1 00:00:04,088 --> 00:00:06,507 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,009 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,512 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,807 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:15,349 --> 00:00:19,478 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,400 Bunlar onların hikâyeleridir. 8 00:00:26,235 --> 00:00:30,156 Dilerim o birimden ayrılmayı düşünürsün. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,700 Anneciğim, lütfen. Bu gece yapma. 10 00:00:32,783 --> 00:00:34,452 Senin için sağlıklı mı bu sence? 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,412 Tanrı aşkına, tecavüze uğradın. 12 00:00:38,998 --> 00:00:41,667 Annen hâlâ yaşıyor olsaydı kaç yaşında olurdu? 13 00:00:42,501 --> 00:00:45,963 Annem Serena yaşasaydı 77 yaşına girecekti. 14 00:00:46,213 --> 00:00:47,757 -Vay canına. -Evet. 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,925 O öldüğü zaman sen dedektif olmuş muydun? 16 00:00:50,009 --> 00:00:51,177 Evet. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,221 Dedektif olmandan memnun muydu? 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,099 Sen dedektif olmuşa benziyorsun. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,479 -Onu özlüyor musun? -Evet. 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,482 Çünkü iyi bir anneydi, tıpkı senin gibi. 21 00:01:05,524 --> 00:01:07,526 Noah, kimsenin benim gibi 22 00:01:07,610 --> 00:01:09,945 iyi bir anne olamayacağını çoktan anlamış olmalıydın. 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,531 Anne, okulda yapma bari. 24 00:01:13,783 --> 00:01:15,159 -Seni çok seviyorum. -Ben de. 25 00:01:15,242 --> 00:01:17,870 Sana iyi günler. Maskeni tak. 26 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:01:26,837 --> 00:01:28,130 Affedersin, geciktim. 28 00:01:28,589 --> 00:01:33,719 Noah’la yürüyerek okula giderken birdenbire bana annemi sordu. 29 00:01:33,803 --> 00:01:35,012 Kısa cevabı mı verdin? 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,222 -Evet. -İyi. 31 00:01:36,514 --> 00:01:38,015 Bu şüphelinin olayı neymiş? 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,350 Buraya kendi başına geldi. 33 00:01:39,433 --> 00:01:43,103 Henüz itiraf etmedi. Sadece başkomiserle konuşurum, dedi. 34 00:01:43,187 --> 00:01:45,314 Adamın çok çekici olduğunu bilmiş ol. 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,488 -Suçluyum. -İnanamıyorum sana Nick. 36 00:01:53,572 --> 00:01:55,282 -Bu kimin fikriydi? -Benim değil. 37 00:01:55,366 --> 00:01:57,284 Artık başkomisersin, sürprizleri sevmez misin? 38 00:01:57,368 --> 00:02:00,079 Hiçbir zaman sevmedim. 39 00:02:00,162 --> 00:02:01,622 -Merhaba. -Merhaba. 40 00:02:01,705 --> 00:02:03,207 New York'a hangi rüzgâr attı? 41 00:02:03,290 --> 00:02:05,960 İş için geldim. Birkaç yıldır çalıştığım bir iş var. 42 00:02:06,043 --> 00:02:07,169 -Şirketin adı FORYM. -Evet. 43 00:02:07,253 --> 00:02:08,587 Özel dedektifsin sanıyordum. 44 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 Hayır, lisansüstü okula geri döndüğünü söylemiştim. 45 00:02:10,840 --> 00:02:13,092 Gen ve adli tıp dalında. 46 00:02:13,175 --> 00:02:15,344 Eskiden aşırı küçük veya kalitesiz olduğu düşünülen 47 00:02:15,427 --> 00:02:16,929 DNA örneklerini test ediyoruz. 48 00:02:17,012 --> 00:02:20,432 Çözülmeyen davaları çözüyorsunuz. Tam sana göre. 49 00:02:20,516 --> 00:02:22,142 Yani tekrar birlikte çalışabiliriz. 50 00:02:22,226 --> 00:02:25,187 Nick eski bir ÖKB davasını yeniden açmak istiyor. 51 00:02:27,314 --> 00:02:32,486 1996'da Haley West 15 yaşındaymış. Balo gecesi tecavüz edilip boğulmuş. 52 00:02:32,570 --> 00:02:34,530 Bekle, bu Cragen'ın davasıydı. 53 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Bundan bahsettiğini hatırlıyorum. 54 00:02:37,324 --> 00:02:39,451 Ama o dava çözülmemiş mi? 55 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 Erkek arkadaşı yakalanmamış mı? 56 00:02:42,162 --> 00:02:43,956 Ian Ridley, yakalanmış. 57 00:02:44,039 --> 00:02:46,292 Aslında itiraf etmiş ve hâlâ hapiste 58 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 ama ceza verilirken ifadesini geri almış 59 00:02:49,670 --> 00:02:52,798 ve Haley'nin bedeninde onun sadece salyasının DNA'sı bulunmuş. 60 00:02:52,882 --> 00:02:56,218 Yanlış yargılamaları soruşturan bir gerçek suç yazarı benimle görüştü. 61 00:02:56,302 --> 00:02:58,095 Eski DNA'yı elde edebilir miyiz diye sordu, 62 00:02:58,178 --> 00:03:00,306 ben de size geldim. 63 00:03:00,389 --> 00:03:03,684 Dosyaları çıkarıp her şey yerinde mi bakalım. 64 00:03:05,436 --> 00:03:07,104 654. 65 00:03:07,521 --> 00:03:09,607 West. Haley West burada. 66 00:03:15,070 --> 00:03:18,574 Gencecik. Çok sevimli bir yüzü var. 67 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 Haley'nin annesi onun kaybını atlatamamış. 68 00:03:21,285 --> 00:03:22,411 Ian katil değil. 69 00:03:25,623 --> 00:03:28,375 Yazar Burton Lowe da burada. 70 00:03:31,003 --> 00:03:33,964 Nick, burası için iğrenç demiştin. 71 00:03:34,048 --> 00:03:36,467 Ben gittikten sonra düzeltmişler. 72 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Burton Lowe, Dedektif Amanda Rollins. 73 00:03:38,636 --> 00:03:39,762 -Nasılsınız? -Merhaba. 74 00:03:39,845 --> 00:03:41,055 Başkomiser bizi bekliyor. 75 00:03:43,432 --> 00:03:45,267 Amirim, Nick'in söylediği yazar geldi. 76 00:03:51,482 --> 00:03:54,234 -Burton. -Olivia. 77 00:03:55,694 --> 00:03:58,155 -Hiç değişmemişsin. -Sen de. 78 00:03:59,698 --> 00:04:03,035 İkimizin de yalancı olduğunu kabul ettiğimizde göre… 79 00:04:04,870 --> 00:04:09,750 Nick, polisiye yazarının Burton Lowe olduğunu bana söylememiştin. 80 00:04:10,459 --> 00:04:11,669 Söylemem mi gerekirdi? 81 00:04:12,753 --> 00:04:15,881 Biz eski arkadaşız. 82 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 Arkadaşlığımız çok eskiye dayanıyor. 83 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 84 00:05:10,686 --> 00:05:12,521 Annem, İngiliz edebiyatı profesörüydü. 85 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 16 yaşındayken öğrencilerinden biriyle çıkmaya başladım. 86 00:05:17,359 --> 00:05:18,610 Son sınıfa gidiyordu. 87 00:05:18,694 --> 00:05:21,905 21 yaşındaydı ve bana evlenme teklifi etmişti. 88 00:05:22,781 --> 00:05:26,076 Şu işe bakın. Serena gurur duyardı. 89 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Hatırlayacak olursan 90 00:05:28,120 --> 00:05:29,997 Serena o konuda başarılı değildi. 91 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 Başarısızdı, değil mi? 92 00:05:35,044 --> 00:05:37,713 -Her neyse, Haley West. -Evet. 93 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Tabii ya. Lütfen otur. 94 00:05:40,090 --> 00:05:43,218 Eski amirim Cragen'ı aradım 95 00:05:43,302 --> 00:05:46,638 ve erkek arkadaşın… 96 00:05:46,722 --> 00:05:49,141 -Ian Ridley. -...48 saatte itiraf ettiğini söyledi. 97 00:05:49,224 --> 00:05:51,769 Evet ama 18 yaşında, şoka girmiş ve travmaya uğramıştı… 98 00:05:51,852 --> 00:05:52,978 Şoka mı girmiş? 99 00:05:53,062 --> 00:05:55,522 İlk hikâyesine göre Haley ile öpüşüp oynaşırken 100 00:05:55,606 --> 00:05:57,691 tanımadıkları bir saldırgan onu bayıltmış. 101 00:05:57,775 --> 00:06:00,027 Ayıldığında Haley çoktan gitmiş. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,737 Ve boğulmuş, dayak atılmış cesedini 103 00:06:01,820 --> 00:06:03,864 iki saat sonra Fort Tryon Parkı'nda bulmuşlar. 104 00:06:03,947 --> 00:06:09,661 Benim fikrim Ian'ın olanlarla ilgili suçluluk duygusuna kapılması. 105 00:06:09,745 --> 00:06:11,789 Kendini onu öldürdüğüne mi ikna etmiş? 106 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Sen bu davaya nasıl dâhil oldun Burton? 107 00:06:14,500 --> 00:06:16,960 Ian'ın annesi vefat etmeden önce bana yazmıştı. 108 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 Ian için doğru olanı yapacağıma söz verdim. 109 00:06:19,963 --> 00:06:21,381 Şartlı tahliye duruşmasında 110 00:06:21,465 --> 00:06:24,593 pişmanlık gösterseydi kurul Ian'ı serbest bırakmaya hazırmış. 111 00:06:24,676 --> 00:06:27,596 Ian'ın özür dileme vakti gelince dileyememiş. 112 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Hapisteki 25 yılın ardından 113 00:06:30,974 --> 00:06:32,810 iki kelime dese serbest kalacakken 114 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 o şöyle demiş, 115 00:06:34,311 --> 00:06:38,398 "İki şeye inanıyorum, gerçeğe ve mucizelere. 116 00:06:38,482 --> 00:06:41,318 Gerçeği biliyorum ve bana bir mucize gerek." 117 00:06:41,777 --> 00:06:44,404 O mucize yeni DNA teknolojisi olabilir. 118 00:06:44,488 --> 00:06:46,698 Asıl örnekte 15 hücre bile kaldıysa 119 00:06:46,782 --> 00:06:49,243 çalıştığım şirket genetik bir profil deşifre edebilir. 120 00:06:49,326 --> 00:06:51,370 -25 yıl sonra mı? -Evet. 121 00:06:51,453 --> 00:06:55,082 Carisi'yi aramam gerek. Bölge savcısı yardımcımız. 122 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Anlaşıldı. 123 00:06:59,461 --> 00:07:01,505 BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ 15 EKİM CUMA 124 00:07:01,588 --> 00:07:02,631 Buyurun. 125 00:07:02,714 --> 00:07:04,550 Bu çıksın diye cücelerimi boşluğun 126 00:07:04,633 --> 00:07:06,718 -derinlerine gönderdim. -Sana borçlandım Melinda. 127 00:07:06,802 --> 00:07:09,721 Huylu huyundan vazgeçmiyor işte. 128 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 Atılmadığı için şanslısınız. 129 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 Biliyorsunuz ki bu dava kapatıldı. 130 00:07:13,559 --> 00:07:16,979 Haley West'teki salyanın Ian Ridley ile eşleştiğini biliyoruz. 131 00:07:17,062 --> 00:07:19,481 Başka örnekler olabileceğini umuyoruz. 132 00:07:19,565 --> 00:07:22,192 Zar zor çıkar, otopside yapılan tecavüz muayenesinde 133 00:07:22,276 --> 00:07:24,570 -sperm izine rastlanmış. -Hiç test edilmemiş mi? 134 00:07:24,653 --> 00:07:26,572 1996'da miktarı çok düşükmüş 135 00:07:26,655 --> 00:07:29,283 ve burada belirtildiği gibi şüpheli itiraf etmiş. 136 00:07:29,366 --> 00:07:31,577 Adli tabip Rogers'ın daha çok test yapmasına sebep yokmuş. 137 00:07:31,660 --> 00:07:33,453 -Ama hâlâ test edilebilir mi? -Belki. 138 00:07:33,537 --> 00:07:37,624 Malzeme bunca zaman buzluktaki arafta bekletilmiş. 139 00:07:37,708 --> 00:07:41,253 DNA işlevini yitirdikçe analiz etmesi zorlaşır. 140 00:07:41,336 --> 00:07:44,256 Ama yeni teknolojimiz, karışım dekonvolüsyonu 141 00:07:44,339 --> 00:07:45,632 KinSNP analizimiz sayesinde… 142 00:07:45,716 --> 00:07:48,260 Genetik profili yeniden oluşturma şansınız oluyor. 143 00:07:48,343 --> 00:07:49,928 Geldiğiniz noktaya bakın Dr. Amaro. 144 00:07:50,012 --> 00:07:54,683 Doktor mu? Daha olmadım ama uğraşıyorum, biyofizik dalında. 145 00:07:54,766 --> 00:07:58,687 Seni görmek güzeldi. Ve bunun için teşekkürler. 146 00:08:01,607 --> 00:08:03,358 SPUYTEN DUYVIL LİSESİ 15 EKİM CUMA 147 00:08:03,442 --> 00:08:05,819 Bilişsel yeniden canlandırma mı? 148 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 Yargıca bunu nasıl kabul ettirdin? 149 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Ben değil. 150 00:08:09,072 --> 00:08:12,534 Eski dedektiflerimden olan savcı yardımcısından iyilik istedim. 151 00:08:12,993 --> 00:08:16,955 Biri savcı yardımcısı, biri genetikçi. Eski dedektiflerin güzel ilerliyor. 152 00:08:17,039 --> 00:08:18,415 Keşke ilerlemeseler 153 00:08:18,832 --> 00:08:21,752 çünkü annemin de dediği gibi herkes ayrılıyor. 154 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Serena biraz kasvetli bir kadındı. 155 00:08:24,880 --> 00:08:29,301 Burton, bir davayla ilgili yardım alman gerektiyse 156 00:08:29,384 --> 00:08:33,972 Nick'e beni tanıdığını söyleyebilir veya benimle görüşebilirdin. 157 00:08:34,056 --> 00:08:38,936 İlişkimizin sonunu düşününce kabul etmeyeceğinden korkmuş olabilirim. 158 00:08:40,145 --> 00:08:44,983 Nişanımızı bozmak için sana o mektubu 159 00:08:45,067 --> 00:08:46,818 annem bana zorla yazdırdı. 160 00:08:47,361 --> 00:08:51,073 Üniversitede gerçek bir kız arkadaşın olduğunu söyledi. 161 00:08:51,156 --> 00:08:52,616 Yoktu. 162 00:08:53,951 --> 00:08:57,246 Ben sana âşıktım. Bunu ona söylemiştim. 163 00:08:57,746 --> 00:09:00,749 Ama kaybolup gittin. 164 00:09:00,832 --> 00:09:04,586 Sana yazmayı, seni görmeyi istedim. 165 00:09:04,670 --> 00:09:07,506 Annen, iletişime geçmeye bile çalışırsam 166 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 beni anında uzaklaştırtacağını söyledi. 167 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Öyleyse ikimize de yalan söylemiş. 168 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Sonra devam ederiz. 169 00:09:24,731 --> 00:09:25,774 Merhaba Ian. 170 00:09:26,441 --> 00:09:28,277 ÖKB'den Başkomiser Benson. 171 00:09:28,360 --> 00:09:29,611 Merhaba. 172 00:09:29,695 --> 00:09:31,863 Bay Lowe davamı size yeniden mi açtırttı? 173 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 Davaya bakan dedektiflerin o zaman atladığı bir şey olduysa 174 00:09:34,866 --> 00:09:37,411 o şeyi öğrenmek istiyorum. 175 00:09:38,120 --> 00:09:41,081 Tamam. Teşekkür ederim. 176 00:09:52,884 --> 00:09:57,264 25 yıl falan geçtiğini biliyorum ama ben 177 00:09:58,098 --> 00:09:59,933 buraya döndüğüm için çıldırmış durumdayım. 178 00:10:00,017 --> 00:10:02,728 Bu tamamen normal Ian. 179 00:10:02,811 --> 00:10:08,233 Olay yerine geri dönmek bazı anıları tetikleyebilir, değil mi? 180 00:10:08,859 --> 00:10:10,652 Buraya o sebeple geldik. 181 00:10:10,736 --> 00:10:14,740 Aklına gelen herhangi bir şeyin, 182 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 bir sesin, kokunun çok faydası olabilir. 183 00:10:21,121 --> 00:10:23,290 Arkadaşlar, sorun yok, bir yere gitmez. 184 00:10:23,373 --> 00:10:24,916 Evet, ona biraz zaman tanıyın. 185 00:10:30,672 --> 00:10:31,965 Balo gecesi. 186 00:10:33,592 --> 00:10:37,929 Refakatçileri geçerek Haley ile buraya kaçmıştık. 187 00:10:39,723 --> 00:10:41,600 Bir şişe şampanya araklamıştım. 188 00:10:43,185 --> 00:10:44,728 Tek isteğimiz… 189 00:10:45,729 --> 00:10:47,939 Tek isteğimiz baş başa kalmaktı. 190 00:10:48,023 --> 00:10:51,485 O gece hava nasıldı? 191 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 Ilık, zifiri karanlık. 192 00:10:56,281 --> 00:10:58,617 Şu lambalar o zamanlar yoktu. 193 00:10:59,534 --> 00:11:01,453 Bir sigara yaktım. 194 00:11:03,955 --> 00:11:05,665 Haley karanlıkta çok güzeldi. 195 00:11:08,460 --> 00:11:11,880 Sonra öpüşmeye başladık. 196 00:11:12,214 --> 00:11:13,298 Tamam. 197 00:11:13,799 --> 00:11:17,594 Öpüştükten sonra ne oldu? 198 00:11:18,387 --> 00:11:21,390 Sonrasında tribünlerin altına geçtik, 199 00:11:21,473 --> 00:11:26,228 anlarsınız ya, sonraki kısım için. 200 00:11:26,645 --> 00:11:28,688 Ama o kadar ilerleyemediniz mi? 201 00:11:29,189 --> 00:11:30,232 Hayır. 202 00:11:36,822 --> 00:11:38,907 Haley şuradaki direğe yaslanmıştı. 203 00:11:38,990 --> 00:11:43,370 Onu öpüyordum. Gözlerimi kapadım ve sonra… 204 00:11:44,955 --> 00:11:46,665 Tamam Ian, gözlerini kapamışsın. 205 00:11:46,748 --> 00:11:48,792 Bir şey duydun mu? 206 00:11:49,292 --> 00:11:52,087 Evet, çakıl taşındaki ayak seslerini, 207 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 sonra birisi kafama vurmaya başladı. 208 00:11:57,134 --> 00:11:59,428 Haley'nin bağrışını, adamın onu sürüklediğini hatırlıyorum, 209 00:11:59,511 --> 00:12:01,304 sonra her şey kapkaranlık oldu. 210 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 Artık oradasın. 211 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 Kulaklarım çınlıyordu. 212 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 Her tarafta kan vardı. 213 00:12:10,021 --> 00:12:13,650 Şuradaki çimlerde çiçek buketini gördüm. 214 00:12:13,733 --> 00:12:15,152 Polisi aradığını hatırlıyor musun? 215 00:12:15,235 --> 00:12:18,196 Annemle babam aradı. Ben eve kaçmıştım. 216 00:12:18,280 --> 00:12:21,199 Beni hastaneye götürdüler. 12 dikiş yedim. 217 00:12:21,283 --> 00:12:23,743 Buna rağmen polisler seni mi suçlu sandılar? 218 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 Durumum o kadar kötüydü ki suçlu olabileceğimi sandım 219 00:12:27,205 --> 00:12:29,291 ama ben yapmadım. Yemin ederim ki. 220 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Haley'ye âşıktım. 221 00:12:33,545 --> 00:12:36,298 Onun öldüğü gece tüm hayatım bitti. 222 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Haley. 223 00:12:43,680 --> 00:12:44,723 Geçti artık. 224 00:12:52,772 --> 00:12:56,276 21 yaşındaydı ve bana evlenme teklifi etti, 225 00:12:57,944 --> 00:12:59,446 ben de evet dedim. 226 00:13:00,530 --> 00:13:02,574 Annemden kaçmak istediğim için. 227 00:13:04,159 --> 00:13:07,370 İlginç bir durum, değil mi? 228 00:13:07,454 --> 00:13:10,207 Şimdi hayatına girmesi? 229 00:13:11,249 --> 00:13:14,628 Stabler, Burton. Bu işte bir iş var. 230 00:13:15,253 --> 00:13:16,463 Hiçbir şey yok. 231 00:13:16,546 --> 00:13:19,299 Burton işine kitlenmiş durumda. 232 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Farkındaysan son podcast programında 233 00:13:22,177 --> 00:13:25,013 -bir adamı idam cezasından kurtardı. -Evet, onu da araştırdım. 234 00:13:25,096 --> 00:13:27,599 Kız arkadaşıyla geçenlerde ayrıldığını da gördün mü? 235 00:13:27,682 --> 00:13:29,476 Evet, Fransız gazeteciyle. Gördüm. 236 00:13:29,559 --> 00:13:33,021 Tam da peşinden çözülmemiş onca vakanın arasında 237 00:13:33,104 --> 00:13:34,689 ÖKB'den bir dava seçiyor. 238 00:13:34,773 --> 00:13:37,359 Çünkü Ian Ridley masum. 239 00:13:39,694 --> 00:13:41,738 JAY CADDESİ MERKEZİ BROOKLYN 16 EKİM CUMARTESİ 240 00:13:41,821 --> 00:13:44,324 Tecavüz muayenesi örnekleri bozulmuş 241 00:13:44,407 --> 00:13:45,825 ama iç çamaşırında az miktarda 242 00:13:45,909 --> 00:13:48,828 genetik profili deşifre edebilecek sperm bulduk. 243 00:13:48,912 --> 00:13:50,121 Ian'a ait değil, değil mi? 244 00:13:50,205 --> 00:13:52,249 Hayır, onu hemen eledik. 245 00:13:52,332 --> 00:13:55,043 DNA verilerinde çıkmadı. Hariç tutmadan araştıracağız. 246 00:13:55,126 --> 00:13:57,337 -Yani rastgele kişi dâhil edilecek. -Dâhil edilecek. 247 00:13:57,420 --> 00:13:58,964 -Biliyorum. -Elbette. 248 00:13:59,047 --> 00:14:00,882 Öyleyse savcılık bürosundakilerin 249 00:14:00,966 --> 00:14:04,219 -Ian'ı temize çıkarması zor… -Uygun bir şüpheli olmadan. 250 00:14:04,719 --> 00:14:07,389 DNA verilerinin dezavantajı bu. Tüm cevapları bilmiyor. 251 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Ama artık genetik profilimiz olduğu için 252 00:14:09,516 --> 00:14:12,477 FORYM, çeşitli gen veri tabanları ve soyla ilgili sitelerde 253 00:14:12,561 --> 00:14:13,645 araştırma başlatabilir. 254 00:14:13,728 --> 00:14:16,273 Şansımız yaver giderse uzak akrabaları buluruz 255 00:14:16,565 --> 00:14:17,566 dijital eski usullerle. 256 00:14:17,649 --> 00:14:19,401 Geniş çaplı başlayıp tüm dikkatimizi verelim. 257 00:14:19,484 --> 00:14:21,069 Ayrıntılar yeni olabilir 258 00:14:21,152 --> 00:14:24,614 ama her şey eski usul sayılır. Soyağacını incele. 259 00:14:26,199 --> 00:14:30,036 -Buradan çıkacak mıyım? -Her şey sırayla Ian. 260 00:14:30,120 --> 00:14:32,038 Haley'nin bedeninde 261 00:14:32,122 --> 00:14:34,583 senin olmayan erkek DNA'sı laboratuvarda bulundu. 262 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 -Kiminmiş? -Onu henüz bilmiyoruz. 263 00:14:36,876 --> 00:14:41,590 Ama DNA'sını bir soyağacı sitesine yükleyen kişi 264 00:14:41,673 --> 00:14:45,176 yakın bir akraba, ya erkek kardeş ya da kuzen 265 00:14:45,260 --> 00:14:48,346 ve olası üç şüpheli belirledik. 266 00:14:48,430 --> 00:14:51,057 O tarihte adamlardan biri Kaliforniya'da, diğeri Ohio'daymış 267 00:14:51,141 --> 00:14:52,976 ama bir diğeri bölgenin yerlisiymiş. 268 00:14:53,059 --> 00:14:57,105 Hatta senin lisende çalışıyormuş. 269 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Bay Murray mı? 270 00:15:00,400 --> 00:15:04,195 Kızların tenis koçuydu ama bunu yapması imkânsız. 271 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 Haley'yi çok severdi. 272 00:15:10,869 --> 00:15:12,203 Liv'e de dediğim gibi, 273 00:15:12,621 --> 00:15:14,748 Roger Murray asla şüpheli değildi. 274 00:15:14,831 --> 00:15:17,917 Bu yeni teknoloji ne kadar güvenilir ki? 275 00:15:18,001 --> 00:15:21,379 İşe yarıyor ama henüz Murray'nin DNA'sına ulaşmadık. 276 00:15:21,463 --> 00:15:23,131 Ailesel bir eşleşme var. 277 00:15:23,214 --> 00:15:26,051 Başkomiserim, onu üç kez sorgulamışsınız, neden? 278 00:15:26,134 --> 00:15:29,012 Haley'yi canlı gören son kişilerden biriydi. 279 00:15:29,095 --> 00:15:32,223 Baloda refakatçiydi ve Haley ile Ian'ın 280 00:15:32,307 --> 00:15:35,268 kavgaya tutuştuğunu gördüğünü de söyledi. 281 00:15:36,186 --> 00:15:37,395 Başka ne söyledi? 282 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Ian'ın çok tuhaf birisi olduğunu, 283 00:15:40,357 --> 00:15:42,776 sınıfından biriyle çıkamadığını, 284 00:15:42,859 --> 00:15:45,987 Haley'nin ona içini döktüğünü 285 00:15:46,071 --> 00:15:48,865 ve Haley'nin onun ürkütücü biri olduğunu düşündüğünü söyledi. 286 00:15:49,949 --> 00:15:51,242 Peki Murray'ye inandınız mı? 287 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 İnanmamam için bir neden yoktu Amanda. 288 00:15:53,828 --> 00:15:54,913 Ian itiraf etmişti. 289 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Ve Haley'nin annesi Roger'ın 290 00:15:56,706 --> 00:16:00,502 o kız için ikinci bir baba gibi olduğunu söylemişti. 291 00:16:03,672 --> 00:16:04,923 JOYCE WEST'İN DAİRESİ RIVERDALE, BRONX 292 00:16:05,006 --> 00:16:06,132 17 EKİM PAZAR 293 00:16:06,216 --> 00:16:08,009 Bu odada hiç değişiklik yapmadım. 294 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Haley'yi cinayet kurbanı olarak değil de 295 00:16:11,221 --> 00:16:13,556 olduğu kişi gibi hatırlamamı sağlıyor. 296 00:16:13,640 --> 00:16:17,435 Bu durum acı anıları hatırlatıyorsa üzgününüz Bayan West. 297 00:16:17,977 --> 00:16:20,230 O anıları hiç unutmadım ki. 298 00:16:21,147 --> 00:16:24,025 O bir sanatçı, sporcuydu. 299 00:16:24,109 --> 00:16:27,654 Tenisi çok severdi. Roger Murray ondaki potansiyeli gördü. 300 00:16:27,737 --> 00:16:29,155 Roger'la ilgili ne anlatabilirsiniz? 301 00:16:29,739 --> 00:16:32,450 Eşim vefat ettikten sonra beni kurtaran kişi oldu. 302 00:16:33,159 --> 00:16:37,831 Haley'yi yetenek sınavları için eğitti, ona üniversite planlamasında yardım etti. 303 00:16:37,914 --> 00:16:39,499 Yani birlikte çok zaman mı geçirdiler? 304 00:16:42,585 --> 00:16:44,921 Tüm bunlar o yazar ve podcast'iyle mi ilgili? 305 00:16:45,630 --> 00:16:48,425 Ona kızımın ölümünün insanların spor yaparken dinleyecekleri 306 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 bir eğlence malzemesi olmasına asla izin vermeyeceğimi söyledim. 307 00:16:51,219 --> 00:16:53,304 Buraya NYPD'yi temsilen geldik. 308 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Acılarınızı dindirmeye çalışıyoruz. 309 00:16:55,306 --> 00:16:56,433 Acımı dindirmek mi? 310 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Eşim ve kızım öldü. 311 00:16:59,352 --> 00:17:01,521 Haley'nin evlendiğini asla göremeyeceğim. 312 00:17:01,771 --> 00:17:04,399 Torunlarım için asla kurabiye yapamayacağım. 313 00:17:04,482 --> 00:17:06,735 Haley'nin başına gelenleri değiştiremeyiz. 314 00:17:06,818 --> 00:17:10,321 Beni rahat bıraksanıza. Ian itiraf etti. 315 00:17:10,822 --> 00:17:13,616 Roger her yıl bana kartpostal gönderir. 316 00:17:13,700 --> 00:17:16,453 Haley'nin ölüm yıl dönümünde sırf şunu bileyim diye… 317 00:17:18,496 --> 00:17:21,374 Yalnız yas tutmadığımı. 318 00:17:25,628 --> 00:17:28,089 -Affedersiniz Bay Murray. -Nasıl yardımcı olabilirim? 319 00:17:28,173 --> 00:17:30,091 Ben Bölge Savcısı Dominic Carisi. 320 00:17:30,175 --> 00:17:33,303 Sizinle Haley West hakkında konuşabilir miyiz? 321 00:17:33,386 --> 00:17:35,889 Annesi burnunuzu soktuğunuzu söylemişti. 322 00:17:35,972 --> 00:17:38,391 Bakın, tüm bildiklerimi polislere anlattım. 323 00:17:38,475 --> 00:17:39,517 Suçlu Ian Ridley'di. 324 00:17:39,601 --> 00:17:42,103 Evet, bunu biliyoruz. Ben Nick Amaro. 325 00:17:42,187 --> 00:17:45,607 Eski amirim Cragen o zamanki yardımınızı takdir ettiğini söylemişti. 326 00:17:45,690 --> 00:17:46,941 Buraya o nedenle geldik. 327 00:17:47,025 --> 00:17:49,194 Anlamıyorum, Ian hapiste. 328 00:17:49,277 --> 00:17:52,489 Evet ama temyiz başvurusu için çabalıyor. 329 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 DNA'nın yeniden incelenmesi için çabalıyor. 330 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 -İnanılır gibi değil. -Bir de bize sorun. 331 00:17:56,826 --> 00:17:58,703 O gece Haley'nin etkileşimde bulunduğu herkesten 332 00:17:58,787 --> 00:18:01,289 önlem amaçlı örnek topluyoruz. 333 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 Haley'nin annesi refakatçi olduğunuzu söyledi. 334 00:18:03,625 --> 00:18:07,212 -Evet ama… -Ne oluyor? 335 00:18:07,295 --> 00:18:08,421 Nasılsınız? 336 00:18:08,505 --> 00:18:10,256 Ben Dominic Carisi. Savcılık bürosundanım. 337 00:18:10,340 --> 00:18:11,966 Ian Ridley davayı yeni açmaya çalışıyormuş. 338 00:18:12,050 --> 00:18:13,510 Tam anlamıyla saçmalık… 339 00:18:13,593 --> 00:18:15,929 Bu yüzden eşinizin yardımı gerekli. 340 00:18:16,012 --> 00:18:17,806 Haley için çok değerli olduğunu biliyoruz. 341 00:18:18,973 --> 00:18:21,059 Roger, ne istiyorlarsa yap. 342 00:18:29,734 --> 00:18:31,736 Haley o gece çok güzeldi. 343 00:18:31,820 --> 00:18:34,197 Annesi sizin kızınız gibi olduğunu dedi. 344 00:18:34,280 --> 00:18:37,408 O kızı çok severdim ve ona asla zarar vermezdim. 345 00:18:37,492 --> 00:18:39,536 -Bunu o da biliyordu. -Eminim ki Bay Murray. 346 00:18:39,619 --> 00:18:41,454 Ona göz kulak olmuş, onu korumuşsunuz. 347 00:18:41,538 --> 00:18:42,872 Tek amacım buydu. 348 00:18:42,956 --> 00:18:44,290 Peki balo gecesi? 349 00:18:45,834 --> 00:18:46,960 Onu üzdüm. 350 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 Ian'ın onu dışarı sürüklediğini gördüm. 351 00:18:49,546 --> 00:18:50,922 Ian'ı durdurmam gerekirdi. 352 00:18:51,005 --> 00:18:52,298 Gerekir miydi, durdurdunuz mu? 353 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Üzerinden uzun zaman geçti. 354 00:18:55,927 --> 00:18:57,887 O zaman her neyi söylediysem gerçek öyleydi. 355 00:18:57,971 --> 00:19:01,015 Ama şöyle ki Bay Murray, yeni DNA teknolojisi sayesinde 356 00:19:01,099 --> 00:19:03,852 en küçük miktar bile bulunuyor. 357 00:19:03,935 --> 00:19:06,729 Yani onun çiçek buketine bile dokunduysanız… 358 00:19:08,731 --> 00:19:10,275 Evet, dokunmuş olabilirim. 359 00:19:10,525 --> 00:19:11,651 Bu bilgi işimize yarar. 360 00:19:11,734 --> 00:19:13,486 Şimdi düşünecek olursam dokundum da. 361 00:19:13,570 --> 00:19:15,655 Ian'dan uzaklaştırdığım için koluna dokunmuştum. 362 00:19:15,738 --> 00:19:17,323 Dans pistinde mi, sahada mı? 363 00:19:17,407 --> 00:19:19,826 Olur da DNA'nızı çiçek buketinde bulursak diye soruyorum. 364 00:19:20,201 --> 00:19:21,995 Sahada onu bulmuşlardı. 365 00:19:22,453 --> 00:19:23,580 Saklamışlar mı? 366 00:19:26,583 --> 00:19:28,418 Gerçekten de hatırlamıyorum 367 00:19:28,501 --> 00:19:32,630 ama sonrasında olmuş olabilir, kesinlikle. 368 00:19:32,714 --> 00:19:35,091 Takip etmeniz mantıklı. Onun için endişelenmişsiniz. 369 00:19:35,925 --> 00:19:38,761 Haley bana bir bakış attı. Ian'dan korkuyordu 370 00:19:38,845 --> 00:19:40,889 ve onu korumamı istiyordu. 371 00:19:40,972 --> 00:19:42,473 Her zaman olduğu gibi. 372 00:19:42,557 --> 00:19:43,725 Evet ve ben tektim. 373 00:19:44,434 --> 00:19:49,314 Babası yoktu, annesi bunalımdaydı ve Ian kötü bir çocuktu. 374 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 -Onları takip etmeniz mi gerekti? -Her yerine dokunuyordu. 375 00:19:51,774 --> 00:19:56,487 Elini göğsüne koymuştu. Ağzı her yerdeydi. 376 00:19:56,571 --> 00:20:00,074 -Haley için buna son vermeliydiniz. -Kim bilir ne yapacaktı? 377 00:20:00,450 --> 00:20:03,995 O yüzden buna son verdim. Sağlam bir sondu. 378 00:20:05,288 --> 00:20:07,415 Ian'ı nasıl durdurdunuz Bay Murray? 379 00:20:07,498 --> 00:20:10,126 Ian'ın başına vurulduğunu biliyoruz da. 380 00:20:10,418 --> 00:20:12,295 Olay yerinde bir şişe bulunmuş. 381 00:20:12,378 --> 00:20:14,130 Evet, şampanya şişesiydi 382 00:20:15,089 --> 00:20:17,467 çünkü o çocuk bizzat getirmişti. 383 00:20:17,717 --> 00:20:19,010 Haley daha 15 yaşındaydı. 384 00:20:19,093 --> 00:20:20,762 Haley için devreye girmeniz gerekti. 385 00:20:23,806 --> 00:20:25,308 Gerçekten de hatırlamıyorum. 386 00:20:25,391 --> 00:20:29,896 Kalp ilacımla bir avukat istiyorum. 387 00:20:37,820 --> 00:20:40,156 Bunca yıldır kendine yalan söylemiş. 388 00:20:40,239 --> 00:20:43,368 Tahminim tahrik olduğu yönünde. Haley çığlık atmıştır. 389 00:20:43,451 --> 00:20:45,328 Elini onun ağzına koymuştur. 390 00:20:45,411 --> 00:20:49,123 -Tamam. -Pardon, yazarın zihninden. 391 00:20:51,209 --> 00:20:52,543 Ian'a söylerim. 392 00:20:52,627 --> 00:20:56,297 -DNA'yı bekleyelim. -Doğru. 393 00:20:57,507 --> 00:21:00,426 Olivia, bunu nasıl yapıyorsun ya? 394 00:21:01,636 --> 00:21:04,931 Zorlu olduğunu biliyorum 395 00:21:05,014 --> 00:21:08,017 ama oğlumla zaman geçiriyorum. 396 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 Müzik dinliyorum. Fırsat bulunca yürüyüşe çıkıyorum. 397 00:21:11,771 --> 00:21:15,316 Şimdi yürüyüşe çıkalım mı? Bana iyi gelir. 398 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 Bir dakika bekle. 399 00:21:18,444 --> 00:21:20,822 New York, hâlâ en sevdiğim şehir. 400 00:21:21,239 --> 00:21:22,365 Paris değil mi? 401 00:21:23,157 --> 00:21:24,784 Kız arkadaşınla orada yaşamadınız mı? 402 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 Eski. 403 00:21:27,787 --> 00:21:30,164 Onun yüzünden o şehri sevmiyor olabilirim. 404 00:21:30,707 --> 00:21:33,793 Genç kadınla çıkan yaşlı bir adam her zaman sonunda aptallık eder. 405 00:21:33,876 --> 00:21:37,463 -Fransa'ya gittin mi? -Evet, bir keresinde Paris'e. 406 00:21:37,547 --> 00:21:40,550 -Romantik bir gezi miydi? -Aslında öyleydi. 407 00:21:43,261 --> 00:21:44,554 Hâlâ hayatında mı? 408 00:21:45,138 --> 00:21:46,472 Değil. 409 00:21:47,932 --> 00:21:49,600 Otelim burası. 410 00:21:50,435 --> 00:21:51,436 Plaza mı? 411 00:21:52,395 --> 00:21:54,605 Podcast yapmak bana çok yaradı. 412 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Gece içkisine vaktin var mı? 413 00:21:59,110 --> 00:22:00,611 İkna edilebilirim. 414 00:22:13,624 --> 00:22:14,625 Özür dilerim. 415 00:22:15,752 --> 00:22:19,380 Centilmence bir davranış olmadı. 416 00:22:20,757 --> 00:22:21,799 Sorun etmedim. 417 00:22:32,310 --> 00:22:36,189 Babası yokken genç bir kızın kendinden büyük bir adamdan hoşlanması 418 00:22:36,272 --> 00:22:38,149 görülmemiş bir şey değil. 419 00:22:39,650 --> 00:22:40,860 Olay bu muydu yani? 420 00:22:42,653 --> 00:22:45,448 -Sandığından fazla yaşanıyor. -Kaç yaşındaydın? 421 00:22:48,451 --> 00:22:50,536 -Neredeyse 17. -Ya o? 422 00:22:52,038 --> 00:22:53,206 17'den büyüktü. 423 00:22:55,750 --> 00:22:58,169 Merhaba güzelim. Gece yarısı abur cuburu ister misin? 424 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Minibarı yağmaladım. 425 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Ne düşünüyorsun? 426 00:23:09,055 --> 00:23:12,642 Zamanda yolculuk yapıyorum. 427 00:23:13,392 --> 00:23:14,560 İnanabiliyor musun? 428 00:23:15,645 --> 00:23:16,979 Onca yıl geçti 429 00:23:17,855 --> 00:23:19,065 ama hâlâ ilk günkü gibi. 430 00:23:21,484 --> 00:23:25,238 -Yıllar kendini belli etti. -Bazı yerlerde evet. 431 00:23:26,572 --> 00:23:28,324 Seni anımsayınca ne düşünüyorum biliyor musun? 432 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 Ne? 433 00:23:30,910 --> 00:23:34,038 Central Park'ta bisiklet sürüşümüzü, 434 00:23:34,122 --> 00:23:37,542 gece çökerken Great Lawn'da piknik yapışımızı 435 00:23:37,625 --> 00:23:39,585 ve şehir ışıklarının etrafımızı kuşatmasını. 436 00:23:42,046 --> 00:23:43,047 Ne oldu? 437 00:23:44,799 --> 00:23:46,134 O çok hoş bir geceydi. 438 00:23:48,511 --> 00:23:50,429 Bu da öyle. 439 00:23:54,308 --> 00:23:55,935 Kusura bakma. 440 00:23:56,018 --> 00:23:57,728 Dadıdan gelmiş olabilir. 441 00:24:00,439 --> 00:24:02,900 Hayır, Amaro mesaj göndermiş. 442 00:24:02,984 --> 00:24:05,903 "Haberler iyi. Haley'nin iç çamaşırındaki 443 00:24:06,487 --> 00:24:07,780 sperm örneği geldi 444 00:24:07,864 --> 00:24:10,867 ve Roger Murray ile eşleşiyor." 445 00:24:13,953 --> 00:24:16,372 Nasıl tepki vereceğimi bile bilmiyorum. 446 00:24:22,295 --> 00:24:23,713 Bu kez de bakıcı. 447 00:24:24,255 --> 00:24:26,132 Affedersin. Gitmem gerek. 448 00:24:27,758 --> 00:24:31,512 Dinle bak, Carisi'yi arayım da 449 00:24:31,596 --> 00:24:34,015 Ian'ın serbest kalması için elinden geleni yapsın. 450 00:24:34,098 --> 00:24:35,641 Tamam, ona avukat gerekiyor. 451 00:24:37,059 --> 00:24:39,103 Kimi arayacağımı çok iyi biliyorum. 452 00:24:40,396 --> 00:24:44,025 Müvekkilim DNA kanıtıyla tamamen aklanmış oldu. 453 00:24:44,108 --> 00:24:48,654 İşlemediği bir suç için 25 yıl hapiste kaldı. 454 00:24:48,738 --> 00:24:50,948 Gecikme için nasıl bir gerekçe olabilir? 455 00:24:51,032 --> 00:24:52,825 Savcılık bürosu bunu destekliyor. 456 00:24:52,909 --> 00:24:54,660 Bay Ridley'i serbest bırakmayı kabul ettik. 457 00:24:54,744 --> 00:24:56,913 Ama mahkûmiyeti iptal etmediniz. 458 00:24:56,996 --> 00:24:57,997 Katil Roger dediniz. 459 00:24:58,080 --> 00:25:00,333 -Haley'ye yaptığının cezasını çekmeli. -Evet. 460 00:25:00,416 --> 00:25:01,751 Adalet hepimizin isteği olsa da 461 00:25:01,834 --> 00:25:03,753 yargı süreci olmadan Murray'yi suçlu ilan edemem. 462 00:25:03,836 --> 00:25:06,714 -25 yıl önce Ian'ı ettiniz. -Burton, lütfen. 463 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 Yargıçtan süreci hızlandırmasını isterim 464 00:25:10,218 --> 00:25:12,428 ama tanıklarımı hazırlamaya başlamam gerekecek. 465 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Tanıklık edebilirim. 466 00:25:13,596 --> 00:25:14,680 Yani bilirkişilerimi. 467 00:25:18,017 --> 00:25:19,018 Amaro nerede? 468 00:25:20,311 --> 00:25:21,729 Teşekkürler Avukat Bey. 469 00:25:21,812 --> 00:25:25,566 Ian'ı araca koymadan önce sizde emin ellerde hissettiğini dedi. 470 00:25:26,234 --> 00:25:28,653 Keşke ilk seferinde gerçek bir avukatı olsaydı. 471 00:25:29,153 --> 00:25:30,780 Kendini alıştırması gerekecek. 472 00:25:30,863 --> 00:25:32,114 O da bunun farkında. 473 00:25:33,282 --> 00:25:34,283 İzninizle. 474 00:25:34,367 --> 00:25:35,618 -Gösteri vakti. -Anlıyoruz. 475 00:25:35,701 --> 00:25:38,037 Tanıtmam gereken bir podcast'im var. 476 00:25:43,125 --> 00:25:46,379 Benden iki kelimelik tavsiye: Arkanı kolla. 477 00:25:47,129 --> 00:25:50,716 Yayıncılıktan müvekkillerim vardı. Adam için pek iyi konuşmuyorlar. 478 00:25:51,467 --> 00:25:53,761 Sen iyisi mi uyanık ol. 479 00:25:55,263 --> 00:25:56,305 Her zaman. 480 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 -Amirim. -Liv, iyi ki sana ulaşabildim. 481 00:26:04,355 --> 00:26:06,023 Roger Murray'yi düşünüp durdum. 482 00:26:06,107 --> 00:26:08,484 DNA kanıtına karşı çıkıyor. 483 00:26:08,567 --> 00:26:10,111 Bu yüzden aradım. 484 00:26:10,861 --> 00:26:14,740 Haley'nin annesini yüzüstü bıraktığı için kendini hep suçlu gördü. 485 00:26:14,824 --> 00:26:17,410 Kadının yarınki duruşmaya gelmesini sağla. 486 00:26:17,952 --> 00:26:20,413 Başüstüne amirim. Teşekkürler. 487 00:26:21,330 --> 00:26:23,916 Teşekkür ederim amirim. 488 00:26:26,252 --> 00:26:28,462 Bunu demekten ne kadar gurur duyduğumu bilemezsin. 489 00:26:35,469 --> 00:26:37,513 ÖNERGE DURUŞMASI SALON 20 19 EKİM SALI 490 00:26:37,596 --> 00:26:40,933 Şirketimizin Brooklyn laboratuvarının New York Sağlık Bakanlığı’ndan 491 00:26:41,017 --> 00:26:43,853 adli DNA testi uygulama izni vardır. 492 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Teşekkürler Bay Amaro. 493 00:26:45,104 --> 00:26:46,939 Bunun belgesi de budur Sayın Yargıç. 494 00:26:47,565 --> 00:26:49,525 Teşekkürler Savcı Carisi. 495 00:26:49,608 --> 00:26:52,820 Sayın Yargıç, tekrarlamak isterim ki müvekkilim emekli bir öğretmendir 496 00:26:52,903 --> 00:26:54,530 ve cumartesi günlerini 497 00:26:54,613 --> 00:26:56,157 torununun softbol takımını 498 00:26:56,240 --> 00:26:58,492 kendi adını taşıyan sahada eğiterek geçirir. 499 00:26:58,576 --> 00:27:02,079 30 yıl önce eğittiği çocuklardan bayramlarda hâlâ kartpostal almaktadır. 500 00:27:02,163 --> 00:27:04,040 Bu duruşmada bu konulara değinmeyeceğiz. 501 00:27:04,123 --> 00:27:06,208 İddia makamı davasını sundu. 502 00:27:06,292 --> 00:27:09,920 Sayın Yargıç, dürüst olmak gerekirse bölge savcısının ve bu duruşmanın 503 00:27:10,004 --> 00:27:11,589 DNA şirketin halka arz edilmeden önce 504 00:27:11,672 --> 00:27:13,716 tanıtım amaçlı kullanılmasından endişeliyim. 505 00:27:14,300 --> 00:27:15,801 Bu kadarı yeterli Bay Roth. 506 00:27:15,885 --> 00:27:18,929 İddialarınızı dinledim ve kamu makamının davasını da dinledim. 507 00:27:19,388 --> 00:27:20,931 Kamudan yana kararımı veriyorum. 508 00:27:21,015 --> 00:27:23,184 DNA duruşmada geçerli olacak. 509 00:27:23,267 --> 00:27:24,393 Teşekkürler Sayın Yargıç. 510 00:27:25,311 --> 00:27:30,316 Savunmamı değiştirmeliyim. Savunmamı değiştirmek istiyorum. 511 00:27:30,399 --> 00:27:32,943 Bunun ne yeri ne zamanı Bay Murray. 512 00:27:33,027 --> 00:27:34,236 Bay Murray, bunu konuşalım. 513 00:27:34,320 --> 00:27:36,655 Hayır, artık bunu konuşmak istemiyorum. 514 00:27:38,616 --> 00:27:40,201 O zavallı kızı ben öldürdüm. 515 00:27:45,956 --> 00:27:48,584 Özür dilerim Joyce. 516 00:27:50,378 --> 00:27:52,880 Kendimi asla affetmedim. 517 00:28:11,107 --> 00:28:12,400 Dava sona erdi mi? 518 00:28:12,483 --> 00:28:14,068 Yargıç, Murray'den konuşma isteyip 519 00:28:14,151 --> 00:28:16,654 suçluluğunu kabul etmesinin bilinçli olduğundan emin olacak… 520 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Yani yakın zamanda mı? 521 00:28:18,781 --> 00:28:21,075 Bölge savcısıyla konuşup vakti geldi diye ısrar edeceğim. 522 00:28:22,284 --> 00:28:23,619 Tebrik ederim. 523 00:28:23,994 --> 00:28:25,955 İkimize de tebrikler. 524 00:28:26,038 --> 00:28:28,833 Ian'ı arayacağım, sonra yemek yiyelim mi? 525 00:28:29,375 --> 00:28:31,794 -Harika olur. -Affedersiniz. 526 00:28:31,877 --> 00:28:34,422 -ÖKB amiri Başkomiser Benson mısınız? -Evet. 527 00:28:34,505 --> 00:28:37,174 Bir sapıkla çalışarak ne yaptığınızı sorabilir miyim? 528 00:28:38,092 --> 00:28:39,343 Anlayamadım? 529 00:28:39,427 --> 00:28:40,636 Burada ne oluyor? 530 00:28:41,804 --> 00:28:43,347 Beni hatırlamıyor musun Burton? 531 00:28:43,431 --> 00:28:44,557 Andrea Malone. 532 00:28:44,640 --> 00:28:46,434 Evet, tabii ki. Seni hatırlıyorum Andrea. 533 00:28:46,517 --> 00:28:48,227 Editörümün müdürümün stajyeriydin… 534 00:28:48,310 --> 00:28:50,354 10 yıl önceki son romanınızda. 535 00:28:50,938 --> 00:28:52,815 Ona o zaman bana ne yaptığını sorun. 536 00:28:52,898 --> 00:28:54,233 Daha 20 yaşındaydım. 537 00:28:55,776 --> 00:28:59,905 Andrea, seni bir şekilde üzdüysem burası uygun yer veya zaman değil. 538 00:28:59,989 --> 00:29:02,116 Üzmek mi? Bana tecavüz ettin. 539 00:29:04,493 --> 00:29:05,870 Tutuklanmasını istiyorum. 540 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 İyi durumda mı? 541 00:29:15,171 --> 00:29:17,965 -Onu susturabildin mi? -Hayır Burton, onu susturmadım. 542 00:29:18,048 --> 00:29:19,508 Ona kulak verdim. 543 00:29:20,301 --> 00:29:23,471 Fin ile Rollins ifadesini almak üzere onu karakola götürecekler. 544 00:29:23,554 --> 00:29:26,974 Olivia, yemin ederim ki ona tecavüz etmedim. 545 00:29:27,057 --> 00:29:29,310 Ama Andrea öyle hatırlamıyor. 546 00:29:29,393 --> 00:29:32,271 Onu 10 yıldır görmedim. 547 00:29:32,688 --> 00:29:35,691 Tamamen gafil avlandım. 548 00:29:37,860 --> 00:29:40,988 Yani aranızda hiç bağ kurulmadığını söylüyorsun. 549 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 -Öyle söylemiyorum. -Burton, o zaman ne oldu? 550 00:29:45,075 --> 00:29:47,870 Editörüm için çalıştığı yaz flört ettik. 551 00:29:48,370 --> 00:29:50,206 Üniversiteye dönmeden bir gece önce 552 00:29:50,289 --> 00:29:53,417 teşekkür etmek için onu yemeğe çıkardım. 553 00:29:53,792 --> 00:29:55,711 Birkaç içki içtik. 554 00:29:56,420 --> 00:29:58,339 Gecenin sonunda otel odama gittik. 555 00:29:58,422 --> 00:30:00,633 Bu tamamen karşılıklı bir şeydi. 556 00:30:00,716 --> 00:30:03,260 -Peki sonra? -Gecenin ilerleyen saatlerinde ayrıldı. 557 00:30:03,344 --> 00:30:05,095 Dönüş için taksi ücretini verdim. 558 00:30:06,138 --> 00:30:07,973 Tek kelime etmedi. 559 00:30:10,518 --> 00:30:12,978 Daha önce hiç böyle bir durumda kalmadım. 560 00:30:14,688 --> 00:30:18,192 Bana lütfen söyle. Ne yapacağız şimdi? 561 00:30:18,275 --> 00:30:21,695 Hiçbir şey. 562 00:30:22,655 --> 00:30:25,407 Kendimi bu davadan çekmeliyim. 563 00:30:26,116 --> 00:30:29,078 Komiser yardımcım seni arayıp sonraki adımları bildirir. 564 00:30:32,164 --> 00:30:33,207 Anladım. 565 00:30:41,799 --> 00:30:44,843 Holyoke'ta son sınıfa başlamamdan bir gece önceydi. 566 00:30:45,261 --> 00:30:48,889 Bunu aklımdan atmaya çalıştım. 10 yıl boyunca bunu başarmıştım da. 567 00:30:48,973 --> 00:30:50,015 Şimdi neden öne çıktın? 568 00:30:50,099 --> 00:30:51,934 Davayla ilgili medyada 569 00:30:52,017 --> 00:30:55,729 Burton'ın masum adamı serbest bıraktığı, tecavüzcüyü hapse tıktığı söyleniyor. 570 00:30:56,397 --> 00:30:59,024 Şöyle düşündüm, "Bu ne cüret? Asıl o hapse tıkılmalı." 571 00:30:59,108 --> 00:31:03,279 -Burton'ın stajyeri miydin? -Editörü Kristin Thorton'un. 572 00:31:03,696 --> 00:31:05,155 Yazar olmak istiyordum. 573 00:31:05,239 --> 00:31:07,741 Burton ofise gelirdi. 574 00:31:07,825 --> 00:31:09,243 Sohbet ederdik. 575 00:31:09,326 --> 00:31:11,620 Bana en sevdiğim yazarları sordu. 576 00:31:12,162 --> 00:31:15,541 Birkaç kitap verdi. Sanattan, müzikten söz ettik. 577 00:31:15,624 --> 00:31:18,252 Benim için zip sürücüye bir sürü şarkı eklemişti. 578 00:31:19,503 --> 00:31:20,838 "Girl From Ipanema." 579 00:31:22,840 --> 00:31:24,216 Peki saldırının yaşandığı gece? 580 00:31:25,342 --> 00:31:27,052 Beni Balthazar'a götürdü. 581 00:31:27,886 --> 00:31:31,015 Birkaç martiniden sonra oteline gittik… 582 00:31:32,641 --> 00:31:33,642 Öpüşüyorduk. 583 00:31:36,937 --> 00:31:40,190 Yatakta sırtüstü yattığımı hatırlıyorum. Sarhoştum. 584 00:31:40,983 --> 00:31:42,776 Sızmış olmalıyım 585 00:31:42,860 --> 00:31:46,238 çünkü ayıldığımda bedenime girmişti. 586 00:31:48,532 --> 00:31:49,783 Bitirmesine izin verdim. 587 00:31:50,409 --> 00:31:52,620 Bundan kimseye bahsettin mi? 588 00:31:52,703 --> 00:31:54,830 Hayır, bugüne kadar bahsetmedim. 589 00:31:55,748 --> 00:31:59,501 Burton'ı gördüğümde hem onu hem de başkomiseri 590 00:32:00,127 --> 00:32:01,712 bir güzel azarladım. 591 00:32:04,048 --> 00:32:06,008 Karşılıklı iddialara dayanan 10 yıllık olay. 592 00:32:06,091 --> 00:32:07,760 Burton şiddet uygulamamış, kadın sarhoşmuş. 593 00:32:07,843 --> 00:32:09,720 Belki de rıza gösteremeyecek durumdaydı. 594 00:32:09,803 --> 00:32:11,096 Vaktinde itiraz, muayene yok. 595 00:32:11,180 --> 00:32:13,557 Rıza gösteremediyse üçüncü dereceden tecavüz sayılır 596 00:32:13,641 --> 00:32:16,268 ama 10 yıl önce olduğu için zaman aşımına uğruyor. 597 00:32:18,646 --> 00:32:21,190 -Ona ne söylediniz? -Burton'ı tutuklamaya yetecek 598 00:32:21,273 --> 00:32:22,608 kanıt olmadığını. 599 00:32:22,691 --> 00:32:25,069 Carisi'yi arayıp sence dava çıkar mı diye sorayım mı? 600 00:32:25,152 --> 00:32:28,405 Başka kadınlar öne çıkmadıkça bunu düşünmez. 601 00:32:29,657 --> 00:32:32,034 Sen Burton'ın yayınevini, 602 00:32:33,369 --> 00:32:36,789 -editörünü, podcast yapımcısını ara. -Burton'la ben ilgileneyim mi? 603 00:32:36,872 --> 00:32:40,000 Hayır, Fin. Onunla ben konuşurum. Teşekkürler. 604 00:32:44,380 --> 00:32:45,589 Çok üzgünüm. 605 00:32:47,383 --> 00:32:50,219 -Bu kadın güvenilir biri mi? -Öyleydi. 606 00:32:51,428 --> 00:32:53,180 Üçüncü derece tecavüz kanıtlanır mı bilmem. 607 00:32:53,263 --> 00:32:56,642 Burton 50, kadın 20 yaşındaymış. O yazı kadını eğiterek geçirmiş. 608 00:32:56,725 --> 00:32:58,102 Nasıl? Ne yapmış? 609 00:32:58,185 --> 00:33:01,605 Romanıyla ilgili kızdan fikir almış, güzel restoranlara götürmüş, 610 00:33:02,189 --> 00:33:05,109 kitap ve şarkılar vermiş. 611 00:33:05,192 --> 00:33:08,237 -Şarkılar mı? -Evet, Brezilya şarkılarından derleme. 612 00:33:08,320 --> 00:33:10,948 "Girl From Ipanema" falan. Yaşlı adam hamleleri işte. 613 00:33:48,819 --> 00:33:52,448 UZUN, BRONZ, GENÇ VE HOŞ KIZA SEVGİLER, BURTON 614 00:34:23,729 --> 00:34:26,982 "Uzun, bronz, genç ve hoş kıza." 615 00:34:29,026 --> 00:34:32,029 "The Girl from Ipanema"yı sana da mı verdi? 616 00:34:33,363 --> 00:34:35,574 Ben de onu kültürlü biri sanmıştım. 617 00:34:38,744 --> 00:34:39,953 Bir şey öğrendin mi? 618 00:34:40,037 --> 00:34:42,289 Editörü ve yayınevleri 619 00:34:42,372 --> 00:34:44,333 çapkın olduğunu onayladı ama İK sorunu çıkmamış. 620 00:34:44,416 --> 00:34:45,584 Şimdilik. 621 00:34:46,210 --> 00:34:48,545 Andrea dün gece Instagram hesabında paylaşım yaptı. 622 00:34:48,629 --> 00:34:49,630 Ne yazmış? 623 00:34:49,713 --> 00:34:52,132 Burton'ı koruduğumuzu düşündüğünü. 624 00:34:53,717 --> 00:34:57,805 Saldırısıyla ilgili ayrıntıları yazmış ve beş kadın cevap vermiş. 625 00:34:57,888 --> 00:35:00,682 "Burton aynısını bize de yaptı" diye. 626 00:35:01,809 --> 00:35:05,813 Bir yere kullanıcı adlarını yazdım ama demek istediğimi anladın. 627 00:35:08,899 --> 00:35:11,318 Burton takipçi bir sapık. Hİ şirketimiz onu temsil ediyordu. 628 00:35:11,401 --> 00:35:12,653 Ofis asistanıydım. 629 00:35:12,736 --> 00:35:15,614 Sapık kısmıyla ilgili detay verir misin? 630 00:35:15,697 --> 00:35:17,783 Bana kahve ve çiçek getirmişti, 631 00:35:17,866 --> 00:35:20,410 etkinliklerde çok yaklaştı, dışarıda bir şeyler içmeyi teklif etti. 632 00:35:20,953 --> 00:35:23,038 -Bir gece pes etmiştim. -Gece içkisi içmek istedi. 633 00:35:23,121 --> 00:35:24,873 Onun otel odasına mı gittiniz? 634 00:35:24,957 --> 00:35:27,459 Odama şampanyayla o geldi. 635 00:35:28,168 --> 00:35:31,046 Onu içeri aldım ve olan oldu. 636 00:35:31,129 --> 00:35:32,631 Onunla sevişmek istediniz mi? 637 00:35:33,882 --> 00:35:35,008 Ona engel olmadım. 638 00:35:36,885 --> 00:35:38,637 Tecavüzcü olup olmadığını mı soruyorsunuz? 639 00:35:39,346 --> 00:35:41,223 Aksini düşünseniz ayağıma gelmezdiniz. 640 00:35:43,308 --> 00:35:44,476 Kaç kadın oldu? 641 00:35:45,018 --> 00:35:49,773 Alexandra ve Stacey ile sekiz veya dokuz. 642 00:35:51,066 --> 00:35:52,067 Neler öğrendin? 643 00:35:52,150 --> 00:35:53,569 Tüm kadınların dediği şey 644 00:35:53,652 --> 00:35:55,612 baskıya uğradıklarını ve rahatsız hissettikleri. 645 00:35:55,696 --> 00:35:57,364 Hiçbiri Burton'ın saldırdığını söylemedi. 646 00:35:57,447 --> 00:35:59,783 Tamam, yani tecavüzcü değil. 647 00:35:59,867 --> 00:36:01,535 Belki değil ama ürkütücü birisi. 648 00:36:01,618 --> 00:36:02,703 Veya eski kafalı zampara. 649 00:36:02,786 --> 00:36:05,038 Beni kandırdı ama davaya bakmamı istediğinde 650 00:36:05,122 --> 00:36:06,498 burada çalıştığını kesin biliyordu. 651 00:36:06,582 --> 00:36:07,833 Sana ulaşmak için beni kullandı. 652 00:36:07,916 --> 00:36:10,794 Nick, seni kandırmaya çalışmıyordu. Ona bu konuyu sordum. 653 00:36:10,878 --> 00:36:14,006 Nasıl tepki vereceğimi bilememiş. 654 00:36:14,089 --> 00:36:18,302 O yüzden Ian'ı tahliye etmek istemesinin samimi olduğunu biliyorum. 655 00:36:18,385 --> 00:36:21,138 Öyle mi? Yoksa önemli olan kariyeri mi? 656 00:36:21,221 --> 00:36:24,391 Podcast'i mi? Liv, şu an çok kızgınım. 657 00:36:24,474 --> 00:36:26,935 -Tamam. -Tehlikeli olduğunu biliyordum. 658 00:36:27,019 --> 00:36:29,813 Tamam, hanımları serbest bırakmaya ne dersiniz? 659 00:36:33,901 --> 00:36:39,740 Nick, Ian Ridley 25 yılın ardından aklandı. 660 00:36:39,823 --> 00:36:44,369 Bu olay her neyse buna gölge düşürsün istemiyorum. 661 00:36:44,453 --> 00:36:47,414 Onu hayatına yeniden soktuğum için özür dilerim. 662 00:36:47,497 --> 00:36:49,583 Deme öyle. Ben yetişkin bir kadınım Nick. 663 00:36:49,666 --> 00:36:53,378 Yine de o zaman kaç yaşındaydın? 664 00:36:53,795 --> 00:36:55,839 16 mı? O 21'di. 665 00:36:55,923 --> 00:36:57,382 Benim kızım 15 yaşında. 666 00:36:57,466 --> 00:36:59,009 O zamanlar farklıydı. 667 00:36:59,843 --> 00:37:01,428 Birbirimize âşıktık. 668 00:37:01,803 --> 00:37:04,806 Yaptıklarımızı ben de istemiştim. 669 00:37:04,890 --> 00:37:06,266 Kendi tercihimdi. 670 00:37:06,350 --> 00:37:08,644 Tecavüzcülerle ilgili sorun da bu ya Liv. 671 00:37:08,727 --> 00:37:12,606 İyi ve zeki olanlar kurbanlarının buna inanmasını sağlıyorlar. 672 00:37:12,689 --> 00:37:14,191 Nick sana teşekkür ederim, 673 00:37:14,274 --> 00:37:17,027 yüksek lisans derecelerinin olmasını da takdir ediyorum 674 00:37:17,110 --> 00:37:19,404 ama ben de uzun zamandır buradayım, 675 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 ondan uzman görüşüne ihtiyacım yok ama çok sağ ol. 676 00:37:23,700 --> 00:37:28,914 -Kelin ilacı olsa kendi başına sürer. -Bence konuşacak bir şey kalmadı. 677 00:37:55,649 --> 00:37:57,359 Eğer onu görmekten vazgeçmezsem 678 00:37:57,442 --> 00:37:59,361 onu üniversiteden attıracağını söyledi, 679 00:38:00,195 --> 00:38:01,905 ben de evden taşınacağımı söyledim. 680 00:38:04,658 --> 00:38:08,078 Votka şişesini yarılamıştı, sonra elinden düşürdü. 681 00:38:08,704 --> 00:38:10,455 Yerde paramparça oldu, 682 00:38:10,539 --> 00:38:13,250 sonra şişenin sivri ucunu alıp 683 00:38:13,333 --> 00:38:15,585 üzerime doğru yürüdü... 684 00:38:17,087 --> 00:38:18,088 Ve şöyle bağırdı… 685 00:38:19,923 --> 00:38:22,217 "Seni asla bir başkasına bırakmam." 686 00:38:46,199 --> 00:38:48,452 -Liv, gelsene. -Merhaba. 687 00:38:49,036 --> 00:38:51,413 Seni gördüğüme çok sevindim. Arayıp durdum. 688 00:38:51,496 --> 00:38:52,622 Biliyorum. 689 00:38:52,706 --> 00:38:54,416 Bir şey içmek ister misin? 690 00:38:54,499 --> 00:38:55,709 Hayır. Sağ ol. 691 00:38:55,792 --> 00:38:59,671 Bu son derece tuhaf durum için tekrardan özür dilemek istiyorum. 692 00:38:59,755 --> 00:39:02,382 Evet, son birkaç gün zor geçti. 693 00:39:02,466 --> 00:39:03,967 İçmek istemediğine emin misin? 694 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 İstemiyorum, güven bana. 695 00:39:05,469 --> 00:39:09,097 Ben de felaket iki gün geçirdiğim için yenisini içeceğim. 696 00:39:09,181 --> 00:39:12,267 Yayınevimdekiler ve halkla ilişkiler uzmanım delirdi. 697 00:39:12,350 --> 00:39:14,394 Andrea Malone denen kadını tanıyor musun? 698 00:39:14,478 --> 00:39:17,522 Paylaşımlarının hızla yayıldığını biliyor musun? 699 00:39:17,856 --> 00:39:18,857 -Biliyorum. -Öyle mi? 700 00:39:18,940 --> 00:39:21,443 -Biliyordum. -Bu devirde bu ne demek, biliyor musun? 701 00:39:21,526 --> 00:39:22,778 Boykot kültürü falan. 702 00:39:23,487 --> 00:39:24,696 Podcast'ime ara verildi. 703 00:39:24,780 --> 00:39:26,323 Temsilcilerim beş para etmez. 704 00:39:29,117 --> 00:39:30,202 Sorunu çözebildik mi? 705 00:39:31,703 --> 00:39:35,749 Burton, dedektiflerim Andrea'nın anlattıklarını inanılır buldu. 706 00:39:38,168 --> 00:39:39,169 Ne? 707 00:39:42,547 --> 00:39:43,840 Avukata ihtiyacım var mı? 708 00:39:45,467 --> 00:39:48,095 Dava zaman aşımına uğruyor, 709 00:39:48,178 --> 00:39:50,263 o yüzden seni hiçbir şeyle suçlayamayız. 710 00:39:50,555 --> 00:39:53,058 Çünkü ortada suçlayacak bir şey yok. 711 00:39:53,475 --> 00:39:55,560 Ben bir şey yapmadım Olivia. 712 00:39:55,644 --> 00:39:58,980 Ama kadının teki itibarımı yok ediyor! 713 00:39:59,064 --> 00:40:00,816 Öncelikle kadın tek değil. 714 00:40:01,358 --> 00:40:02,567 Başkaları da var. 715 00:40:05,112 --> 00:40:08,073 Olamaz. İnanamıyorum. 716 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 Dur biraz… Kim? 717 00:40:15,872 --> 00:40:17,999 Beni suçlayanları bilmek hakkım. 718 00:40:18,083 --> 00:40:23,130 Bak, iddiaların hiçbiri 719 00:40:23,213 --> 00:40:25,257 suç atfedilecek düzeyde değil, 720 00:40:25,340 --> 00:40:27,425 o yüzden suçlamalardan kurtuldun. 721 00:40:29,052 --> 00:40:31,179 Çok masum olduğumu söyleyemem Olivia. 722 00:40:32,264 --> 00:40:36,184 Güzel, yaşça küçük bir kadın bana ilgi duyuyor gibi göründüyse 723 00:40:36,476 --> 00:40:38,979 ben de bir insanım. Minnettar kalmıştım. 724 00:40:39,354 --> 00:40:41,773 Evet. Bazılarıyla yattım mı? 725 00:40:41,857 --> 00:40:43,525 Kesinlikle. 726 00:40:43,608 --> 00:40:48,238 Ama asla kimseden faydalanmadım. 727 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 O kadınlar da öyle demiyor zaten. 728 00:40:53,076 --> 00:40:54,995 Burton, beni dinle. Lütfen. 729 00:40:55,412 --> 00:40:59,666 Sen nüfuzlu, başarılı bir adamdın. 730 00:41:00,375 --> 00:41:04,546 Bu kadınlar seni örnek almış. Sense güvenlerini kötüye kullanmışsın. 731 00:41:04,629 --> 00:41:06,214 Hadi canım sen de. 732 00:41:06,298 --> 00:41:08,466 O zaman hiç şikâyetçi değillerdi. 733 00:41:10,468 --> 00:41:13,263 Kadınların peşinde koştum mu? Evet. 734 00:41:13,346 --> 00:41:16,641 Eskiden buna ne denirdi biliyor musun? Baştan çıkarma, tecavüz değil. 735 00:41:17,475 --> 00:41:18,560 Yemesinler beni. 736 00:41:20,020 --> 00:41:21,605 Beni tanırsın Olivia. 737 00:41:22,772 --> 00:41:25,192 Güç farkını gerçekten de anlamıyor musun? 738 00:41:25,859 --> 00:41:28,570 Onların akıl hocası olduğunu anlamıyor musun? 739 00:41:28,653 --> 00:41:30,572 Öyleydim, ne olmuş yani? 740 00:41:30,655 --> 00:41:34,075 Bir ömürlük çalışmamı yok etmeleri normal mi yani? 741 00:41:34,159 --> 00:41:37,954 İtibarımı? Bu uydurmacalar yüzünden? 742 00:41:38,997 --> 00:41:41,958 Hadi bunu geçtim. Peki Ian Ridley? 743 00:41:42,042 --> 00:41:44,044 Yaptığım iyilikler ne olacak? 744 00:41:46,838 --> 00:41:50,467 Karşı koyup beni savunmanı istiyorum Olivia. 745 00:41:50,926 --> 00:41:54,387 ÖKB'nin başkomiserisin. Bunu yapabilirsin. 746 00:41:54,471 --> 00:41:55,639 Yapamam. 747 00:41:57,224 --> 00:41:58,225 Neden? 748 00:41:59,309 --> 00:42:01,061 Ben 16 yaşındayken 749 00:42:01,728 --> 00:42:04,314 benimle yatmıştın Burton. 750 00:42:05,607 --> 00:42:07,150 Sen de 21 yaşındaydın. 751 00:42:08,485 --> 00:42:11,863 Teknik olarak bu cinsel saldırı. 752 00:42:15,200 --> 00:42:17,786 Kurban durumunda olduğunu mu 753 00:42:17,869 --> 00:42:20,038 söylüyorsun yani şimdi? 754 00:42:26,127 --> 00:42:28,296 -Birbirimize âşıktık. -Genç bir kızdım. 755 00:42:29,172 --> 00:42:30,382 Evde sorunlar yaşıyordum. 756 00:42:30,465 --> 00:42:31,716 Bunu biliyordun. 757 00:42:32,050 --> 00:42:35,679 Annemden uzaklaşmak için her şeyi yapacağımı biliyordun. 758 00:42:35,762 --> 00:42:39,432 Lütfen aklına anneni sokma. 759 00:42:39,516 --> 00:42:42,018 Onun zır deli olduğunu ikimiz de biliyoruz. 760 00:42:42,102 --> 00:42:44,229 Öyle miydi? Öyle miydi Burton? 761 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Ya da belki… 762 00:42:47,148 --> 00:42:49,609 Belki beni korumaya çalışıyordu. 763 00:42:50,860 --> 00:42:52,904 Seviştiğimiz ilk geceyi hatırlıyor musun… 764 00:42:54,030 --> 00:42:55,323 40 yıl önceki? 765 00:42:56,366 --> 00:42:57,367 Ben hatırlıyorum. 766 00:42:59,286 --> 00:43:01,288 Pek de itiraz etmemiştin. 767 00:43:03,748 --> 00:43:06,167 Önceki gece olanlarla ilgili sen de hikâyeyi değiştirip 768 00:43:06,251 --> 00:43:08,712 sana tecavüz ettiğimi mi söyleyeceksin? 769 00:43:08,795 --> 00:43:10,630 Hayır, Burton, tabii ki de hayır. 770 00:43:10,714 --> 00:43:14,009 Çünkü bence kesinlikle sen de istemiştin. 771 00:43:14,092 --> 00:43:16,428 Benden ne istiyorsun Olivia? 772 00:43:16,511 --> 00:43:19,556 Sana âşık olduğum için özür dilememi mi? 773 00:43:19,639 --> 00:43:20,682 Belki. 774 00:43:22,058 --> 00:43:26,229 Belki yaşım çok küçük olduğu için 775 00:43:27,063 --> 00:43:28,690 bir tür bir onay istiyordum. 776 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 Pekâlâ… Böyle bir şey olmayacak. 777 00:43:38,825 --> 00:43:40,035 Belli oluyor. 778 00:43:43,580 --> 00:43:44,664 Böyle davranma. 779 00:43:44,748 --> 00:43:46,291 Nereye gidiyorsun? 780 00:43:46,875 --> 00:43:48,460 Hepsi bu mu? İlişkimiz bitti mi? 781 00:43:48,543 --> 00:43:49,544 Hoşça kal Burton. 782 00:44:00,847 --> 00:44:04,517 Sana yaptığı şeyden dolayı ondan nefret ediyorum. 783 00:44:05,977 --> 00:44:07,270 Ben de 784 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 ve bunu yapmasaydı 785 00:44:11,149 --> 00:44:12,734 burada olmazdın. 786 00:44:26,998 --> 00:44:28,249 Nick, ben Liv. 787 00:44:30,043 --> 00:44:34,172 Burton konusunda haklı olduğunu söylemek istedim. 788 00:44:34,964 --> 00:44:39,260 Aşırı korumacı davrandığım için de özür dilerim. 789 00:44:41,304 --> 00:44:42,430 Ve teşekkürler. 790 00:45:11,709 --> 00:45:13,795 BU HİKÂYE KURGUSALDI. GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 791 00:45:39,654 --> 00:45:41,656 Alt yazı çevirmeni: Mertan Kırış 792 00:45:42,305 --> 00:46:42,291 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-