?
41
00:02:16,470 --> 00:02:17,972
Onlarla dans edemiyorum.
42
00:02:19,807 --> 00:02:22,059
Yine ne var? Lütfen sesini kıs.
43
00:02:23,686 --> 00:02:25,062
Bay Garland.
44
00:02:29,733 --> 00:02:32,862
-Charlie.
-Bay Garland, babam yaralı.
45
00:02:32,903 --> 00:02:34,238
Annen ve bakıcın nerede?
46
00:02:34,321 --> 00:02:37,908
Annem işte.
Babam erken geldi ve Joy'u yolladı.
47
00:02:37,992 --> 00:02:38,993
Ne oldu?
48
00:02:39,076 --> 00:02:40,160
Düştü ve bayıldı.
49
00:02:40,244 --> 00:02:41,662
Abby!
50
00:02:49,128 --> 00:02:50,921
Burada kalın. Baban nerede?
51
00:02:51,005 --> 00:02:52,214
Mutfakta.
52
00:02:52,298 --> 00:02:54,508
Tamam. Andy? Ben Christian Garland.
53
00:03:03,017 --> 00:03:04,602
Ben Müdür Yardımcısı Garland.
54
00:03:04,685 --> 00:03:07,187
148. Sokak 876 numaraya ambulans gönderin.
55
00:03:48,062 --> 00:03:51,315
{\an8}Law & Order: Special Victims Unit
56
00:04:01,033 --> 00:04:03,410
Diana, ben Christian Garland.
57
00:04:03,911 --> 00:04:06,580
Andy hâlâ Mercy North'ta tedavi görüyor.
58
00:04:06,664 --> 00:04:10,376
Kızım ve oğluyla birlikteyim.
Mesajı alınca beni ara.
59
00:04:10,459 --> 00:04:11,752
Müdür Garland?
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,172
{\an8}Bay Richards komşunuz mu?
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,215
{\an8}Evet. Ne durumda?
62
00:04:16,298 --> 00:04:18,759
{\an8}Kötü. Nasıl yara aldığını söyledi mi?
63
00:04:18,842 --> 00:04:19,927
{\an8}Hayır, baygındı.
64
00:04:20,010 --> 00:04:22,012
{\an8}Merdivenden düştüğünü söyledi.
65
00:04:22,096 --> 00:04:23,347
{\an8}Sizce yalan mı?
66
00:04:23,430 --> 00:04:25,599
{\an8}Hasta gizliliğini ihlal edemem
67
00:04:25,683 --> 00:04:28,852
{\an8}ama bence Başkomiser Benson
onunla konuşsun.
68
00:04:32,022 --> 00:04:33,774
{\an8}Annen şeker yemene izin veriyor mu?
69
00:04:33,857 --> 00:04:37,319
{\an8}Babam veriyor. İyi olacak mı?
Ne zaman eve döneceğiz?
70
00:04:37,361 --> 00:04:38,904
{\an8}-Yakında.
-Müdürüm.
71
00:04:39,405 --> 00:04:41,740
{\an8}Memur Ortiz ile burada bekleyin.
72
00:04:41,824 --> 00:04:43,283
{\an8}Ben yanlarındayım.
73
00:04:44,159 --> 00:04:45,369
{\an8}Geldiğin için sağ ol.
74
00:04:45,452 --> 00:04:47,621
{\an8}Durum nedir?
75
00:04:47,705 --> 00:04:52,209
{\an8}Gözü mor, çürükleri ve kan kaybı var.
Perineye de dikiş attık.
76
00:04:52,292 --> 00:04:54,211
{\an8}-Peki.
-Tecavüz testi istemedi mi?
77
00:04:54,294 --> 00:04:56,922
{\an8}Başına gelenleri paylaşmaya hazır değil.
78
00:04:57,006 --> 00:04:58,173
{\an8}Alışıldık bir durum.
79
00:04:58,257 --> 00:04:59,842
{\an8}Onunla konuşabilir misin?
80
00:04:59,925 --> 00:05:02,428
{\an8}Beni tanıştırırsan
daha rahat hissedebilir.
81
00:05:02,511 --> 00:05:05,931
{\an8}Bu tarafta. Bay Richards?
82
00:05:06,181 --> 00:05:08,058
{\an8}Hayır, ayağa kalkmayın.
83
00:05:08,142 --> 00:05:09,435
{\an8}Eve dönmem lazım.
84
00:05:09,518 --> 00:05:12,146
{\an8}Doktorunu çağıracağım.
85
00:05:14,023 --> 00:05:16,608
{\an8}Christian. Beni sen mi getirdin?
Charlie nerede?
86
00:05:16,650 --> 00:05:18,902
{\an8}Abby ve bir memurun yanında. O iyi.
87
00:05:18,986 --> 00:05:20,821
{\an8}Eşine mesaj bıraktım.
88
00:05:20,904 --> 00:05:23,449
{\an8}Bugün işinde önemli bir etkinlik var.
89
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
{\an8}Bu Özel Kurbanlar'dan Başkomiser Benson.
90
00:05:27,077 --> 00:05:30,205
{\an8}Selam Andy. Kötü bir gün müydü?
Nasıl hissediyorsun?
91
00:05:30,289 --> 00:05:32,624
{\an8}Eve dönecek kadar iyiyim. Siz neden...
92
00:05:32,708 --> 00:05:37,212
{\an8}Andy, büyük hasar aldın.
Güvenliğin için endişe ediyorum.
93
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
{\an8}Merak etme. Aptalca bir olaydı.
94
00:05:40,174 --> 00:05:42,051
{\an8}İnşaatta bir şey oldu.
95
00:05:42,134 --> 00:05:44,178
{\an8}Kaza mıydı?
96
00:05:44,261 --> 00:05:47,973
{\an8}Bir adamla kavga ettim.
Ben de onun kadar hatalıyım.
97
00:05:48,098 --> 00:05:49,224
{\an8}Bay Richards.
98
00:05:49,308 --> 00:05:51,477
{\an8}Andy, tatlım.
99
00:05:52,978 --> 00:05:54,063
{\an8}Ne oldu?
100
00:05:54,146 --> 00:05:55,731
{\an8}-Sorun yok.
-Öyle mi?
101
00:05:59,651 --> 00:06:03,947
{\an8}Baban iyi. Şimdi eve dönüyoruz.
102
00:06:04,615 --> 00:06:05,491
{\an8}Tamam mı?
103
00:06:06,742 --> 00:06:08,702
{\an8}Sana ne kadar teşekkür etsem az.
104
00:06:08,786 --> 00:06:10,204
{\an8}Komşular bunun için var.
105
00:06:10,287 --> 00:06:11,830
{\an8}Geldiğiniz için sağ olun
106
00:06:11,914 --> 00:06:14,208
{\an8}ama Andy "Polislik bir şey yok." dedi.
107
00:06:15,000 --> 00:06:17,377
{\an8}Ama işte saldırıya uğradıysa...
108
00:06:17,461 --> 00:06:19,755
{\an8}Onu eziyorlar. Andy tiyatro kökenli.
109
00:06:19,838 --> 00:06:22,549
{\an8}İşçiler onunla uğraşıyor. Çok zorlanıyor.
110
00:06:22,633 --> 00:06:24,468
{\an8}Böyle mi söyledi?
111
00:06:24,551 --> 00:06:28,180
{\an8}Bir de şikâyetçi olmayacağını söyledi.
Yine de teşekkürler.
112
00:06:28,263 --> 00:06:30,224
{\an8}-Charlie.
-Baba.
113
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
{\an8}Onları eve götüreceğim. Tekrar sağ olun.
114
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
{\an8}"Eziyorlar"ın anlamı başka olabilir.
115
00:06:43,278 --> 00:06:44,696
{\an8}Zorbalık ve tecavüz mü?
116
00:06:44,780 --> 00:06:47,950
{\an8}Bu yüzden konuşmak istemiyor olabilir.
117
00:06:48,033 --> 00:06:49,660
{\an8}Şikâyet etmek istemiyorsa...
118
00:06:49,743 --> 00:06:52,871
{\an8}O komşum, küçük bir oğlu var.
Eşlerimiz arkadaş.
119
00:06:52,955 --> 00:06:55,582
{\an8}Durum kötüleşirse çok üzülür.
120
00:06:55,666 --> 00:06:57,918
{\an8}İş yerine birkaç dedektif yollayıp
121
00:06:58,001 --> 00:06:59,211
{\an8}durumu öğrenebilirim.
122
00:06:59,294 --> 00:07:01,672
{\an8}Andy'nin şikâyetçi olduğunu sanmasınlar.
123
00:07:01,755 --> 00:07:03,757
{\an8}Çaktırmadan hallederiz.
124
00:07:05,259 --> 00:07:06,677
{\an8}Tamam.
125
00:07:06,760 --> 00:07:10,973
{\an8}İnşaat alanında hep kaza olur.
Polisi kim aradı?
126
00:07:11,056 --> 00:07:14,893
{\an8}Bunu söyleyemem ama etrafına bir bak.
Her yer apartman dolu.
127
00:07:14,977 --> 00:07:17,771
{\an8}Evet, hep gürültüden şikâyet ediyorlar.
128
00:07:17,855 --> 00:07:20,774
{\an8}Çok erken başlıyormuşuz.
Başka dertleri yok mu?
129
00:07:20,858 --> 00:07:23,485
{\an8}Bugün yok. Bir kavga olduğunu duyduk.
130
00:07:23,527 --> 00:07:26,697
{\an8}Kavga sayılmaz. İki kişi dalaştı.
Fazla Red Bull'dandır.
131
00:07:26,780 --> 00:07:28,115
Onlarla konuşabilir miyiz?
132
00:07:28,198 --> 00:07:31,535
Sakinleşsinler diye erkenden yolladım.
Ciddi bir sorun yok.
133
00:07:31,618 --> 00:07:32,953
Kameranız var mı?
134
00:07:34,288 --> 00:07:37,207
Şirket dava edilmek istemiyor.
Ama görülecek bir şey yok.
135
00:07:37,291 --> 00:07:40,085
O zaman bakmamızın bir sakıncası yok.
136
00:07:41,378 --> 00:07:46,049
Anlamıyorum. Kamera kayıtlarında
kavga ettiğini söylediniz.
137
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
Başka bir işçiyle ufak bir dalaşma gördük.
138
00:07:48,760 --> 00:07:52,097
Birkaç yumruktan ibaret.
Andy'nin yaralarını açıklamıyor.
139
00:07:52,181 --> 00:07:54,725
Kamera dışında bir şey olmuş olabilir.
140
00:07:54,808 --> 00:08:00,230
Önceki gece bir şey olduğunu düşünüyoruz.
Andy şu anda nerede?
141
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
Dinleniyor. Ağrı kesici aldı.
142
00:08:04,735 --> 00:08:05,861
Niye bana anlatmadı?
143
00:08:05,944 --> 00:08:10,532
Bilmeni istememiş olabilir.
Belki de utanıyordur.
144
00:08:10,616 --> 00:08:11,992
Ne konuda?
145
00:08:12,701 --> 00:08:15,037
Sesler duydum. Ne oluyor?
146
00:08:16,788 --> 00:08:20,459
İyiyim. Beni önemsediğiniz için sağ olun
147
00:08:20,542 --> 00:08:24,504
ama ben sadece işte sakarlık ettim.
Başka bir durum yok.
148
00:08:24,588 --> 00:08:28,258
Andy, bu işi uzun süredir yapıyorum.
149
00:08:28,342 --> 00:08:34,014
Tecrübem ve sezgilerime göre
bu bir iş yeri kazası veya kavgadan
150
00:08:34,139 --> 00:08:35,515
daha fazlası.
151
00:08:35,599 --> 00:08:36,975
Bir şey yok.
152
00:08:37,309 --> 00:08:39,019
Beni dinler misin?
153
00:08:40,395 --> 00:08:44,566
Öncelikle eşinin bilmesine gerek yok.
154
00:08:47,319 --> 00:08:51,365
Ama bunu sana yapan kişiyi koruyorsan...
155
00:08:51,448 --> 00:08:56,078
Sen büyük bir adamsın. Bunu sana yapan
156
00:08:56,828 --> 00:08:58,622
başkasına da yapabilir.
157
00:09:00,707 --> 00:09:03,502
Hayır, o kadın... Yani o adam yapmaz.
158
00:09:07,589 --> 00:09:10,425
Hangi kadın? Eşin mi?
159
00:09:10,926 --> 00:09:14,346
Artık sorguyu bırakıp evimden çık.
160
00:09:14,930 --> 00:09:16,348
Kadın kim?
161
00:09:16,431 --> 00:09:21,270
Bu özel bir mesele. Artık git.
162
00:09:23,981 --> 00:09:26,024
Tamam.
163
00:09:31,238 --> 00:09:33,031
Dil sürçmesi olamaz mı?
164
00:09:33,115 --> 00:09:34,449
Olamaz.
165
00:09:34,533 --> 00:09:36,576
Eşi cinsel saldırıda mu bulundu?
166
00:09:36,660 --> 00:09:39,663
Konuşmaktan korkması
ve kadının durumu kontrol etmesi
167
00:09:39,746 --> 00:09:41,540
bu olayla örtüşüyor.
168
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
Ne yapabiliriz?
169
00:09:43,417 --> 00:09:45,502
Şu anda hiçbir şey yapamayız.
170
00:09:49,965 --> 00:09:52,426
Andy'nin eşi Diana Orsini-Fowler.
171
00:09:52,509 --> 00:09:54,803
Sitesine göre
New York galerilerinin yeni yüzü.
172
00:09:54,886 --> 00:09:57,347
Artık Chelsea değil Harlem moda.
173
00:09:57,431 --> 00:09:59,349
Bunu zaten biliyordum.
174
00:09:59,433 --> 00:10:03,353
Sabıkası yok, ev içi şiddet şikâyeti yok.
İlk evliliği bir borsacıyla.
175
00:10:03,437 --> 00:10:05,605
Boşanma dosyaları gizli.
Adamın soyadını tutmuş.
176
00:10:05,689 --> 00:10:07,357
Bir de parasını.
177
00:10:07,399 --> 00:10:08,608
Carisi.
178
00:10:08,692 --> 00:10:10,569
Babanın vasiyetini getirdim.
179
00:10:10,652 --> 00:10:12,654
Vasiyet mi? Baban düzeliyordu.
180
00:10:12,738 --> 00:10:15,824
Evet. Savcı Carisi
bana yetişkin olmayı öğretiyor.
181
00:10:15,907 --> 00:10:17,034
Tablo mu alacaksın?
182
00:10:17,117 --> 00:10:19,328
Hayır. Ev içi şiddet vakasıyla ilgili.
183
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Kadın şiddet mi görüyor?
184
00:10:20,787 --> 00:10:22,622
Şiddet uyguluyor olabilir.
185
00:10:22,706 --> 00:10:24,207
Daha sadece şüpheli.
186
00:10:24,291 --> 00:10:25,834
Garland'ın komşuları.
187
00:10:25,917 --> 00:10:30,839
Kocası Liv'e
cinsel saldırıya uğradığını ima etti.
188
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
Ama sonra lafını geri aldı.
189
00:10:32,591 --> 00:10:35,260
Hazır gelmişken
telefon veya bilgisayarı için
190
00:10:35,344 --> 00:10:37,054
arama emri çıkarır mısın?
191
00:10:37,137 --> 00:10:41,350
İspatlanmamış ve geri alınmış
bir suçlama için mi? Olmaz.
192
00:10:41,433 --> 00:10:44,728
Bir objenin zorla girmesiyle
oluşan yaraları var.
193
00:10:44,811 --> 00:10:46,938
Bunun birçok sebebi olabilir.
194
00:10:47,022 --> 00:10:50,359
Adam aile babası.
Gizlediği bir şeye dair kanıt yok.
195
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Bu yüzden "gizli" deniyor.
196
00:10:53,403 --> 00:10:55,364
Kurban kadın olsa onu suçlar mıydın?
197
00:10:56,406 --> 00:11:00,494
Bir dakika. Bu konuda
nutuk atan kişi Kat olmalıydı.
198
00:11:00,577 --> 00:11:02,329
Bu sefer senin tarafındayım.
199
00:11:02,412 --> 00:11:06,124
Soruşturmaya devam edin.
Kanıt bulursanız hâkime giderim.
200
00:11:06,208 --> 00:11:08,543
Bu arada kayınbiraderimin tahliye memuru
201
00:11:08,627 --> 00:11:11,004
onu cinsel olarak taciz etti.
202
00:11:11,088 --> 00:11:13,256
Olamaz, demiyorum. O dosyaları okudum.
203
00:11:13,340 --> 00:11:15,300
Ama çizgileri ve toynağı varsa...
204
00:11:15,384 --> 00:11:16,760
Zebra mıdır?
205
00:11:16,843 --> 00:11:21,932
Şikâyet yoksa vaka da yoktur.
Hiçbir erkek bunu itiraf etmek istemez.
206
00:11:22,015 --> 00:11:24,309
İlişkisinde şiddete maruz kalıyorsa
207
00:11:24,393 --> 00:11:26,228
birileri bir şey görmüş olmalı.
208
00:11:28,438 --> 00:11:30,357
{\an8}GARLAND EVİ - 874 BATI 148. SOKAK
8 NİSAN, PERŞEMVE
209
00:11:30,440 --> 00:11:32,275
{\an8}Diana bu sabah Lamai'yi arayıp
210
00:11:32,317 --> 00:11:34,319
Andy'nin iyileştiğini söyledi.
211
00:11:34,403 --> 00:11:37,906
Durumu kontrol altına almaya çalışıyor.
Andy ile konuştun mu?
212
00:11:37,989 --> 00:11:39,408
Onu rahat bırakıyorum.
213
00:11:40,158 --> 00:11:42,869
Yani konuyu konuşmak istemiyorsun.
Selam Olivia.
214
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
Selam.
215
00:11:43,995 --> 00:11:45,205
Siz konuşun.
216
00:11:46,790 --> 00:11:48,917
O Özel Kurbanlar'ın müdürü olsa da
217
00:11:49,000 --> 00:11:51,503
senin saha tecrüben daha kapsamlı.
218
00:11:51,711 --> 00:11:57,300
Ev içinde şiddet gören erkekler
genelde karşılaştığımız bir vaka değil.
219
00:11:58,593 --> 00:12:00,470
Aileyi ne kadar tanıyorsun?
220
00:12:01,263 --> 00:12:03,723
Çocuklarımız arkadaş, biz de samimiyiz.
221
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
Evet.
222
00:12:04,891 --> 00:12:06,476
Kadın bizimle ilgilenmiyor.
223
00:12:06,560 --> 00:12:10,355
Christian farkında değil
ama bize biraz tepeden bakıyor.
224
00:12:10,439 --> 00:12:13,358
Evliliklerinde sorun olduğuna dair
belirti var mı?
225
00:12:13,400 --> 00:12:18,864
Hayır. Asıl parayı kadın kazanıyor.
Kararları da o veriyor.
226
00:12:18,947 --> 00:12:20,115
Teşekkürler.
227
00:12:21,575 --> 00:12:24,035
Bazı çiftlerin birlikteliği mantıklı gelir
228
00:12:24,119 --> 00:12:28,165
ve bazı çiftlerinki gelmez.
Ben Charlie için endişeleniyorum.
229
00:12:28,248 --> 00:12:30,375
Charlie ev hayatından bahsetti mi?
230
00:12:31,668 --> 00:12:34,838
O kibar ama utangaç biri.
231
00:12:34,921 --> 00:12:37,924
Babası yanındayken ondan ayrılmıyor.
232
00:12:38,008 --> 00:12:39,301
Annesiyleyken nasıl?
233
00:12:39,384 --> 00:12:43,555
Mesajlaşıp oyun randevusu ayarlıyoruz
ama çocuğu o getirmiyor.
234
00:12:43,680 --> 00:12:46,433
Andy ya da bakıcı getiriyor.
235
00:12:52,230 --> 00:12:55,984
Charlie, gidip dondurma almak ister misin?
236
00:12:56,026 --> 00:12:57,360
Teşekkürler Joy.
237
00:12:58,987 --> 00:13:01,323
Bayan Diana sizinle konuşmamı istemez.
238
00:13:01,406 --> 00:13:02,866
Haberi olmayacak.
239
00:13:02,949 --> 00:13:05,160
Charlie'ye iyi baktığını biliyoruz.
240
00:13:06,119 --> 00:13:08,747
Bayan Diana ona asla zarar vermez.
241
00:13:08,830 --> 00:13:10,248
Peki ya Bay Andy?
242
00:13:11,249 --> 00:13:14,878
Hayır. O çok tatlı biri.
243
00:13:14,961 --> 00:13:19,007
Çok kibar bir adam, çok iyi.
244
00:13:19,090 --> 00:13:22,344
Sence ailenin patronu Bayan Diana mı?
245
00:13:22,427 --> 00:13:23,762
Kesinlikle.
246
00:13:23,845 --> 00:13:27,641
Paranı o veriyor.
Onun için çalışmak zor mu?
247
00:13:27,724 --> 00:13:30,477
Bay Andy, onun işi çok stresli olduğu için
248
00:13:30,685 --> 00:13:34,064
sürekli gergin olduğunu söylüyor.
249
00:13:34,147 --> 00:13:36,900
Stresini kocasından mı çıkarıyor?
250
00:13:38,360 --> 00:13:39,736
Ben evdeyken yapmıyor.
251
00:13:39,819 --> 00:13:40,862
Bir şey duydun mu?
252
00:13:45,116 --> 00:13:47,869
Bazen benden buz istiyor.
253
00:13:47,953 --> 00:13:51,790
Dün beni eve yollamadan önce
254
00:13:53,500 --> 00:13:56,753
gözlerinin dolduğunu gördüm.
255
00:13:56,836 --> 00:13:59,297
Koca adam ağlıyordu.
256
00:14:00,757 --> 00:14:02,467
"İyi misin?" diye sordum.
257
00:14:03,969 --> 00:14:05,011
Odadan çıktı.
258
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
Beni duymamış olabilir.
259
00:14:19,109 --> 00:14:21,069
Çok içgüdüsel, değil mi?
260
00:14:22,320 --> 00:14:24,823
Margo yeni sanatçılarımızdan.
261
00:14:24,906 --> 00:14:28,785
22 yaşında Afro Karayipli bir panseksüel.
Bu mahallede yaşıyor.
262
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
Öyle mi?
263
00:14:30,412 --> 00:14:34,541
En özel varlıklarımızın sınıflara,
cinsiyete, cinsel yönelime karşı
264
00:14:34,624 --> 00:14:39,421
ön yargılarımızı
nasıl açığa çıkardığını inceliyor.
265
00:14:41,131 --> 00:14:42,716
Evet, görüyorum.
266
00:14:42,799 --> 00:14:44,426
Diğer işleri ilgini çeker mi?
267
00:14:44,968 --> 00:14:47,929
Aslında bunların hiçbirine param yetmez.
268
00:14:48,013 --> 00:14:51,600
Ben Amanda Rollins, SVU'danım.
Niyetim sürpriz yapmak değildi.
269
00:14:52,726 --> 00:14:54,894
Anlıyorum. Nasıl yardım edebilirim?
270
00:14:54,978 --> 00:14:57,480
Christian Garland'a
polise gerek yok, dedim.
271
00:14:57,564 --> 00:15:00,025
Andy'nin iş arkadaşlarını soruşturmuyoruz.
272
00:15:00,066 --> 00:15:01,443
Anlamıyorum.
273
00:15:01,526 --> 00:15:04,529
Andy'nin yaraları ve evde bir çocuk olması
274
00:15:04,613 --> 00:15:07,907
daha büyük bir soruna
işaret ediyor olabilir.
275
00:15:07,991 --> 00:15:09,659
Çocuğumuz tehlikede değil.
276
00:15:12,954 --> 00:15:17,500
Yani Andy'nin yaraları
cinsel bir eylemden kaynaklı mı?
277
00:15:17,584 --> 00:15:19,628
Bu olasılığı değerlendiriyoruz.
278
00:15:21,838 --> 00:15:25,508
Yatağımızda kan vardı.
279
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
İşte aldığı yaradan olduğunu söyledi.
280
00:15:27,844 --> 00:15:33,808
Bunu sorduğum için üzgünüm
ama başka bir açıklaması olabilir mi?
281
00:15:33,892 --> 00:15:35,060
Gizli bir hayat mı?
282
00:15:35,560 --> 00:15:38,647
Hayır, bunu yaşayan arkadaşlarım oldu.
283
00:15:39,105 --> 00:15:42,817
Ama iş arkadaşları öyle düşünmese de
Andy gey değil.
284
00:15:43,401 --> 00:15:45,028
Ve beni asla aldatmaz.
285
00:15:45,111 --> 00:15:47,322
Ama kariyerini kaybetti ve çok stresli.
286
00:15:47,405 --> 00:15:50,659
Ayrıca depresyonda ve çok içiyor.
287
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Tamam.
288
00:15:52,118 --> 00:15:53,495
Açık konuşabilir miyim?
289
00:15:53,578 --> 00:15:54,746
Lütfen.
290
00:15:56,831 --> 00:16:01,169
Geçen sene seks hayatımız tuhaflaştı.
291
00:16:02,337 --> 00:16:09,302
Agresifleşti. Boşalmak için
daha çok uyarılmaya ihtiyaç duyuyordu.
292
00:16:10,303 --> 00:16:13,390
Bir gece onu
boynunda bir kemerle porno izleyip
293
00:16:13,473 --> 00:16:16,101
mastürbasyon yaparken buldum.
294
00:16:18,978 --> 00:16:23,024
Tanrım. Seks oyuncaklarımız da var.
295
00:16:23,650 --> 00:16:25,777
Bunu kendine yapmış olabilir mi?
296
00:16:29,572 --> 00:16:32,492
Andy'nin perinesini
kendi yırttığını ima etti.
297
00:16:32,575 --> 00:16:35,912
Acil doktorlarına soralım.
Kendini cinsel yolla yaralayan
298
00:16:35,995 --> 00:16:38,081
kaç erkek görmüş olabilirler?
299
00:16:38,164 --> 00:16:40,583
Tipik kurban suçlaması.
"Bıçağın üstüne düştü.
300
00:16:40,667 --> 00:16:42,252
Sarhoştu, duvara tosladı."
301
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
Belki de Andy bu yüzden
konunun kapanmasını istiyor.
302
00:16:45,338 --> 00:16:47,132
Bunu yüz kere gördük.
303
00:16:47,215 --> 00:16:50,844
Tecrübemize göre insanlar
taciz konusunda yalan söylemiyor.
304
00:16:50,927 --> 00:16:55,098
Saldırgan erkek ve mağdur kadınsa
kadına inanıyoruz.
305
00:16:55,181 --> 00:16:56,433
Ne yapalım?
306
00:16:56,516 --> 00:16:58,727
Kurban için mücadele edin.
307
00:17:03,273 --> 00:17:04,774
Geç kalmış olabiliriz.
308
00:17:04,858 --> 00:17:07,736
Andy ve Diana'nın evinden 911'i aramışlar.
309
00:17:07,819 --> 00:17:10,405
Gidelim Fin.
310
00:17:10,488 --> 00:17:12,949
{\an8}RICHARD HANESİ
876 148. SOKAK - 8 NİSAN, PERŞEMBE
311
00:17:13,032 --> 00:17:14,284
Ne oldu?
312
00:17:14,367 --> 00:17:15,994
Diana Andy'yi ihbar etti.
313
00:17:16,077 --> 00:17:19,038
Boynumu kesti. Kafayı yedi.
314
00:17:19,122 --> 00:17:21,374
Biz halledeceğiz Diana. Andy nerede?
315
00:17:21,458 --> 00:17:23,710
Mutfakta, Pek konuşmuyor. Bıçağı aldık.
316
00:17:23,793 --> 00:17:25,420
Onu sağlık ekibine götürün.
317
00:17:25,503 --> 00:17:26,755
Hayır. Charlie yukarıda.
318
00:17:26,838 --> 00:17:28,465
Ben kalırım. Lamai da gelecek.
319
00:17:28,548 --> 00:17:29,966
Hayır, benimle olmalı.
320
00:17:30,049 --> 00:17:33,136
Diana, yarana baktır.
Charlie'ye bir şey olmayacak.
321
00:17:37,599 --> 00:17:42,270
Andy? Bana olanları anlatır mısın?
322
00:17:43,980 --> 00:17:45,607
Andy?
323
00:17:46,566 --> 00:17:49,527
Bana ne olduğunu anlatman lazım.
324
00:17:50,779 --> 00:17:55,116
Ben yaptım. Ne dediyse onu yaptım.
325
00:18:07,170 --> 00:18:08,671
Bıçak çektiğini mi söyledi?
326
00:18:08,755 --> 00:18:11,216
Evet. Sağlık ekibi saldırıyı onayladı.
327
00:18:11,299 --> 00:18:13,802
Andy evde suçlamaya razı oldu.
328
00:18:13,885 --> 00:18:15,428
Ona inanmıyor musun?
329
00:18:15,512 --> 00:18:18,348
Sezgilerim onun kurban olduğunu söylüyor.
330
00:18:18,431 --> 00:18:20,809
Ama bu olanlar kafamı karıştırdı.
331
00:18:20,892 --> 00:18:23,937
Ben dedektifken yeterince inat edersem
332
00:18:24,020 --> 00:18:26,856
her şeyi çözeceğimi sanırdım.
Ama bir evliliği anlamak...
333
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
Çocuk evde miydi?
334
00:18:29,150 --> 00:18:31,027
Odasındaydı. Şimdi Garland'da.
335
00:18:31,110 --> 00:18:33,988
İyi. Ebeveynleri
onunla konuşmamızı yasakladı mı?
336
00:18:34,072 --> 00:18:36,199
Hayır, ama daha sekiz yaşında.
337
00:18:37,575 --> 00:18:40,203
Hangisi suçlu olursa olsun,
ikisi de onu koruyor.
338
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Ama birbirlerini korumuyorlar.
339
00:18:41,621 --> 00:18:43,998
Evet, beni endişelendiren de bu.
340
00:18:44,082 --> 00:18:48,920
Çiftler bu noktaya geldiğinde
genelde birinin sonu morgda oluyor.
341
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
Abby, annen fırından brownie çıkarıyor.
Ona yardım et.
342
00:18:55,260 --> 00:18:56,427
Evet!
343
00:18:57,428 --> 00:18:58,805
Geliyorum anne.
344
00:18:59,097 --> 00:19:00,306
Nasılsın Charlie?
345
00:19:00,390 --> 00:19:02,517
Babama ne olacak?
346
00:19:02,600 --> 00:19:06,187
Korktuğunu biliyorum.
Konuşmak ister misin?
347
00:19:09,691 --> 00:19:10,900
Hayır.
348
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Yiyebilir miyim?
349
00:19:15,864 --> 00:19:22,287
Acıdan çok utanç hissediyorum.
Onu tetikleyecek bir şey yapmış olmalıyım.
350
00:19:22,370 --> 00:19:25,498
Hiçbir şey kocanın sana saldırmasını
haklı çıkarmaz.
351
00:19:25,582 --> 00:19:28,960
Onun suçu değildi. Sarhoştu.
352
00:19:29,043 --> 00:19:31,254
Tamam. Bize olanları anlatır mısın?
353
00:19:32,672 --> 00:19:34,090
Yine çok içiyordu.
354
00:19:34,173 --> 00:19:38,261
Onun için endişelendiğimi söyledim.
Bana sinirlendi.
355
00:19:38,344 --> 00:19:39,512
Neredeydiniz?
356
00:19:39,637 --> 00:19:45,310
Mutfaktaydık. "Polislere ne dedin?"
diye bağırıp durdu.
357
00:19:45,393 --> 00:19:46,686
Ona ne dedin?
358
00:19:46,769 --> 00:19:48,146
Gerçeği.
359
00:19:48,897 --> 00:19:51,983
Ne olursa olsun
onu yargılamayacağımı söyledim.
360
00:19:52,025 --> 00:19:55,194
Bunu duyunca delirdi.
361
00:19:55,278 --> 00:19:56,362
Nasıl yani?
362
00:19:59,782 --> 00:20:03,036
Tezgâhta bir bıçak vardı.
363
00:20:03,870 --> 00:20:05,788
Beni arkadan tuttu.
364
00:20:05,872 --> 00:20:11,127
Bıçağı boynuma dayadı.
Onu bırakırsam beni öldüreceğini söyledi.
365
00:20:11,836 --> 00:20:15,256
Ondan kurtulup kendimi banyoya kilitledim.
911'i aradım.
366
00:20:15,340 --> 00:20:17,008
Arama kayıtlara geçecek.
367
00:20:17,091 --> 00:20:20,386
Kayıt mı? Ne için?
368
00:20:20,470 --> 00:20:23,848
Şikâyetçi olmayacağım.
Bunu bir daha yapmayacak.
369
00:20:23,932 --> 00:20:27,977
Diana, böyle durumlarda
tutuklama yapmak zorundayız.
370
00:20:28,061 --> 00:20:30,480
Ne? Bunu söylemediniz.
371
00:20:30,688 --> 00:20:33,149
Andy için
durumu kötüleştirmek istemiyorum.
372
00:20:35,151 --> 00:20:36,694
Bir avukatla konuşacağım.
373
00:20:38,988 --> 00:20:44,285
Oğlum için endişeliyim.
Evde polisleri gördü. Eve dönebilir miyim?
374
00:20:44,369 --> 00:20:46,955
Eşinin dediklerine göre bu mümkün değil.
375
00:20:48,039 --> 00:20:49,248
Ne dedi?
376
00:20:49,332 --> 00:20:50,792
Ne olduğunu sen anlat.
377
00:20:53,378 --> 00:20:54,545
Kavga ediyorduk.
378
00:20:54,629 --> 00:20:57,548
Boynu kanıyordu.
Bunu yaptığını hatırlıyor musun?
379
00:20:58,633 --> 00:20:59,759
Boynu mu?
380
00:21:00,802 --> 00:21:04,305
Yapmış olmalıyım
ama ona zarar vermek istemedim.
381
00:21:04,389 --> 00:21:07,308
Yapmış olmalı mısın? Bıçağı nereden aldın?
382
00:21:07,392 --> 00:21:08,893
Çekmeceden olabilir.
383
00:21:08,977 --> 00:21:11,980
Galiba bıçağı salladım.
Bakın, çok yorgunum.
384
00:21:12,063 --> 00:21:16,734
Sadece Charlie'yi görmek istiyorum.
Ne dediyse kabul ediyorum.
385
00:21:19,862 --> 00:21:22,532
Brownie yer misin Charlie?
Bir dilim keseyim mi?
386
00:21:22,615 --> 00:21:25,076
Bıçağa dikkat et.
387
00:21:25,284 --> 00:21:26,828
Ederim. Sağ ol.
388
00:21:26,911 --> 00:21:28,705
Bugün annem yaralandı.
389
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
Bunu gördün mü?
390
00:21:30,873 --> 00:21:34,252
Evet. Kaza olduğunda
mutfakta olduğumu bilmiyordu.
391
00:21:34,335 --> 00:21:36,879
Korkmamamı söyledi. Ona yara bandı verdim.
392
00:21:36,963 --> 00:21:38,089
Baban neredeydi?
393
00:21:38,172 --> 00:21:39,632
Üst katta, odasında.
394
00:21:43,094 --> 00:21:44,387
Krem şanti isteyen?
395
00:21:44,512 --> 00:21:45,763
Ben!
396
00:21:47,724 --> 00:21:50,810
Yalan söylediği için avukat istiyor.
397
00:21:50,893 --> 00:21:52,437
Kurbana inanmaya ne oldu?
398
00:21:52,520 --> 00:21:53,813
O kurban değil ki.
399
00:21:53,896 --> 00:21:56,441
Andy hâlâ suçu üstleniyor.
400
00:21:56,482 --> 00:21:57,692
Detayları hatırlamıyor.
401
00:21:57,775 --> 00:21:59,402
Hâlâ tutuklamak zorundayız.
402
00:21:59,485 --> 00:22:02,113
Yani kadın suçsuzmuş gibi eve dönecek.
403
00:22:02,196 --> 00:22:03,489
Dönmeyebilir.
404
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
Garland, Charlie ile konuşmuş.
405
00:22:08,494 --> 00:22:11,414
Diana ifadesini verdi.
Eve, oğluna dönmek istiyor.
406
00:22:11,497 --> 00:22:14,625
Önce sakıncası yoksa
birkaç şeyi netleştireceğiz.
407
00:22:18,296 --> 00:22:23,509
Diana, bu olaylar yaşanırken
Charlie neredeydi?
408
00:22:24,469 --> 00:22:25,970
Odasında ödev yapıyordu.
409
00:22:26,054 --> 00:22:28,681
Bağırışları duyunca odasından çıktı mı?
410
00:22:28,765 --> 00:22:31,142
Lütfen çocuğu karıştırmayın.
411
00:22:31,225 --> 00:22:33,686
Charlie yaralanmanı gördü mü Diana?
412
00:22:33,770 --> 00:22:36,689
Ne? Elbette görmedi.
413
00:22:37,398 --> 00:22:38,649
Bir şey mi dedi?
414
00:22:38,733 --> 00:22:41,944
Ebeveyni olmadan
çocukla konuşmadıklarına eminim.
415
00:22:42,028 --> 00:22:43,988
Sence Charlie ne demiş olabilir?
416
00:22:44,072 --> 00:22:47,366
Bilmiyorum. Ama polisin geldiğini gördü.
417
00:22:47,450 --> 00:22:49,410
Babasını korumak istemiş olabilir.
418
00:22:49,494 --> 00:22:53,372
Kurban olan benim müvekkilim.
Şu anda tutuklu değilse...
419
00:22:53,456 --> 00:22:59,253
Müvekkilin tutuklu değil
ama soruşturmanın baş şüphelisi oldu.
420
00:22:59,337 --> 00:23:01,130
Ön almaya çalışabilir.
421
00:23:01,214 --> 00:23:02,673
Ön alacak bir şey yok.
422
00:23:02,757 --> 00:23:06,552
Bu özel bir mesele, ortada suç yok.
423
00:23:06,636 --> 00:23:10,181
Önünde duruyordum.
Dediği gibi bıçağı boğazına dayadım.
424
00:23:10,264 --> 00:23:12,767
Diana onu arkadan tuttuğunu söyledi.
425
00:23:12,850 --> 00:23:15,937
O zaman öyle olmuştur.
Bunları neden soruyorsun?
426
00:23:16,020 --> 00:23:19,607
Charlie, sen odandayken
annesinin yara aldığını söyledi.
427
00:23:19,649 --> 00:23:21,067
Öyle mi?
428
00:23:21,734 --> 00:23:23,528
Karın sana tuzak kuruyor Andy.
429
00:23:25,738 --> 00:23:27,824
Bana ne dediğini biliyor mu?
430
00:23:27,907 --> 00:23:29,117
Hayır.
431
00:23:30,076 --> 00:23:33,704
Bir polisin galeriye geldiğini söyledi.
Çok öfkeliydi.
432
00:23:33,788 --> 00:23:37,583
Böyle yalanlar söylersem
Charlie'yi alacağını söyledi.
433
00:23:37,667 --> 00:23:42,130
Ama yalan söylemedin Andy.
Ağır yaraların vardı.
434
00:23:42,213 --> 00:23:44,132
Seni o yaraladı, değil mi?
435
00:23:44,215 --> 00:23:47,301
Bunun önemi yok. O beni seviyor.
Bir daha yapmayacak.
436
00:23:47,385 --> 00:23:51,305
Bu odada bu sözleri
kaç kere duyduğumu unuttum.
437
00:23:52,849 --> 00:23:59,147
Ne yazık ki böyle durumlarda
işler iyiye gitmiyor.
438
00:24:01,107 --> 00:24:03,276
Rezil olmaktan korktuğunu biliyoruz.
439
00:24:03,359 --> 00:24:05,945
Ama burada mesele kendini savunman değil.
440
00:24:07,738 --> 00:24:09,657
Charlie'nin bilmesini istemiyorum.
441
00:24:09,740 --> 00:24:11,659
Çocuklar sandığımızdan daha zeki.
442
00:24:11,742 --> 00:24:15,121
Ömrünü böyle mi geçirmek istiyorsun?
443
00:24:15,204 --> 00:24:18,166
Sana zarar vermesini mi bekleyeceksin?
444
00:24:18,249 --> 00:24:20,084
Ya da oğlunu almasını?
445
00:24:20,543 --> 00:24:22,044
Bu işin başka sonu yok.
446
00:24:22,128 --> 00:24:23,713
Ne yapmamı istiyorsunuz?
447
00:24:24,213 --> 00:24:29,635
Mahkemede karşı karşıya gelirsek
jürinin bana inanmayacağını söyledi.
448
00:24:29,719 --> 00:24:31,262
Biz sana inanıyoruz.
449
00:24:33,055 --> 00:24:37,435
Jüriler zekidir. Düşünüp gerçeği anlarlar.
450
00:24:47,278 --> 00:24:48,779
Sözde kurban olan kişi
451
00:24:48,863 --> 00:24:53,451
müvekkilimin on yıllık eşi.
Kötü bir yola girdi, ona üzülüyorum.
452
00:24:53,534 --> 00:24:57,455
İşsizlik ve alkoliklik ile uğraşıyor.
Kendine zarar verme eğilimi var.
453
00:24:57,538 --> 00:25:01,667
Ama eşini suçlayarak sorunlarını çözemez.
454
00:25:01,751 --> 00:25:06,214
Sempati toplayıp kurbanı karalıyor.
Adam işinde iyi.
455
00:25:06,297 --> 00:25:08,341
Andy için endişeliyim. Geç kaldı.
456
00:25:08,424 --> 00:25:11,260
Garland mesaj attı. Yolda.
457
00:25:11,344 --> 00:25:13,387
Basın mı var? Bunu yapamam.
458
00:25:14,305 --> 00:25:16,766
Andy. Dersine çalıştın. Hazırsın.
459
00:25:16,849 --> 00:25:18,935
Kolay olmayacağını biliyordun.
460
00:25:19,018 --> 00:25:20,561
Cebinde bir matara mı var?
461
00:25:20,645 --> 00:25:22,688
Cesaretimi toplamak için.
462
00:25:22,730 --> 00:25:25,650
Metal dedektörünü öttürür.
Şimdilik bende kalsın.
463
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Sonunda geldiniz.
464
00:25:28,527 --> 00:25:29,654
Trafik vardı.
465
00:25:31,072 --> 00:25:34,075
Hazır mısın? Gel, yan kapıdan girelim.
466
00:25:35,618 --> 00:25:36,911
Durumu nasıl?
467
00:25:36,994 --> 00:25:39,997
Zorlanıyor. Lamai ile
hâlâ kabullenmeye çalışıyoruz.
468
00:25:40,081 --> 00:25:42,250
Eş tacizi neyse odur.
469
00:25:42,333 --> 00:25:45,670
Asıl sorun, bu vakalarda
cinsel ayrımcılık yapılması.
470
00:25:45,753 --> 00:25:48,631
Umarım Carisi
jürinin ön yargısını yıkabilir.
471
00:25:48,714 --> 00:25:50,049
Bence de.
472
00:25:50,716 --> 00:25:51,884
{\an8}49. YÜKSEK MAHKEME SALONU
19 MAYIS, ÇARŞAMBA
473
00:25:51,968 --> 00:25:54,553
{\an8}Bayan Ricardo,
olay gününü anlatır mısınız?
474
00:25:54,762 --> 00:25:59,183
Bayan Diana o sabah beni arayıp
nevresimleri değiştirmemi söyledi.
475
00:25:59,267 --> 00:26:01,894
Nevresimleri yıkarken ne fark ettiniz?
476
00:26:01,978 --> 00:26:04,605
Üstünde çok kan vardı.
477
00:26:04,647 --> 00:26:07,358
Kimin kanı olduğunu gösteren
bir şey var mıydı?
478
00:26:07,441 --> 00:26:12,029
Çöpte Bay Andy'nin iç çamaşırını gördüm.
O da kanlıydı.
479
00:26:12,113 --> 00:26:13,656
Bunu onlara sordunuz mu?
480
00:26:13,739 --> 00:26:16,158
Bayan Diana "Seni ilgilendirmez." dedi.
481
00:26:16,242 --> 00:26:18,869
Onun dediğini yapıyor musunuz?
482
00:26:18,953 --> 00:26:22,832
Evet, patron olan o.
Bay Andy benden bir şey isterse
483
00:26:22,915 --> 00:26:24,500
önce ona sormam gerekiyor.
484
00:26:24,583 --> 00:26:25,876
Teşekkürler.
485
00:26:30,464 --> 00:26:33,384
Bayan Mercado, ülkede bulunmanız yasal mı?
486
00:26:37,638 --> 00:26:39,348
Vize almaya çalışıyorum.
487
00:26:39,432 --> 00:26:43,436
Bayan Diana galerisi üzerinden
size sponsor olacağını söyledi mi?
488
00:26:43,519 --> 00:26:46,939
Söyledi ama henüz yapmadı.
489
00:26:46,981 --> 00:26:50,401
Ona kızgın mısınız? Kızmanız çok doğal.
490
00:26:53,779 --> 00:26:55,948
Bana bakın Bayan Mercado.
491
00:26:56,032 --> 00:26:58,784
Yeminli ifade veriyorsunuz. Birçok konuda
492
00:26:58,868 --> 00:27:00,411
ona kızgınsınız, değil mi?
493
00:27:03,039 --> 00:27:06,208
Evet, o çok sert bir patron.
494
00:27:06,625 --> 00:27:09,086
Cinsel saldırılara bakan
bir hemşire olarak
495
00:27:09,170 --> 00:27:14,091
anal yoldan sokulan objelerle
acile gelen erkekleri tedavi ettim.
496
00:27:14,175 --> 00:27:17,303
Bazen doktorlar buna gülüyor
497
00:27:17,386 --> 00:27:19,722
ama bu yaralanmalar ölümcül olabiliyor.
498
00:27:19,805 --> 00:27:23,392
Sizce Bay Richards bunu
kendi kendine yapmış olabilir mi?
499
00:27:23,476 --> 00:27:28,105
Sanmıyorum. Perinesi yırtılmıştı.
Bu da güç uygulandığını gösteriyor.
500
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Ayrıca kayganlaştırıcı kullanılmamıştı.
501
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
Kişisel veya rızaya dayalı cinsellikte
genellikle kullanılır.
502
00:27:40,951 --> 00:27:42,411
Bay Syndergaard,
503
00:27:43,371 --> 00:27:46,707
Mercy ve Fire Island Pines Kliniğinde
on yıldan uzun süredir
504
00:27:46,791 --> 00:27:48,417
acil hemşireliği yapıyorsunuz.
505
00:27:48,501 --> 00:27:49,710
Evet.
506
00:27:49,794 --> 00:27:52,088
Daha önce alkol ve uyuşturucu kullanan
507
00:27:52,171 --> 00:27:54,673
hiçbir erkeğin cinsel yolla
508
00:27:54,757 --> 00:27:58,260
kendine zarar verdiğini görmediniz mi?
509
00:27:58,344 --> 00:27:59,512
Bu imkânsız değil.
510
00:27:59,595 --> 00:28:01,430
Ama on yıllık tecrübeme göre...
511
00:28:01,514 --> 00:28:02,556
Başka sorum yok.
512
00:28:04,517 --> 00:28:07,561
Ev içinde cinsel şiddet gören mağdurlar,
513
00:28:07,645 --> 00:28:12,691
özellikle kadından şiddet gören erkekler
bunu paylaşmaya yanaşmıyor.
514
00:28:12,733 --> 00:28:16,404
Andy hastanedeyken
iş yerinde yaralandığını söyledi.
515
00:28:16,487 --> 00:28:18,030
Ama buna inanmadınız.
516
00:28:18,114 --> 00:28:21,534
Evet. Andy ile evinde konuşunca
517
00:28:21,617 --> 00:28:23,619
soruşturmanın şüphelisi değişti.
518
00:28:23,702 --> 00:28:24,954
Şüpheli kimdi?
519
00:28:25,037 --> 00:28:26,914
Eşi Diana.
520
00:28:26,997 --> 00:28:30,835
Andy'ye cinsel saldırıda bulunup
bulunmadığını soruşturduk.
521
00:28:30,918 --> 00:28:33,421
Andy soruşturmaya yardımcı oldu mu?
522
00:28:33,504 --> 00:28:37,716
Başta olmadı. Ev içi şiddet olaylarında
alışık olduğumuz bir durumdu.
523
00:28:37,800 --> 00:28:40,344
Kurbanlar genellikle tacizcilerini korur.
524
00:28:40,428 --> 00:28:44,056
Özellikle de çocuk varsa
ve velayet kaybı söz konusuysa.
525
00:28:44,140 --> 00:28:47,184
Andy sonunda gerçeği anlattı.
526
00:28:47,268 --> 00:28:51,021
Eşi onu yalan yere
ev içi şiddetle suçladıktan sonra.
527
00:28:51,063 --> 00:28:52,314
Teşekkürler.
528
00:28:56,485 --> 00:28:58,195
Sizi doğru mu anladım?
529
00:28:58,279 --> 00:29:02,825
İş yerinde saldırıya uğramakla ilgili
yalan mı söyledi?
530
00:29:02,908 --> 00:29:04,118
Evet.
531
00:29:04,201 --> 00:29:08,914
Sonra da sözde tacizcisiyle ilgili
soruşturmaya yardımcı olmadı.
532
00:29:08,998 --> 00:29:10,166
Evet.
533
00:29:10,249 --> 00:29:14,628
Sonra eşi
onu şiddet uygulamakla suçlayınca
534
00:29:14,712 --> 00:29:16,505
suçu kabul etmek yerine
535
00:29:16,589 --> 00:29:19,383
polisle iş birliği yapmaya karar verdi.
536
00:29:19,467 --> 00:29:21,385
Evet. Fakat bu suçlama yalandı.
537
00:29:21,469 --> 00:29:24,180
Pardon, hangi suçlama yalandı?
538
00:29:25,055 --> 00:29:27,016
Neyse. Teşekkürler Başkomiser.
539
00:29:35,608 --> 00:29:38,027
Avukat Garrison onu topa tutuyor.
540
00:29:38,110 --> 00:29:41,405
Erkek kurbanı daha kolay karalasın diye
erkek avukat istedi.
541
00:29:41,489 --> 00:29:42,823
Benim yaptığım gibi mi?
542
00:29:42,907 --> 00:29:46,410
Kat, ben de her gün hata yapıyorum.
Bu işimizin bir parçası.
543
00:29:46,494 --> 00:29:48,537
Andy'yi gören oldu mu?
544
00:29:48,621 --> 00:29:51,040
Benim ifademden önce tanık odasındaydı.
545
00:29:51,123 --> 00:29:52,166
Şimdi orada yok.
546
00:29:52,249 --> 00:29:53,834
Hava alıyordur. Bakayım.
547
00:30:06,514 --> 00:30:07,848
Kaçtın mı?
548
00:30:09,141 --> 00:30:10,351
Beni nasıl buldun?
549
00:30:10,434 --> 00:30:14,813
Ben polisim. İfade sırası sende.
Mahkemeye dönmeliyiz.
550
00:30:16,273 --> 00:30:17,733
Kahve alabilir miyiz?
551
00:30:19,485 --> 00:30:22,363
Durum giderek kötüleşiyor.
552
00:30:22,446 --> 00:30:23,781
Üzgünüm Andy.
553
00:30:26,784 --> 00:30:28,244
Şunu iç.
554
00:30:33,499 --> 00:30:35,417
{\an8}Eşim sinirli biri.
555
00:30:35,501 --> 00:30:39,755
Evliliğimiz boyunca çok kez
bana bağırdı ve bir şeyler fırlattı.
556
00:30:39,838 --> 00:30:41,048
Tabak, demlik...
557
00:30:41,715 --> 00:30:43,425
Kafamda şişe kırdı.
558
00:30:43,509 --> 00:30:46,720
Yatak odasında
daima dominant ve agresifti.
559
00:30:46,804 --> 00:30:49,348
-Nasıl yani?
-Üstte olmayı seviyordu.
560
00:30:49,932 --> 00:30:52,017
BDSM deneyimleri istiyordu.
561
00:30:52,101 --> 00:30:56,105
Beni bağlayıp kemer ve kırbaçla vuruyordu,
seks oyuncağı kullanıyordu.
562
00:30:56,146 --> 00:30:57,731
Buna rıza mı gösterdiniz?
563
00:30:57,815 --> 00:31:00,818
Hep benden daha çılgındı.
Benim böyle zevklerim yok.
564
00:31:00,901 --> 00:31:03,654
Ama çoğuna aldırış etmedim.
565
00:31:03,737 --> 00:31:05,072
Olay gecesi ne oldu?
566
00:31:05,155 --> 00:31:07,658
Seks için çok yorgun olduğumu söyledim.
567
00:31:08,075 --> 00:31:09,785
Zor bir gündü. Biraz içtim.
568
00:31:09,868 --> 00:31:11,620
Sızmış olmalıyım.
569
00:31:11,704 --> 00:31:14,290
Acı içinde uyandım.
570
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
Bir vibratörle içime giriyordu.
571
00:31:18,794 --> 00:31:20,129
Ne yaptınız?
572
00:31:20,212 --> 00:31:24,842
Durmasını istedim
ama zorla girmeye devam etti.
573
00:31:24,925 --> 00:31:27,553
Yine bayıldım. Uyandığımda
574
00:31:27,636 --> 00:31:31,015
altımda ve örtülerde kan vardı.
575
00:31:31,098 --> 00:31:32,641
911'i aradınız mı?
576
00:31:33,434 --> 00:31:36,061
Olanları birine bildirdiniz mi?
577
00:31:36,145 --> 00:31:39,064
Utanç içindeydim ve şoke olmuştum.
578
00:31:39,773 --> 00:31:41,859
Duş alıp işe gittim.
579
00:31:42,484 --> 00:31:47,489
Eve döndüğümde bayıldım.
Hastaneye kaldırıldım.
580
00:31:48,574 --> 00:31:53,203
Olanları inkar etmeye çalıştım.
Her şeyi unutmak istedim.
581
00:31:53,287 --> 00:31:57,750
Sonraki akşam eşim polisi arayıp
ona saldırdığımı söyledi.
582
00:31:57,833 --> 00:32:01,003
Karakolda polislere gerçeği anlattım.
583
00:32:01,587 --> 00:32:04,048
Yani bana cinsel yolla saldırdığını.
584
00:32:04,798 --> 00:32:06,133
Çok zor olmuştur.
585
00:32:07,134 --> 00:32:08,761
Bugün ifade vermek de öyle.
586
00:32:08,844 --> 00:32:10,304
Burada olmak istemiyorum.
587
00:32:10,387 --> 00:32:13,474
Ama eşimin asla durmayacağını biliyorum.
588
00:32:13,557 --> 00:32:17,895
Oğlumun tacizi
normal karşılamasını istemiyorum.
589
00:32:17,978 --> 00:32:19,480
Teşekkürler Bay Richards.
590
00:32:22,858 --> 00:32:26,320
Bunun sizin için zor olduğuna eminim
Bay Richards.
591
00:32:26,403 --> 00:32:29,490
Soracağım sorular için özür dilerim.
592
00:32:29,573 --> 00:32:32,660
Fakat eşinizin istediği cinsel eylemlere
593
00:32:32,743 --> 00:32:35,954
itiraz etmediğinizi söylediniz.
594
00:32:36,038 --> 00:32:37,039
Evet.
595
00:32:37,539 --> 00:32:43,587
BDSM, rol yapma, bağlanma, itaat etme...
596
00:32:43,671 --> 00:32:46,632
-Evet.
-Bir objenin anal yoldan penetrasyonu
597
00:32:46,715 --> 00:32:49,510
bu saydıklarıma dâhil miydi?
598
00:32:51,512 --> 00:32:52,471
Bazen.
599
00:32:53,013 --> 00:32:57,476
Bunu sorduğum için üzgünüm
ama bundan hiç tahrik oldunuz mu?
600
00:32:57,559 --> 00:32:58,435
İtiraz ediyorum.
601
00:32:58,852 --> 00:33:00,104
İzin veriyorum.
602
00:33:03,857 --> 00:33:04,942
Bazen.
603
00:33:05,025 --> 00:33:08,946
Böyle bir seksi istemediğinizi
eşinize hiç söylediniz mi?
604
00:33:09,029 --> 00:33:10,864
Onu mutlu etmeye çalışıyordum.
605
00:33:10,948 --> 00:33:14,910
Tamam. Peki saldırıya uğradığınız gece
606
00:33:14,993 --> 00:33:16,745
istemediğinizi söylediniz mi?
607
00:33:16,829 --> 00:33:19,456
Durmasını söyledim. Dinlemedi.
608
00:33:19,540 --> 00:33:22,209
Neden onu üstünüzden atmadınız?
609
00:33:22,292 --> 00:33:23,293
Yapamadım.
610
00:33:23,377 --> 00:33:25,421
Sizden güçlü olduğu için mi?
611
00:33:25,504 --> 00:33:29,925
Siz 108 kilosunuz, o 50 kilo bile değil.
612
00:33:30,008 --> 00:33:32,845
Anlamıyorsunuz.
Ona zarar vermek istemedim.
613
00:33:32,928 --> 00:33:35,681
Yani devam etmeyi seçtiniz.
614
00:33:35,764 --> 00:33:38,767
Hayır. Bunu yapmasını istemedim.
615
00:33:38,851 --> 00:33:40,686
Neden odadan çıkmadınız?
616
00:33:40,769 --> 00:33:45,274
Sonuçta bağlı veya kelepçeli değildiniz.
617
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
Hayır, ama sarhoştum.
618
00:33:47,317 --> 00:33:51,113
Anlıyorum. Bugün içtiniz mi Bay Richards?
619
00:33:51,196 --> 00:33:53,741
-İtiraz ediyorum.
-Nereye varacaksınız?
620
00:33:53,824 --> 00:33:57,953
İçki içtiğini belirtti.
Bugün içip içmediğini merak ediyorum.
621
00:33:58,036 --> 00:34:00,998
İzin veriyorum. Tanık cevap verebilir.
622
00:34:01,957 --> 00:34:03,375
Bir iki tek attım.
623
00:34:03,459 --> 00:34:06,545
Şu anda benden uzaklaşmak isteseydiniz
624
00:34:06,628 --> 00:34:08,630
kalkıp gidemez miydiniz?
625
00:34:08,714 --> 00:34:11,216
O kadar basit değil. Eşimi seviyorum.
626
00:34:11,300 --> 00:34:13,761
Burada olmak bile istemiyorum.
627
00:34:13,844 --> 00:34:16,305
Peki neden buradayız?
628
00:34:16,388 --> 00:34:19,558
Bence bu evli bir çiftin
seks konusundaki anlaşmazlığı.
629
00:34:19,641 --> 00:34:21,435
Ortada bir suç yok.
630
00:34:21,518 --> 00:34:23,353
-İtiraz ediyorum.
-Geri aldım.
631
00:34:23,395 --> 00:34:25,731
İstediğim zaman kalkıp gidebilirim.
632
00:34:25,814 --> 00:34:27,191
Bay Richards, oturun.
633
00:34:27,274 --> 00:34:28,275
Mola istiyoruz.
634
00:34:28,358 --> 00:34:30,861
Seni üzmek veya kızdırmak istemedim.
635
00:34:30,944 --> 00:34:32,029
Mübaşir.
636
00:34:32,863 --> 00:34:35,282
-Andy.
-İstediğiniz molayı veriyorum.
637
00:34:45,834 --> 00:34:47,836
Onu bardan çıkardığını söyledi.
638
00:34:47,920 --> 00:34:49,922
Beni uyarmak çok mu zordu?
639
00:34:50,005 --> 00:34:51,673
Andy'ye yardım etmek istedi.
640
00:34:51,757 --> 00:34:54,885
Bay Carisi haklı.
Andy'ye kahve içirip getirdim.
641
00:34:54,968 --> 00:34:57,304
Bugün yapmazsa
bir daha yapamaz diye düşündüm.
642
00:34:57,387 --> 00:34:59,264
Davayı kaybetmiş olabiliriz.
643
00:35:03,310 --> 00:35:04,728
İyi misin?
644
00:35:05,687 --> 00:35:09,525
Seni tekrar kürsüye çıkarmam lazım.
Tekrar güven kazanmalıyız.
645
00:35:09,608 --> 00:35:12,110
Kürsüye tekrar çıkmayacağım.
646
00:35:12,194 --> 00:35:15,948
Bana çok kızdı. Böyle olunca
kendini kontrol edemiyor.
647
00:35:16,782 --> 00:35:18,408
Bunu jüriye göstermeliyiz.
648
00:35:24,373 --> 00:35:25,624
{\an8}Saat geç oldu.
649
00:35:25,707 --> 00:35:28,794
{\an8}Bay Richards iyi değil.
Bence duruşmayı erteleyelim.
650
00:35:28,877 --> 00:35:30,087
Bay Richards ayıldı.
651
00:35:30,170 --> 00:35:32,422
Jürinin onu bugün dinlemesi çok önemli.
652
00:35:32,506 --> 00:35:33,715
Akılları bulanmadan.
653
00:35:33,799 --> 00:35:34,883
O sanık değil.
654
00:35:34,967 --> 00:35:36,844
Hayır, o kurban.
655
00:35:38,178 --> 00:35:41,473
Bay Richards, ifade verecek kadar
iyi hissediyor musunuz?
656
00:35:41,557 --> 00:35:47,187
Evet, Sayın Hâkim. İyiyim.
Önceki davranışım için üzgünüm.
657
00:35:47,229 --> 00:35:50,649
Devam edebiliriz
ama kısa tutun Bay Carisi.
658
00:35:55,779 --> 00:35:59,950
Bay Richards, o gece eşinizi
niye üstünüzden atmadınız?
659
00:36:00,033 --> 00:36:03,495
Ondan çok daha iriyim.
Ona zarar vermekten korktum.
660
00:36:03,579 --> 00:36:07,124
Odadan çıkabilirdiniz.
Neden kalkıp gitmediniz?
661
00:36:07,207 --> 00:36:09,334
Onu kızdırmaktan da korkuyorum.
662
00:36:09,418 --> 00:36:10,669
Neden?
663
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Kızınca başka biri gibi oluyor.
664
00:36:17,009 --> 00:36:19,511
Gözü dönüyor.
665
00:36:19,595 --> 00:36:23,223
Sanki bilinci kapanıyor.
Kime zarar verdiğini umursamıyor.
666
00:36:23,307 --> 00:36:27,311
O gece size daha da çok zarar vereceğinden
667
00:36:27,394 --> 00:36:28,687
korktunuz mu?
668
00:36:28,729 --> 00:36:29,771
İtiraz ediyorum.
669
00:36:29,855 --> 00:36:35,611
Geri çekiyorum. Bay Richards,
sizce eşiniz şu an size sinirli mi?
670
00:36:35,694 --> 00:36:38,614
Evet, buna eminim.
671
00:36:38,697 --> 00:36:40,908
-Nasıl anladınız?
-Bana mesaj attı.
672
00:36:40,991 --> 00:36:42,534
Şimdi mi?
673
00:36:47,164 --> 00:36:49,958
Sayın Hâkim, temas kurmama emrine
karşı geliyor.
674
00:36:50,042 --> 00:36:52,920
İtiraz ediyorum. Bu mesajı yeni duyuyorum.
675
00:36:53,003 --> 00:36:54,129
Yaklaşın.
676
00:36:58,342 --> 00:37:00,552
Onun attığı ne malum?
677
00:37:00,636 --> 00:37:03,430
Andy'nin telefonuna bakabiliriz,
kadına sorabiliriz.
678
00:37:03,513 --> 00:37:05,891
Ara verip müvekkilimle konuşmam lazım.
679
00:37:05,974 --> 00:37:08,644
{\an8}Bay Carisi bunu şimdi tetkik edebilir.
680
00:37:09,603 --> 00:37:11,605
{\an8}Soru sorabilir. Geri çekilin.
681
00:37:13,774 --> 00:37:17,861
Eşiniz size az önce mesaj attı.
Telefonunuza bakabilir miyim?
682
00:37:17,945 --> 00:37:19,112
Tabii.
683
00:37:23,575 --> 00:37:26,370
Attığı mesajı jüriye okur musunuz?
684
00:37:31,249 --> 00:37:34,670
Aptal kaltak. Seni uyarmıştım.
685
00:37:34,753 --> 00:37:38,298
Sen bir hiçsin. Kaybeden bir eziksin.
686
00:37:39,299 --> 00:37:42,386
Seninle işim bittiğinde
Charlie'yi asla göremeyeceksin.
687
00:37:45,931 --> 00:37:47,724
Teşekkürler Bay Richards.
688
00:37:48,976 --> 00:37:52,562
Bugün yedi mesaj daha attı.
Onları da okuyayım mı?
689
00:37:56,608 --> 00:37:59,987
Ev içi şiddetin yarattığı psikoloji
çok karmaşıktır.
690
00:38:00,070 --> 00:38:04,408
Hayır. Boş ver.
691
00:38:05,283 --> 00:38:10,872
Yakın partner şiddetinin
yarattığı psikoloji çok karmaşıktır.
692
00:38:12,791 --> 00:38:17,754
Sadece fiziksel değil,
duygusal tacizi de içerir.
693
00:38:18,213 --> 00:38:21,883
Kurban korkutularak kontrol edilir.
694
00:38:21,967 --> 00:38:26,430
Andy yıllarca
eşinden şiddet görerek yaşadı
695
00:38:26,513 --> 00:38:31,101
çünkü birçok şiddet mağduru gibi
başka bir seçeneği yoktu.
696
00:38:33,812 --> 00:38:38,066
Gerçekten harikaydı.
Fakat daha savunmamı bile yapmadım.
697
00:38:38,150 --> 00:38:39,985
Müvekkilin kürsüye çıkacak mı?
698
00:38:40,068 --> 00:38:41,945
Hayır, bu bir felaket olur.
699
00:38:42,029 --> 00:38:44,614
Ama pişman olduğunu söyledi.
700
00:38:45,365 --> 00:38:46,658
Oğlu için endişeli.
701
00:38:46,742 --> 00:38:50,537
Makul bir çözüm bulmalıyız.
Bir teklifim var.
702
00:38:50,620 --> 00:38:51,788
Dinliyorum.
703
00:38:51,872 --> 00:38:55,459
Diana saldırı suçunu kabul edecek.
Hapis yatmayacak.
704
00:38:55,542 --> 00:38:57,169
-İlgilenmiyorum.
-Dinle.
705
00:38:57,252 --> 00:39:02,174
Şartlı tahliyeyle salınacak.
Sonra çocuğun velayetini istemeyecek.
706
00:39:02,257 --> 00:39:05,594
Aile evi Charlie ile Andy'ye kalacak.
Nafaka verecek.
707
00:39:06,344 --> 00:39:10,057
Bundan vazgeçebilir.
Cinsel suçlu kayıtlarına geçsin.
708
00:39:10,140 --> 00:39:12,642
Böylece fikir değiştirip
velayet isteyemez.
709
00:39:15,562 --> 00:39:16,730
Bay Garrison.
710
00:39:16,938 --> 00:39:20,859
Sayın Hâkim, müvekkilim
suçlamaya cevap vermeye hazır.
711
00:39:20,942 --> 00:39:25,572
Bayan Orsini-Fowler, cinsel taciz
ve üçüncü derece saldırı suçlamasına
712
00:39:25,655 --> 00:39:28,200
{\an8}cevabınız nedir?
713
00:39:28,283 --> 00:39:29,993
Suçluyum, Sayın Hâkim.
714
00:39:30,869 --> 00:39:33,371
Eylemlerimden pişmanım.
715
00:39:34,081 --> 00:39:37,542
Verdiğim zarar için
kocamdan özür diliyorum.
716
00:39:38,877 --> 00:39:41,963
Umarım beni affedebilir.
717
00:39:42,839 --> 00:39:45,592
-Bay Carisi?
-Savcılık kabul ediyor Sayın Hâkim.
718
00:39:45,675 --> 00:39:50,514
Bayan Orsini-Fowler, sizi bir yıllık
şartlı tahliyeye mahkûm ediyorum.
719
00:39:50,597 --> 00:39:53,892
Çocuğunuz 18 yaşına girene dek
720
00:39:53,975 --> 00:39:56,686
cinsel suçlu olarak kaydedileceksiniz.
721
00:39:56,728 --> 00:39:59,439
Tahliye memuruyla
görüşme şartıyla serbestsiniz.
722
00:39:59,523 --> 00:40:00,690
Duruşma bitmiştir.
723
00:40:03,777 --> 00:40:07,781
Andy. Belki ilişkimizi yürütebiliriz.
724
00:40:07,864 --> 00:40:09,282
Denemek istiyorum.
725
00:40:09,950 --> 00:40:12,160
Sana zarar verdiğimi bilmiyordum.
726
00:40:12,244 --> 00:40:14,329
Charlie'nin üzülmesini istemiyorum.
727
00:40:14,412 --> 00:40:17,040
Andy, onu dinlemek zorunda değilsin.
728
00:40:17,124 --> 00:40:21,169
Biliyorum. Ona bir şey demek istiyorum.
729
00:40:22,587 --> 00:40:24,631
Charlie ile görüşebileceksin.
730
00:40:25,674 --> 00:40:29,302
Güzel. O zaman ikimiz de
hayatında olacağız.
731
00:40:29,386 --> 00:40:32,806
Ama birbirimizin hayatında olmayacağız.
732
00:40:38,895 --> 00:40:42,357
Teşekkürler Bay Carisi
ve Başkomiser Benson.
733
00:40:43,108 --> 00:40:47,779
Christian, sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
Teşekkür ederim.
734
00:40:48,780 --> 00:40:50,240
Haydi eve dönelim.
735
00:41:06,089 --> 00:41:07,674
BU ÖYKÜ KURGUDUR. GERÇEK ŞAHIS
VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
736
00:41:08,305 --> 00:42:08,653
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.