1
00:00:04,338 --> 00:00:06,132
Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,427
cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:09,969 --> 00:00:14,098
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,518
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,769
Bunlar onların hikâyeleridir.
6
00:00:18,853 --> 00:00:19,979
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
MUTLU YILLAR GABE
8
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
9
00:00:38,664 --> 00:00:41,208
BU GECEKİ ETKİNLİK ÖZELDİR
10
00:00:44,462 --> 00:00:46,964
-İşte buradasın güzellik.
-Selam Jules. Nasılsın?
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,257
İyiyim. Hadi gel.
12
00:00:48,966 --> 00:00:50,134
Büyük bir gece.
13
00:00:56,307 --> 00:00:58,392
Evet. Farklı bir kalabalık.
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,313
Gabe'in doğum günü.
Özel etkinlik. Herkes aileden.
15
00:01:14,116 --> 00:01:15,242
Favori şarkıcım mı bu?
16
00:01:15,326 --> 00:01:17,912
Bakma. Bunun sürpriz olması gerekiyor.
17
00:01:24,418 --> 00:01:25,586
O iyi mi?
18
00:01:25,669 --> 00:01:28,047
Birkaç pişmanlık olmadan
parti olur mu hiç?
19
00:01:28,130 --> 00:01:29,465
O iyi olacak.
20
00:01:30,132 --> 00:01:32,760
Rahatla. Üstünü değiştir.
21
00:01:33,344 --> 00:01:34,345
Sağ ol.
22
00:01:34,428 --> 00:01:39,433
Bu arada bu gece bir şey paylaşmak yok.
Ne fotoğraf ne Insta. Hiçbir şey.
23
00:01:39,517 --> 00:01:42,895
-Telefon da yok.
-Şaka mı bu?
24
00:01:42,978 --> 00:01:44,271
Özel etkinlik demiştim.
25
00:01:45,022 --> 00:01:46,398
Beni neye bulaştırdın?
26
00:01:46,482 --> 00:01:49,360
Gösterini yap, yeter Tara.
Gerisine takılma.
27
00:01:54,573 --> 00:01:55,699
Harika.
28
00:02:28,858 --> 00:02:31,277
Ağırdan al Gabe. Gece yeni başladı.
29
00:02:32,111 --> 00:02:33,112
Hey!
30
00:02:34,029 --> 00:02:35,656
Bunlar çok özel konuklarım.
31
00:02:35,739 --> 00:02:37,741
İstedikleri her şeyi getirin.
32
00:02:37,825 --> 00:02:41,453
Sadece votka tatlım.
Bardağımı boş gördüğünde tazele.
33
00:02:41,996 --> 00:02:44,290
Belli ki ev sahibimizi yakalamalıyız.
34
00:02:47,293 --> 00:02:49,962
Kristal, siyah, ince çizgili, tamam mı?
35
00:02:50,045 --> 00:02:51,130
Tamam patron.
36
00:03:01,307 --> 00:03:03,642
Burada bir doğum günü çocuğumuz varmış.
37
00:03:04,184 --> 00:03:05,227
Gabe?
38
00:03:08,856 --> 00:03:14,778
Mutlu yıllar sana
39
00:03:15,779 --> 00:03:21,410
Mutlu yıllar sana
40
00:03:22,578 --> 00:03:23,746
Mutlu...
41
00:03:25,164 --> 00:03:28,626
Mutlu yıllar sevgili G...
42
00:03:28,709 --> 00:03:31,503
Söylemeye devam et. Hadi.
43
00:03:31,587 --> 00:03:33,797
-Mutlu yıllar...
-İşte böyle.
44
00:03:33,881 --> 00:03:36,050
-...sana
-Bebeğimi görüyor musun?
45
00:03:36,133 --> 00:03:37,509
Görüyor musun?
46
00:03:37,593 --> 00:03:39,136
Millet, nasıl?
47
00:03:39,553 --> 00:03:40,721
Nasıl?
48
00:03:49,021 --> 00:03:53,525
Çok güzel söyledin.
49
00:03:54,360 --> 00:03:55,945
O ağzınla başka ne yapabiliyorsun?
50
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Gösteri bitti Gabe. Evine git.
51
00:04:02,368 --> 00:04:08,832
Senden hoşlandım.
Doğum günü çocuğunun dilek hakkı yok mu?
52
00:04:10,584 --> 00:04:12,378
-Ha?
-Lütfen...
53
00:04:13,128 --> 00:04:14,755
Geçmeme izin verir misin?
54
00:04:14,838 --> 00:04:19,009
Sana sevgi gösteriyorum
ama beni tüm kulübün önünde aşağılıyorsun.
55
00:04:19,093 --> 00:04:22,596
-Sorun ne? Bana fazla mısın?
-Bırak beni! Bırak!
56
00:04:24,056 --> 00:04:25,349
Bana fazla mısın?
57
00:04:25,933 --> 00:04:27,309
-Git!
-Gel buraya.
58
00:04:27,393 --> 00:04:29,228
-Dur! İmdat!
-Gel buraya.
59
00:04:29,311 --> 00:04:30,354
Yardım edin!
60
00:04:33,857 --> 00:04:36,694
Seni sürtük. Gel buraya!
61
00:04:38,654 --> 00:04:40,030
Nereye gidiyorsun?
62
00:04:52,459 --> 00:04:54,628
Neye bakıyorsunuz? Çıkarın onu buradan!
63
00:05:07,182 --> 00:05:08,183
POLİS KORDONU
64
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ
YAKALANDI
65
00:05:52,603 --> 00:05:55,981
-Yakınlarda Stabler'la konuştun mu?
-Hayır.
66
00:05:56,065 --> 00:05:57,858
Birkaç aydır gözlerden uzakta.
67
00:05:57,941 --> 00:06:00,194
-Ne oldu?
-Phoebe onu yemeğe davet etti.
68
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
Kardeşine ayarlamaya çalışıyor.
69
00:06:04,948 --> 00:06:05,949
Ve?
70
00:06:06,033 --> 00:06:08,577
Ortalarda yok, telefonlara dönmüyor.
71
00:06:08,660 --> 00:06:09,745
Yine şey mi yapıyor?
72
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
-Sanırım çalışıyor.
-Ne üstünde?
73
00:06:12,956 --> 00:06:16,168
-Wheatley değil. Yeni vaka mı?
-Bu seni ilgilendirmez.
74
00:06:16,251 --> 00:06:19,129
Ayrıca onu merak etmememi söyledi.
75
00:06:21,465 --> 00:06:22,841
Psikiyatristin ne dedi?
76
00:06:24,051 --> 00:06:27,888
Beni tetikliyor mu diye sordu.
Yalan söyledim, tetiklemiyor dedim.
77
00:06:28,680 --> 00:06:31,850
Sonra buradaki diğer değişiklikleri
nasıl karşıladığımı sordu.
78
00:06:31,934 --> 00:06:33,977
-Yine mi yalan söyledin?
-Evet.
79
00:06:36,730 --> 00:06:37,856
Benson.
80
00:06:40,234 --> 00:06:41,652
Tamam, anladım.
81
00:06:43,487 --> 00:06:45,656
-Her şey yolunda mı?
-Gitmeliyiz.
82
00:06:45,739 --> 00:06:47,324
Yağda yumurtamı bekliyorum!
83
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Paket yaptır.
84
00:06:48,492 --> 00:06:51,120
Rollins'i ara da
LaGuardia Hastanesi'ne gelsin.
85
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
LAGUARDIA HASTANESİ
25 EYLÜL CUMARTESİ
86
00:06:54,123 --> 00:06:55,541
Tara Reilly, 25 yaşında.
87
00:06:55,624 --> 00:06:59,545
Merdivenlerden aşağı atılmadan önce
cinsel istismara maruz kaldığını söylüyor.
88
00:06:59,628 --> 00:07:00,838
Tecavüz testi yaptın mı?
89
00:07:00,921 --> 00:07:02,589
Omurga MR'ı çekmeden olmaz.
90
00:07:02,673 --> 00:07:04,967
Kızın durumu kötü. Sarsıntı geçirmiş.
91
00:07:05,050 --> 00:07:07,761
-Kasılmalar geçirmiş.
-Yanında biri var mı?
92
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
Sabah köpek gezdirici bulmuş.
93
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
Kulübün arkasındaki
çöpün yanına bırakmış olmalılar.
94
00:07:11,974 --> 00:07:13,559
Nasıl bir yerden bahsediyoruz?
95
00:07:13,642 --> 00:07:18,188
The Third Rail. O gece özel etkinlikmiş
ama genelde böyle bir ortam.
96
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Orayla ilgili çok şikâyet oluyor mu?
97
00:07:20,732 --> 00:07:23,569
Evet. Kulüp işte. Uyuşturucu, kavga.
98
00:07:24,278 --> 00:07:28,699
Ama sahibi Gabe Navarro
bölge polisiyle çalışıyor.
99
00:07:29,241 --> 00:07:32,369
-Ne?
-Evet. Yani o kıza ne oldu, bilmiyorum.
100
00:07:33,078 --> 00:07:36,456
-Tecavüze uğradığını iddia ediyor.
-Ve merdivenlerden itildiğini.
101
00:07:37,124 --> 00:07:41,336
Öyleyse adamı Navarro'dan önce bulmalıyız.
Suratı kıyma olur.
102
00:07:41,879 --> 00:07:44,006
Vücudunda 0,3 promil alkol,
103
00:07:44,089 --> 00:07:45,924
eser miktarda esrar çıktı.
104
00:07:46,008 --> 00:07:48,510
-Bu aşırı doz değil.
-Saldırıya uğramış.
105
00:07:48,594 --> 00:07:51,930
Trakeal travma,
boynunda ve üst kolunda morluklar.
106
00:07:52,014 --> 00:07:53,348
Elbisesi yırtılmış.
107
00:07:53,932 --> 00:07:55,434
Son şarkımı bitirmiştim.
108
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
Gabe doğum günü şarkısının
tam versiyonunu istedi.
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,817
O şarkıyı hiç sevmem
ama sonuçta mekân onun,
110
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
yani yüzüğü öpmelisin.
111
00:08:05,485 --> 00:08:08,238
-Gabe?
-Gabe Navarro.
112
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
Genellikle ona şarkı söylerim,
113
00:08:12,367 --> 00:08:13,744
birkaç şaka yaparım,
114
00:08:14,203 --> 00:08:17,539
o çok sarhoş olmadan
kulüpten çıkarım.
115
00:08:17,623 --> 00:08:20,042
Beş dakika.
Tara'yı radyolojiye götürmeliyiz.
116
00:08:20,125 --> 00:08:24,087
Tamam. Tara, bu Dedektif Rollins.
117
00:08:24,463 --> 00:08:28,133
Tara bana kulüp sahibi
Gabe Navarro'dan bahsediyordu.
118
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Evet.
119
00:08:31,345 --> 00:08:35,474
Dün gece onun doğum günü için
özel bir parti vardı.
120
00:08:36,558 --> 00:08:38,852
Gabe erkenden kutlamaya başlamıştı.
121
00:08:41,897 --> 00:08:47,319
Ona şarkı söylerken beni kucağına çekti.
122
00:08:48,987 --> 00:08:52,658
Ellerini elbiseme koydu
123
00:08:53,116 --> 00:08:54,534
ve parmaklarını da...
124
00:08:58,830 --> 00:09:00,249
...bacaklarımın arasına.
125
00:09:00,624 --> 00:09:02,960
-Çok üzgünüm.
-Sonra ne oldu?
126
00:09:03,543 --> 00:09:07,130
Onu ittim. Bu hoşuna gitmedi.
127
00:09:08,423 --> 00:09:11,093
Birden kalkıp giyinme odama koştum.
128
00:09:11,176 --> 00:09:13,887
Beni takip etti, içeri girdi.
129
00:09:13,971 --> 00:09:17,975
Ben çıkmaya çalıştım
ama o elbisemi kaldırdı.
130
00:09:20,018 --> 00:09:22,354
İkinci kez cinsel saldırıda mı bulundu?
131
00:09:22,437 --> 00:09:24,189
Saldırmak üzereydi.
132
00:09:25,607 --> 00:09:29,319
Kasığına dizimle vurdum ve kaçtım.
133
00:09:29,403 --> 00:09:34,032
Peşimden geldi ve beni tuttu.
134
00:09:35,158 --> 00:09:36,451
Tokat attım.
135
00:09:36,535 --> 00:09:41,373
Tüm kulübün önünde bana vurup
beni merdivenlerden aşağı itti.
136
00:09:44,084 --> 00:09:46,211
Müdür Jules'a sorun. Oradaydı.
137
00:09:49,923 --> 00:09:53,552
Gabe'in bağlantıları olduğunu biliyorum.
138
00:09:54,261 --> 00:09:56,096
Bir sürü polis arkadaşı da var.
139
00:09:58,223 --> 00:10:03,145
Ama onu tutuklayacaksınız, değil mi?
140
00:10:09,151 --> 00:10:11,028
Navarro'nun saldırdığını mı söylüyor?
141
00:10:11,111 --> 00:10:12,571
-Bu hiç iyi değil.
-Nasıl?
142
00:10:12,654 --> 00:10:15,949
-Bölge polisleriyle arası iyi ve mafya.
-Ve bir tecavüzcü.
143
00:10:16,033 --> 00:10:18,827
Savcılıkta bazı dostları da olmalı.
144
00:10:19,578 --> 00:10:22,998
Sabıka kaydına bakıyorum.
Yedi yılda dokuz tutuklama.
145
00:10:23,081 --> 00:10:26,251
Silahlar, kumar, saldırılar.
Suçlamalar hep düşürülmüş.
146
00:10:26,335 --> 00:10:27,502
Cinsel saldırı yok mu?
147
00:10:27,586 --> 00:10:30,130
Bölge dedektifleri
tecavüze ihtiyacı yok diyor.
148
00:10:30,213 --> 00:10:32,716
Dört striptiz kulübünün
ve masaj salonlarının ortağı.
149
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
-Adam harem kurmuş.
-Bir kadının hayır demesine alışkın değil.
150
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Tutuklamak için erken mi?
151
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Gece kulübü kalabalıksa destek isterim.
152
00:10:42,893 --> 00:10:44,811
DOĞU 53. SOKAK & 2. CADDE
25 EYLÜL CUMARTESİ
153
00:10:44,895 --> 00:10:46,021
Tara Reilly?
154
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
Dün kulüpte şarkı söyledi. Ne oldu?
155
00:10:47,898 --> 00:10:50,734
Ne mi oldu?
Hastanede. Sırtı kırılmış olabilir.
156
00:10:50,817 --> 00:10:52,361
Tanrım, bu çok kötü.
157
00:10:52,694 --> 00:10:55,197
Birkaç içki içti.
Belki ayrıldığında başı dönmüştür.
158
00:10:55,280 --> 00:10:58,241
Uzağa gitmemiş.
Kulübün arkasında bulmuşlar.
159
00:10:58,325 --> 00:11:00,327
Dediğim gibi, sarhoştu.
160
00:11:00,410 --> 00:11:01,578
Belki düşmüştür.
161
00:11:02,412 --> 00:11:04,623
Beni kulübe götürüp göstersene.
162
00:11:07,376 --> 00:11:10,128
Tamam, madem bahsettin,
Gabe'in doğum günüydü.
163
00:11:10,212 --> 00:11:13,423
Ama herkesin keyfi yerindeydi,
eğleniyorlardı. Neden?
164
00:11:13,507 --> 00:11:16,510
-Bir kızı merdivenlerden atacak kadar mı?
-Tara mı?
165
00:11:16,593 --> 00:11:19,679
-Düştüğünü duydum.
-Evet, olayı gördün mü?
166
00:11:20,639 --> 00:11:22,432
Hayır, hiçbir şey görmedim.
167
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Düştüğünde ne kadar yukarıdaydı?
168
00:11:24,810 --> 00:11:25,977
Emin değilim.
169
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Kamera kayıtlarını görmek istiyorum.
170
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
Üzgünüm, kameralar dün açık değildi.
171
00:11:31,149 --> 00:11:32,150
Özel etkinlikti.
172
00:11:32,234 --> 00:11:33,985
Öyleyse konuk listesini istiyorum.
173
00:11:34,069 --> 00:11:36,154
Gabe arkadaşlarını gözetlemez.
174
00:11:36,655 --> 00:11:38,490
Gabe mi? O kimseye zarar vermez.
175
00:11:38,949 --> 00:11:41,159
Öyle mi? Gözün nasıl morardı?
176
00:11:41,535 --> 00:11:42,994
Yeğenime bakarken oldu.
177
00:11:45,330 --> 00:11:47,791
Gabe bize iyi davranır.
Harika bir patrondur.
178
00:11:47,874 --> 00:11:50,710
Tara'nın durumunu duyar duymaz
ilgileneceğine eminim.
179
00:11:51,086 --> 00:11:54,965
Tanık, kamera kayıtları,
kredi kartı fişi, hiçbir şey yok mu?
180
00:11:55,048 --> 00:11:58,343
-Özel partiymiş. Her şey müessesedenmiş.
-Navarro patron.
181
00:11:58,427 --> 00:12:00,512
Ya korkuyorlar ya para aldılar.
Ya da ikisi de.
182
00:12:00,887 --> 00:12:02,806
Tara doğruyu söylüyor.
183
00:12:02,889 --> 00:12:05,142
-Ne biliyoruz?
-Tara Reilly. Bronx'tan.
184
00:12:05,225 --> 00:12:06,560
LaGuardia Lisesi'ne gitmiş.
185
00:12:06,643 --> 00:12:07,811
Broadway'e çıkmaya çalışıyor.
186
00:12:07,894 --> 00:12:11,773
-Ama hayatı boyunca sakat kalabilir.
-Kimse bir şey görmemiş mi?
187
00:12:11,857 --> 00:12:15,068
Onun kulübü,
onun kuralları ve kibirli biri.
188
00:12:17,571 --> 00:12:19,322
Cevap vermeyecek kadar mı?
189
00:12:22,659 --> 00:12:23,743
Alo?
190
00:12:24,953 --> 00:12:27,414
Tara? Bu numarayı nereden buldun?
191
00:12:29,541 --> 00:12:32,002
-Dışarı çıkın.
-Onunla konuşmana gerek yok.
192
00:12:32,377 --> 00:12:35,297
-Kimse polislere bir şey demedi.
-Düşmanını bil.
193
00:12:35,380 --> 00:12:37,883
Birkaç görüşme yaptım.
ÖKB'nin elinde bir şey yok.
194
00:12:37,966 --> 00:12:39,217
Ağzına sahip çık.
195
00:12:39,301 --> 00:12:41,761
Aptal mıyım ben? Çıkın.
196
00:12:47,392 --> 00:12:49,936
-Ne istiyorsun?
-Üzgünüm Gabe.
197
00:12:51,688 --> 00:12:53,899
Havamda değildim.
198
00:12:54,524 --> 00:12:57,277
Doğum günün için istediğini yapmalıydım.
199
00:12:57,360 --> 00:12:58,528
Evet, yapmalıydın.
200
00:12:58,612 --> 00:13:00,947
Haklısın, hepsi benim suçum.
201
00:13:02,157 --> 00:13:04,993
Beni merdivenlerden ittiğinde
canım çok yandı.
202
00:13:05,076 --> 00:13:06,203
Zor bir durum.
203
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Polise gitmek yerine bana gelmeliydin.
204
00:13:09,664 --> 00:13:11,625
Polisi ben aramadım.
205
00:13:11,708 --> 00:13:15,128
Hastaneye geldiler.
İlaç etkisindeydim, sersem hâldeydim.
206
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Öyle mi?
207
00:13:16,296 --> 00:13:18,006
Bugün kulübüme geldiler.
208
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Bu olamaz. Şu anda dinliyorlar mı?
209
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Hayır!
210
00:13:21,676 --> 00:13:22,719
Hayır.
211
00:13:23,470 --> 00:13:28,266
Dinle Gabe, hastane faturam çok fazla
212
00:13:28,350 --> 00:13:30,852
ve aileme ne diyeceğimi bilmiyorum.
213
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Gerçeği söyle.
214
00:13:32,896 --> 00:13:36,483
Çok sarhoştun ve merdivenlerden düştün.
215
00:13:36,566 --> 00:13:38,443
Tekrar yürüyebilmem için
216
00:13:38,527 --> 00:13:42,739
ameliyata
ve rehabilitasyona ihtiyacım var.
217
00:13:42,822 --> 00:13:45,492
-Sigortam yok.
-Şantaj yapıyorsun yani.
218
00:13:45,575 --> 00:13:49,371
-Para verirsem şikâyetini çekeceksin.
-Tekerlekli sandalyedeyim Gabe.
219
00:13:49,454 --> 00:13:52,666
Bunu insanların önünde
beni rezil etmeden önce düşünecektin.
220
00:13:52,749 --> 00:13:55,001
Beni bu yüzden mi merdivenlerden ittin?
221
00:13:55,085 --> 00:13:58,505
İttim mi? Kayıp düştüğünü söyleyen
20 misafirim var.
222
00:13:58,588 --> 00:14:00,549
Masraflarını falan da ödemeyeceğim!
223
00:14:00,632 --> 00:14:02,884
Bakarsın cenaze masraflarını öderim.
224
00:14:06,304 --> 00:14:07,639
Bu, jürinin hoşuna gitmez.
225
00:14:07,722 --> 00:14:09,349
-Gidelim!
-Evet.
226
00:14:09,432 --> 00:14:10,433
İyi iş çıkardın.
227
00:14:15,564 --> 00:14:16,606
Gabe Navarro.
228
00:14:20,860 --> 00:14:22,404
Kulübümden çıkın.
229
00:14:22,487 --> 00:14:23,738
-Tutuklusun.
-Neden?
230
00:14:23,822 --> 00:14:26,992
Tecavüzden.
Ve Tara Reilly'yi öldürme teşebbüsünden.
231
00:14:27,075 --> 00:14:29,911
O yalancı fahişeyi mi?
Hiçbir yere gitmiyorum.
232
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Öyle mi?
233
00:14:32,455 --> 00:14:33,582
Pekâlâ.
234
00:14:35,041 --> 00:14:36,876
İki el ateş edeceğim.
235
00:14:36,960 --> 00:14:39,296
Hadi et. Kurşun geçirmezler.
236
00:14:40,797 --> 00:14:42,257
Test etmek ister misin?
237
00:14:45,093 --> 00:14:47,429
Tekrar düşünmene izin vereceğim.
238
00:14:49,014 --> 00:14:50,390
Sanırım âşık oldum.
239
00:14:52,475 --> 00:14:53,476
Götürün onu.
240
00:15:08,908 --> 00:15:11,036
Beni bu yüzden mi merdivenlerden ittin?
241
00:15:11,119 --> 00:15:14,539
İttim mi? Kayıp düştüğünü söyleyen
20 misafirim var.
242
00:15:14,623 --> 00:15:16,541
Masraflarını falan da ödemeyeceğim!
243
00:15:16,625 --> 00:15:18,835
Bakarsın cenaze masraflarını öderim.
244
00:15:19,336 --> 00:15:21,212
Kulağa itiraf gibi geliyor.
245
00:15:21,296 --> 00:15:22,797
-Jüri bunu duyunca…
-Jüri mi?
246
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
Yavaşla.
O kızı neredeyse tanımıyorum bile.
247
00:15:26,343 --> 00:15:28,178
Bir şekilde sakatlanıyor
248
00:15:28,261 --> 00:15:31,139
zengin, güçlü bir adam görünce de
suçu ona atıyor.
249
00:15:31,222 --> 00:15:33,016
Kıyafetleri yırtıktı
250
00:15:33,099 --> 00:15:35,477
ve boynunda boğma izleri vardı.
251
00:15:38,271 --> 00:15:40,857
Evet. Müvekkilim bununla gurur duymuyor
252
00:15:40,940 --> 00:15:44,986
ama o kızla rızası dâhilinde cinsel bir an
253
00:15:45,070 --> 00:15:46,279
-yaşamış olabilir.
-Tabii.
254
00:15:46,363 --> 00:15:48,531
Sarhoştu, ben de sarhoştum.
255
00:15:49,240 --> 00:15:51,409
Doğum günümde beni mutlu etmek istedi.
256
00:15:51,910 --> 00:15:54,079
Kısa bir seks yaptık. Beni tahrik etti.
257
00:15:54,162 --> 00:15:57,749
-Elindeki çizikler öyle mi oldu?
-Sırtıma bakmak ister misin?
258
00:15:58,500 --> 00:16:03,505
Sen hanımefendisin, anlamazsın
ama bazı kadınlar hızlı ve sert seviyor.
259
00:16:03,588 --> 00:16:04,798
Hikâyen bu mu?
260
00:16:04,881 --> 00:16:07,634
O kadar sertleşti ki
merdivenlerden mi düştü?
261
00:16:07,717 --> 00:16:10,220
O konuda bir şey bilmiyorum. Sarhoştu.
262
00:16:10,303 --> 00:16:11,680
O ara sokağa nasıl gitti?
263
00:16:11,763 --> 00:16:14,015
Belki bir komi
aşırı doz olduğunu düşünmüştür.
264
00:16:14,099 --> 00:16:17,936
-Kulüpten kimse bir şey görmüş mü?
-İnsanlarla hâlâ konuşuyoruz.
265
00:16:18,019 --> 00:16:19,396
Bu hayır demek.
266
00:16:19,479 --> 00:16:22,524
Müvekkilim sık sık hedef alınır.
267
00:16:22,607 --> 00:16:25,694
Ama iş o noktaya geldiğinde
suçlamalar düşer.
268
00:16:25,777 --> 00:16:27,445
Her şeyin bir ilki vardır.
269
00:16:27,529 --> 00:16:31,616
Bakın, ben tamamen masumum
ama bu işim için kötü.
270
00:16:32,617 --> 00:16:35,161
Bunun sonlanması için
ne teklif edebilirim?
271
00:16:40,792 --> 00:16:43,753
NYPD başkomiserine
rüşvet mi teklif ediyorsun?
272
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
Bu buradan çıkmamla sonuçlanacak.
273
00:16:49,092 --> 00:16:50,176
Öyle mi?
274
00:16:50,260 --> 00:16:52,804
Sizin vaktiniz değerli.
Benim vaktim değerli.
275
00:16:53,430 --> 00:16:54,806
Sadece sadede geliyorum.
276
00:16:54,889 --> 00:16:57,434
Yanlış tutuklamadan
dava açılmasını istemezsiniz.
277
00:16:58,476 --> 00:17:01,062
Tehdit ve rüşvet.
278
00:17:02,897 --> 00:17:05,358
-İkiniz de eski kafalısınız.
-Vay canına.
279
00:17:06,317 --> 00:17:08,778
Beni benden aldın.
Başka şekilde tanışsaydık...
280
00:17:08,862 --> 00:17:10,780
Bu olay bittiğinde kulübe uğra.
281
00:17:10,864 --> 00:17:12,157
Her şey benden.
282
00:17:12,657 --> 00:17:16,202
Bittiğinde mi?
Tatlım, daha yeni başlıyoruz.
283
00:17:19,247 --> 00:17:21,458
Onları biraz yalnız bırakalım.
284
00:17:23,626 --> 00:17:24,753
Bu ne?
285
00:17:24,836 --> 00:17:26,171
DNA numunesi.
286
00:17:27,088 --> 00:17:30,258
Bu Gabe. Sert seviyor.
287
00:17:35,013 --> 00:17:36,347
İçeride.
288
00:17:38,099 --> 00:17:40,685
Navarro'nun DNA'sı
Tara'nın tecavüz kitinden çıktı.
289
00:17:40,769 --> 00:17:43,021
Tırnaklarının altında. Seminal sıvı...
290
00:17:43,104 --> 00:17:44,397
Evet, önceden söyledi.
291
00:17:44,481 --> 00:17:46,816
-Rızası var, dedi.
-Asıl haber bu değil.
292
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
Başka iki kitte de DNA'sını bulduk.
293
00:17:49,402 --> 00:17:51,529
Birisi Miami'den,
üç yıl önceki bir kurbandan.
294
00:17:51,613 --> 00:17:53,531
Navarro'nun ismini mi verdi?
295
00:17:53,615 --> 00:17:55,742
Bilinci kapalı bulunmuş, beyin hasarı var.
296
00:17:55,825 --> 00:17:58,369
-Saldırıyı hatırlamıyor.
-Diğeri?
297
00:17:58,453 --> 00:17:59,704
Bir yıl önce. Kimliği belirsiz.
298
00:17:59,788 --> 00:18:02,040
Brighton Beach'te
iskelenin altında bulunmuş.
299
00:18:02,123 --> 00:18:03,625
Boğulmuş.
300
00:18:04,417 --> 00:18:05,960
Bu adam seri.
301
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Vakayı kim aldı?
302
00:18:09,297 --> 00:18:11,216
BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ
27 EYLÜL PAZARTESİ
303
00:18:11,299 --> 00:18:13,384
Kimliği belirsiz.
Minik Dansçı adını verdim.
304
00:18:13,802 --> 00:18:15,428
Brooklyn kimliğini belirleyememiş mi?
305
00:18:15,512 --> 00:18:16,846
Çok uğraşmamışlar gibi.
306
00:18:17,931 --> 00:18:21,643
Striptiz kulüplerine bakın, dedim.
Meme implantları var.
307
00:18:21,976 --> 00:18:23,770
Bir Çek imalatçıdan olduğunu buldum,
308
00:18:23,853 --> 00:18:26,606
Moskova'daki
bir plastik cerrahi ekibine satmış.
309
00:18:27,023 --> 00:18:28,608
Ama bir posta kutusu çıkmış.
310
00:18:29,067 --> 00:18:31,778
-Ona ne olmuş?
-Ne olmamış ki?
311
00:18:32,570 --> 00:18:35,490
O hayvan, pelvisini çatlatmış,
göz çukurunu kırmış.
312
00:18:35,573 --> 00:18:38,368
Kötü şekilde dövülmüş,
ölüm sebebini saptamak zor.
313
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Onu tutuklamalısınız.
314
00:18:45,625 --> 00:18:48,586
Kimse bana arka çıkmadı mı? Jules bile mi?
315
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
Anlıyorum.
316
00:18:53,216 --> 00:18:56,344
-Herkes Gabe'den korkuyor, siz bile.
-Biz korkmuyoruz.
317
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
Bak, biliyoruz, tek kurban sen değilsin.
318
00:18:59,806 --> 00:19:02,100
Ama tek tanığımız sensin.
319
00:19:03,643 --> 00:19:06,980
Kitinde bulunan DNA'sıyla,
parçalanmış kıyafetlerinle,
320
00:19:07,063 --> 00:19:10,358
sakatlığınla ve telefon kaydıyla
delillerimiz çok sağlam.
321
00:19:10,817 --> 00:19:13,194
Tara ama bilmelisin ki
322
00:19:13,611 --> 00:19:16,114
davalı taraf rızan olduğunu söyleyecek.
323
00:19:16,197 --> 00:19:18,283
Sakat kalmayı mı istedim yani?
324
00:19:18,366 --> 00:19:19,701
Jüri buna inanır mı?
325
00:19:19,784 --> 00:19:21,661
-İfade verirsen hayır.
-Vereceğim.
326
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Gabe bana yaptığı şeyden
yırtacağını düşünüyorsa canı cehenneme.
327
00:19:26,457 --> 00:19:30,211
Tek duymak istediğim bu.
Bunu yarın jüri heyetine götüreceğim.
328
00:19:31,963 --> 00:19:33,464
Sana araç ayarlayayım.
329
00:19:35,008 --> 00:19:36,467
-Ben kapatırım.
-Sağ ol.
330
00:19:37,427 --> 00:19:39,512
Şimdi? Diğer vakalara mı bakacağız?
331
00:19:39,596 --> 00:19:41,931
Miami ve Brighton Beach'i ekleyelim.
332
00:19:42,015 --> 00:19:45,685
Ve hiçbir şey görmeyen
kulüpteki o insanlara baskı yapalım.
333
00:19:45,768 --> 00:19:49,314
Kimlerin tutuklanma emri var,
vergi dairesiyle sorunları var, öğrenelim.
334
00:19:49,397 --> 00:19:50,440
Tamam.
335
00:19:51,149 --> 00:19:52,317
Başkomiser Benson.
336
00:19:53,985 --> 00:19:54,986
Ne?
337
00:19:56,738 --> 00:19:58,031
Anlıyorum.
338
00:19:58,698 --> 00:20:02,368
Tamam. Savcı Yardımcısı Carisi'yleyim.
Oraya geleceğiz.
339
00:20:03,286 --> 00:20:07,206
Anlıyorum ama bu bizim vakamız.
340
00:20:08,416 --> 00:20:10,084
Tamam, geliyoruz.
341
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Şerefsiz!
342
00:20:15,965 --> 00:20:19,260
MÜŞTEREK GÖREV KUVVETİ MERKEZİ
27 EYLÜL PAZARTESİ
343
00:20:22,847 --> 00:20:24,974
-Geldiğiniz için sağ olun.
-Ne oluyor?
344
00:20:25,058 --> 00:20:27,352
-Gabe Navarro nerede?
-Açıklayayım.
345
00:20:31,230 --> 00:20:33,524
-Elliot.
-Liv.
346
00:20:34,984 --> 00:20:36,110
Bu hoşunuza gitmeyecek.
347
00:20:45,078 --> 00:20:48,873
Gabe Navarro yıllardır radarımızda.
348
00:20:49,582 --> 00:20:53,002
Puglia'da doğmuş.
Babası İtalyan, annesi Rus.
349
00:20:53,086 --> 00:20:55,546
Bensonhurst'te
ve Brighton Beach'te büyümüş.
350
00:20:55,630 --> 00:20:58,383
Gizli görevde olduğunu söyleyemedin mi?
351
00:20:58,883 --> 00:20:59,926
Söyleyemezdim.
352
00:21:00,009 --> 00:21:04,013
Navarro'nun
dört yasal pasaportu, birçok ismi,
353
00:21:04,097 --> 00:21:07,809
İtalya, Doğu Avrupa ve Rusya'daki
suç örgütleriyle bağları var.
354
00:21:07,892 --> 00:21:10,645
-Mesaj attım.
-Görmezden geldiğini düşünmeyeyim diye.
355
00:21:10,728 --> 00:21:12,563
Liv, buna girmeyelim.
356
00:21:14,190 --> 00:21:18,069
Silah, uyuşturucu,
seks ticareti, her şeye bulaşmış.
357
00:21:18,152 --> 00:21:21,114
Birkaç yıl önce Navarro'yla
Napoli'de yollarımız kesişti.
358
00:21:21,197 --> 00:21:23,533
Yakalama emri çıkarmaya çalıştım
ama kaçtı.
359
00:21:23,616 --> 00:21:25,326
Navarro arananlar listemizdeki
360
00:21:25,410 --> 00:21:28,162
en kötü namlı
uluslararası kaçaklardan biri olan
361
00:21:28,246 --> 00:21:30,790
Anton Popkov'ın danışmanı olabilir.
362
00:21:30,873 --> 00:21:34,544
Popkov 10 yıl önce kefaletle çıktı,
bir daha ülkeye ayak basmadı.
363
00:21:34,627 --> 00:21:36,170
-Sorusu olan?
-Navarro'nun
364
00:21:36,254 --> 00:21:38,339
kiminle dost olduğu umurumda değil.
365
00:21:38,423 --> 00:21:42,760
25 yaşındaki bir kadına tecavüz etti
ve merdivenlerden aşağı itti.
366
00:21:42,844 --> 00:21:44,971
Kadın hayat boyu felç kalabilir.
367
00:21:45,054 --> 00:21:49,642
Başka iki çözülmemiş tecavüzde
ve bir cinayette de DNA'sı var.
368
00:21:49,726 --> 00:21:52,478
Ve tüm bunları
yarın bir jüri heyeti duyacak.
369
00:21:52,562 --> 00:21:54,022
Bu olmayacak.
370
00:21:54,105 --> 00:21:55,940
Endişeni anlıyorum başkomiser.
371
00:21:56,024 --> 00:21:57,984
Ama ne zamandır ÖKB'desin?
372
00:21:58,067 --> 00:22:01,446
-Büyük resmi göremiyor olabilirsin.
-Ajan Clay, izninle.
373
00:22:02,030 --> 00:22:05,283
Başkomiser, Navarro
Dedektif Stabler'la konuşmak istiyor.
374
00:22:05,366 --> 00:22:08,536
-Ne olacağını görmek istiyoruz.
-Hepimiz için kazanç olabilir.
375
00:22:09,203 --> 00:22:11,873
Yıllardır takip ettiğimiz bir adamı
içeri aldınız.
376
00:22:12,457 --> 00:22:14,083
Şüphesiz onu yakaladınız.
377
00:22:14,667 --> 00:22:17,045
Navarro'ya daha önce
böyle baskı yapamamıştık.
378
00:22:22,008 --> 00:22:24,218
Tecavüz ve cinayetle suçlanıyor.
379
00:22:24,635 --> 00:22:27,513
Bu vaka bizim.
Organize Suçlar'ın ya da FBI'ın değil.
380
00:22:27,597 --> 00:22:32,769
Bizimdi. Şimdi Sekizinci Kat'a bu vakayı
jüriye götürmeyeceğimizi söylemeliyim.
381
00:22:32,852 --> 00:22:34,979
Bence zaten biliyorlardır.
382
00:22:35,730 --> 00:22:37,857
-Savcım, üzgünüm.
-Öyle mi?
383
00:22:38,816 --> 00:22:39,942
Ben de.
384
00:22:46,532 --> 00:22:48,159
Ne oluyor Elliot?
385
00:22:49,035 --> 00:22:50,870
Üç aydır sessizsin.
386
00:22:52,038 --> 00:22:54,290
Evet, komiser yardımcısının emirleri.
387
00:22:56,292 --> 00:22:59,295
Seni yoldan çıkaran şu araç,
bir şey buldular mı?
388
00:22:59,378 --> 00:23:00,713
Hayır, bulamadılar.
389
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Onlara göre sarhoş bir sürücüymüş.
390
00:23:05,259 --> 00:23:06,260
Nasılsın peki?
391
00:23:07,345 --> 00:23:10,014
Ameliyat olmam gerekti ama iyiyim.
392
00:23:11,140 --> 00:23:14,685
-Sen nasılsın?
-O konuda ben de biraz kızgınım.
393
00:23:14,769 --> 00:23:18,564
-Sorun çıksın istememiştim.
-Ben gizli görevi kastetmiştim.
394
00:23:18,981 --> 00:23:20,983
Çocuklarını görebiliyor musun?
395
00:23:23,945 --> 00:23:27,448
Evet, arada sırada. İyiler.
396
00:23:29,992 --> 00:23:32,328
Bir süre kendim olmamam biraz güzel.
397
00:23:33,496 --> 00:23:34,539
Dedektif.
398
00:23:36,082 --> 00:23:39,585
Navarro avukatını gönderdi.
Seninle konuşmak istiyor.
399
00:23:39,669 --> 00:23:42,255
-Erkek erkeğe.
-Ben odada olmadan olmaz.
400
00:23:43,297 --> 00:23:44,382
Senin kararın.
401
00:23:45,925 --> 00:23:47,927
Başkomiser o. Karar onun.
402
00:23:56,686 --> 00:23:58,062
Güzel sakal Stabler.
403
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
Sana da merhaba Gabe.
404
00:23:59,772 --> 00:24:02,775
Güzel arkadaşım
Başkomiser Benson'la tanışmışsın.
405
00:24:02,859 --> 00:24:04,443
Silahını testislerime doğrulttu.
406
00:24:04,527 --> 00:24:09,282
-Tetiği çekmeliydim. Başlayalım mı?
-Dizginler elinde.
407
00:24:09,740 --> 00:24:11,951
Tara'ya ne yaptığını ona anlatsana.
408
00:24:12,034 --> 00:24:13,369
Bu hâlâ bir mesele mi?
409
00:24:13,452 --> 00:24:17,415
Dedektif Stabler'a bir şey verip
bunun bir şekilde biteceğini düşünmüştüm.
410
00:24:17,498 --> 00:24:19,500
Haberler kötü Gabe.
411
00:24:19,584 --> 00:24:24,463
Bir kızın kayıp düşmesinden fazlası var.
412
00:24:27,550 --> 00:24:31,804
Şu kız. Artık konuşmadığını duydum.
Hangi günde olduğumuzu bile bilmiyormuş.
413
00:24:31,888 --> 00:24:33,139
Tanıyorsun yani.
414
00:24:35,391 --> 00:24:36,392
Peki bu?
415
00:24:40,730 --> 00:24:42,315
O da konuşamıyor gibi.
416
00:24:44,775 --> 00:24:45,985
Sence komik mi?
417
00:24:47,862 --> 00:24:49,530
Peki bu komik mi Gabe?
418
00:24:50,531 --> 00:24:54,994
Bu üç kadının üstünde senin DNA'nı bulduk.
419
00:24:55,077 --> 00:24:59,123
Tecavüz, cinayete teşebbüs
ve cinayetle suçlanıyorsun.
420
00:24:59,207 --> 00:25:03,085
-Belki de avukatımı çağırmalıydım.
-Ama çağırmadın. Beni çağırdın.
421
00:25:03,419 --> 00:25:04,420
Neden?
422
00:25:04,503 --> 00:25:06,714
Bir şey itiraf ettiğim yok
ama beni tanırsın.
423
00:25:06,797 --> 00:25:08,174
Makul olabilirim.
424
00:25:08,674 --> 00:25:12,428
Bu sürtüğün çekildiğini varsayarak
bir el diğerini yıkar.
425
00:25:12,511 --> 00:25:14,388
Artık arkadaşın değil miyim?
426
00:25:14,889 --> 00:25:16,515
Bizi biraz yalnız bırakıp
427
00:25:16,599 --> 00:25:19,101
kamerayı kapatsana.
Ellerini kirletmek istemezsin.
428
00:25:19,185 --> 00:25:21,562
Ben böyle iyiyim. İzleyeceğim.
429
00:25:22,146 --> 00:25:24,106
Seni kontrol altına almış.
430
00:25:25,691 --> 00:25:27,860
Sanırım bazen şans yaver gitmez.
431
00:25:31,072 --> 00:25:33,532
Haklıydın.
Takaslık bir şey yok. Vakit kaybı.
432
00:25:33,616 --> 00:25:36,786
Savcı yardımcısını arayacağım.
Sanık yürüyüşünde iyi eğlenceler.
433
00:25:36,869 --> 00:25:39,997
-Basına iş birliği yaptığını söyleyeceğim.
-Hadi ama.
434
00:25:40,081 --> 00:25:42,124
Bunu yapma. Dinle beni.
435
00:25:42,208 --> 00:25:44,043
Sana bir şey söyleyecektim.
436
00:25:45,753 --> 00:25:49,131
Anton Popkov'la ilgileniyor musunuz?
437
00:25:54,971 --> 00:25:56,055
Ne olmuş ona?
438
00:25:56,138 --> 00:25:59,850
Kral yarın tüm adamlarıyla
bir toplantı yapacak.
439
00:25:59,934 --> 00:26:02,144
-Sen dâhil misin?
-Evet.
440
00:26:02,561 --> 00:26:05,398
10 küsur yıldır ABD'ye ayak basmadı.
441
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Korsika'dan çevrim içi mi katılacak?
442
00:26:08,150 --> 00:26:09,860
Hayır, orada olacak.
443
00:26:11,904 --> 00:26:13,239
Nerede?
444
00:26:14,156 --> 00:26:17,243
Queens'te. Evinde.
445
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
Yani bizi içeri mi alacaksın?
446
00:26:20,246 --> 00:26:21,497
Tam olarak değil.
447
00:26:22,540 --> 00:26:24,292
Popkov'ın evinde toplantı.
448
00:26:24,625 --> 00:26:26,919
O adam ülkede olsaydı FBI bilirdi bence.
449
00:26:27,003 --> 00:26:28,212
Navarro oyun oynuyor.
450
00:26:28,296 --> 00:26:31,549
Belki. Ama Popkov cuma gecesi
onun partisindeymiş.
451
00:26:31,632 --> 00:26:34,719
-Ona inanıyor musun?
-Aslında kurbanım Tara söyledi.
452
00:26:34,802 --> 00:26:37,263
O gece kabindeki adamlardan birinin
453
00:26:37,346 --> 00:26:39,557
Popkov olduğunu
bir fotoğraftan teşhis etti.
454
00:26:39,640 --> 00:26:42,018
Ve Navarro patronunu
ele vermeyi kabul mü etti?
455
00:26:42,101 --> 00:26:43,978
Ya Popkov sessizce gitmezse?
456
00:26:44,061 --> 00:26:47,189
Mekândaki güvenlik sistemini
Navarro kurmuş.
457
00:26:47,273 --> 00:26:51,861
-Kodları, acil durum planlarını verecek.
-Güvenebileceğimizi varsayıyorsunuz.
458
00:26:51,944 --> 00:26:55,323
Teknik yardım birimi
adresinin Queens'te olduğunu teyit etti.
459
00:26:55,406 --> 00:26:57,908
Ön tarama yaptılar.
460
00:26:57,992 --> 00:27:02,371
Bir ekiple yarın içeri girebiliriz.
461
00:27:03,247 --> 00:27:04,332
Biz?
462
00:27:05,916 --> 00:27:07,752
ÖKB ekibin bir parçası olacak.
463
00:27:07,835 --> 00:27:10,087
Dur biraz. Nereden çokluk orada bokluk.
464
00:27:10,171 --> 00:27:11,756
Popkov bir kaçış uzmanı.
465
00:27:11,839 --> 00:27:14,967
Söylediğin gibi,
burada olduğunu bile bilmiyordunuz.
466
00:27:15,801 --> 00:27:19,138
Navarro'nun elimizden kaçmasını
göze alamam.
467
00:27:19,221 --> 00:27:21,057
Güven ama teyit ettir.
468
00:27:37,448 --> 00:27:40,576
Baskını onayladılar. Bu iyi haber Liv.
469
00:27:41,535 --> 00:27:45,373
Öyle mi? Navarro karşılığında ne istiyor?
470
00:27:45,456 --> 00:27:48,626
Detayları bilmiyorum.
Ama her şeyin yolunda olduğunu söylediler.
471
00:27:48,709 --> 00:27:50,628
Biz Popkov'ı yakalamaya odaklanmalıyız.
472
00:27:53,255 --> 00:27:56,092
Liv, söz veriyorum, bu işte arkandayım.
473
00:27:57,927 --> 00:27:59,345
Bana güven.
474
00:28:02,181 --> 00:28:03,432
Sanırım mecburum.
475
00:28:12,691 --> 00:28:17,613
Katsidis, Falcone, Dusic, Medvedev.
Herkesi öpen de Orlov.
476
00:28:17,696 --> 00:28:20,408
-Başka birini bekliyor musun?
-Bu kadar.
477
00:28:20,491 --> 00:28:22,493
Popkov'ın içeride olduğuna emin miyiz?
478
00:28:22,576 --> 00:28:24,412
-Kimse ona çıtlatmadı mı?
-Görüntülerine bakın.
479
00:28:24,495 --> 00:28:26,497
Biz konuşurken borş'unu karıştırıyordur.
480
00:28:26,580 --> 00:28:27,957
Abartma.
481
00:28:28,499 --> 00:28:31,794
-Gabe, gidelim. Gösteri vakti.
-Önce söz ver.
482
00:28:32,753 --> 00:28:34,380
Söyle.
483
00:28:35,005 --> 00:28:36,507
Duymaları gerekiyor mu?
484
00:28:37,133 --> 00:28:38,801
Gabe, biz bir aileyiz.
485
00:28:40,594 --> 00:28:44,306
Popkov ihanet ettiğimi bilmemeli.
Bunu güzelce halletmelisin.
486
00:28:44,390 --> 00:28:48,185
Yaşamayı hak etmeyen bir pisliği
tutukluyormuş gibi mi göstereyim yani?
487
00:28:48,853 --> 00:28:49,979
Bunu yapabilirim.
488
00:28:50,062 --> 00:28:55,860
-Aylarca yapılan danışmanlık çöpe gidiyor.
-Gidelim. Diğer tarafta görüşürüz.
489
00:29:00,406 --> 00:29:02,450
Navarro, Popkov'ı ele veriyor.
490
00:29:04,994 --> 00:29:08,831
-Karşılığında ne söz verildi?
-Bilmiyorum, vaka federal savcılarda.
491
00:29:08,914 --> 00:29:11,000
Ama Popkov'ı teslim etmezse
492
00:29:11,083 --> 00:29:12,543
-şansı yok.
-Ederse?
493
00:29:12,626 --> 00:29:14,336
İki tecavüz ve bir cinayetle yargılanacak.
494
00:29:14,420 --> 00:29:17,715
Masada olması gereken tek şey
cezasını nasıl ve nerede çekeceği.
495
00:29:17,798 --> 00:29:20,217
Bu, bir golf kulübü hapishanesinde
496
00:29:20,301 --> 00:29:23,637
büyük bir hücre için büyük bir risk.
497
00:29:23,721 --> 00:29:24,847
Stabler ne dedi?
498
00:29:26,557 --> 00:29:27,892
Ona güvenmemi söyledi.
499
00:29:32,188 --> 00:29:33,939
Söylesene Ajan Clay.
500
00:29:34,732 --> 00:29:37,401
Bize tuzak kurmadığını nasıl bileceğiz?
501
00:29:37,485 --> 00:29:39,862
Söylediği her şey şimdiye kadar oldu.
502
00:29:39,945 --> 00:29:42,031
Popkov'ın güvenlik sistemine sızdı.
503
00:29:42,114 --> 00:29:44,783
NYPD drone'u bir saat önce
onu havuzda görüntüledi.
504
00:29:44,867 --> 00:29:47,411
-Bu yine de hoşuma gitmiyor.
-Takip cihazı var.
505
00:29:47,495 --> 00:29:50,039
İçeride olduğunu biliyoruz.
Biz gidersek o da gider.
506
00:29:50,539 --> 00:29:53,417
Peki, sonra görüşürüz.
507
00:29:55,753 --> 00:29:56,921
İyi misin dedektif?
508
00:29:57,546 --> 00:30:00,508
Ne olursa olsun
böyle bir operasyon kaosa dönebilir.
509
00:30:00,591 --> 00:30:03,928
Kaosu bilirim.
10 yaşından küçük iki çocuğum var.
510
00:30:04,637 --> 00:30:07,973
-O şeyi en son ne zaman ateşledin?
-Beni merak etme.
511
00:30:08,057 --> 00:30:11,519
Peki. Tanıştığım çoğu FBI ajanı
masa başı çalışıyordu da.
512
00:30:13,062 --> 00:30:15,648
Tamam mısınız? Acil Hizmet Birimi hazır.
513
00:30:25,491 --> 00:30:26,575
Gidelim.
514
00:30:47,846 --> 00:30:49,306
Kapıya ne yaptınız?
515
00:30:49,390 --> 00:30:50,766
NYPD, ellerini göreyim.
516
00:30:50,849 --> 00:30:53,894
-FBI, Popkov nerede?
-Koridorun sonunda. Yemek yiyorlar.
517
00:31:05,948 --> 00:31:06,949
Temiz.
518
00:31:12,371 --> 00:31:14,039
Ne oluyor? Yemek yiyoruz.
519
00:31:14,123 --> 00:31:15,749
Ellerinizi kaldırın.
520
00:31:15,833 --> 00:31:17,960
Kelepçe pozisyonu alın.
521
00:31:19,962 --> 00:31:21,672
Popkov nerede?
522
00:31:21,755 --> 00:31:24,133
Tuhaf. Bir dakika önce buradaydı.
523
00:31:24,883 --> 00:31:26,343
Kaçmış olmalı.
524
00:31:26,760 --> 00:31:30,472
Bodrumdayız. Alfa'dan iz yok.
Tekrarlıyorum, Alfa'dan iz yok.
525
00:31:30,556 --> 00:31:33,225
FBI'da bir bok bilen var mı acaba?
526
00:31:33,309 --> 00:31:34,852
Alfa burada bir yerde.
527
00:31:36,812 --> 00:31:38,772
Bir yerdeymiş. Bildiğiniz bu mu?
528
00:31:38,856 --> 00:31:39,898
Rollins!
529
00:31:40,649 --> 00:31:42,067
Etrafa bakın.
530
00:31:43,193 --> 00:31:45,654
İşiniz bitti mi?
Yemeğimizi bitirebilir miyiz?
531
00:31:50,951 --> 00:31:53,162
-Ne buldun?
-Boşluk.
532
00:31:53,245 --> 00:31:54,705
Bir tünele çıkıyor.
533
00:31:56,415 --> 00:31:57,541
Önden buyur.
534
00:32:15,809 --> 00:32:17,144
Evet.
535
00:32:34,870 --> 00:32:36,163
Pekâlâ.
536
00:32:36,830 --> 00:32:37,998
Duydun mu?
537
00:32:38,082 --> 00:32:39,083
Evet.
538
00:32:39,166 --> 00:32:40,626
Ve gittiler.
539
00:33:09,655 --> 00:33:11,365
-Motosikletten inin!
-İnin!
540
00:33:11,448 --> 00:33:15,119
Hemen inin! Ellerinizi kaldırın!
541
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
-Yatın.
-Eller yukarı!
542
00:33:16,537 --> 00:33:17,579
Hadi!
543
00:33:19,957 --> 00:33:21,750
Ellerinizi gösterin.
544
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Yere yat.
545
00:33:25,546 --> 00:33:27,840
Hadi. Yere yat.
546
00:33:31,468 --> 00:33:33,095
Ateş etti!
547
00:33:46,024 --> 00:33:47,359
Ne oldu?
548
00:33:47,818 --> 00:33:49,278
Pislik beni vurmaya çalıştı.
549
00:33:49,737 --> 00:33:51,488
Ya da güzelce hallettiniz mi?
550
00:33:56,535 --> 00:33:59,663
Rollins, ikisini de yakaladık.
Navarro vuruldu.
551
00:34:00,164 --> 00:34:01,498
Anlaşıldı.
552
00:34:04,126 --> 00:34:08,630
FBI ve NYPD'nin Organize Suçlar Birimi'nin
553
00:34:08,714 --> 00:34:11,467
dün gerçekleştirilen ortak operasyonuyla
554
00:34:11,550 --> 00:34:15,220
Anton Ivanovic Popkov
ve beş ortağı tutuklanmıştır.
555
00:34:15,721 --> 00:34:19,683
Rus mafyası çevresinde
patronların patronu olarak bilinen Popkov
556
00:34:19,767 --> 00:34:21,894
yetkililer tarafından
557
00:34:21,977 --> 00:34:24,938
en tehlikeli suçlulardan
biri olarak anılıyor.
558
00:34:25,022 --> 00:34:29,485
10 küsur yıldır FBI'ın ve İnterpol'ün
en çok arananlar listesinde.
559
00:34:29,568 --> 00:34:33,572
Popkov; Whitestone, Queens'teki evinde
olaysız bir şekilde tutuklanmıştır.
560
00:34:33,655 --> 00:34:37,534
Olaylı nasıl oluyor görmek isterdim.
Stabler iş birliği yapan tanığı vurdu.
561
00:34:37,618 --> 00:34:38,702
Navarro silah çekti.
562
00:34:38,786 --> 00:34:40,537
NYPD'ye dava açacak hâli yok.
563
00:34:40,621 --> 00:34:42,289
Tüm övgüyü federaller mi alacak?
564
00:34:42,372 --> 00:34:46,168
ÖKB'nin resmî müdahilliği
Navarro'nun gizliliğini riske atar.
565
00:34:46,251 --> 00:34:48,754
Belli ki başka vakalar için
ona ihtiyaçları var.
566
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
Ya bizim vakamız?
567
00:34:51,256 --> 00:34:53,467
Carisi işi şansa bırakmayacak.
568
00:34:53,550 --> 00:34:55,677
Şu anda hastanede,
Navarro'yu mahkemeye alıyor.
569
00:34:56,345 --> 00:34:57,679
Güzel.
570
00:34:58,597 --> 00:34:59,723
Carisi.
571
00:34:59,807 --> 00:35:04,978
Liv, bunu nasıl söyleyebilirim, bilmiyorum
ama Navarro, Mercy'de değil.
572
00:35:06,271 --> 00:35:07,481
Nerede?
573
00:35:08,065 --> 00:35:10,359
Nöbetteki polis ameliyat sonrası
odasına aldıklarını
574
00:35:10,442 --> 00:35:13,403
ama bir saat sonra
kolluk kuvvetlerinin gelip
575
00:35:13,487 --> 00:35:17,074
federal yetkiyle
gözaltına aldıklarını söyledi.
576
00:35:18,659 --> 00:35:19,827
Bu da ne demek?
577
00:35:20,536 --> 00:35:23,914
Stabler bize yalan söyledi
ve bize oyun oynandı demek.
578
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
Kahretsin.
579
00:35:39,304 --> 00:35:42,015
Başkomiser, Dedektif Stabler'ı arıyorsan
burada değil.
580
00:35:42,099 --> 00:35:43,100
Farkındayım.
581
00:35:43,183 --> 00:35:47,145
Telefonu sesli mesaja yönleniyor
ve alt kattaki polisiniz kötü bir yalancı.
582
00:35:47,229 --> 00:35:49,398
Aslında biz Gabe Navarro'yu arıyoruz.
583
00:35:49,481 --> 00:35:51,608
FBI onun nerede olduğunu biliyor mu?
584
00:35:51,692 --> 00:35:52,734
Biliyoruz.
585
00:35:52,818 --> 00:35:55,737
Nerede? Arizona? Oregon? Florida?
586
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
Bunu size söyleyemem.
587
00:35:57,406 --> 00:35:58,907
Bu iş hepimizi aşar.
588
00:36:01,034 --> 00:36:02,411
Bu mu yani?
589
00:36:02,494 --> 00:36:04,580
Tüm bunlara razı mı oldun?
590
00:36:04,663 --> 00:36:07,499
ÖKB sayesinde Popkov müebbet alacak.
591
00:36:07,583 --> 00:36:10,043
Herkesin iyiliği için. Elbette.
592
00:36:11,253 --> 00:36:14,673
Sana saygı duyduğum için
bunu hiç söylememişsin gibi yapacağım.
593
00:36:16,008 --> 00:36:18,427
-Bak, aynı taraftayız.
-Öyle mi?
594
00:36:18,510 --> 00:36:20,137
Çünkü pek öyle gelmiyor.
595
00:36:22,598 --> 00:36:24,057
Sana bir soru sorayım.
596
00:36:24,433 --> 00:36:27,603
Navarro'yla anlaşma yapılırken
Stabler odanın yakınında mıydı?
597
00:36:27,686 --> 00:36:28,854
Bunu da söyleyemeyiz.
598
00:36:31,356 --> 00:36:33,358
Ama sakata geldiğiniz için üzgünüm.
599
00:36:35,110 --> 00:36:37,029
İzninizle yapmamız gereken sorgular var.
600
00:36:37,112 --> 00:36:38,238
Elbette.
601
00:36:39,781 --> 00:36:41,491
Eminim çok meşgulsündür.
602
00:36:47,998 --> 00:36:50,375
-Öfkeliyim!
-Ben de!
603
00:36:50,459 --> 00:36:52,628
-Stabler'la konuştun mu?
-Gizli göreve dönmeden
604
00:36:52,711 --> 00:36:54,171
kullan-at telefondan konuştum.
605
00:36:54,254 --> 00:36:59,343
Navarro'nun tanık korumaya alındığını
bilmediğine yemin etti.
606
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Ona inandın mı? Adamı vurdu.
607
00:37:00,886 --> 00:37:05,265
Sadece tepki verdiğini,
başka bir plan olmadığını söyledi.
608
00:37:05,349 --> 00:37:09,061
Biliyoruz ki
Navarro tanık korumaya alınsa bile
609
00:37:09,770 --> 00:37:11,772
kadınlara saldırmayı bırakmayacak.
610
00:37:11,855 --> 00:37:14,524
Bell, Stabler, bu umurlarında değil!
611
00:37:14,608 --> 00:37:16,276
Stabler'ın umurundaydı.
612
00:37:17,235 --> 00:37:19,988
Rollins, Stabler benden önce ÖKB'deydi.
613
00:37:20,072 --> 00:37:21,531
10 yıldır yok.
614
00:37:21,615 --> 00:37:24,701
Ve ben de açıklamalarla,
hastane aramalarıyla
615
00:37:24,785 --> 00:37:30,624
ve morg ziyaretleriyle
10 yıl daha geçirdim.
616
00:37:33,210 --> 00:37:34,795
O Tara'yla tanışmadı bile.
617
00:37:36,046 --> 00:37:39,174
Navarro'yu bırakmak
onun kararı değilse bile
618
00:37:39,675 --> 00:37:42,010
buna razı olmak daha kolay geliyor.
619
00:37:42,094 --> 00:37:43,470
Ona güvenmemi söyledi.
620
00:37:45,013 --> 00:37:49,017
Ve onu herkesten daha iyi tanıyorum.
621
00:37:51,353 --> 00:37:52,646
Tanıyordun.
622
00:37:57,150 --> 00:38:00,737
Hayır, anlıyorum.
Bir şey değişirse hazır bekliyoruz.
623
00:38:02,155 --> 00:38:05,701
Sekizinci Kat, Navarro'nun
anlaşmasıyla ilgili bir şey bilmiyormuş.
624
00:38:05,784 --> 00:38:07,744
Yerini ya da mahkemeye çıkıp
çıkmayacağını da.
625
00:38:07,828 --> 00:38:09,871
Onlara inanıyor musun?
Aptalca bir soruydu.
626
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
Daha önce bu durumu yaşamış gibi miyim?
627
00:38:12,791 --> 00:38:15,419
Federallerin vakanı almasını mı?
Birkaç kez.
628
00:38:16,670 --> 00:38:19,089
-İşinden hâlâ memnun musun?
-Nasıl?
629
00:38:20,298 --> 00:38:21,591
ÖKB'de personel açığı var.
630
00:38:21,675 --> 00:38:23,218
Yani polisliğe geri mi döneyim?
631
00:38:23,301 --> 00:38:27,431
-Benden böyle mi ayrılıyorsun?
-Senden ayrıldığım yok.
632
00:38:30,559 --> 00:38:33,937
Ama son birkaç ayda
çok fazla değişiklik oldu.
633
00:38:34,479 --> 00:38:37,399
Sanki vertigom var gibi.
Ne gerçek, ne değil, bilmiyorum.
634
00:38:41,153 --> 00:38:43,572
-Değişim böyle yapar.
-Evet.
635
00:38:43,947 --> 00:38:46,575
-Bir yere gitme.
-Gitmeyeceğim.
636
00:38:50,078 --> 00:38:51,955
REHABİLİTASYON MERKEZİ
29 EYLÜL ÇARŞAMBA
637
00:38:52,039 --> 00:38:53,582
Gabe'i Federaller mi aldı?
638
00:38:56,585 --> 00:38:58,545
Yargılanacağını söylemiştin.
639
00:38:59,963 --> 00:39:03,341
Bir kadını öldürdü, demiştin.
640
00:39:04,384 --> 00:39:07,471
-Öldürdü.
-Bundan da sıyrılmasına izin mi verdiniz?
641
00:39:10,974 --> 00:39:15,312
Gabe'in bildiğimizden
daha fazla bağlantısı varmış Tara.
642
00:39:17,189 --> 00:39:21,068
Beni korumanız gerekiyor, onu değil.
643
00:39:21,985 --> 00:39:23,361
Üzgünüm Tara.
644
00:39:25,113 --> 00:39:27,365
Bu benim kararım değildi, inan bana.
645
00:39:27,824 --> 00:39:29,451
Ama şunu bil ki
646
00:39:29,534 --> 00:39:33,455
bu olay bitmedi ve pes etmeyeceğim.
647
00:39:41,046 --> 00:39:44,841
Bana tecavüz etti,
beni tekerlekli sandalyeye mahkûm etti.
648
00:39:46,301 --> 00:39:50,180
Şarkı söylemeyi ve dans etmeyi bırak,
tekrar yürüyebilecek miyim,
649
00:39:50,639 --> 00:39:52,974
bilmiyorum.
650
00:39:58,647 --> 00:40:01,691
Ve sen bana yardımcı olamazsın.
651
00:40:03,652 --> 00:40:04,736
Değil mi?
652
00:40:21,002 --> 00:40:22,045
BU HİKÂYE KURGUSALDI,
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
653
00:40:48,905 --> 00:40:50,907
Alt yazı çevirmeni: Melih Atahan
654
00:40:51,305 --> 00:41:51,547
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.