1
00:00:04,088 --> 00:00:06,507
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,009
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,512
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:11,595 --> 00:00:14,807
cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar
olarak görülür.
5
00:00:15,349 --> 00:00:19,478
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:19,562 --> 00:00:22,690
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,400
Bunlar onların hikâyeleridir.
8
00:00:26,235 --> 00:00:30,156
Dilerim o birimden ayrılmayı düşünürsün.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,700
Anneciğim, lütfen. Bu gece yapma.
10
00:00:32,783 --> 00:00:34,452
Senin için sağlıklı mı bu sence?
11
00:00:34,535 --> 00:00:36,412
Tanrı aşkına, tecavüze uğradın.
12
00:00:38,998 --> 00:00:41,667
Annen hâlâ yaşıyor olsaydı
kaç yaşında olurdu?
13
00:00:42,501 --> 00:00:45,963
Annem Serena
yaşasaydı 77 yaşına girecekti.
14
00:00:46,213 --> 00:00:47,757
-Vay canına.
-Evet.
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,925
O öldüğü zaman
sen dedektif olmuş muydun?
16
00:00:50,009 --> 00:00:51,177
Evet.
17
00:00:52,178 --> 00:00:54,221
Dedektif olmandan memnun muydu?
18
00:00:54,722 --> 00:00:57,099
Sen dedektif olmuşa benziyorsun.
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,479
-Onu özlüyor musun?
-Evet.
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,482
Çünkü iyi bir anneydi, tıpkı senin gibi.
21
00:01:05,524 --> 00:01:07,526
Noah, kimsenin benim gibi
22
00:01:07,610 --> 00:01:09,945
iyi bir anne olamayacağını
çoktan anlamış olmalıydın.
23
00:01:10,613 --> 00:01:12,531
Anne, okulda yapma bari.
24
00:01:13,783 --> 00:01:15,159
-Seni çok seviyorum.
-Ben de.
25
00:01:15,242 --> 00:01:17,870
Sana iyi günler. Maskeni tak.
26
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:26,837 --> 00:01:28,130
Affedersin, geciktim.
28
00:01:28,589 --> 00:01:33,719
Noah’la yürüyerek okula giderken
birdenbire bana annemi sordu.
29
00:01:33,803 --> 00:01:35,012
Kısa cevabı mı verdin?
30
00:01:35,095 --> 00:01:36,222
-Evet.
-İyi.
31
00:01:36,514 --> 00:01:38,015
Bu şüphelinin olayı neymiş?
32
00:01:38,098 --> 00:01:39,350
Buraya kendi başına geldi.
33
00:01:39,433 --> 00:01:43,103
Henüz itiraf etmedi.
Sadece başkomiserle konuşurum, dedi.
34
00:01:43,187 --> 00:01:45,314
Adamın çok çekici olduğunu bilmiş ol.
35
00:01:49,985 --> 00:01:52,488
-Suçluyum.
-İnanamıyorum sana Nick.
36
00:01:53,572 --> 00:01:55,282
-Bu kimin fikriydi?
-Benim değil.
37
00:01:55,366 --> 00:01:57,284
Artık başkomisersin,
sürprizleri sevmez misin?
38
00:01:57,368 --> 00:02:00,079
Hiçbir zaman sevmedim.
39
00:02:00,162 --> 00:02:01,622
-Merhaba.
-Merhaba.
40
00:02:01,705 --> 00:02:03,207
New York'a hangi rüzgâr attı?
41
00:02:03,290 --> 00:02:05,960
İş için geldim.
Birkaç yıldır çalıştığım bir iş var.
42
00:02:06,043 --> 00:02:07,169
-Şirketin adı FORYM.
-Evet.
43
00:02:07,253 --> 00:02:08,587
Özel dedektifsin sanıyordum.
44
00:02:08,671 --> 00:02:10,756
Hayır, lisansüstü okula
geri döndüğünü söylemiştim.
45
00:02:10,840 --> 00:02:13,092
Gen ve adli tıp dalında.
46
00:02:13,175 --> 00:02:15,344
Eskiden aşırı küçük
veya kalitesiz olduğu düşünülen
47
00:02:15,427 --> 00:02:16,929
DNA örneklerini test ediyoruz.
48
00:02:17,012 --> 00:02:20,432
Çözülmeyen davaları çözüyorsunuz.
Tam sana göre.
49
00:02:20,516 --> 00:02:22,142
Yani tekrar birlikte çalışabiliriz.
50
00:02:22,226 --> 00:02:25,187
Nick eski bir ÖKB davasını
yeniden açmak istiyor.
51
00:02:27,314 --> 00:02:32,486
1996'da Haley West 15 yaşındaymış.
Balo gecesi tecavüz edilip boğulmuş.
52
00:02:32,570 --> 00:02:34,530
Bekle, bu Cragen'ın davasıydı.
53
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Bundan bahsettiğini hatırlıyorum.
54
00:02:37,324 --> 00:02:39,451
Ama o dava çözülmemiş mi?
55
00:02:40,077 --> 00:02:42,079
Erkek arkadaşı yakalanmamış mı?
56
00:02:42,162 --> 00:02:43,956
Ian Ridley, yakalanmış.
57
00:02:44,039 --> 00:02:46,292
Aslında itiraf etmiş ve hâlâ hapiste
58
00:02:46,375 --> 00:02:49,587
ama ceza verilirken ifadesini geri almış
59
00:02:49,670 --> 00:02:52,798
ve Haley'nin bedeninde
onun sadece salyasının DNA'sı bulunmuş.
60
00:02:52,882 --> 00:02:56,218
Yanlış yargılamaları soruşturan bir
gerçek suç yazarı benimle görüştü.
61
00:02:56,302 --> 00:02:58,095
Eski DNA'yı
elde edebilir miyiz diye sordu,
62
00:02:58,178 --> 00:03:00,306
ben de size geldim.
63
00:03:00,389 --> 00:03:03,684
Dosyaları çıkarıp
her şey yerinde mi bakalım.
64
00:03:05,436 --> 00:03:07,104
654.
65
00:03:07,521 --> 00:03:09,607
West. Haley West burada.
66
00:03:15,070 --> 00:03:18,574
Gencecik. Çok sevimli bir yüzü var.
67
00:03:18,657 --> 00:03:20,659
Haley'nin annesi
onun kaybını atlatamamış.
68
00:03:21,285 --> 00:03:22,411
Ian katil değil.
69
00:03:25,623 --> 00:03:28,375
Yazar Burton Lowe da burada.
70
00:03:31,003 --> 00:03:33,964
Nick, burası için iğrenç demiştin.
71
00:03:34,048 --> 00:03:36,467
Ben gittikten sonra düzeltmişler.
72
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
Burton Lowe, Dedektif Amanda Rollins.
73
00:03:38,636 --> 00:03:39,762
-Nasılsınız?
-Merhaba.
74
00:03:39,845 --> 00:03:41,055
Başkomiser bizi bekliyor.
75
00:03:43,432 --> 00:03:45,267
Amirim, Nick'in söylediği yazar geldi.
76
00:03:51,482 --> 00:03:54,234
-Burton.
-Olivia.
77
00:03:55,694 --> 00:03:58,155
-Hiç değişmemişsin.
-Sen de.
78
00:03:59,698 --> 00:04:03,035
İkimizin de yalancı olduğunu
kabul ettiğimizde göre…
79
00:04:04,870 --> 00:04:09,750
Nick, polisiye yazarının
Burton Lowe olduğunu bana söylememiştin.
80
00:04:10,459 --> 00:04:11,669
Söylemem mi gerekirdi?
81
00:04:12,753 --> 00:04:15,881
Biz eski arkadaşız.
82
00:04:16,590 --> 00:04:18,217
Arkadaşlığımız çok eskiye dayanıyor.
83
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ
YAKALANDI
84
00:05:10,686 --> 00:05:12,521
Annem, İngiliz edebiyatı profesörüydü.
85
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
16 yaşındayken
öğrencilerinden biriyle çıkmaya başladım.
86
00:05:17,359 --> 00:05:18,610
Son sınıfa gidiyordu.
87
00:05:18,694 --> 00:05:21,905
21 yaşındaydı
ve bana evlenme teklifi etmişti.
88
00:05:22,781 --> 00:05:26,076
Şu işe bakın. Serena gurur duyardı.
89
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Hatırlayacak olursan
90
00:05:28,120 --> 00:05:29,997
Serena o konuda başarılı değildi.
91
00:05:30,080 --> 00:05:31,498
Başarısızdı, değil mi?
92
00:05:35,044 --> 00:05:37,713
-Her neyse, Haley West.
-Evet.
93
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Tabii ya. Lütfen otur.
94
00:05:40,090 --> 00:05:43,218
Eski amirim Cragen'ı aradım
95
00:05:43,302 --> 00:05:46,638
ve erkek arkadaşın…
96
00:05:46,722 --> 00:05:49,141
-Ian Ridley.
-...48 saatte itiraf ettiğini söyledi.
97
00:05:49,224 --> 00:05:51,769
Evet ama 18 yaşında,
şoka girmiş ve travmaya uğramıştı…
98
00:05:51,852 --> 00:05:52,978
Şoka mı girmiş?
99
00:05:53,062 --> 00:05:55,522
İlk hikâyesine göre
Haley ile öpüşüp oynaşırken
100
00:05:55,606 --> 00:05:57,691
tanımadıkları bir saldırgan onu bayıltmış.
101
00:05:57,775 --> 00:06:00,027
Ayıldığında Haley çoktan gitmiş.
102
00:06:00,110 --> 00:06:01,737
Ve boğulmuş, dayak atılmış cesedini
103
00:06:01,820 --> 00:06:03,864
iki saat sonra
Fort Tryon Parkı'nda bulmuşlar.
104
00:06:03,947 --> 00:06:09,661
Benim fikrim Ian'ın olanlarla ilgili
suçluluk duygusuna kapılması.
105
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
Kendini onu öldürdüğüne mi ikna etmiş?
106
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Sen bu davaya nasıl dâhil oldun Burton?
107
00:06:14,500 --> 00:06:16,960
Ian'ın annesi vefat etmeden önce
bana yazmıştı.
108
00:06:17,044 --> 00:06:19,213
Ian için doğru olanı yapacağıma
söz verdim.
109
00:06:19,963 --> 00:06:21,381
Şartlı tahliye duruşmasında
110
00:06:21,465 --> 00:06:24,593
pişmanlık gösterseydi
kurul Ian'ı serbest bırakmaya hazırmış.
111
00:06:24,676 --> 00:06:27,596
Ian'ın özür dileme vakti gelince
dileyememiş.
112
00:06:28,514 --> 00:06:30,891
Hapisteki 25 yılın ardından
113
00:06:30,974 --> 00:06:32,810
iki kelime dese serbest kalacakken
114
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
o şöyle demiş,
115
00:06:34,311 --> 00:06:38,398
"İki şeye inanıyorum,
gerçeğe ve mucizelere.
116
00:06:38,482 --> 00:06:41,318
Gerçeği biliyorum
ve bana bir mucize gerek."
117
00:06:41,777 --> 00:06:44,404
O mucize yeni DNA teknolojisi olabilir.
118
00:06:44,488 --> 00:06:46,698
Asıl örnekte 15 hücre bile kaldıysa
119
00:06:46,782 --> 00:06:49,243
çalıştığım şirket
genetik bir profil deşifre edebilir.
120
00:06:49,326 --> 00:06:51,370
-25 yıl sonra mı?
-Evet.
121
00:06:51,453 --> 00:06:55,082
Carisi'yi aramam gerek.
Bölge savcısı yardımcımız.
122
00:06:55,457 --> 00:06:56,917
Anlaşıldı.
123
00:06:59,461 --> 00:07:01,505
BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ
15 EKİM CUMA
124
00:07:01,588 --> 00:07:02,631
Buyurun.
125
00:07:02,714 --> 00:07:04,550
Bu çıksın diye cücelerimi boşluğun
126
00:07:04,633 --> 00:07:06,718
-derinlerine gönderdim.
-Sana borçlandım Melinda.
127
00:07:06,802 --> 00:07:09,721
Huylu huyundan vazgeçmiyor işte.
128
00:07:10,305 --> 00:07:11,890
Atılmadığı için şanslısınız.
129
00:07:11,974 --> 00:07:13,475
Biliyorsunuz ki bu dava kapatıldı.
130
00:07:13,559 --> 00:07:16,979
Haley West'teki salyanın
Ian Ridley ile eşleştiğini biliyoruz.
131
00:07:17,062 --> 00:07:19,481
Başka örnekler olabileceğini umuyoruz.
132
00:07:19,565 --> 00:07:22,192
Zar zor çıkar,
otopside yapılan tecavüz muayenesinde
133
00:07:22,276 --> 00:07:24,570
-sperm izine rastlanmış.
-Hiç test edilmemiş mi?
134
00:07:24,653 --> 00:07:26,572
1996'da miktarı çok düşükmüş
135
00:07:26,655 --> 00:07:29,283
ve burada belirtildiği gibi
şüpheli itiraf etmiş.
136
00:07:29,366 --> 00:07:31,577
Adli tabip Rogers'ın
daha çok test yapmasına sebep yokmuş.
137
00:07:31,660 --> 00:07:33,453
-Ama hâlâ test edilebilir mi?
-Belki.
138
00:07:33,537 --> 00:07:37,624
Malzeme bunca zaman
buzluktaki arafta bekletilmiş.
139
00:07:37,708 --> 00:07:41,253
DNA işlevini yitirdikçe
analiz etmesi zorlaşır.
140
00:07:41,336 --> 00:07:44,256
Ama yeni teknolojimiz,
karışım dekonvolüsyonu
141
00:07:44,339 --> 00:07:45,632
KinSNP analizimiz sayesinde…
142
00:07:45,716 --> 00:07:48,260
Genetik profili
yeniden oluşturma şansınız oluyor.
143
00:07:48,343 --> 00:07:49,928
Geldiğiniz noktaya bakın Dr. Amaro.
144
00:07:50,012 --> 00:07:54,683
Doktor mu? Daha olmadım
ama uğraşıyorum, biyofizik dalında.
145
00:07:54,766 --> 00:07:58,687
Seni görmek güzeldi.
Ve bunun için teşekkürler.
146
00:08:01,607 --> 00:08:03,358
SPUYTEN DUYVIL LİSESİ
15 EKİM CUMA
147
00:08:03,442 --> 00:08:05,819
Bilişsel yeniden canlandırma mı?
148
00:08:05,903 --> 00:08:07,905
Yargıca bunu nasıl kabul ettirdin?
149
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Ben değil.
150
00:08:09,072 --> 00:08:12,534
Eski dedektiflerimden olan
savcı yardımcısından iyilik istedim.
151
00:08:12,993 --> 00:08:16,955
Biri savcı yardımcısı, biri genetikçi.
Eski dedektiflerin güzel ilerliyor.
152
00:08:17,039 --> 00:08:18,415
Keşke ilerlemeseler
153
00:08:18,832 --> 00:08:21,752
çünkü annemin de dediği gibi
herkes ayrılıyor.
154
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Serena biraz kasvetli bir kadındı.
155
00:08:24,880 --> 00:08:29,301
Burton, bir davayla ilgili
yardım alman gerektiyse
156
00:08:29,384 --> 00:08:33,972
Nick'e beni tanıdığını söyleyebilir
veya benimle görüşebilirdin.
157
00:08:34,056 --> 00:08:38,936
İlişkimizin sonunu düşününce
kabul etmeyeceğinden korkmuş olabilirim.
158
00:08:40,145 --> 00:08:44,983
Nişanımızı bozmak için sana o mektubu
159
00:08:45,067 --> 00:08:46,818
annem bana zorla yazdırdı.
160
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
Üniversitede gerçek bir kız arkadaşın
olduğunu söyledi.
161
00:08:51,156 --> 00:08:52,616
Yoktu.
162
00:08:53,951 --> 00:08:57,246
Ben sana âşıktım.
Bunu ona söylemiştim.
163
00:08:57,746 --> 00:09:00,749
Ama kaybolup gittin.
164
00:09:00,832 --> 00:09:04,586
Sana yazmayı, seni görmeyi istedim.
165
00:09:04,670 --> 00:09:07,506
Annen, iletişime geçmeye bile çalışırsam
166
00:09:07,589 --> 00:09:10,592
beni anında uzaklaştırtacağını söyledi.
167
00:09:13,679 --> 00:09:15,889
Öyleyse ikimize de yalan söylemiş.
168
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Sonra devam ederiz.
169
00:09:24,731 --> 00:09:25,774
Merhaba Ian.
170
00:09:26,441 --> 00:09:28,277
ÖKB'den Başkomiser Benson.
171
00:09:28,360 --> 00:09:29,611
Merhaba.
172
00:09:29,695 --> 00:09:31,863
Bay Lowe davamı size yeniden mi açtırttı?
173
00:09:31,947 --> 00:09:34,783
Davaya bakan dedektiflerin
o zaman atladığı bir şey olduysa
174
00:09:34,866 --> 00:09:37,411
o şeyi öğrenmek istiyorum.
175
00:09:38,120 --> 00:09:41,081
Tamam. Teşekkür ederim.
176
00:09:52,884 --> 00:09:57,264
25 yıl falan geçtiğini biliyorum ama ben
177
00:09:58,098 --> 00:09:59,933
buraya döndüğüm için çıldırmış durumdayım.
178
00:10:00,017 --> 00:10:02,728
Bu tamamen normal Ian.
179
00:10:02,811 --> 00:10:08,233
Olay yerine geri dönmek
bazı anıları tetikleyebilir, değil mi?
180
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
Buraya o sebeple geldik.
181
00:10:10,736 --> 00:10:14,740
Aklına gelen herhangi bir şeyin,
182
00:10:14,823 --> 00:10:18,452
bir sesin, kokunun çok faydası olabilir.
183
00:10:21,121 --> 00:10:23,290
Arkadaşlar, sorun yok, bir yere gitmez.
184
00:10:23,373 --> 00:10:24,916
Evet, ona biraz zaman tanıyın.
185
00:10:30,672 --> 00:10:31,965
Balo gecesi.
186
00:10:33,592 --> 00:10:37,929
Refakatçileri geçerek
Haley ile buraya kaçmıştık.
187
00:10:39,723 --> 00:10:41,600
Bir şişe şampanya araklamıştım.
188
00:10:43,185 --> 00:10:44,728
Tek isteğimiz…
189
00:10:45,729 --> 00:10:47,939
Tek isteğimiz baş başa kalmaktı.
190
00:10:48,023 --> 00:10:51,485
O gece hava nasıldı?
191
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
Ilık, zifiri karanlık.
192
00:10:56,281 --> 00:10:58,617
Şu lambalar o zamanlar yoktu.
193
00:10:59,534 --> 00:11:01,453
Bir sigara yaktım.
194
00:11:03,955 --> 00:11:05,665
Haley karanlıkta çok güzeldi.
195
00:11:08,460 --> 00:11:11,880
Sonra öpüşmeye başladık.
196
00:11:12,214 --> 00:11:13,298
Tamam.
197
00:11:13,799 --> 00:11:17,594
Öpüştükten sonra ne oldu?
198
00:11:18,387 --> 00:11:21,390
Sonrasında tribünlerin altına geçtik,
199
00:11:21,473 --> 00:11:26,228
anlarsınız ya, sonraki kısım için.
200
00:11:26,645 --> 00:11:28,688
Ama o kadar ilerleyemediniz mi?
201
00:11:29,189 --> 00:11:30,232
Hayır.
202
00:11:36,822 --> 00:11:38,907
Haley şuradaki direğe yaslanmıştı.
203
00:11:38,990 --> 00:11:43,370
Onu öpüyordum. Gözlerimi kapadım ve sonra…
204
00:11:44,955 --> 00:11:46,665
Tamam Ian, gözlerini kapamışsın.
205
00:11:46,748 --> 00:11:48,792
Bir şey duydun mu?
206
00:11:49,292 --> 00:11:52,087
Evet, çakıl taşındaki ayak seslerini,
207
00:11:52,921 --> 00:11:55,424
sonra birisi kafama vurmaya başladı.
208
00:11:57,134 --> 00:11:59,428
Haley'nin bağrışını,
adamın onu sürüklediğini hatırlıyorum,
209
00:11:59,511 --> 00:12:01,304
sonra her şey kapkaranlık oldu.
210
00:12:01,388 --> 00:12:03,223
Artık oradasın.
211
00:12:03,306 --> 00:12:04,599
Kulaklarım çınlıyordu.
212
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
Her tarafta kan vardı.
213
00:12:10,021 --> 00:12:13,650
Şuradaki çimlerde çiçek buketini gördüm.
214
00:12:13,733 --> 00:12:15,152
Polisi aradığını hatırlıyor musun?
215
00:12:15,235 --> 00:12:18,196
Annemle babam aradı. Ben eve kaçmıştım.
216
00:12:18,280 --> 00:12:21,199
Beni hastaneye götürdüler. 12 dikiş yedim.
217
00:12:21,283 --> 00:12:23,743
Buna rağmen polisler
seni mi suçlu sandılar?
218
00:12:24,411 --> 00:12:27,122
Durumum o kadar kötüydü ki
suçlu olabileceğimi sandım
219
00:12:27,205 --> 00:12:29,291
ama ben yapmadım.
Yemin ederim ki.
220
00:12:30,917 --> 00:12:32,043
Haley'ye âşıktım.
221
00:12:33,545 --> 00:12:36,298
Onun öldüğü gece tüm hayatım bitti.
222
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Haley.
223
00:12:43,680 --> 00:12:44,723
Geçti artık.
224
00:12:52,772 --> 00:12:56,276
21 yaşındaydı
ve bana evlenme teklifi etti,
225
00:12:57,944 --> 00:12:59,446
ben de evet dedim.
226
00:13:00,530 --> 00:13:02,574
Annemden kaçmak istediğim için.
227
00:13:04,159 --> 00:13:07,370
İlginç bir durum, değil mi?
228
00:13:07,454 --> 00:13:10,207
Şimdi hayatına girmesi?
229
00:13:11,249 --> 00:13:14,628
Stabler, Burton. Bu işte bir iş var.
230
00:13:15,253 --> 00:13:16,463
Hiçbir şey yok.
231
00:13:16,546 --> 00:13:19,299
Burton işine kitlenmiş durumda.
232
00:13:19,382 --> 00:13:21,843
Farkındaysan son podcast programında
233
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
-bir adamı idam cezasından kurtardı.
-Evet, onu da araştırdım.
234
00:13:25,096 --> 00:13:27,599
Kız arkadaşıyla geçenlerde ayrıldığını da
gördün mü?
235
00:13:27,682 --> 00:13:29,476
Evet, Fransız gazeteciyle. Gördüm.
236
00:13:29,559 --> 00:13:33,021
Tam da peşinden
çözülmemiş onca vakanın arasında
237
00:13:33,104 --> 00:13:34,689
ÖKB'den bir dava seçiyor.
238
00:13:34,773 --> 00:13:37,359
Çünkü Ian Ridley masum.
239
00:13:39,694 --> 00:13:41,738
JAY CADDESİ MERKEZİ BROOKLYN
16 EKİM CUMARTESİ
240
00:13:41,821 --> 00:13:44,324
Tecavüz muayenesi örnekleri bozulmuş
241
00:13:44,407 --> 00:13:45,825
ama iç çamaşırında az miktarda
242
00:13:45,909 --> 00:13:48,828
genetik profili deşifre edebilecek
sperm bulduk.
243
00:13:48,912 --> 00:13:50,121
Ian'a ait değil, değil mi?
244
00:13:50,205 --> 00:13:52,249
Hayır, onu hemen eledik.
245
00:13:52,332 --> 00:13:55,043
DNA verilerinde çıkmadı.
Hariç tutmadan araştıracağız.
246
00:13:55,126 --> 00:13:57,337
-Yani rastgele kişi dâhil edilecek.
-Dâhil edilecek.
247
00:13:57,420 --> 00:13:58,964
-Biliyorum.
-Elbette.
248
00:13:59,047 --> 00:14:00,882
Öyleyse savcılık bürosundakilerin
249
00:14:00,966 --> 00:14:04,219
-Ian'ı temize çıkarması zor…
-Uygun bir şüpheli olmadan.
250
00:14:04,719 --> 00:14:07,389
DNA verilerinin dezavantajı bu.
Tüm cevapları bilmiyor.
251
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
Ama artık genetik profilimiz olduğu için
252
00:14:09,516 --> 00:14:12,477
FORYM, çeşitli gen veri tabanları
ve soyla ilgili sitelerde
253
00:14:12,561 --> 00:14:13,645
araştırma başlatabilir.
254
00:14:13,728 --> 00:14:16,273
Şansımız yaver giderse
uzak akrabaları buluruz
255
00:14:16,565 --> 00:14:17,566
dijital eski usullerle.
256
00:14:17,649 --> 00:14:19,401
Geniş çaplı başlayıp
tüm dikkatimizi verelim.
257
00:14:19,484 --> 00:14:21,069
Ayrıntılar yeni olabilir
258
00:14:21,152 --> 00:14:24,614
ama her şey eski usul sayılır.
Soyağacını incele.
259
00:14:26,199 --> 00:14:30,036
-Buradan çıkacak mıyım?
-Her şey sırayla Ian.
260
00:14:30,120 --> 00:14:32,038
Haley'nin bedeninde
261
00:14:32,122 --> 00:14:34,583
senin olmayan erkek DNA'sı
laboratuvarda bulundu.
262
00:14:34,666 --> 00:14:36,793
-Kiminmiş?
-Onu henüz bilmiyoruz.
263
00:14:36,876 --> 00:14:41,590
Ama DNA'sını
bir soyağacı sitesine yükleyen kişi
264
00:14:41,673 --> 00:14:45,176
yakın bir akraba,
ya erkek kardeş ya da kuzen
265
00:14:45,260 --> 00:14:48,346
ve olası üç şüpheli belirledik.
266
00:14:48,430 --> 00:14:51,057
O tarihte adamlardan biri Kaliforniya'da,
diğeri Ohio'daymış
267
00:14:51,141 --> 00:14:52,976
ama bir diğeri bölgenin yerlisiymiş.
268
00:14:53,059 --> 00:14:57,105
Hatta senin lisende çalışıyormuş.
269
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Bay Murray mı?
270
00:15:00,400 --> 00:15:04,195
Kızların tenis koçuydu
ama bunu yapması imkânsız.
271
00:15:05,780 --> 00:15:07,073
Haley'yi çok severdi.
272
00:15:10,869 --> 00:15:12,203
Liv'e de dediğim gibi,
273
00:15:12,621 --> 00:15:14,748
Roger Murray asla şüpheli değildi.
274
00:15:14,831 --> 00:15:17,917
Bu yeni teknoloji ne kadar güvenilir ki?
275
00:15:18,001 --> 00:15:21,379
İşe yarıyor
ama henüz Murray'nin DNA'sına ulaşmadık.
276
00:15:21,463 --> 00:15:23,131
Ailesel bir eşleşme var.
277
00:15:23,214 --> 00:15:26,051
Başkomiserim,
onu üç kez sorgulamışsınız, neden?
278
00:15:26,134 --> 00:15:29,012
Haley'yi canlı gören
son kişilerden biriydi.
279
00:15:29,095 --> 00:15:32,223
Baloda refakatçiydi ve Haley ile Ian'ın
280
00:15:32,307 --> 00:15:35,268
kavgaya tutuştuğunu gördüğünü de söyledi.
281
00:15:36,186 --> 00:15:37,395
Başka ne söyledi?
282
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Ian'ın çok tuhaf birisi olduğunu,
283
00:15:40,357 --> 00:15:42,776
sınıfından biriyle çıkamadığını,
284
00:15:42,859 --> 00:15:45,987
Haley'nin ona içini döktüğünü
285
00:15:46,071 --> 00:15:48,865
ve Haley'nin onun ürkütücü biri olduğunu
düşündüğünü söyledi.
286
00:15:49,949 --> 00:15:51,242
Peki Murray'ye inandınız mı?
287
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
İnanmamam için bir neden yoktu Amanda.
288
00:15:53,828 --> 00:15:54,913
Ian itiraf etmişti.
289
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Ve Haley'nin annesi Roger'ın
290
00:15:56,706 --> 00:16:00,502
o kız için
ikinci bir baba gibi olduğunu söylemişti.
291
00:16:03,672 --> 00:16:04,923
JOYCE WEST'İN DAİRESİ
RIVERDALE, BRONX
292
00:16:05,006 --> 00:16:06,132
17 EKİM PAZAR
293
00:16:06,216 --> 00:16:08,009
Bu odada hiç değişiklik yapmadım.
294
00:16:08,760 --> 00:16:11,137
Haley'yi cinayet kurbanı olarak değil de
295
00:16:11,221 --> 00:16:13,556
olduğu kişi gibi hatırlamamı sağlıyor.
296
00:16:13,640 --> 00:16:17,435
Bu durum acı anıları hatırlatıyorsa
üzgününüz Bayan West.
297
00:16:17,977 --> 00:16:20,230
O anıları hiç unutmadım ki.
298
00:16:21,147 --> 00:16:24,025
O bir sanatçı, sporcuydu.
299
00:16:24,109 --> 00:16:27,654
Tenisi çok severdi.
Roger Murray ondaki potansiyeli gördü.
300
00:16:27,737 --> 00:16:29,155
Roger'la ilgili ne anlatabilirsiniz?
301
00:16:29,739 --> 00:16:32,450
Eşim vefat ettikten sonra
beni kurtaran kişi oldu.
302
00:16:33,159 --> 00:16:37,831
Haley'yi yetenek sınavları için eğitti,
ona üniversite planlamasında yardım etti.
303
00:16:37,914 --> 00:16:39,499
Yani birlikte çok zaman mı geçirdiler?
304
00:16:42,585 --> 00:16:44,921
Tüm bunlar o yazar
ve podcast'iyle mi ilgili?
305
00:16:45,630 --> 00:16:48,425
Ona kızımın ölümünün
insanların spor yaparken dinleyecekleri
306
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
bir eğlence malzemesi olmasına
asla izin vermeyeceğimi söyledim.
307
00:16:51,219 --> 00:16:53,304
Buraya NYPD'yi temsilen geldik.
308
00:16:53,596 --> 00:16:55,223
Acılarınızı dindirmeye çalışıyoruz.
309
00:16:55,306 --> 00:16:56,433
Acımı dindirmek mi?
310
00:16:57,183 --> 00:16:58,852
Eşim ve kızım öldü.
311
00:16:59,352 --> 00:17:01,521
Haley'nin evlendiğini asla göremeyeceğim.
312
00:17:01,771 --> 00:17:04,399
Torunlarım için
asla kurabiye yapamayacağım.
313
00:17:04,482 --> 00:17:06,735
Haley'nin başına gelenleri değiştiremeyiz.
314
00:17:06,818 --> 00:17:10,321
Beni rahat bıraksanıza. Ian itiraf etti.
315
00:17:10,822 --> 00:17:13,616
Roger her yıl bana kartpostal gönderir.
316
00:17:13,700 --> 00:17:16,453
Haley'nin ölüm yıl dönümünde
sırf şunu bileyim diye…
317
00:17:18,496 --> 00:17:21,374
Yalnız yas tutmadığımı.
318
00:17:25,628 --> 00:17:28,089
-Affedersiniz Bay Murray.
-Nasıl yardımcı olabilirim?
319
00:17:28,173 --> 00:17:30,091
Ben Bölge Savcısı Dominic Carisi.
320
00:17:30,175 --> 00:17:33,303
Sizinle Haley West hakkında
konuşabilir miyiz?
321
00:17:33,386 --> 00:17:35,889
Annesi burnunuzu soktuğunuzu söylemişti.
322
00:17:35,972 --> 00:17:38,391
Bakın, tüm bildiklerimi
polislere anlattım.
323
00:17:38,475 --> 00:17:39,517
Suçlu Ian Ridley'di.
324
00:17:39,601 --> 00:17:42,103
Evet, bunu biliyoruz.
Ben Nick Amaro.
325
00:17:42,187 --> 00:17:45,607
Eski amirim Cragen o zamanki yardımınızı
takdir ettiğini söylemişti.
326
00:17:45,690 --> 00:17:46,941
Buraya o nedenle geldik.
327
00:17:47,025 --> 00:17:49,194
Anlamıyorum, Ian hapiste.
328
00:17:49,277 --> 00:17:52,489
Evet
ama temyiz başvurusu için çabalıyor.
329
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
DNA'nın yeniden incelenmesi için
çabalıyor.
330
00:17:54,491 --> 00:17:56,743
-İnanılır gibi değil.
-Bir de bize sorun.
331
00:17:56,826 --> 00:17:58,703
O gece Haley'nin
etkileşimde bulunduğu herkesten
332
00:17:58,787 --> 00:18:01,289
önlem amaçlı örnek topluyoruz.
333
00:18:01,372 --> 00:18:03,541
Haley'nin annesi
refakatçi olduğunuzu söyledi.
334
00:18:03,625 --> 00:18:07,212
-Evet ama…
-Ne oluyor?
335
00:18:07,295 --> 00:18:08,421
Nasılsınız?
336
00:18:08,505 --> 00:18:10,256
Ben Dominic Carisi.
Savcılık bürosundanım.
337
00:18:10,340 --> 00:18:11,966
Ian Ridley
davayı yeni açmaya çalışıyormuş.
338
00:18:12,050 --> 00:18:13,510
Tam anlamıyla saçmalık…
339
00:18:13,593 --> 00:18:15,929
Bu yüzden eşinizin yardımı gerekli.
340
00:18:16,012 --> 00:18:17,806
Haley için çok değerli olduğunu biliyoruz.
341
00:18:18,973 --> 00:18:21,059
Roger, ne istiyorlarsa yap.
342
00:18:29,734 --> 00:18:31,736
Haley o gece çok güzeldi.
343
00:18:31,820 --> 00:18:34,197
Annesi sizin kızınız gibi olduğunu dedi.
344
00:18:34,280 --> 00:18:37,408
O kızı çok severdim
ve ona asla zarar vermezdim.
345
00:18:37,492 --> 00:18:39,536
-Bunu o da biliyordu.
-Eminim ki Bay Murray.
346
00:18:39,619 --> 00:18:41,454
Ona göz kulak olmuş,
onu korumuşsunuz.
347
00:18:41,538 --> 00:18:42,872
Tek amacım buydu.
348
00:18:42,956 --> 00:18:44,290
Peki balo gecesi?
349
00:18:45,834 --> 00:18:46,960
Onu üzdüm.
350
00:18:47,460 --> 00:18:49,462
Ian'ın onu dışarı sürüklediğini gördüm.
351
00:18:49,546 --> 00:18:50,922
Ian'ı durdurmam gerekirdi.
352
00:18:51,005 --> 00:18:52,298
Gerekir miydi, durdurdunuz mu?
353
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
Üzerinden uzun zaman geçti.
354
00:18:55,927 --> 00:18:57,887
O zaman her neyi söylediysem
gerçek öyleydi.
355
00:18:57,971 --> 00:19:01,015
Ama şöyle ki Bay Murray,
yeni DNA teknolojisi sayesinde
356
00:19:01,099 --> 00:19:03,852
en küçük miktar bile bulunuyor.
357
00:19:03,935 --> 00:19:06,729
Yani onun çiçek buketine bile
dokunduysanız…
358
00:19:08,731 --> 00:19:10,275
Evet, dokunmuş olabilirim.
359
00:19:10,525 --> 00:19:11,651
Bu bilgi işimize yarar.
360
00:19:11,734 --> 00:19:13,486
Şimdi düşünecek olursam dokundum da.
361
00:19:13,570 --> 00:19:15,655
Ian'dan uzaklaştırdığım için
koluna dokunmuştum.
362
00:19:15,738 --> 00:19:17,323
Dans pistinde mi, sahada mı?
363
00:19:17,407 --> 00:19:19,826
Olur da DNA'nızı
çiçek buketinde bulursak diye soruyorum.
364
00:19:20,201 --> 00:19:21,995
Sahada onu bulmuşlardı.
365
00:19:22,453 --> 00:19:23,580
Saklamışlar mı?
366
00:19:26,583 --> 00:19:28,418
Gerçekten de hatırlamıyorum
367
00:19:28,501 --> 00:19:32,630
ama sonrasında olmuş olabilir, kesinlikle.
368
00:19:32,714 --> 00:19:35,091
Takip etmeniz mantıklı.
Onun için endişelenmişsiniz.
369
00:19:35,925 --> 00:19:38,761
Haley bana bir bakış attı.
Ian'dan korkuyordu
370
00:19:38,845 --> 00:19:40,889
ve onu korumamı istiyordu.
371
00:19:40,972 --> 00:19:42,473
Her zaman olduğu gibi.
372
00:19:42,557 --> 00:19:43,725
Evet ve ben tektim.
373
00:19:44,434 --> 00:19:49,314
Babası yoktu, annesi bunalımdaydı
ve Ian kötü bir çocuktu.
374
00:19:49,397 --> 00:19:51,691
-Onları takip etmeniz mi gerekti?
-Her yerine dokunuyordu.
375
00:19:51,774 --> 00:19:56,487
Elini göğsüne koymuştu. Ağzı her yerdeydi.
376
00:19:56,571 --> 00:20:00,074
-Haley için buna son vermeliydiniz.
-Kim bilir ne yapacaktı?
377
00:20:00,450 --> 00:20:03,995
O yüzden buna son verdim.
Sağlam bir sondu.
378
00:20:05,288 --> 00:20:07,415
Ian'ı nasıl durdurdunuz Bay Murray?
379
00:20:07,498 --> 00:20:10,126
Ian'ın başına vurulduğunu biliyoruz da.
380
00:20:10,418 --> 00:20:12,295
Olay yerinde bir şişe bulunmuş.
381
00:20:12,378 --> 00:20:14,130
Evet, şampanya şişesiydi
382
00:20:15,089 --> 00:20:17,467
çünkü o çocuk bizzat getirmişti.
383
00:20:17,717 --> 00:20:19,010
Haley daha 15 yaşındaydı.
384
00:20:19,093 --> 00:20:20,762
Haley için devreye girmeniz gerekti.
385
00:20:23,806 --> 00:20:25,308
Gerçekten de hatırlamıyorum.
386
00:20:25,391 --> 00:20:29,896
Kalp ilacımla bir avukat istiyorum.
387
00:20:37,820 --> 00:20:40,156
Bunca yıldır kendine yalan söylemiş.
388
00:20:40,239 --> 00:20:43,368
Tahminim tahrik olduğu yönünde.
Haley çığlık atmıştır.
389
00:20:43,451 --> 00:20:45,328
Elini onun ağzına koymuştur.
390
00:20:45,411 --> 00:20:49,123
-Tamam.
-Pardon, yazarın zihninden.
391
00:20:51,209 --> 00:20:52,543
Ian'a söylerim.
392
00:20:52,627 --> 00:20:56,297
-DNA'yı bekleyelim.
-Doğru.
393
00:20:57,507 --> 00:21:00,426
Olivia, bunu nasıl yapıyorsun ya?
394
00:21:01,636 --> 00:21:04,931
Zorlu olduğunu biliyorum
395
00:21:05,014 --> 00:21:08,017
ama oğlumla zaman geçiriyorum.
396
00:21:08,101 --> 00:21:11,688
Müzik dinliyorum.
Fırsat bulunca yürüyüşe çıkıyorum.
397
00:21:11,771 --> 00:21:15,316
Şimdi yürüyüşe çıkalım mı? Bana iyi gelir.
398
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
Bir dakika bekle.
399
00:21:18,444 --> 00:21:20,822
New York, hâlâ en sevdiğim şehir.
400
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
Paris değil mi?
401
00:21:23,157 --> 00:21:24,784
Kız arkadaşınla orada yaşamadınız mı?
402
00:21:25,827 --> 00:21:26,828
Eski.
403
00:21:27,787 --> 00:21:30,164
Onun yüzünden o şehri sevmiyor olabilirim.
404
00:21:30,707 --> 00:21:33,793
Genç kadınla çıkan yaşlı bir adam
her zaman sonunda aptallık eder.
405
00:21:33,876 --> 00:21:37,463
-Fransa'ya gittin mi?
-Evet, bir keresinde Paris'e.
406
00:21:37,547 --> 00:21:40,550
-Romantik bir gezi miydi?
-Aslında öyleydi.
407
00:21:43,261 --> 00:21:44,554
Hâlâ hayatında mı?
408
00:21:45,138 --> 00:21:46,472
Değil.
409
00:21:47,932 --> 00:21:49,600
Otelim burası.
410
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
Plaza mı?
411
00:21:52,395 --> 00:21:54,605
Podcast yapmak bana çok yaradı.
412
00:21:56,315 --> 00:21:57,734
Gece içkisine vaktin var mı?
413
00:21:59,110 --> 00:22:00,611
İkna edilebilirim.
414
00:22:13,624 --> 00:22:14,625
Özür dilerim.
415
00:22:15,752 --> 00:22:19,380
Centilmence bir davranış olmadı.
416
00:22:20,757 --> 00:22:21,799
Sorun etmedim.
417
00:22:32,310 --> 00:22:36,189
Babası yokken genç bir kızın
kendinden büyük bir adamdan hoşlanması
418
00:22:36,272 --> 00:22:38,149
görülmemiş bir şey değil.
419
00:22:39,650 --> 00:22:40,860
Olay bu muydu yani?
420
00:22:42,653 --> 00:22:45,448
-Sandığından fazla yaşanıyor.
-Kaç yaşındaydın?
421
00:22:48,451 --> 00:22:50,536
-Neredeyse 17.
-Ya o?
422
00:22:52,038 --> 00:22:53,206
17'den büyüktü.
423
00:22:55,750 --> 00:22:58,169
Merhaba güzelim.
Gece yarısı abur cuburu ister misin?
424
00:22:59,212 --> 00:23:00,505
Minibarı yağmaladım.
425
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Ne düşünüyorsun?
426
00:23:09,055 --> 00:23:12,642
Zamanda yolculuk yapıyorum.
427
00:23:13,392 --> 00:23:14,560
İnanabiliyor musun?
428
00:23:15,645 --> 00:23:16,979
Onca yıl geçti
429
00:23:17,855 --> 00:23:19,065
ama hâlâ ilk günkü gibi.
430
00:23:21,484 --> 00:23:25,238
-Yıllar kendini belli etti.
-Bazı yerlerde evet.
431
00:23:26,572 --> 00:23:28,324
Seni anımsayınca
ne düşünüyorum biliyor musun?
432
00:23:28,407 --> 00:23:29,408
Ne?
433
00:23:30,910 --> 00:23:34,038
Central Park'ta bisiklet sürüşümüzü,
434
00:23:34,122 --> 00:23:37,542
gece çökerken Great Lawn'da
piknik yapışımızı
435
00:23:37,625 --> 00:23:39,585
ve şehir ışıklarının
etrafımızı kuşatmasını.
436
00:23:42,046 --> 00:23:43,047
Ne oldu?
437
00:23:44,799 --> 00:23:46,134
O çok hoş bir geceydi.
438
00:23:48,511 --> 00:23:50,429
Bu da öyle.
439
00:23:54,308 --> 00:23:55,935
Kusura bakma.
440
00:23:56,018 --> 00:23:57,728
Dadıdan gelmiş olabilir.
441
00:24:00,439 --> 00:24:02,900
Hayır, Amaro mesaj göndermiş.
442
00:24:02,984 --> 00:24:05,903
"Haberler iyi. Haley'nin iç çamaşırındaki
443
00:24:06,487 --> 00:24:07,780
sperm örneği geldi
444
00:24:07,864 --> 00:24:10,867
ve Roger Murray ile eşleşiyor."
445
00:24:13,953 --> 00:24:16,372
Nasıl tepki vereceğimi bile bilmiyorum.
446
00:24:22,295 --> 00:24:23,713
Bu kez de bakıcı.
447
00:24:24,255 --> 00:24:26,132
Affedersin. Gitmem gerek.
448
00:24:27,758 --> 00:24:31,512
Dinle bak, Carisi'yi arayım da
449
00:24:31,596 --> 00:24:34,015
Ian'ın serbest kalması için
elinden geleni yapsın.
450
00:24:34,098 --> 00:24:35,641
Tamam, ona avukat gerekiyor.
451
00:24:37,059 --> 00:24:39,103
Kimi arayacağımı çok iyi biliyorum.
452
00:24:40,396 --> 00:24:44,025
Müvekkilim DNA kanıtıyla
tamamen aklanmış oldu.
453
00:24:44,108 --> 00:24:48,654
İşlemediği bir suç için
25 yıl hapiste kaldı.
454
00:24:48,738 --> 00:24:50,948
Gecikme için nasıl bir gerekçe olabilir?
455
00:24:51,032 --> 00:24:52,825
Savcılık bürosu bunu destekliyor.
456
00:24:52,909 --> 00:24:54,660
Bay Ridley'i serbest bırakmayı
kabul ettik.
457
00:24:54,744 --> 00:24:56,913
Ama mahkûmiyeti iptal etmediniz.
458
00:24:56,996 --> 00:24:57,997
Katil Roger dediniz.
459
00:24:58,080 --> 00:25:00,333
-Haley'ye yaptığının cezasını çekmeli.
-Evet.
460
00:25:00,416 --> 00:25:01,751
Adalet hepimizin isteği olsa da
461
00:25:01,834 --> 00:25:03,753
yargı süreci olmadan
Murray'yi suçlu ilan edemem.
462
00:25:03,836 --> 00:25:06,714
-25 yıl önce Ian'ı ettiniz.
-Burton, lütfen.
463
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
Yargıçtan süreci hızlandırmasını isterim
464
00:25:10,218 --> 00:25:12,428
ama tanıklarımı hazırlamaya
başlamam gerekecek.
465
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
Tanıklık edebilirim.
466
00:25:13,596 --> 00:25:14,680
Yani bilirkişilerimi.
467
00:25:18,017 --> 00:25:19,018
Amaro nerede?
468
00:25:20,311 --> 00:25:21,729
Teşekkürler Avukat Bey.
469
00:25:21,812 --> 00:25:25,566
Ian'ı araca koymadan önce
sizde emin ellerde hissettiğini dedi.
470
00:25:26,234 --> 00:25:28,653
Keşke ilk seferinde
gerçek bir avukatı olsaydı.
471
00:25:29,153 --> 00:25:30,780
Kendini alıştırması gerekecek.
472
00:25:30,863 --> 00:25:32,114
O da bunun farkında.
473
00:25:33,282 --> 00:25:34,283
İzninizle.
474
00:25:34,367 --> 00:25:35,618
-Gösteri vakti.
-Anlıyoruz.
475
00:25:35,701 --> 00:25:38,037
Tanıtmam gereken bir podcast'im var.
476
00:25:43,125 --> 00:25:46,379
Benden iki kelimelik tavsiye:
Arkanı kolla.
477
00:25:47,129 --> 00:25:50,716
Yayıncılıktan müvekkillerim vardı.
Adam için pek iyi konuşmuyorlar.
478
00:25:51,467 --> 00:25:53,761
Sen iyisi mi uyanık ol.
479
00:25:55,263 --> 00:25:56,305
Her zaman.
480
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
-Amirim.
-Liv, iyi ki sana ulaşabildim.
481
00:26:04,355 --> 00:26:06,023
Roger Murray'yi düşünüp durdum.
482
00:26:06,107 --> 00:26:08,484
DNA kanıtına karşı çıkıyor.
483
00:26:08,567 --> 00:26:10,111
Bu yüzden aradım.
484
00:26:10,861 --> 00:26:14,740
Haley'nin annesini yüzüstü bıraktığı için
kendini hep suçlu gördü.
485
00:26:14,824 --> 00:26:17,410
Kadının yarınki duruşmaya gelmesini sağla.
486
00:26:17,952 --> 00:26:20,413
Başüstüne amirim. Teşekkürler.
487
00:26:21,330 --> 00:26:23,916
Teşekkür ederim amirim.
488
00:26:26,252 --> 00:26:28,462
Bunu demekten ne kadar
gurur duyduğumu bilemezsin.
489
00:26:35,469 --> 00:26:37,513
ÖNERGE DURUŞMASI SALON 20
19 EKİM SALI
490
00:26:37,596 --> 00:26:40,933
Şirketimizin Brooklyn laboratuvarının
New York Sağlık Bakanlığı’ndan
491
00:26:41,017 --> 00:26:43,853
adli DNA testi uygulama izni vardır.
492
00:26:43,936 --> 00:26:45,021
Teşekkürler Bay Amaro.
493
00:26:45,104 --> 00:26:46,939
Bunun belgesi de budur Sayın Yargıç.
494
00:26:47,565 --> 00:26:49,525
Teşekkürler Savcı Carisi.
495
00:26:49,608 --> 00:26:52,820
Sayın Yargıç, tekrarlamak isterim ki
müvekkilim emekli bir öğretmendir
496
00:26:52,903 --> 00:26:54,530
ve cumartesi günlerini
497
00:26:54,613 --> 00:26:56,157
torununun softbol takımını
498
00:26:56,240 --> 00:26:58,492
kendi adını taşıyan sahada
eğiterek geçirir.
499
00:26:58,576 --> 00:27:02,079
30 yıl önce eğittiği çocuklardan
bayramlarda hâlâ kartpostal almaktadır.
500
00:27:02,163 --> 00:27:04,040
Bu duruşmada bu konulara değinmeyeceğiz.
501
00:27:04,123 --> 00:27:06,208
İddia makamı davasını sundu.
502
00:27:06,292 --> 00:27:09,920
Sayın Yargıç, dürüst olmak gerekirse
bölge savcısının ve bu duruşmanın
503
00:27:10,004 --> 00:27:11,589
DNA şirketin halka arz edilmeden önce
504
00:27:11,672 --> 00:27:13,716
tanıtım amaçlı kullanılmasından
endişeliyim.
505
00:27:14,300 --> 00:27:15,801
Bu kadarı yeterli Bay Roth.
506
00:27:15,885 --> 00:27:18,929
İddialarınızı dinledim
ve kamu makamının davasını da dinledim.
507
00:27:19,388 --> 00:27:20,931
Kamudan yana kararımı veriyorum.
508
00:27:21,015 --> 00:27:23,184
DNA duruşmada geçerli olacak.
509
00:27:23,267 --> 00:27:24,393
Teşekkürler Sayın Yargıç.
510
00:27:25,311 --> 00:27:30,316
Savunmamı değiştirmeliyim.
Savunmamı değiştirmek istiyorum.
511
00:27:30,399 --> 00:27:32,943
Bunun ne yeri ne zamanı Bay Murray.
512
00:27:33,027 --> 00:27:34,236
Bay Murray, bunu konuşalım.
513
00:27:34,320 --> 00:27:36,655
Hayır, artık bunu konuşmak istemiyorum.
514
00:27:38,616 --> 00:27:40,201
O zavallı kızı ben öldürdüm.
515
00:27:45,956 --> 00:27:48,584
Özür dilerim Joyce.
516
00:27:50,378 --> 00:27:52,880
Kendimi asla affetmedim.
517
00:28:11,107 --> 00:28:12,400
Dava sona erdi mi?
518
00:28:12,483 --> 00:28:14,068
Yargıç, Murray'den konuşma isteyip
519
00:28:14,151 --> 00:28:16,654
suçluluğunu kabul etmesinin
bilinçli olduğundan emin olacak…
520
00:28:16,737 --> 00:28:18,155
Yani yakın zamanda mı?
521
00:28:18,781 --> 00:28:21,075
Bölge savcısıyla konuşup
vakti geldi diye ısrar edeceğim.
522
00:28:22,284 --> 00:28:23,619
Tebrik ederim.
523
00:28:23,994 --> 00:28:25,955
İkimize de tebrikler.
524
00:28:26,038 --> 00:28:28,833
Ian'ı arayacağım, sonra yemek yiyelim mi?
525
00:28:29,375 --> 00:28:31,794
-Harika olur.
-Affedersiniz.
526
00:28:31,877 --> 00:28:34,422
-ÖKB amiri Başkomiser Benson mısınız?
-Evet.
527
00:28:34,505 --> 00:28:37,174
Bir sapıkla çalışarak
ne yaptığınızı sorabilir miyim?
528
00:28:38,092 --> 00:28:39,343
Anlayamadım?
529
00:28:39,427 --> 00:28:40,636
Burada ne oluyor?
530
00:28:41,804 --> 00:28:43,347
Beni hatırlamıyor musun Burton?
531
00:28:43,431 --> 00:28:44,557
Andrea Malone.
532
00:28:44,640 --> 00:28:46,434
Evet, tabii ki. Seni hatırlıyorum Andrea.
533
00:28:46,517 --> 00:28:48,227
Editörümün müdürümün stajyeriydin…
534
00:28:48,310 --> 00:28:50,354
10 yıl önceki son romanınızda.
535
00:28:50,938 --> 00:28:52,815
Ona o zaman bana ne yaptığını sorun.
536
00:28:52,898 --> 00:28:54,233
Daha 20 yaşındaydım.
537
00:28:55,776 --> 00:28:59,905
Andrea, seni bir şekilde üzdüysem
burası uygun yer veya zaman değil.
538
00:28:59,989 --> 00:29:02,116
Üzmek mi? Bana tecavüz ettin.
539
00:29:04,493 --> 00:29:05,870
Tutuklanmasını istiyorum.
540
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
İyi durumda mı?
541
00:29:15,171 --> 00:29:17,965
-Onu susturabildin mi?
-Hayır Burton, onu susturmadım.
542
00:29:18,048 --> 00:29:19,508
Ona kulak verdim.
543
00:29:20,301 --> 00:29:23,471
Fin ile Rollins ifadesini almak üzere
onu karakola götürecekler.
544
00:29:23,554 --> 00:29:26,974
Olivia, yemin ederim ki
ona tecavüz etmedim.
545
00:29:27,057 --> 00:29:29,310
Ama Andrea öyle hatırlamıyor.
546
00:29:29,393 --> 00:29:32,271
Onu 10 yıldır görmedim.
547
00:29:32,688 --> 00:29:35,691
Tamamen gafil avlandım.
548
00:29:37,860 --> 00:29:40,988
Yani aranızda hiç bağ kurulmadığını
söylüyorsun.
549
00:29:41,405 --> 00:29:44,408
-Öyle söylemiyorum.
-Burton, o zaman ne oldu?
550
00:29:45,075 --> 00:29:47,870
Editörüm için çalıştığı yaz flört ettik.
551
00:29:48,370 --> 00:29:50,206
Üniversiteye dönmeden bir gece önce
552
00:29:50,289 --> 00:29:53,417
teşekkür etmek için onu yemeğe çıkardım.
553
00:29:53,792 --> 00:29:55,711
Birkaç içki içtik.
554
00:29:56,420 --> 00:29:58,339
Gecenin sonunda otel odama gittik.
555
00:29:58,422 --> 00:30:00,633
Bu tamamen karşılıklı bir şeydi.
556
00:30:00,716 --> 00:30:03,260
-Peki sonra?
-Gecenin ilerleyen saatlerinde ayrıldı.
557
00:30:03,344 --> 00:30:05,095
Dönüş için taksi ücretini verdim.
558
00:30:06,138 --> 00:30:07,973
Tek kelime etmedi.
559
00:30:10,518 --> 00:30:12,978
Daha önce hiç böyle bir durumda kalmadım.
560
00:30:14,688 --> 00:30:18,192
Bana lütfen söyle. Ne yapacağız şimdi?
561
00:30:18,275 --> 00:30:21,695
Hiçbir şey.
562
00:30:22,655 --> 00:30:25,407
Kendimi bu davadan çekmeliyim.
563
00:30:26,116 --> 00:30:29,078
Komiser yardımcım seni arayıp
sonraki adımları bildirir.
564
00:30:32,164 --> 00:30:33,207
Anladım.
565
00:30:41,799 --> 00:30:44,843
Holyoke'ta son sınıfa başlamamdan
bir gece önceydi.
566
00:30:45,261 --> 00:30:48,889
Bunu aklımdan atmaya çalıştım.
10 yıl boyunca bunu başarmıştım da.
567
00:30:48,973 --> 00:30:50,015
Şimdi neden öne çıktın?
568
00:30:50,099 --> 00:30:51,934
Davayla ilgili medyada
569
00:30:52,017 --> 00:30:55,729
Burton'ın masum adamı serbest bıraktığı,
tecavüzcüyü hapse tıktığı söyleniyor.
570
00:30:56,397 --> 00:30:59,024
Şöyle düşündüm, "Bu ne cüret?
Asıl o hapse tıkılmalı."
571
00:30:59,108 --> 00:31:03,279
-Burton'ın stajyeri miydin?
-Editörü Kristin Thorton'un.
572
00:31:03,696 --> 00:31:05,155
Yazar olmak istiyordum.
573
00:31:05,239 --> 00:31:07,741
Burton ofise gelirdi.
574
00:31:07,825 --> 00:31:09,243
Sohbet ederdik.
575
00:31:09,326 --> 00:31:11,620
Bana en sevdiğim yazarları sordu.
576
00:31:12,162 --> 00:31:15,541
Birkaç kitap verdi.
Sanattan, müzikten söz ettik.
577
00:31:15,624 --> 00:31:18,252
Benim için zip sürücüye
bir sürü şarkı eklemişti.
578
00:31:19,503 --> 00:31:20,838
"Girl From Ipanema."
579
00:31:22,840 --> 00:31:24,216
Peki saldırının yaşandığı gece?
580
00:31:25,342 --> 00:31:27,052
Beni Balthazar'a götürdü.
581
00:31:27,886 --> 00:31:31,015
Birkaç martiniden sonra oteline gittik…
582
00:31:32,641 --> 00:31:33,642
Öpüşüyorduk.
583
00:31:36,937 --> 00:31:40,190
Yatakta sırtüstü yattığımı hatırlıyorum.
Sarhoştum.
584
00:31:40,983 --> 00:31:42,776
Sızmış olmalıyım
585
00:31:42,860 --> 00:31:46,238
çünkü ayıldığımda bedenime girmişti.
586
00:31:48,532 --> 00:31:49,783
Bitirmesine izin verdim.
587
00:31:50,409 --> 00:31:52,620
Bundan kimseye bahsettin mi?
588
00:31:52,703 --> 00:31:54,830
Hayır, bugüne kadar bahsetmedim.
589
00:31:55,748 --> 00:31:59,501
Burton'ı gördüğümde
hem onu hem de başkomiseri
590
00:32:00,127 --> 00:32:01,712
bir güzel azarladım.
591
00:32:04,048 --> 00:32:06,008
Karşılıklı iddialara dayanan
10 yıllık olay.
592
00:32:06,091 --> 00:32:07,760
Burton şiddet uygulamamış,
kadın sarhoşmuş.
593
00:32:07,843 --> 00:32:09,720
Belki de rıza gösteremeyecek durumdaydı.
594
00:32:09,803 --> 00:32:11,096
Vaktinde itiraz, muayene yok.
595
00:32:11,180 --> 00:32:13,557
Rıza gösteremediyse
üçüncü dereceden tecavüz sayılır
596
00:32:13,641 --> 00:32:16,268
ama 10 yıl önce olduğu için
zaman aşımına uğruyor.
597
00:32:18,646 --> 00:32:21,190
-Ona ne söylediniz?
-Burton'ı tutuklamaya yetecek
598
00:32:21,273 --> 00:32:22,608
kanıt olmadığını.
599
00:32:22,691 --> 00:32:25,069
Carisi'yi arayıp
sence dava çıkar mı diye sorayım mı?
600
00:32:25,152 --> 00:32:28,405
Başka kadınlar öne çıkmadıkça
bunu düşünmez.
601
00:32:29,657 --> 00:32:32,034
Sen Burton'ın yayınevini,
602
00:32:33,369 --> 00:32:36,789
-editörünü, podcast yapımcısını ara.
-Burton'la ben ilgileneyim mi?
603
00:32:36,872 --> 00:32:40,000
Hayır, Fin.
Onunla ben konuşurum. Teşekkürler.
604
00:32:44,380 --> 00:32:45,589
Çok üzgünüm.
605
00:32:47,383 --> 00:32:50,219
-Bu kadın güvenilir biri mi?
-Öyleydi.
606
00:32:51,428 --> 00:32:53,180
Üçüncü derece tecavüz
kanıtlanır mı bilmem.
607
00:32:53,263 --> 00:32:56,642
Burton 50, kadın 20 yaşındaymış.
O yazı kadını eğiterek geçirmiş.
608
00:32:56,725 --> 00:32:58,102
Nasıl? Ne yapmış?
609
00:32:58,185 --> 00:33:01,605
Romanıyla ilgili kızdan fikir almış,
güzel restoranlara götürmüş,
610
00:33:02,189 --> 00:33:05,109
kitap ve şarkılar vermiş.
611
00:33:05,192 --> 00:33:08,237
-Şarkılar mı?
-Evet, Brezilya şarkılarından derleme.
612
00:33:08,320 --> 00:33:10,948
"Girl From Ipanema" falan.
Yaşlı adam hamleleri işte.
613
00:33:48,819 --> 00:33:52,448
UZUN, BRONZ, GENÇ VE HOŞ KIZA
SEVGİLER, BURTON
614
00:34:23,729 --> 00:34:26,982
"Uzun, bronz, genç ve hoş kıza."
615
00:34:29,026 --> 00:34:32,029
"The Girl from Ipanema"yı
sana da mı verdi?
616
00:34:33,363 --> 00:34:35,574
Ben de onu kültürlü biri sanmıştım.
617
00:34:38,744 --> 00:34:39,953
Bir şey öğrendin mi?
618
00:34:40,037 --> 00:34:42,289
Editörü ve yayınevleri
619
00:34:42,372 --> 00:34:44,333
çapkın olduğunu onayladı
ama İK sorunu çıkmamış.
620
00:34:44,416 --> 00:34:45,584
Şimdilik.
621
00:34:46,210 --> 00:34:48,545
Andrea dün gece
Instagram hesabında paylaşım yaptı.
622
00:34:48,629 --> 00:34:49,630
Ne yazmış?
623
00:34:49,713 --> 00:34:52,132
Burton'ı koruduğumuzu düşündüğünü.
624
00:34:53,717 --> 00:34:57,805
Saldırısıyla ilgili ayrıntıları yazmış
ve beş kadın cevap vermiş.
625
00:34:57,888 --> 00:35:00,682
"Burton aynısını bize de yaptı" diye.
626
00:35:01,809 --> 00:35:05,813
Bir yere kullanıcı adlarını yazdım
ama demek istediğimi anladın.
627
00:35:08,899 --> 00:35:11,318
Burton takipçi bir sapık.
Hİ şirketimiz onu temsil ediyordu.
628
00:35:11,401 --> 00:35:12,653
Ofis asistanıydım.
629
00:35:12,736 --> 00:35:15,614
Sapık kısmıyla ilgili detay verir misin?
630
00:35:15,697 --> 00:35:17,783
Bana kahve ve çiçek getirmişti,
631
00:35:17,866 --> 00:35:20,410
etkinliklerde çok yaklaştı,
dışarıda bir şeyler içmeyi teklif etti.
632
00:35:20,953 --> 00:35:23,038
-Bir gece pes etmiştim.
-Gece içkisi içmek istedi.
633
00:35:23,121 --> 00:35:24,873
Onun otel odasına mı gittiniz?
634
00:35:24,957 --> 00:35:27,459
Odama şampanyayla o geldi.
635
00:35:28,168 --> 00:35:31,046
Onu içeri aldım ve olan oldu.
636
00:35:31,129 --> 00:35:32,631
Onunla sevişmek istediniz mi?
637
00:35:33,882 --> 00:35:35,008
Ona engel olmadım.
638
00:35:36,885 --> 00:35:38,637
Tecavüzcü olup olmadığını mı soruyorsunuz?
639
00:35:39,346 --> 00:35:41,223
Aksini düşünseniz ayağıma gelmezdiniz.
640
00:35:43,308 --> 00:35:44,476
Kaç kadın oldu?
641
00:35:45,018 --> 00:35:49,773
Alexandra ve Stacey ile sekiz veya dokuz.
642
00:35:51,066 --> 00:35:52,067
Neler öğrendin?
643
00:35:52,150 --> 00:35:53,569
Tüm kadınların dediği şey
644
00:35:53,652 --> 00:35:55,612
baskıya uğradıklarını
ve rahatsız hissettikleri.
645
00:35:55,696 --> 00:35:57,364
Hiçbiri Burton'ın saldırdığını söylemedi.
646
00:35:57,447 --> 00:35:59,783
Tamam, yani tecavüzcü değil.
647
00:35:59,867 --> 00:36:01,535
Belki değil ama ürkütücü birisi.
648
00:36:01,618 --> 00:36:02,703
Veya eski kafalı zampara.
649
00:36:02,786 --> 00:36:05,038
Beni kandırdı
ama davaya bakmamı istediğinde
650
00:36:05,122 --> 00:36:06,498
burada çalıştığını kesin biliyordu.
651
00:36:06,582 --> 00:36:07,833
Sana ulaşmak için beni kullandı.
652
00:36:07,916 --> 00:36:10,794
Nick, seni kandırmaya çalışmıyordu.
Ona bu konuyu sordum.
653
00:36:10,878 --> 00:36:14,006
Nasıl tepki vereceğimi bilememiş.
654
00:36:14,089 --> 00:36:18,302
O yüzden Ian'ı tahliye etmek istemesinin
samimi olduğunu biliyorum.
655
00:36:18,385 --> 00:36:21,138
Öyle mi? Yoksa önemli olan kariyeri mi?
656
00:36:21,221 --> 00:36:24,391
Podcast'i mi? Liv, şu an çok kızgınım.
657
00:36:24,474 --> 00:36:26,935
-Tamam.
-Tehlikeli olduğunu biliyordum.
658
00:36:27,019 --> 00:36:29,813
Tamam, hanımları serbest bırakmaya
ne dersiniz?
659
00:36:33,901 --> 00:36:39,740
Nick, Ian Ridley
25 yılın ardından aklandı.
660
00:36:39,823 --> 00:36:44,369
Bu olay her neyse
buna gölge düşürsün istemiyorum.
661
00:36:44,453 --> 00:36:47,414
Onu hayatına yeniden soktuğum için
özür dilerim.
662
00:36:47,497 --> 00:36:49,583
Deme öyle. Ben yetişkin bir kadınım Nick.
663
00:36:49,666 --> 00:36:53,378
Yine de o zaman kaç yaşındaydın?
664
00:36:53,795 --> 00:36:55,839
16 mı? O 21'di.
665
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
Benim kızım 15 yaşında.
666
00:36:57,466 --> 00:36:59,009
O zamanlar farklıydı.
667
00:36:59,843 --> 00:37:01,428
Birbirimize âşıktık.
668
00:37:01,803 --> 00:37:04,806
Yaptıklarımızı ben de istemiştim.
669
00:37:04,890 --> 00:37:06,266
Kendi tercihimdi.
670
00:37:06,350 --> 00:37:08,644
Tecavüzcülerle ilgili sorun da bu ya Liv.
671
00:37:08,727 --> 00:37:12,606
İyi ve zeki olanlar
kurbanlarının buna inanmasını sağlıyorlar.
672
00:37:12,689 --> 00:37:14,191
Nick sana teşekkür ederim,
673
00:37:14,274 --> 00:37:17,027
yüksek lisans derecelerinin olmasını da
takdir ediyorum
674
00:37:17,110 --> 00:37:19,404
ama ben de uzun zamandır buradayım,
675
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
ondan uzman görüşüne ihtiyacım yok
ama çok sağ ol.
676
00:37:23,700 --> 00:37:28,914
-Kelin ilacı olsa kendi başına sürer.
-Bence konuşacak bir şey kalmadı.
677
00:37:55,649 --> 00:37:57,359
Eğer onu görmekten vazgeçmezsem
678
00:37:57,442 --> 00:37:59,361
onu üniversiteden attıracağını söyledi,
679
00:38:00,195 --> 00:38:01,905
ben de evden taşınacağımı söyledim.
680
00:38:04,658 --> 00:38:08,078
Votka şişesini yarılamıştı,
sonra elinden düşürdü.
681
00:38:08,704 --> 00:38:10,455
Yerde paramparça oldu,
682
00:38:10,539 --> 00:38:13,250
sonra şişenin sivri ucunu alıp
683
00:38:13,333 --> 00:38:15,585
üzerime doğru yürüdü...
684
00:38:17,087 --> 00:38:18,088
Ve şöyle bağırdı…
685
00:38:19,923 --> 00:38:22,217
"Seni asla bir başkasına bırakmam."
686
00:38:46,199 --> 00:38:48,452
-Liv, gelsene.
-Merhaba.
687
00:38:49,036 --> 00:38:51,413
Seni gördüğüme çok sevindim.
Arayıp durdum.
688
00:38:51,496 --> 00:38:52,622
Biliyorum.
689
00:38:52,706 --> 00:38:54,416
Bir şey içmek ister misin?
690
00:38:54,499 --> 00:38:55,709
Hayır. Sağ ol.
691
00:38:55,792 --> 00:38:59,671
Bu son derece tuhaf durum için
tekrardan özür dilemek istiyorum.
692
00:38:59,755 --> 00:39:02,382
Evet, son birkaç gün zor geçti.
693
00:39:02,466 --> 00:39:03,967
İçmek istemediğine emin misin?
694
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
İstemiyorum, güven bana.
695
00:39:05,469 --> 00:39:09,097
Ben de felaket iki gün geçirdiğim için
yenisini içeceğim.
696
00:39:09,181 --> 00:39:12,267
Yayınevimdekiler
ve halkla ilişkiler uzmanım delirdi.
697
00:39:12,350 --> 00:39:14,394
Andrea Malone denen kadını tanıyor musun?
698
00:39:14,478 --> 00:39:17,522
Paylaşımlarının hızla yayıldığını
biliyor musun?
699
00:39:17,856 --> 00:39:18,857
-Biliyorum.
-Öyle mi?
700
00:39:18,940 --> 00:39:21,443
-Biliyordum.
-Bu devirde bu ne demek, biliyor musun?
701
00:39:21,526 --> 00:39:22,778
Boykot kültürü falan.
702
00:39:23,487 --> 00:39:24,696
Podcast'ime ara verildi.
703
00:39:24,780 --> 00:39:26,323
Temsilcilerim beş para etmez.
704
00:39:29,117 --> 00:39:30,202
Sorunu çözebildik mi?
705
00:39:31,703 --> 00:39:35,749
Burton, dedektiflerim
Andrea'nın anlattıklarını inanılır buldu.
706
00:39:38,168 --> 00:39:39,169
Ne?
707
00:39:42,547 --> 00:39:43,840
Avukata ihtiyacım var mı?
708
00:39:45,467 --> 00:39:48,095
Dava zaman aşımına uğruyor,
709
00:39:48,178 --> 00:39:50,263
o yüzden seni hiçbir şeyle suçlayamayız.
710
00:39:50,555 --> 00:39:53,058
Çünkü ortada suçlayacak bir şey yok.
711
00:39:53,475 --> 00:39:55,560
Ben bir şey yapmadım Olivia.
712
00:39:55,644 --> 00:39:58,980
Ama kadının teki itibarımı yok ediyor!
713
00:39:59,064 --> 00:40:00,816
Öncelikle kadın tek değil.
714
00:40:01,358 --> 00:40:02,567
Başkaları da var.
715
00:40:05,112 --> 00:40:08,073
Olamaz. İnanamıyorum.
716
00:40:11,868 --> 00:40:15,247
Dur biraz… Kim?
717
00:40:15,872 --> 00:40:17,999
Beni suçlayanları bilmek hakkım.
718
00:40:18,083 --> 00:40:23,130
Bak, iddiaların hiçbiri
719
00:40:23,213 --> 00:40:25,257
suç atfedilecek düzeyde değil,
720
00:40:25,340 --> 00:40:27,425
o yüzden suçlamalardan kurtuldun.
721
00:40:29,052 --> 00:40:31,179
Çok masum olduğumu söyleyemem Olivia.
722
00:40:32,264 --> 00:40:36,184
Güzel, yaşça küçük bir kadın
bana ilgi duyuyor gibi göründüyse
723
00:40:36,476 --> 00:40:38,979
ben de bir insanım.
Minnettar kalmıştım.
724
00:40:39,354 --> 00:40:41,773
Evet. Bazılarıyla yattım mı?
725
00:40:41,857 --> 00:40:43,525
Kesinlikle.
726
00:40:43,608 --> 00:40:48,238
Ama asla kimseden faydalanmadım.
727
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
O kadınlar da öyle demiyor zaten.
728
00:40:53,076 --> 00:40:54,995
Burton, beni dinle. Lütfen.
729
00:40:55,412 --> 00:40:59,666
Sen nüfuzlu, başarılı bir adamdın.
730
00:41:00,375 --> 00:41:04,546
Bu kadınlar seni örnek almış.
Sense güvenlerini kötüye kullanmışsın.
731
00:41:04,629 --> 00:41:06,214
Hadi canım sen de.
732
00:41:06,298 --> 00:41:08,466
O zaman hiç şikâyetçi değillerdi.
733
00:41:10,468 --> 00:41:13,263
Kadınların peşinde koştum mu? Evet.
734
00:41:13,346 --> 00:41:16,641
Eskiden buna ne denirdi biliyor musun?
Baştan çıkarma, tecavüz değil.
735
00:41:17,475 --> 00:41:18,560
Yemesinler beni.
736
00:41:20,020 --> 00:41:21,605
Beni tanırsın Olivia.
737
00:41:22,772 --> 00:41:25,192
Güç farkını gerçekten de anlamıyor musun?
738
00:41:25,859 --> 00:41:28,570
Onların akıl hocası olduğunu
anlamıyor musun?
739
00:41:28,653 --> 00:41:30,572
Öyleydim, ne olmuş yani?
740
00:41:30,655 --> 00:41:34,075
Bir ömürlük çalışmamı yok etmeleri
normal mi yani?
741
00:41:34,159 --> 00:41:37,954
İtibarımı? Bu uydurmacalar yüzünden?
742
00:41:38,997 --> 00:41:41,958
Hadi bunu geçtim. Peki Ian Ridley?
743
00:41:42,042 --> 00:41:44,044
Yaptığım iyilikler ne olacak?
744
00:41:46,838 --> 00:41:50,467
Karşı koyup
beni savunmanı istiyorum Olivia.
745
00:41:50,926 --> 00:41:54,387
ÖKB'nin başkomiserisin. Bunu yapabilirsin.
746
00:41:54,471 --> 00:41:55,639
Yapamam.
747
00:41:57,224 --> 00:41:58,225
Neden?
748
00:41:59,309 --> 00:42:01,061
Ben 16 yaşındayken
749
00:42:01,728 --> 00:42:04,314
benimle yatmıştın Burton.
750
00:42:05,607 --> 00:42:07,150
Sen de 21 yaşındaydın.
751
00:42:08,485 --> 00:42:11,863
Teknik olarak bu cinsel saldırı.
752
00:42:15,200 --> 00:42:17,786
Kurban durumunda olduğunu mu
753
00:42:17,869 --> 00:42:20,038
söylüyorsun yani şimdi?
754
00:42:26,127 --> 00:42:28,296
-Birbirimize âşıktık.
-Genç bir kızdım.
755
00:42:29,172 --> 00:42:30,382
Evde sorunlar yaşıyordum.
756
00:42:30,465 --> 00:42:31,716
Bunu biliyordun.
757
00:42:32,050 --> 00:42:35,679
Annemden uzaklaşmak için
her şeyi yapacağımı biliyordun.
758
00:42:35,762 --> 00:42:39,432
Lütfen aklına anneni sokma.
759
00:42:39,516 --> 00:42:42,018
Onun zır deli olduğunu
ikimiz de biliyoruz.
760
00:42:42,102 --> 00:42:44,229
Öyle miydi? Öyle miydi Burton?
761
00:42:45,063 --> 00:42:46,064
Ya da belki…
762
00:42:47,148 --> 00:42:49,609
Belki beni korumaya çalışıyordu.
763
00:42:50,860 --> 00:42:52,904
Seviştiğimiz ilk geceyi hatırlıyor musun…
764
00:42:54,030 --> 00:42:55,323
40 yıl önceki?
765
00:42:56,366 --> 00:42:57,367
Ben hatırlıyorum.
766
00:42:59,286 --> 00:43:01,288
Pek de itiraz etmemiştin.
767
00:43:03,748 --> 00:43:06,167
Önceki gece olanlarla ilgili
sen de hikâyeyi değiştirip
768
00:43:06,251 --> 00:43:08,712
sana tecavüz ettiğimi mi söyleyeceksin?
769
00:43:08,795 --> 00:43:10,630
Hayır, Burton, tabii ki de hayır.
770
00:43:10,714 --> 00:43:14,009
Çünkü bence kesinlikle sen de istemiştin.
771
00:43:14,092 --> 00:43:16,428
Benden ne istiyorsun Olivia?
772
00:43:16,511 --> 00:43:19,556
Sana âşık olduğum için özür dilememi mi?
773
00:43:19,639 --> 00:43:20,682
Belki.
774
00:43:22,058 --> 00:43:26,229
Belki yaşım çok küçük olduğu için
775
00:43:27,063 --> 00:43:28,690
bir tür bir onay istiyordum.
776
00:43:31,985 --> 00:43:35,655
Pekâlâ… Böyle bir şey olmayacak.
777
00:43:38,825 --> 00:43:40,035
Belli oluyor.
778
00:43:43,580 --> 00:43:44,664
Böyle davranma.
779
00:43:44,748 --> 00:43:46,291
Nereye gidiyorsun?
780
00:43:46,875 --> 00:43:48,460
Hepsi bu mu? İlişkimiz bitti mi?
781
00:43:48,543 --> 00:43:49,544
Hoşça kal Burton.
782
00:44:00,847 --> 00:44:04,517
Sana yaptığı şeyden dolayı
ondan nefret ediyorum.
783
00:44:05,977 --> 00:44:07,270
Ben de
784
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
ve bunu yapmasaydı
785
00:44:11,149 --> 00:44:12,734
burada olmazdın.
786
00:44:26,998 --> 00:44:28,249
Nick, ben Liv.
787
00:44:30,043 --> 00:44:34,172
Burton konusunda haklı olduğunu
söylemek istedim.
788
00:44:34,964 --> 00:44:39,260
Aşırı korumacı davrandığım için de
özür dilerim.
789
00:44:41,304 --> 00:44:42,430
Ve teşekkürler.
790
00:45:11,709 --> 00:45:13,795
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
791
00:45:39,654 --> 00:45:41,656
Alt yazı çevirmeni: Mertan Kırış
792
00:45:42,305 --> 00:46:42,291
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-