1
00:00:04,255 --> 00:00:06,298
Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:06,382 --> 00:00:09,468
cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar
olarak görülür.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,014
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,476
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,019
Bunlar onların hikâyeleridir.
6
00:00:20,980 --> 00:00:25,317
Kıyafetimi değiştirdikten sonra
kahve alacaktım.
7
00:00:25,401 --> 00:00:28,779
Daha tuvaletten çıkmamışken
"Tuvalete sadece müşteriler girebilir."
8
00:00:28,863 --> 00:00:31,031
diye bağırmak çok kabaca.
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,200
Kahveni alamadığım için üzgünüm.
10
00:00:33,284 --> 00:00:34,952
Şu an ona ihtiyacım yok.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,203
Biliyorum.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,872
Bu gece alırım, tamam mı?
13
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
14
00:00:47,006 --> 00:00:48,924
Üşümüş gibisin bebeğim. Ben seni ısıtırım.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,259
Tabii ödemesini yaparsan.
16
00:00:50,342 --> 00:00:52,094
Annen çağırıyor, yatma saatin geçmiş.
17
00:00:52,178 --> 00:00:53,679
Dışarıda başına iş gelebilir.
18
00:00:54,930 --> 00:00:58,934
Burada dur, mantomu alıp
birkaç kişiyle randevuya çıkacağım.
19
00:00:59,018 --> 00:01:02,229
Arkanı kollamana bak hayatım.
20
00:01:02,313 --> 00:01:04,899
Bu gece herkes çok insafsız.
21
00:01:10,780 --> 00:01:11,906
Merhaba Daria.
22
00:01:11,989 --> 00:01:13,449
Her yerde seni aradım.
23
00:01:13,532 --> 00:01:14,700
İşte geldim.
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
Bunu sana getirdim.
25
00:01:18,412 --> 00:01:19,580
Sağ ol.
26
00:01:23,542 --> 00:01:24,919
Nakdin var mı? Sonra öderim.
27
00:01:25,002 --> 00:01:28,339
-Kendime değil. Bir arkadaşıma gerekli.
-Lütfen, böyle yapma.
28
00:01:29,340 --> 00:01:30,674
İyi, tamam.
29
00:01:32,384 --> 00:01:33,803
Annemden bir haber aldın mı?
30
00:01:33,886 --> 00:01:35,429
Nasıl olduğunu bilirsin.
31
00:01:35,513 --> 00:01:37,264
Bizim için hiç endişelenmiyor, değil mi?
32
00:01:37,348 --> 00:01:39,391
Ben senin için endişeleniyorum.
33
00:01:39,475 --> 00:01:41,769
Köprü altlarında yatıyorsun,
hiç güvenli değil.
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,562
Benimle dön lütfen.
35
00:01:43,646 --> 00:01:44,897
Yurduna mu?
36
00:01:44,980 --> 00:01:47,274
Olmaz. Oraya ait değilim.
37
00:01:48,526 --> 00:01:50,486
Sen hep zeki olandın.
38
00:01:50,569 --> 00:01:52,738
Oraya dön ve derslerine iyice çalış.
39
00:01:52,822 --> 00:01:54,782
Benim kaçmam gerek. Görüşürüz kardeşim.
40
00:01:58,035 --> 00:01:59,078
Seni seviyorum.
41
00:02:01,747 --> 00:02:02,957
Bir baksana Country.
42
00:02:03,040 --> 00:02:05,918
Bıçaklarınla oynamayı bırak da şunu tut.
43
00:02:06,001 --> 00:02:07,211
Tamamdır.
44
00:02:07,837 --> 00:02:09,505
Bir de mantomu istiyorum.
45
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
Önce bir şeyler yemelisin.
46
00:02:12,007 --> 00:02:14,510
-Biriyle randevum var.
-Seni bekler.
47
00:02:35,489 --> 00:02:38,909
Bana tecavüz etti Daria.
Gırtlağıma sarıldı, öldürmeye çalıştı.
48
00:02:40,786 --> 00:02:43,706
Yanında kalmak istiyorum.
Söz veriyorum rahat dururum.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,457
Uyuşturucu kullanmam. İsteğim…
50
00:02:45,541 --> 00:02:47,376
Hayır!
51
00:02:47,459 --> 00:02:49,211
İstediğin kadar bağır.
52
00:02:50,212 --> 00:02:51,839
Kimsenin umurunda değil.
53
00:02:54,717 --> 00:02:56,260
McGrath'le görüşme nasıldı?
54
00:02:56,343 --> 00:03:00,055
Saygılı davranıyor
ya da şimdilik öyleymiş gibi davranıyor.
55
00:03:00,139 --> 00:03:03,642
En azından onunla tüm davalarımı
gözden geçirmek zorunda değilim.
56
00:03:03,726 --> 00:03:05,561
Bakalım ne kadar sürecek.
57
00:03:05,644 --> 00:03:07,104
Bunları ona zaten anlatmıştım.
58
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
-Anlıyorum.
-Anlamıyorsun.
59
00:03:08,939 --> 00:03:10,232
-Kardeşim kayıp.
-Huzur bitti.
60
00:03:10,316 --> 00:03:12,401
Biri onu öldürmeye çalışmış.
Telefonunu açmıyor.
61
00:03:12,484 --> 00:03:14,278
Polisi aradım ama kimse dinlemiyor.
62
00:03:14,361 --> 00:03:15,905
-Ben dinliyorum.
-O zaman niye buradayız?
63
00:03:15,988 --> 00:03:17,323
-Ne olmuş?
-Bilmiyorum.
64
00:03:17,406 --> 00:03:20,200
Ben Doğu Harlem'de devriyedeyken
aracın önüne atladı,
65
00:03:20,284 --> 00:03:21,619
tecavüzle ilgili feryat etti.
66
00:03:21,702 --> 00:03:23,120
Rollins, Velasco.
67
00:03:23,203 --> 00:03:26,457
Merhaba amirim. Bu Daria Cruz.
Kardeşinin başı dertte olabilirmiş.
68
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Memur Tran onu ÖKB'ye getirmiş.
69
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Doğru olanı yaptın Memur Bey.
70
00:03:29,293 --> 00:03:30,461
-Teşekkürler.
-Tamam.
71
00:03:30,544 --> 00:03:32,546
Komiser yardımcısına
ilgileneceğimizi söyle.
72
00:03:32,630 --> 00:03:34,214
Çok teşekkürler.
73
00:03:34,298 --> 00:03:38,302
Pekâlâ Daria,
rica etsem bizimle gelir misin?
74
00:03:38,385 --> 00:03:39,845
Evet.
75
00:03:46,393 --> 00:03:47,436
POLİS KORDONU
76
00:03:48,437 --> 00:03:49,480
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ
YAKALANDI
77
00:04:29,436 --> 00:04:33,482
Bana tecavüz etti Daria.
Gırtlağıma sarıldı, öldürmeye çalıştı.
78
00:04:33,565 --> 00:04:36,485
Yanında kalmak istiyorum.
Söz veriyorum rahat dururum.
79
00:04:36,568 --> 00:04:38,112
Uyuşturucu kullanmam. İsteğim…
80
00:04:38,195 --> 00:04:40,239
Hayır!
81
00:04:41,281 --> 00:04:43,033
Bu sabah dinlemiş oldum.
82
00:04:43,117 --> 00:04:44,159
Çok üzgünüm.
83
00:04:44,243 --> 00:04:45,536
Dün gece ders çalışıyordum.
84
00:04:45,619 --> 00:04:47,913
Tania genelde aradığında
uyuşturucu için para ister.
85
00:04:47,997 --> 00:04:49,498
Seni anlıyorum, inan bana.
86
00:04:49,581 --> 00:04:50,708
Kardeşinin numarası gerek.
87
00:04:50,791 --> 00:04:52,084
Telefonunun izini sürebiliriz.
88
00:04:52,167 --> 00:04:53,752
Onu en son ne zaman gördün?
89
00:04:53,836 --> 00:04:55,754
Dün gece, Doğu Harlem'de.
90
00:04:55,838 --> 00:04:57,297
Kaldığı yer buraya yakın mı?
91
00:04:57,381 --> 00:04:59,758
Yok, oralarda dolaşır.
92
00:04:59,842 --> 00:05:02,261
Evi yok.
Geçimini seks işçiliği yaparak sağlıyor.
93
00:05:03,303 --> 00:05:04,972
Geçen bahar annemiz çekip gitti,
94
00:05:05,055 --> 00:05:08,392
Tania da
yanlış insanlarla takılmaya başladı.
95
00:05:08,475 --> 00:05:09,768
Hayatı kötü bir düşüşte.
96
00:05:09,852 --> 00:05:12,021
Elimizden gelen her şeyi yapacağız.
97
00:05:12,813 --> 00:05:15,566
Takıldığını bildiğin birisi var mı?
98
00:05:15,649 --> 00:05:19,862
Müşterilerini
veya torbacısını bilen birisi falan?
99
00:05:21,363 --> 00:05:23,407
CITY HAVEN
25 EKİM PAZARTESİ
100
00:05:23,490 --> 00:05:25,659
Daria, Tania'nın kayıp olduğunu söyledi.
101
00:05:26,577 --> 00:05:28,829
NYPD'nin önemsemesine şaşırdım.
102
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Önemsiyoruz
ve kardeşi buraya geldiğini söyledi.
103
00:05:31,874 --> 00:05:33,751
Buradaki kızlardan onu tanıyan var mı?
104
00:05:35,711 --> 00:05:36,920
Kar Tanesi ve Küçük Hanım.
105
00:05:37,880 --> 00:05:41,133
Hanımlar, bu dedektifler Tania'yı arıyor.
106
00:05:41,717 --> 00:05:43,218
Onu uzun zamandır görmedim.
107
00:05:43,302 --> 00:05:45,429
Belki çıktığı kişiyle bir yere gitmiştir.
108
00:05:45,512 --> 00:05:46,764
Bazen öyle yapıyoruz.
109
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Bilindik müşteri var mı?
110
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
Zor kullanan bir adam falan.
111
00:05:50,976 --> 00:05:53,145
O şerefsizlerin yarısı falan yani.
112
00:05:53,228 --> 00:05:55,814
Tania'nın kardeşi
uyuşturucu almaya çalıştığını düşünmüş.
113
00:05:55,898 --> 00:05:57,191
Torbacısını tanıyor musunuz?
114
00:05:57,274 --> 00:05:58,734
Hayır, Güzellik ile konuşmalısınız.
115
00:05:58,817 --> 00:06:00,903
Onu nerede bulabiliriz biliyor musun?
116
00:06:02,154 --> 00:06:03,906
Pleasant kasabasında olabilir.
117
00:06:06,992 --> 00:06:09,703
Bazı günler tüm dünya
kedi çişi gibi kokuyor.
118
00:06:09,787 --> 00:06:12,247
Tania'nın kardeşi onun için çok endişeli.
119
00:06:12,331 --> 00:06:14,958
-Aklına gelebilecek…
-Daria hep endişelidir.
120
00:06:15,042 --> 00:06:17,127
Ama Tania için elinden bir şey gelmez.
121
00:06:17,211 --> 00:06:19,630
Abur cubur ve enerji içeceğiyle
buraya gelir,
122
00:06:19,713 --> 00:06:21,965
sanki Tania açık denizde
yola çıkıyormuş gibi.
123
00:06:22,049 --> 00:06:24,301
Duyduğuma göre
arada randevulara çıkıyormuşsunuz.
124
00:06:24,384 --> 00:06:25,511
Tuhaf biriyle tanıştınız mı?
125
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Hepsi tuhaftır.
126
00:06:27,679 --> 00:06:31,100
Ama Tania'ya bir şey olmamıştır.
Başının çaresine bakmayı öğrettim.
127
00:06:31,183 --> 00:06:33,894
Zaman aldıkları için sarhoşlarla çıkmaz.
128
00:06:33,977 --> 00:06:38,065
Bilgili beyaz erkeklerden uzak durur
çünkü hep psikopat çıkar.
129
00:06:39,441 --> 00:06:41,068
Onu en son ne zaman gördün?
130
00:06:41,151 --> 00:06:43,320
Dün gece erken saatlerde.
131
00:06:43,904 --> 00:06:46,365
Mantosunu almak için
Country'nin yerine gitti.
132
00:06:46,448 --> 00:06:47,908
Benimle burada buluşacaktı.
133
00:06:47,991 --> 00:06:50,619
Hiç gelmemiş. Ona mesaj gönderdin mi?
134
00:06:50,702 --> 00:06:52,329
Yok.
135
00:06:52,412 --> 00:06:56,166
Tania bazen uçuşa geçer
ve bir süre iniş yapmaz.
136
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
"Cennette olabildiğince uzun kal."
137
00:07:00,671 --> 00:07:02,589
Ben böyle derim.
138
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
Tania iyi mi?
139
00:07:06,885 --> 00:07:10,472
Onu bekleyen birini
ya da bir araba falan gördünüz mü?
140
00:07:10,556 --> 00:07:11,849
Para babası falan mı bulmuş?
141
00:07:12,307 --> 00:07:14,351
Bakın, dün yoğun bir geceydi.
142
00:07:14,434 --> 00:07:18,856
İçeri geldi, mantosunu aldı
ve bunu bıraktı.
143
00:07:20,149 --> 00:07:22,234
Peki bunu size neden verdi?
144
00:07:22,317 --> 00:07:24,611
Benim mekânımda eşyalarını zulalarlar.
145
00:07:24,695 --> 00:07:27,781
Şemsiye, mısır gevreği,
annelerinin fotoğrafları.
146
00:07:28,615 --> 00:07:32,536
Ne kalacak
ne de eşyalarını saklayacak yerleri var.
147
00:07:36,373 --> 00:07:38,584
Evet, bu sırt çantasını ona ben vermiştim.
148
00:07:38,667 --> 00:07:39,835
Neredeydi?
149
00:07:39,918 --> 00:07:41,795
Country adında bir adama bırakmış.
150
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
Tania sana hiç ondan bahsetti mi?
151
00:07:44,715 --> 00:07:46,758
Onu kolladığını söylemişti.
152
00:07:47,968 --> 00:07:50,304
Tania'nın yerini bilen yok mu?
153
00:07:50,387 --> 00:07:53,182
Hayır ama pes etmeyeceğiz.
154
00:07:53,640 --> 00:07:54,766
Dedektif.
155
00:07:56,059 --> 00:07:57,686
Bu kadınlar kardeşini tanıyormuş.
156
00:07:57,769 --> 00:07:59,438
İzninle.
157
00:08:00,397 --> 00:08:01,899
Tania'dan haber mi aldınız?
158
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
Hayır.
159
00:08:03,817 --> 00:08:06,820
Ama Güzellik kayıp.
160
00:08:10,532 --> 00:08:12,784
-Rollins, Daria'yı eve götürüyor.
-Güzel.
161
00:08:12,868 --> 00:08:14,828
Tamam, nerede kalmıştık?
162
00:08:14,912 --> 00:08:18,332
Bir köprü altında ısınmaya çalışıyorduk,
Güzellik uyuşturucu almaya gitti.
163
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
Bunu nereden biliyorsun?
164
00:08:19,833 --> 00:08:23,003
Sütyenine para koyup gitti
ama asla dönmedi.
165
00:08:23,086 --> 00:08:25,047
-Ne kadar oldu?
-Dört saat.
166
00:08:25,130 --> 00:08:27,382
Normalde paniklemezdik
ama Tania da kayıp olduğu için…
167
00:08:27,466 --> 00:08:31,428
Elbette. Bakın, durumunuzu anlıyoruz
ve gelmenize sevindik.
168
00:08:31,511 --> 00:08:34,056
-Belki randevuya çıkmıştır.
-Çantası olmadan çıkmaz.
169
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Torbacısı çantasını aramasın diye
onu bize bıraktı.
170
00:08:38,560 --> 00:08:40,938
-Torbacı kim, biliyor musun?
-Hiç fikrim yok.
171
00:08:41,021 --> 00:08:42,105
Bize öyle şeyleri anlatmaz.
172
00:08:42,189 --> 00:08:44,358
Çantaya göz atabilir miyiz?
173
00:08:51,907 --> 00:08:53,909
Bu aynayı ona Güzellik'in ninesi vermişti.
174
00:08:53,992 --> 00:08:55,035
Kaybetmeyin.
175
00:08:55,118 --> 00:08:56,161
-Etmeyiz.
-Tamam.
176
00:09:00,207 --> 00:09:01,667
İki günde iki kız mı?
177
00:09:01,750 --> 00:09:03,877
İçimde kötü bir his var.
178
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Telefon kayıtlarıyla başla.
179
00:09:05,837 --> 00:09:09,007
Sevimli çocuklar, gülümsemeleri aynı.
Görünüşleri aynı.
180
00:09:09,091 --> 00:09:12,344
Evet. Bu zor bir iş olabilir.
181
00:09:12,427 --> 00:09:14,221
Bölgedeki polis merkezine danış.
182
00:09:14,304 --> 00:09:18,517
Bakalım başka kayıp kadın ihbarını
çöpe atmışlar mı, atmamışlar mı.
183
00:09:20,435 --> 00:09:22,896
27. BÖLGE MERKEZİ DOĞU HARLEM
25 EKİM PAZARTESİ
184
00:09:22,980 --> 00:09:24,856
Bu kadar beklettiğim için üzgünüm.
185
00:09:24,940 --> 00:09:26,900
Komiser yardımcısı hâlâ meşgulmüş.
186
00:09:27,317 --> 00:09:28,360
Bekleyebiliriz.
187
00:09:28,443 --> 00:09:32,030
Aslında sana bunu dememeliydim
ama aslında evine gitti.
188
00:09:33,573 --> 00:09:35,450
İpucu için sağ ol. Bak ne diyeceğim.
189
00:09:35,534 --> 00:09:36,994
Hâlâ kayıp iki kız var.
190
00:09:37,077 --> 00:09:39,329
Evet, biliyorum. Ben de üzüldüm.
191
00:09:39,413 --> 00:09:42,708
Dedektif bunu verebileceğimi söyledi
ama onun verdiği bilinmeyecekmiş.
192
00:09:42,791 --> 00:09:44,209
Bu mahallede son birkaç yılda
193
00:09:44,293 --> 00:09:47,296
kaybolan kadınlar.
Fahişeler ve bağımlılar var.
194
00:09:47,379 --> 00:09:49,840
-Kimse derinlemesine araştırmıyor.
-HİY.
195
00:09:49,923 --> 00:09:53,218
Argo bir tabir. Hiç İnsan Yok.
196
00:09:58,432 --> 00:09:59,516
Teşekkürler.
197
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
Kayıp bir sürü kız varmış.
198
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Evet. Ne o, 10 kişi falan mı?
199
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
Bu ikisi Tania'ya benziyor.
200
00:10:14,364 --> 00:10:15,574
Ve Güzellik'e.
201
00:10:16,325 --> 00:10:17,826
Üçüncü kişi de var.
202
00:10:19,119 --> 00:10:20,662
Adam belli bir tipe takmış.
203
00:10:21,455 --> 00:10:22,622
Adam mı?
204
00:10:23,790 --> 00:10:25,751
Seri katil olabilir.
205
00:10:33,842 --> 00:10:37,179
Tamam, kayıp üç kız daha var.
206
00:10:37,262 --> 00:10:40,057
Aynı mahalleden. Hepsi ufak tefek.
207
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Tania ve Güzellik ile tipleri aynı.
208
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
Asıl ihbarı kim yapmış?
209
00:10:43,602 --> 00:10:46,188
Aileleri değil,
sokaktan arkadaşları olabilir.
210
00:10:46,271 --> 00:10:47,356
Olabilir mi?
211
00:10:47,439 --> 00:10:48,982
İlk ihbarı yapan telefon numaraları
212
00:10:49,066 --> 00:10:51,026
ya hizmet dışıymış
ya da bağlantıları kesikmiş.
213
00:10:51,109 --> 00:10:53,987
Uyuşturucu ve fuhuş için
sabıka kayıtlarını çıkardık.
214
00:10:54,071 --> 00:10:57,115
Şimdilik birlikte tutuklandıkları
kişilerin izini bulamadık.
215
00:10:57,199 --> 00:10:58,533
Dedektifler bir şey öğrenmiş mi?
216
00:10:58,617 --> 00:11:00,327
Kızlar 18 yaşından büyükmüş.
217
00:11:00,410 --> 00:11:01,995
Fazla yapabileceğimiz bir şey yok.
218
00:11:02,079 --> 00:11:04,456
Kimse de merkeze
kızları aramak için geri dönmemiş.
219
00:11:04,539 --> 00:11:06,208
Soruşturma olmamış yani.
220
00:11:06,291 --> 00:11:09,044
Bu kadınlar belki başka eyalettendi,
evlerine gitmişlerdi…
221
00:11:09,127 --> 00:11:11,171
Ya da kendilerini morgda buldular.
222
00:11:12,255 --> 00:11:14,383
BAŞ ADLİ TABİP OFİSİ
26 EKİM SALI
223
00:11:14,466 --> 00:11:17,427
Profile uyan kimliksiz kadınları
araştırmamı mı istemiştin?
224
00:11:17,511 --> 00:11:20,013
Evet. Koyu saçlı, ufak tefek kadınları.
225
00:11:20,097 --> 00:11:21,264
Büyük ihtimalle seks işçileri.
226
00:11:21,681 --> 00:11:25,185
10 yıl önce ilk başladığım zamandan kalma
Bronx'tan iki vaka hatırlıyorum.
227
00:11:25,268 --> 00:11:26,645
Onlara Noel meleklerim derdim.
228
00:11:26,728 --> 00:11:27,938
Noel melekleri mi?
229
00:11:28,021 --> 00:11:30,148
İlk kurban geldiğinde
Rockefeller Merkezi'ndeki ağacı
230
00:11:30,232 --> 00:11:31,691
kızıma gösteriyordum.
231
00:11:31,775 --> 00:11:33,318
İkincisi bir hafta sonra gelmiş olabilir.
232
00:11:33,402 --> 00:11:37,072
-Çok genç görünüyorlar.
-Tahminen 18, 19 yaşlarındalar.
233
00:11:37,155 --> 00:11:38,365
Diş dizilimlerinden anladığım
234
00:11:38,448 --> 00:11:40,450
hayatı uçlarda yaşayan
uyuşturucu bağımlıları.
235
00:11:40,534 --> 00:11:42,119
Düzenli diş bakımına erişimi olmayan.
236
00:11:42,202 --> 00:11:45,539
Peki her iki kadınla da eşleşen
kayıp kişi ilanı da mı yok?
237
00:11:45,622 --> 00:11:49,835
Birininki eşleşebilir gibiydi
ama annesinin getirdiği DNA eşleşmedi.
238
00:11:49,918 --> 00:11:50,961
Öldürülmüşler mi?
239
00:11:51,044 --> 00:11:52,295
Boğulup tecavüze uğramışlar.
240
00:11:52,379 --> 00:11:55,382
Öyleyse suçlu aynı kişi olabilir.
241
00:11:55,465 --> 00:11:57,259
Aslından bundan emin değilim.
242
00:11:57,342 --> 00:12:01,138
İkinci kurbanın öldükten sonra
kısmen bağırsakları çıkartılmış.
243
00:12:01,221 --> 00:12:02,347
Kısmen mi?
244
00:12:02,431 --> 00:12:03,974
Karaciğerle bağırsakları.
245
00:12:04,057 --> 00:12:06,143
-Neden?
-Bir önemi var mı Fin?
246
00:12:06,226 --> 00:12:07,310
İyi bir amaçla yapılmamış.
247
00:12:07,394 --> 00:12:09,187
O her kimse önceden yapmamış.
248
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Üstünkörü yapılmış.
249
00:12:10,605 --> 00:12:12,941
Kasap bıçağı ve satır kullanmış.
250
00:12:20,782 --> 00:12:23,243
Dostum, onlar benim bıçaklarım.
251
00:12:23,326 --> 00:12:24,661
Burada ne oluyor böyle?
252
00:12:24,744 --> 00:12:26,621
-Arama emrimiz var.
-Ne…
253
00:12:26,705 --> 00:12:28,415
Siz kafayı yemişsiniz.
254
00:12:28,498 --> 00:12:31,168
Tania'nın veya Güzellik'in yerini
bilmiyorum.
255
00:12:31,251 --> 00:12:34,087
Seninle konuşmamız gereken
yeni bir bilgi edindik.
256
00:12:34,171 --> 00:12:35,964
Ne zamandan beri
bu mahalledesin Country?
257
00:12:36,047 --> 00:12:39,134
Buraya 10 yıl önce
Güney Karolina'dan taşındım.
258
00:12:39,217 --> 00:12:40,969
Babam vefat edince
bir süre memlekete döndüm.
259
00:12:41,052 --> 00:12:43,472
Peki ne zaman tutuklandın?
260
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
Buraya cezanı çektikten sonra mı taşındın?
261
00:12:45,807 --> 00:12:47,225
Burayı üç yıl önce açtım.
262
00:12:47,309 --> 00:12:48,935
Ne olmuş yani?
263
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Bu kızlarla o zaman mı
arkadaş olmaya başladın?
264
00:12:51,646 --> 00:12:53,315
Dışarıda zor bir hayat yaşıyorlar.
265
00:12:53,398 --> 00:12:55,233
İyi insanlar. Onlara yardım ederim.
266
00:12:55,317 --> 00:12:58,570
Öyleyse merkeze gelip
bize anlatman sorun olmaz?
267
00:12:59,362 --> 00:13:02,032
Size iyi birisiyim dedim.
268
00:13:02,115 --> 00:13:04,201
Her zaman değilsin.
Saldırı suçundan tutuklanmışsın.
269
00:13:04,284 --> 00:13:07,120
-Beyzbol sopasıyla.
-Kendimi koruyordum.
270
00:13:07,787 --> 00:13:10,832
Spartanburg Polis Merkezi'ndekiler
bana hep takmışlardı.
271
00:13:10,916 --> 00:13:12,292
Tamam, pazar akşamından bahset.
272
00:13:12,375 --> 00:13:13,502
Neredeydin?
273
00:13:13,585 --> 00:13:15,337
Restoranımı kapatıyordum.
274
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
Tüm gece mi?
275
00:13:17,297 --> 00:13:22,010
Yerinde olsam konuşmadan önce düşünürdüm
çünkü kamera kayıtlarına baktık.
276
00:13:26,223 --> 00:13:27,516
Bu pikap senin mi?
277
00:13:28,433 --> 00:13:29,643
Dostum, modeli çok eski.
278
00:13:29,726 --> 00:13:31,603
Dışarıda pek görülmez.
279
00:13:31,686 --> 00:13:35,148
23.00 civarında Üçüncü Bulvar'a gittiği
trafik kamerasında görüntülenmiş.
280
00:13:35,232 --> 00:13:38,026
Tamam. Arabayla gezintiye çıktım.
281
00:13:38,109 --> 00:13:39,528
-Tek başına mı?
-Hayır.
282
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Kiminleydin?
283
00:13:40,695 --> 00:13:42,739
Genç bir kadına benziyor.
284
00:13:42,822 --> 00:13:44,950
Onu teşhis edemiyoruz
285
00:13:45,033 --> 00:13:50,413
ama araçta kuzeye giden
iki kişi olduğunu görebiliyoruz.
286
00:13:50,497 --> 00:13:56,169
Sonra sen de yarım saat sonra
İkinci Bulvar'a geliyorsun.
287
00:13:56,253 --> 00:13:57,671
Tek başına.
288
00:13:59,589 --> 00:14:03,635
Restoranının altını üstüne getireceğiz,
arabanın da öyle.
289
00:14:03,718 --> 00:14:07,556
Country, orada Tania'nın
veya Güzellik'in kanını bulur muyuz?
290
00:14:07,639 --> 00:14:10,058
Hiçbir şey bulamazsınız.
291
00:14:10,141 --> 00:14:11,768
Bakın, bu kızları kollarım ben.
292
00:14:11,851 --> 00:14:13,603
Eşyalarını korurum. Hepsi bu kadar.
293
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Ama şartlı tahliyende
üç ayın kaldı, öyle değil mi?
294
00:14:17,107 --> 00:14:20,360
Bize yalan söyledin
ve bu seni Güney Karolina hapishanesine
295
00:14:20,443 --> 00:14:21,861
geri göndermemize yeter.
296
00:14:21,945 --> 00:14:23,947
Hop, hop, durun biraz.
297
00:14:24,030 --> 00:14:25,365
Lütfen bunu yapmayın.
298
00:14:25,448 --> 00:14:27,492
Bize onun yerini söylemelisin.
299
00:14:27,576 --> 00:14:29,244
Sen bize yardım et, biz sana.
300
00:14:31,288 --> 00:14:36,251
Bakın, Tania'nın biriyle randevusu vardı.
Kızla şehir dışında buluşmak istemiş.
301
00:14:36,334 --> 00:14:40,255
Düzenli müşteriymiş, hep ücretini ödermiş
ama Tania otobüs beklemek istemedi.
302
00:14:40,338 --> 00:14:41,881
O yüzden onu ben bıraktım.
303
00:14:41,965 --> 00:14:45,218
Bu gizemli kişiyi gördün mü?
304
00:14:45,302 --> 00:14:46,386
Hayır.
305
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
Tania'yı bırakıp gittim.
306
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
Tania bir gün ortaya çıkar.
307
00:14:54,185 --> 00:14:58,481
Bu olduğunda hepiniz restoranıma gelip
bizimle kaburga yer, özür dilersiniz.
308
00:14:58,565 --> 00:15:01,526
O gün gelene kadar
bize bir adres gerekiyor.
309
00:15:03,945 --> 00:15:06,573
9'UNCU BULVAR DOĞU INWOOD
26 EKİM SALI
310
00:15:06,656 --> 00:15:08,658
Randevu buluşması için korkutucu bir yer.
311
00:15:08,742 --> 00:15:10,577
Tabii randevuya çıkıldıysa.
312
00:15:11,077 --> 00:15:12,954
Country her şeyi uyduruyor olabilir.
313
00:15:13,038 --> 00:15:16,207
Tania'yı öldürüp cesedini attıysa
bizi neden buraya göndersin ki?
314
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Neyse, ne yapmamız gerek?
315
00:15:17,751 --> 00:15:19,753
Burada konuşacak kimse yok.
316
00:15:19,836 --> 00:15:22,172
Pazar akşamındaki otobüs hatlarını,
317
00:15:22,255 --> 00:15:24,591
pikapla yapılan teslimatları falan
kontrol ederiz.
318
00:15:25,467 --> 00:15:28,094
Evsizlerle konuşuruz.
Belki şanslı çıkarız.
319
00:15:28,178 --> 00:15:31,389
Evet, belki
ama bu konuda Fin'e katılıyorum.
320
00:15:31,473 --> 00:15:33,058
Bu herif bize boşa kürek çektiriyor.
321
00:15:36,269 --> 00:15:37,896
Biraz yardımcı olur musun?
322
00:15:41,107 --> 00:15:43,860
Tekerlekler güzelmiş. Kendin mi taktın?
323
00:15:43,943 --> 00:15:45,737
Evet. Sağ olun.
324
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
Siz polissiniz, değil mi?
325
00:15:49,699 --> 00:15:51,201
Buraya vampir için mi geldiniz?
326
00:15:51,284 --> 00:15:52,452
Vampir mi?
327
00:15:52,535 --> 00:15:55,205
Evet. Biz vampir avcısıyız.
328
00:15:55,288 --> 00:15:56,790
Gözümüz açık olmalı.
329
00:15:56,873 --> 00:15:58,291
Şurada yaşıyor.
330
00:16:00,960 --> 00:16:03,505
Orada vampir olduğunu nereden biliyorsun?
331
00:16:03,588 --> 00:16:06,883
Sinsi birisi ama bazı geceler
içeride ışık olduğunu görüyoruz.
332
00:16:06,966 --> 00:16:09,260
-Bugün burada mı?
-Hayır.
333
00:16:09,344 --> 00:16:12,138
Vampirler gündüz uyur.
Gece ava çıkarlar.
334
00:16:12,222 --> 00:16:15,475
Evet. Peki pazar gecesi?
335
00:16:15,558 --> 00:16:17,227
Oradaydı.
336
00:16:17,310 --> 00:16:19,437
Kazıklarımız hazırdı. Sessiz bir geceydi.
337
00:16:19,521 --> 00:16:22,899
Pazar gecesi bu arabayı gördün mü?
338
00:16:22,982 --> 00:16:24,401
Sanırım görmedim.
339
00:16:24,484 --> 00:16:27,570
Tamam. Peki bu kızı?
340
00:16:27,654 --> 00:16:29,155
Evet. Belki.
341
00:16:30,657 --> 00:16:32,158
Nereye gittiğini biliyor musun?
342
00:16:33,576 --> 00:16:35,495
Eve gitmem gerekiyor.
343
00:16:35,578 --> 00:16:37,747
O vampirlere dikkat edin.
344
00:16:37,831 --> 00:16:39,624
Hadi gidelim.
345
00:16:42,836 --> 00:16:45,046
Demek vampir var.
346
00:16:45,130 --> 00:16:47,215
Belki şanslı çıkarız, demiştim.
347
00:16:48,508 --> 00:16:50,343
Önden buyur Buffy.
348
00:16:53,179 --> 00:16:54,681
Hadi bakalım.
349
00:17:04,607 --> 00:17:05,734
Bu koku da ne?
350
00:17:05,817 --> 00:17:07,360
Bilmek bile istemiyorum.
351
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Tamam.
352
00:17:31,050 --> 00:17:32,552
Tanrım.
353
00:17:41,978 --> 00:17:43,438
Bu da ne böyle?
354
00:18:04,417 --> 00:18:05,460
Velasco.
355
00:18:15,678 --> 00:18:16,805
Bu Güzellik.
356
00:18:20,391 --> 00:18:21,559
Bu da Tania.
357
00:18:31,110 --> 00:18:32,529
Kaç kurban var?
358
00:18:32,612 --> 00:18:35,657
12 mumyalanmışa ek Güzellik ve Tania.
359
00:18:35,740 --> 00:18:37,367
Cesetleri morga götürülüyor.
360
00:18:37,450 --> 00:18:38,660
Daria'yı aradım.
361
00:18:38,743 --> 00:18:40,078
Teşekkürler.
362
00:18:40,161 --> 00:18:42,914
Otopside yapılacak tecavüz muayenesi
hızlı olsun.
363
00:18:42,997 --> 00:18:46,000
Daha 48 saat dolmadı,
o yüzden DNA çıkarma olasılığı var.
364
00:18:46,084 --> 00:18:50,255
Velasco, sen park cezalarına,
binaya, kamera kayıtlarına bak.
365
00:18:50,338 --> 00:18:51,881
Başüstüne komiserim.
366
00:18:51,965 --> 00:18:54,551
Zaman içinde
toplu bir ölüm oranına ulaşılmış.
367
00:18:54,634 --> 00:18:56,010
Doktor, böylesini gördünüz mü?
368
00:18:56,094 --> 00:18:58,221
Müzede Guanajuato mumyalarını.
369
00:18:58,304 --> 00:19:00,056
Ama o cesetler
doğal biçimde mumyalanmıştı.
370
00:19:00,139 --> 00:19:01,683
Peki ama bunlar?
371
00:19:01,766 --> 00:19:03,226
YA.
372
00:19:03,309 --> 00:19:04,936
Yardım alınmadan mı? Nasıl?
373
00:19:05,019 --> 00:19:06,688
Bunu yapmak şaşırtıcı şekilde kolaydır.
374
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
Tekniği Mısırlılardan bu yana
fazla değişmedi.
375
00:19:09,107 --> 00:19:12,360
Organları çıkarır, cesedi tuzlar,
içini ketenle doldurur,
376
00:19:12,443 --> 00:19:14,362
gerisini çöl sıcağına bırakırlarmış.
377
00:19:14,445 --> 00:19:16,865
Ama bu herif
mağazada satılan ısıtıcılardan kullanıp
378
00:19:16,948 --> 00:19:18,491
fare girmesin diye kafese koymuş.
379
00:19:18,575 --> 00:19:21,452
Bu kurbanları teşhis edebilecek misiniz?
380
00:19:21,536 --> 00:19:22,912
Hiçbirinde kimlik yok
381
00:19:22,996 --> 00:19:25,748
ama mumyalama yöntemiyle
DNA ve parmak izleri korunur.
382
00:19:25,832 --> 00:19:29,919
Daha eski cesetlerde çürüme var
ama tekniği zamanla iyileşmiş.
383
00:19:30,003 --> 00:19:31,087
Peki katilin DNA'sı?
384
00:19:31,170 --> 00:19:32,422
Onu hiç bulamayabiliriz.
385
00:19:32,505 --> 00:19:34,632
Diseksiyon odasını titiz kullanmış.
386
00:19:34,716 --> 00:19:35,967
Amirim.
387
00:19:36,718 --> 00:19:38,219
Olay ne?
388
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Olayı anlamaya çalışıyoruz desem.
389
00:19:41,055 --> 00:19:42,849
Peki… Bu koku da ne böyle?
390
00:19:42,932 --> 00:19:44,559
Az tarçınlı yaş kitap gibi mi?
391
00:19:44,642 --> 00:19:47,270
-Evet.
-Mumyalama nedeniyle koku az olur.
392
00:19:47,353 --> 00:19:49,814
-Cesetler çürümez.
-Bunu öğrendiğime sevindim.
393
00:19:49,898 --> 00:19:52,525
Buraya bakarsanız Baş Dedektif McGrath,
kesik attığını,
394
00:19:52,609 --> 00:19:54,944
yüzü bozmamak için
beyni çıkardığını görürsünüz.
395
00:19:55,028 --> 00:19:56,571
Evet. Teşekkürler Doktor.
396
00:19:56,654 --> 00:19:58,156
Bu bilgiyi otopsi raporuna saklayalım.
397
00:19:58,239 --> 00:19:59,866
Dışarıda konuşmak ister misiniz?
398
00:19:59,949 --> 00:20:01,159
Evet, harika olur.
399
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
-Hey.
-Gözaltında bir şüpheli mi var?
400
00:20:16,966 --> 00:20:18,468
Country Jones.
401
00:20:18,551 --> 00:20:21,137
Son kurbanı canlı gören son kişiydi,
değil mi?
402
00:20:21,220 --> 00:20:23,056
Evet. Bir barbekü restoranı var.
403
00:20:23,139 --> 00:20:25,016
Her yerde bıçak vardı.
404
00:20:25,099 --> 00:20:29,437
DNA'sını denetleyince
bizi buraya yönlendiren kişi oldu.
405
00:20:29,520 --> 00:20:31,940
Belki yakalanmak istemiştir.
406
00:20:32,023 --> 00:20:33,858
Bu kadınlar katledilmiş başkomiser.
407
00:20:33,942 --> 00:20:35,193
Evet.
408
00:20:36,027 --> 00:20:37,570
Bir de onları sergilemiş mi…
409
00:20:37,654 --> 00:20:39,948
Sanki yemekli davet verir gibi?
410
00:20:43,743 --> 00:20:46,120
Bundan dava oluşturulsun, tamam mı?
411
00:20:46,204 --> 00:20:49,540
Dava oluşturulsun
çünkü bu canavarca bir şey.
412
00:20:55,171 --> 00:20:56,839
Amir ne durumda?
413
00:20:56,923 --> 00:20:58,925
Bu kadar üzülmesini beklememiştim.
414
00:20:59,008 --> 00:21:00,885
Bu… Çok üzücü.
415
00:21:02,679 --> 00:21:05,848
Kadınlara bakamadım bile
ama buna mecburdum.
416
00:21:07,976 --> 00:21:09,602
Onların yaşadığı şeyler…
417
00:21:11,813 --> 00:21:14,232
Amirim,
bunu çok kez gördüğünüzü biliyorum…
418
00:21:14,315 --> 00:21:16,943
Velasco, 20 yıldan fazladır
bu işi yapıyorum.
419
00:21:19,445 --> 00:21:22,615
Asla böyle bir şey görmemiştim.
420
00:21:22,699 --> 00:21:23,908
Ve açıkçası…
421
00:21:26,077 --> 00:21:29,038
Asla alışamıyorsun.
422
00:21:29,122 --> 00:21:30,748
Hiçbir tarafına.
423
00:21:41,092 --> 00:21:44,887
Sofia, Dee, Shanise.
424
00:21:44,971 --> 00:21:48,099
Hepsi son üç yılda kaybolmuş.
425
00:21:48,182 --> 00:21:50,852
Sen New York'a tekrar taşındıktan
hemen sonra.
426
00:21:50,935 --> 00:21:53,938
Restoranında
sahipsiz bir sürü eşya bulduk.
427
00:21:54,022 --> 00:21:56,024
Manto, çanta, ayakkabı, mücevher.
428
00:21:56,107 --> 00:21:59,485
Sahiplerinin dönüp alacağı
kişisel eşyalar.
429
00:21:59,569 --> 00:22:01,112
Bu kızlar gelip gidiyor.
430
00:22:01,195 --> 00:22:03,573
Adamın biriyle takılıp
Florida'ya gidebiliyorlar.
431
00:22:03,656 --> 00:22:06,159
Tutuklanıyor
veya rehabilitasyona giriyorlar.
432
00:22:06,242 --> 00:22:09,954
Çanta veya mantolardan birinin bile
433
00:22:10,038 --> 00:22:12,081
restoranında olduğunu öğrenirsek,
434
00:22:12,165 --> 00:22:14,751
eğer bu üç kıza aitlerse…
435
00:22:14,834 --> 00:22:17,295
-Veya bu kızlara.
-İşin biter.
436
00:22:22,133 --> 00:22:23,301
Bunlar neyin nesi?
437
00:22:23,384 --> 00:22:25,261
Evet. Katledilmişler.
438
00:22:25,344 --> 00:22:28,306
Organları ve beyinleri çıkarılmış,
439
00:22:28,389 --> 00:22:30,725
kurutulmuş et gibi
kurutulmuş ve korunmuşlar.
440
00:22:30,808 --> 00:22:32,602
Hayır. Kaldırın gözümün önünden.
441
00:22:32,685 --> 00:22:35,188
Bak, tek şüphelimiz sensin Country.
442
00:22:35,271 --> 00:22:40,068
O yüzden bize söylemediğin bir şey varsa
şimdi tam zamanı.
443
00:22:40,151 --> 00:22:43,029
Bakın, yemin ederim,
kimin yaptığını hiç bilmiyorum…
444
00:22:43,112 --> 00:22:44,864
Durun, bu Neecy.
445
00:22:44,947 --> 00:22:46,783
-Shanise.
-Evet.
446
00:22:46,866 --> 00:22:50,578
Onu Tania'nın randevuya çıktığı
aynı sokağa götürmüştüm.
447
00:22:50,661 --> 00:22:53,748
Başına bir şey gelmez sandım,
düzenli müşterim demişti.
448
00:22:53,831 --> 00:22:54,957
Tanıdığı iyilerden olduğunu.
449
00:22:55,041 --> 00:22:56,542
Bizi kandırmayı kes Country.
450
00:22:56,626 --> 00:22:59,629
Bu kızları tanıyorsun
ve başlarına ne geldiğini biliyorsun.
451
00:23:09,889 --> 00:23:11,307
Özür dilerim.
452
00:23:13,434 --> 00:23:14,936
Özür dilerim.
453
00:23:16,938 --> 00:23:18,689
Çok özür dilerim.
454
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Adli tabip bir şey bulmuş.
455
00:23:27,824 --> 00:23:31,786
Ekibimdekiler acil duruma geçip
gece boyu çalıştılar.
456
00:23:32,662 --> 00:23:35,623
Mumyalanmış 12 cesedin tamamı boğulmuş.
457
00:23:35,706 --> 00:23:38,000
-Hepsi seks işçisi mi?
-Büyük olasılıkla.
458
00:23:38,084 --> 00:23:40,920
İğne izleri,
donmadan kaynaklı buz yanıkları bulduk.
459
00:23:41,003 --> 00:23:43,172
Birinin rahminde
CYBH nedeniyle yara izi vardı.
460
00:23:43,256 --> 00:23:45,299
Cesetlerden teşhis edebildiğiniz oldu mu?
461
00:23:45,383 --> 00:23:50,638
Hâlâ DNA'yı bekliyoruz
ama hepsinin kişisel eşyası vardı,
462
00:23:50,721 --> 00:23:52,181
kısmen giyinik olarak.
463
00:23:52,265 --> 00:23:56,227
Hatta vücut boşluklarının bazısına
kendi giysileri doldurulmuş.
464
00:23:56,310 --> 00:23:57,937
Tamam ama bunun bize yararı ne?
465
00:23:58,437 --> 00:24:00,064
Daha fazla bilgi sağlansın diye.
466
00:24:00,148 --> 00:24:03,442
Araştırmamızı son 10 yılda üç eyalette
kayıp ilan edilen kadınlara büyüttük.
467
00:24:03,568 --> 00:24:05,319
İki kişi bulduk.
468
00:24:06,362 --> 00:24:08,739
Altı yıl önce kaybolan
New Jersey'li bir kadın
469
00:24:08,823 --> 00:24:10,908
neredeyse aynı mantoyu giyiyormuş.
470
00:24:14,787 --> 00:24:16,706
İkinci kurban Connecticut'lı.
471
00:24:16,789 --> 00:24:21,836
Adı ve doğum gününün kazındığı
şans bilekliğinden onu teşhis ettik.
472
00:24:21,919 --> 00:24:24,380
-Tanrım.
-Meredith Hart.
473
00:24:24,463 --> 00:24:26,507
Aileleriyle görüşmemiz gerekecek.
474
00:24:26,591 --> 00:24:29,218
Northvale'deki dedektif,
Jersey'li kurbanın akrabalarıyla
475
00:24:29,302 --> 00:24:30,803
hiç iletişime geçmemiş.
476
00:24:30,887 --> 00:24:34,098
Enfield Emniyeti'ndekiler Meredith'in
ailesiyle hâlâ görüşmeye çalışıyor.
477
00:24:34,182 --> 00:24:35,183
Tamam.
478
00:24:36,184 --> 00:24:39,353
Umarım hepsini teşhis edebiliriz.
479
00:24:42,231 --> 00:24:45,443
New Jersey'deki kız kayıp ilan edilmiş…
480
00:24:46,903 --> 00:24:50,448
Country'nin Güney Karolina'daki cezası
başladıktan bir hafta sonra.
481
00:24:52,950 --> 00:24:57,205
Meredith de bundan bir yıl sonra.
482
00:24:57,788 --> 00:24:59,749
Hapisteymiş, cezasının yarısını çekmiş.
483
00:25:00,499 --> 00:25:02,627
Yani Country bu durumda şüpheli değil.
484
00:25:03,586 --> 00:25:05,880
O kişi her kimse hâlâ serbest.
485
00:25:05,963 --> 00:25:09,383
Ve o korkunç yere…
486
00:25:11,677 --> 00:25:13,471
…girdiğimizi biliyor.
487
00:25:23,648 --> 00:25:24,982
Teşekkürler.
488
00:25:28,110 --> 00:25:32,823
Bu korkunç cinayetlerden sorumlu
kişi veya kişileri ele geçirmek için
489
00:25:32,907 --> 00:25:34,951
NYPD gecesini gündüzüne katıyor.
490
00:25:35,034 --> 00:25:36,619
Biriniz bu katili tanıyorsunuz.
491
00:25:36,702 --> 00:25:40,706
Biriniz ona kahve satıyorsunuz.
Biriniz paket servisini götürüyorsunuz.
492
00:25:40,790 --> 00:25:43,125
Biriniz ya birlikte
ya da emrinde çalışıyorsunuz.
493
00:25:43,209 --> 00:25:47,505
NYPD Suç Önleyicileri,
tutuklamaya yol açabilecek
494
00:25:47,964 --> 00:25:50,591
bilgisi olana 3.500 dolar değerinde
ödül verecektir.
495
00:25:50,675 --> 00:25:51,884
Çok teşekkürler.
496
00:25:51,968 --> 00:25:54,011
Binayla ilgili bir şey öğrendin mi?
497
00:25:54,095 --> 00:25:55,471
Sonunda.
498
00:25:55,554 --> 00:25:58,140
Depo sahibi 10 yıl önce
vasiyet bırakmadan vefat etmiş.
499
00:25:58,224 --> 00:26:00,351
Mahallede 15 binası varmış.
500
00:26:00,434 --> 00:26:02,103
Bir düzine uzaktan akrabası
mahkemelik olmuş.
501
00:26:02,186 --> 00:26:04,272
Binaların yönetimiyle ilgilenen olmuş mu?
502
00:26:04,355 --> 00:26:06,190
Bu düşük bir ihtimal.
Hepsi Wuhan'da yaşıyormuş.
503
00:26:06,274 --> 00:26:09,026
Vergileri
adamın limitet şirketi ödüyorlarmış.
504
00:26:09,110 --> 00:26:10,695
Bir ipucu yok yani.
505
00:26:10,778 --> 00:26:13,447
Orada vampir yaşadığını söylemiştim.
506
00:26:13,531 --> 00:26:16,492
Evet, öyle demiştin Jamal.
Bu Komiser Yardımcısı Tutuola.
507
00:26:16,575 --> 00:26:18,494
Nasılsın Jamal?
Demek o vampiri gördün.
508
00:26:18,577 --> 00:26:19,620
Nasıl görünüyor?
509
00:26:19,704 --> 00:26:22,498
Hayalet gibi beyaz. Sert.
510
00:26:22,581 --> 00:26:24,041
Bazen pikabında olur.
511
00:26:24,125 --> 00:26:25,459
Modelini biliyor musun?
512
00:26:26,419 --> 00:26:28,254
Merak etme. Yine de çok yardımcı oldun.
513
00:26:28,337 --> 00:26:29,630
Teşekkürler Jamal.
514
00:26:30,548 --> 00:26:33,009
Connecticut'lı kurbanın annesini
bulmuş olabilirlermiş.
515
00:26:33,092 --> 00:26:34,510
Tamam, ben amire söyleyeyim.
516
00:26:37,471 --> 00:26:38,764
Daria.
517
00:26:38,848 --> 00:26:41,017
Bunu yapmak zorunda olmadığını
unutma.
518
00:26:41,100 --> 00:26:45,396
Tania'yı diş kayıtlarından
ve DNA'sından teşhis ettik.
519
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
Onu cidden görmem gerekiyor.
520
00:26:47,857 --> 00:26:49,150
Anlıyorum.
521
00:26:49,233 --> 00:26:52,403
Senden istediğim gibi
ikinizin yan yana fotoğrafını getirdin mi?
522
00:26:56,115 --> 00:26:59,952
İstersen onu şu masaya koyabilirsin.
523
00:27:06,584 --> 00:27:11,297
Yalnızca istediğin kadar buraya bak.
524
00:27:12,423 --> 00:27:15,468
Sonra da şuraya bak
çünkü gerçek kardeşin orada.
525
00:27:16,218 --> 00:27:18,220
Hatırlamak istediğin kişi o.
526
00:27:18,888 --> 00:27:20,431
Tamam.
527
00:27:35,112 --> 00:27:37,156
Daria, iyi misin?
528
00:27:38,449 --> 00:27:40,201
Oturmak ister misin?
529
00:27:40,284 --> 00:27:41,911
Ben gideyim ama teşekkür ederim.
530
00:27:42,620 --> 00:27:44,038
Yürüyüşe çıkacağım.
531
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
Cesedi görmeye ısrar etmek
oldukça yaygın.
532
00:27:53,631 --> 00:27:56,550
Fotoğrafla ilgili detayı
daha önce görmemiştim.
533
00:27:56,634 --> 00:28:00,012
Beyin soğuk, sarsılmış bir bedenin
görüntüsünü korumaya gerek duymaz.
534
00:28:01,097 --> 00:28:03,432
Mutlu anılarını hatırlamaya
özendirebiliriz,
535
00:28:03,516 --> 00:28:05,142
özellikle genç kadınları.
536
00:28:16,320 --> 00:28:18,406
LOIS HART'IN EVİ
27 EKİM ÇARŞAMBA
537
00:28:18,489 --> 00:28:21,575
Bayan Hart, torununuzun burada olmasına
gerek olmayabilir.
538
00:28:21,659 --> 00:28:23,285
Spektrum bozukluğu var.
539
00:28:23,369 --> 00:28:25,579
Yanımda olmazsa endişeleniyor.
540
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
-Tamam.
-Lütfen oturun.
541
00:28:28,165 --> 00:28:30,626
-Teşekkürler.
-Bizi dinlemiyor.
542
00:28:30,709 --> 00:28:33,045
-Sonra annesinden ona bahsederim.
-Tamam.
543
00:28:33,129 --> 00:28:35,339
Kızınız için üzgünüz.
544
00:28:37,633 --> 00:28:39,635
Sonunun böyle olacağını biliyordum.
545
00:28:39,718 --> 00:28:42,263
Hep kötü oğlanlarla kaçardı.
546
00:28:42,346 --> 00:28:44,140
Buna 15 yaşında başladı.
547
00:28:44,223 --> 00:28:47,351
Onun izini bulur,
eve getirirdim ama sonra yine kaçardı.
548
00:28:47,435 --> 00:28:51,397
Birlikte kaçtığı son oğlanla ilgili
bir şey hatırlıyor musunuz?
549
00:28:51,480 --> 00:28:53,315
Oğlandan çok adamdı.
550
00:28:53,399 --> 00:28:54,859
Ucubenin tekiydi.
551
00:28:54,942 --> 00:28:56,318
Tanıştıkları yer hatırınızda mı?
552
00:28:56,402 --> 00:28:58,571
Kasabadaki bir karnavalda.
553
00:28:58,654 --> 00:29:02,241
İlk gece Jack'i götürmüştü,
ikincisinde tek başına gitti.
554
00:29:02,324 --> 00:29:06,662
Meredith, kısa sürse de mutluydu.
555
00:29:06,745 --> 00:29:09,707
Karnaval kapandığında o adamla kaçtı.
556
00:29:09,790 --> 00:29:11,208
Bu olay ne zamandı?
557
00:29:11,292 --> 00:29:12,877
Birkaç hafta sonra polisi aradım.
558
00:29:12,960 --> 00:29:15,588
Onu en son gördüğüm
tam tarihi hatırlamıyorum.
559
00:29:15,671 --> 00:29:19,091
-7 Temmuz 2016.
-Sessiz ol tatlım.
560
00:29:19,175 --> 00:29:21,427
Sorun yok.
561
00:29:21,510 --> 00:29:24,847
Jack, neden bahsettiğimizi biliyor musun?
562
00:29:24,930 --> 00:29:26,515
Annemin gittiği gün.
563
00:29:26,599 --> 00:29:28,851
7 Temmuz 2016.
564
00:29:28,934 --> 00:29:30,394
Adamın pikabına binerken gördüm.
565
00:29:32,980 --> 00:29:36,025
Pikabın rengini hatırlıyor musun?
566
00:29:36,108 --> 00:29:41,447
Gri. New Jersey. 6 ILI 90.
567
00:29:41,530 --> 00:29:44,909
Garden State. 6 ILI 90.
568
00:29:45,868 --> 00:29:49,663
Jack, bunları bana hiç anlatmamıştın.
569
00:29:49,747 --> 00:29:51,081
Annem anlatma dedi.
570
00:29:51,874 --> 00:29:54,043
Yakında döneceğini söyledi.
571
00:29:54,126 --> 00:29:56,921
Şöyle dedi, "Anneanneni endişelendirme."
572
00:30:08,224 --> 00:30:09,517
Evde.
573
00:30:10,851 --> 00:30:14,522
Şüphelinin pikabı önde park hâlinde
ve evindeki lambalar açık.
574
00:30:14,605 --> 00:30:16,023
Gidelim.
575
00:30:20,402 --> 00:30:22,112
Siz kimsiniz? Ne istiyorsunuz?
576
00:30:22,196 --> 00:30:25,241
NYPD'deniz hanımefendi.
Trace Lambert'ı arıyoruz.
577
00:30:25,324 --> 00:30:26,992
-Evde değil.
-Nerede?
578
00:30:27,076 --> 00:30:29,995
Anne, kiminle konuşuyorsun?
579
00:30:30,079 --> 00:30:31,872
Kulağından çıkar şunu.
580
00:30:32,831 --> 00:30:35,084
Trace Lambert?
581
00:30:35,167 --> 00:30:37,878
Şehre gelip bizimle konuşabilir misiniz?
582
00:30:41,715 --> 00:30:43,509
Tutuklanıyor muyum yoksa?
583
00:30:43,592 --> 00:30:45,135
Bunu yapabiliriz.
584
00:30:45,219 --> 00:30:46,554
Biz evrak işlerini hallederken,
585
00:30:46,637 --> 00:30:49,682
geceyi Jersey City işlem merkezinde
geçirirsin.
586
00:30:49,765 --> 00:30:51,225
Ben bir şey yapmadım ki.
587
00:30:51,308 --> 00:30:53,310
Öyleyse yerinde olsam bizimle gelirdim.
588
00:30:53,394 --> 00:30:54,645
-Ben de geliyorum.
-Anne…
589
00:30:54,728 --> 00:30:56,522
-Çantamı alayım.
-Anne, ben halledebilirim.
590
00:30:56,605 --> 00:30:57,898
Ben de öyle.
591
00:30:57,982 --> 00:30:59,650
Taksi çağıracağım.
592
00:31:07,950 --> 00:31:12,037
Sabıkasında hafif suç var. Vandallık,
huzuru bozma, kamusal alanda idrar yapma.
593
00:31:12,121 --> 00:31:13,956
Öfke sorunu olduğu için bunlar normal.
594
00:31:14,039 --> 00:31:15,666
Daha avukat istemedi mi?
595
00:31:15,749 --> 00:31:17,376
Elimizde bir şey yok sanıyor.
596
00:31:17,459 --> 00:31:21,547
Tertipli ve metotlu. DNA'sından iz yok.
597
00:31:21,630 --> 00:31:23,632
Ya da cesetlerdeki
veya depodaki parmak izinden.
598
00:31:23,716 --> 00:31:25,551
-Zamanlama uyuyor mu?
-Evet.
599
00:31:25,634 --> 00:31:29,597
Doğu Yakası'ndaki bir karnavalda
yılın sekiz ayı çalışmış.
600
00:31:29,680 --> 00:31:32,016
Diğer dört ayda
New Jersey'deki annesinin yanındaymış.
601
00:31:32,099 --> 00:31:35,185
Tüm kurbanlar sonbahar sonu
veya kışın kaybolmuş,
602
00:31:35,269 --> 00:31:39,481
Meredith dışında, o, karnavalda tanıştığı
biriyle kaçıp gitmiş.
603
00:31:40,983 --> 00:31:42,401
Annesi de onunla geldi.
604
00:31:42,484 --> 00:31:43,694
Annesinden bunu istememişti.
605
00:31:51,702 --> 00:31:52,953
Velasco.
606
00:31:54,371 --> 00:31:56,332
Kadına bir fincan kahve getir.
607
00:31:56,415 --> 00:31:58,334
İyi evlat rolünü oyna.
608
00:31:58,417 --> 00:32:00,586
Bakalım ağzından laf alabilecek misin.
609
00:32:02,087 --> 00:32:06,216
Pek tanıdık gelmediler
ama sık sık yola çıkarım.
610
00:32:06,300 --> 00:32:07,676
Bir sürü insanla tanışırım.
611
00:32:08,260 --> 00:32:10,054
Minik T gibi mi?
612
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
Pazar akşamı New York'ta mıydın?
613
00:32:12,014 --> 00:32:13,307
Sanmıyorum.
614
00:32:13,390 --> 00:32:14,933
Tekrar düşün, elimizde pikabının
615
00:32:15,017 --> 00:32:18,020
George Washington köprüsüne
geldiğini gösteren kamera kaydı var.
616
00:32:18,103 --> 00:32:19,396
O zaman niye soruyorsunuz?
617
00:32:19,480 --> 00:32:21,732
Pikabının
Minik T'nin cesedinin bulunduğu depodan
618
00:32:21,815 --> 00:32:24,401
iki blok ötede
park edildiği görüntü de elimizde.
619
00:32:24,485 --> 00:32:26,195
Evet, haberlerde gördüm.
620
00:32:26,278 --> 00:32:27,780
İğrenç bir şey ya.
621
00:32:27,863 --> 00:32:30,366
Biri o zavallı kızlara çok kötü davranmış.
622
00:32:30,449 --> 00:32:32,534
Onları mumyalamış.
623
00:32:32,618 --> 00:32:35,871
Kemik testeresi, elektrikli ısıtıcı
ve daha bir sürü şey kullanmış.
624
00:32:35,954 --> 00:32:38,749
Kredi kartını kontrol edersek
o şeyleri aldığını görür müyüz?
625
00:32:38,832 --> 00:32:41,418
Isıtıcı mı dediniz? Belki.
626
00:32:41,502 --> 00:32:43,337
Annem 65 yaşında.
627
00:32:43,962 --> 00:32:45,506
Akşamları üşüyor.
628
00:32:47,549 --> 00:32:49,635
Buyurun hanımefendi.
629
00:32:49,718 --> 00:32:51,929
Açık ve şekerli, tam istediğiniz gibi.
630
00:32:52,012 --> 00:32:53,847
Teşekkürler Joe.
631
00:32:53,931 --> 00:32:56,392
Trace'le ilgili ne diyordum?
632
00:32:56,475 --> 00:32:58,644
Gençken ağzını bıçak açmazdı.
633
00:32:58,727 --> 00:33:00,688
Onu o şekilde doğurdum.
634
00:33:00,771 --> 00:33:04,191
Bembeyaz kesilmiş
ve ölü balık gibi durgun ve sessizdi.
635
00:33:04,274 --> 00:33:06,235
Tutuklanmasına yol açacak
bir şey yapması imkânsız.
636
00:33:06,318 --> 00:33:07,861
Geçen pazar neredeydi, biliyor musunuz?
637
00:33:07,945 --> 00:33:11,907
Kız arkadaşıyla buluşmaya
şehre gideceğini dedi ama bu bir yalan.
638
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
Neden yalan olsun Bayan Lambert?
639
00:33:14,284 --> 00:33:15,869
Hâlini görmediniz mi yoksa?
640
00:33:17,246 --> 00:33:20,249
Merhaba Bayan Lambert,
Ben Başkomiser Benson.
641
00:33:20,332 --> 00:33:21,625
Keyifler nasıl?
642
00:33:21,709 --> 00:33:23,085
Trace ile eve gidebilir miyiz?
643
00:33:23,168 --> 00:33:26,130
Dediğine göre Trace'in kadınlarla arası
iyi değilmiş.
644
00:33:26,213 --> 00:33:28,590
Ezik birisi olduğunu söyledim.
645
00:33:28,674 --> 00:33:31,427
Bu arkadaş çekici birisi
ama dediklerimi dinlememiş.
646
00:33:31,510 --> 00:33:35,639
Bana oğlunuzdan bahsetmeye
ne dersiniz Bayan Lambert?
647
00:33:37,766 --> 00:33:41,770
İlgini neden çekti bilmiyorum
ama madem sordun.
648
00:33:43,313 --> 00:33:44,440
Hayır, onu tanımıyorum,
649
00:33:44,523 --> 00:33:45,774
onu da, onu da.
650
00:33:45,858 --> 00:33:47,443
Tipim olmadıklarını kaç kez demem gerek?
651
00:33:47,526 --> 00:33:49,987
-Tipiniz nedir?
-Bunlar değil.
652
00:33:50,696 --> 00:33:51,947
Sanırım daha zarif olanlar.
653
00:33:55,033 --> 00:33:58,454
Trace, ben Başkomiser Benson.
654
00:33:58,537 --> 00:34:00,873
Trace bize ne tür kadınlardan
hoşlandığını anlatıyordu.
655
00:34:00,956 --> 00:34:03,459
Annenle de aynı şeyi konuştuk.
656
00:34:03,542 --> 00:34:06,044
Hakkımda hiçbir şey bilmiyor.
Hatta burada olmamalı.
657
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
Ara vermek ister misiniz?
658
00:34:07,880 --> 00:34:08,881
Evet amirim.
659
00:34:08,964 --> 00:34:10,132
Tamam.
660
00:34:15,596 --> 00:34:19,641
Bakın, annem yalnız bir yaşlı kadın.
Sohbet edecek kimsesi yok.
661
00:34:19,725 --> 00:34:21,769
Orasını anladım.
662
00:34:21,852 --> 00:34:23,270
Benimle epey dedikodu yaptı.
663
00:34:23,353 --> 00:34:25,647
Seninle ilgili anlatacak çok şeyi var.
664
00:34:25,731 --> 00:34:27,232
Ne gibi?
665
00:34:28,358 --> 00:34:31,487
Öncelikle kızlarla
neredeyse hiç konuşmadığını söyledi.
666
00:34:31,570 --> 00:34:33,697
Saf biriymişsin.
667
00:34:36,283 --> 00:34:38,035
Kız arkadaşlarım oldu.
668
00:34:38,118 --> 00:34:39,995
Meredith gibi, değil mi?
669
00:34:41,872 --> 00:34:44,374
Onunla Connecticut'taki
bir karnavalda tanıştığını söyledi.
670
00:34:44,458 --> 00:34:45,584
Doğru.
671
00:34:45,667 --> 00:34:46,668
Annem de onunla tanıştı.
672
00:34:46,752 --> 00:34:48,003
Anlayacağınız annem saçmalıyor.
673
00:34:48,086 --> 00:34:49,463
Meredith'ten bahsetti.
674
00:34:49,546 --> 00:34:53,342
Meredith'in sana acıdığını söyledi.
675
00:34:54,009 --> 00:34:55,177
Bu doğru değil.
676
00:34:55,260 --> 00:34:58,096
Annen ve Meredith senden çok söz etti.
677
00:34:59,973 --> 00:35:03,268
Annen, Meredith'in
sana fazla geldiğini düşünmüş.
678
00:35:03,352 --> 00:35:04,603
Meredith bana âşıktı.
679
00:35:04,686 --> 00:35:06,522
Öyle miydi?
680
00:35:06,605 --> 00:35:07,898
Evet.
681
00:35:09,900 --> 00:35:11,652
Tamam, o zaman nerede o?
682
00:35:13,362 --> 00:35:14,696
Seni terk mi etti?
683
00:35:15,864 --> 00:35:17,741
Yoksa bunu denedi, onu öldürdün mü?
684
00:35:17,825 --> 00:35:19,868
Kimseyi öldürmedim.
685
00:35:19,952 --> 00:35:21,745
Annen öyle dedi.
686
00:35:21,829 --> 00:35:24,790
Böyle bir suç işlemek için
687
00:35:24,873 --> 00:35:27,543
yeterince zeki
veya azimli olmadığını söyledi.
688
00:35:27,626 --> 00:35:29,545
Karnavaldaki işinin
689
00:35:30,629 --> 00:35:32,089
sınırın olduğunu söyledi.
690
00:35:34,091 --> 00:35:36,760
Bir anne olarak söylemeliyim ki…
691
00:35:38,512 --> 00:35:39,805
Onunla aynı fikirdeyim.
692
00:35:39,888 --> 00:35:41,723
Beni siz de tanımıyorsunuz.
693
00:35:41,807 --> 00:35:42,975
Öyle değil mi?
694
00:35:46,061 --> 00:35:48,856
Şunu biliyorum ki…
695
00:35:52,818 --> 00:35:54,278
…aradığım adam…
696
00:35:56,029 --> 00:35:58,115
…metotlu birisi.
697
00:35:58,198 --> 00:36:01,618
Zeki ve tertipli.
698
00:36:05,539 --> 00:36:09,042
Kimsenin aramayacağı kadınları seçmiş.
699
00:36:09,126 --> 00:36:10,961
Bir yer bulmuş,
700
00:36:11,628 --> 00:36:15,215
orayı 10 yıl gizli tutmuş.
701
00:36:15,299 --> 00:36:18,719
Kimse… Kimse onun farkına varmamış.
702
00:36:21,054 --> 00:36:25,809
Yani aradığınız adamın
zeki olduğunu mu sanıyorsunuz?
703
00:36:25,893 --> 00:36:28,395
Evet. Öyle olduğunu biliyorum.
704
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
Ama senin hikâyen…
705
00:36:30,856 --> 00:36:33,984
Bence annen haklı.
706
00:36:35,652 --> 00:36:37,821
Bu çok özel bir adam.
707
00:36:37,905 --> 00:36:41,825
İnan bana, onu bulduklarında
onunla ilgili belgeseller çekecekler.
708
00:36:43,619 --> 00:36:44,870
10 yıl.
709
00:36:44,953 --> 00:36:50,667
10 yıl sürmüş ve binanın sahibinin
orada olan bitenden haberi yokmuş.
710
00:36:52,294 --> 00:36:53,670
Nereden biliyorsunuz?
711
00:36:54,546 --> 00:36:57,549
Oranın sahibi Çinli adam mı?
712
00:36:57,633 --> 00:36:59,134
Öldüğünü duydum.
713
00:36:59,217 --> 00:37:01,094
Yani davayı takip mi ediyorsun?
714
00:37:02,387 --> 00:37:03,513
Yakından hem de?
715
00:37:03,597 --> 00:37:04,681
Evet.
716
00:37:04,765 --> 00:37:08,685
Tamam. Seni hafife almış olabilirim.
717
00:37:08,769 --> 00:37:10,312
Tamam.
718
00:37:10,395 --> 00:37:14,650
Bize göre bu adam hem zeki
719
00:37:14,733 --> 00:37:15,984
hem de şanslı.
720
00:37:16,068 --> 00:37:19,529
Bence zeki. Çok zeki.
721
00:37:20,822 --> 00:37:24,201
Ne tesadüftür ki sahibinin ölü olduğu
722
00:37:24,284 --> 00:37:26,870
terk edilmiş bir bina
bulabilecek kadar şanslı.
723
00:37:26,954 --> 00:37:28,747
Ölmesi tesadüf değildi.
724
00:37:31,541 --> 00:37:33,126
Onu tanıyor muydun?
725
00:37:34,378 --> 00:37:35,879
Ben öyle duydum.
726
00:37:37,214 --> 00:37:41,343
Bakın, katil alıcı gibi davranmış…
727
00:37:42,844 --> 00:37:47,140
Anlaşmayı bitirmek için
ev sahibiyle çay içmeye oturmuş.
728
00:37:47,224 --> 00:37:49,226
"Yum cha" demiş.
729
00:37:50,727 --> 00:37:51,937
Hiç anlamamış.
730
00:37:52,020 --> 00:37:53,480
Neyi?
731
00:37:53,563 --> 00:37:54,690
Çayın zehirli olduğunu.
732
00:37:57,401 --> 00:37:59,111
Kalp krizi süsü vermiş.
733
00:38:06,076 --> 00:38:08,161
İnanamıyorum, bu çok sağlam bir plan.
734
00:38:08,245 --> 00:38:11,248
Evet. Öyle olmuş.
735
00:38:12,833 --> 00:38:14,710
Benim planımdı.
736
00:38:15,961 --> 00:38:18,463
-Senin mi?
-Evet.
737
00:38:19,339 --> 00:38:21,675
Tamam. Ben de inandım Trace.
738
00:38:21,758 --> 00:38:24,261
Öyleydi. Onu öldüren bendim.
739
00:38:24,344 --> 00:38:27,180
Doğru, hepsini ben öldürdüm.
740
00:38:27,264 --> 00:38:29,016
Onlar benim kızlarımdı.
741
00:38:32,936 --> 00:38:34,563
Benimdiler. Anlıyor musunuz?
742
00:38:34,646 --> 00:38:37,566
Oraya girip 10 yılın dengesini bozmaya
hakkınız yoktu,
743
00:38:37,649 --> 00:38:39,401
10 yıllık işimin.
744
00:38:42,154 --> 00:38:43,613
Senin öldürdüklerin kimdi?
745
00:38:45,282 --> 00:38:46,783
Tania…
746
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Kardeşi için çığlık atmıştı.
747
00:38:49,369 --> 00:38:50,954
Tamam mı?
748
00:38:51,038 --> 00:38:54,666
Güzellik sürekli titriyordu.
749
00:38:57,794 --> 00:38:59,254
Dee,
750
00:38:59,838 --> 00:39:01,339
altına yaptı.
751
00:39:06,887 --> 00:39:08,346
Ve Meredith…
752
00:39:13,643 --> 00:39:17,773
"Hayır, hayır" deyip durdu.
753
00:39:21,443 --> 00:39:23,403
Onu günlerce öldürmedim.
754
00:39:26,323 --> 00:39:27,741
Onları öldürdüm.
755
00:39:29,201 --> 00:39:30,744
Hepsini.
756
00:39:33,205 --> 00:39:34,956
Anneme bunu söyleyin.
757
00:39:37,834 --> 00:39:39,961
Anneme yaptığım şeyi söyleyin.
758
00:39:54,476 --> 00:39:56,436
Teşekkürler Carisi.
759
00:39:57,437 --> 00:39:59,022
Trace'in avukatı anlaşma yapmış.
760
00:39:59,106 --> 00:40:01,817
Federal davadan kurtulmak için
bir düzine cinayetin suçunu
761
00:40:01,900 --> 00:40:03,318
kabul edecekmiş.
762
00:40:03,401 --> 00:40:04,778
Bu New York için geçerli.
763
00:40:04,861 --> 00:40:07,697
Ama FBI, karnavalının son 10 yılda geçtiği
764
00:40:07,781 --> 00:40:11,409
Doğu Yakası'na bağlı tüm şehirlerde
kayıp kişileri kontrol ediyor.
765
00:40:11,493 --> 00:40:13,120
Hâlâ idam edilebilir.
766
00:40:15,163 --> 00:40:17,999
Doktor, son durum ne?
767
00:40:18,083 --> 00:40:19,918
İki kurbanı daha teşhis edebildim.
768
00:40:20,001 --> 00:40:21,253
DNA'ları sistemdeydi.
769
00:40:21,336 --> 00:40:23,296
Kayıp oldukları asla ihbar bile edilmemiş.
770
00:40:23,380 --> 00:40:24,840
Dawn Doyers.
771
00:40:24,923 --> 00:40:27,717
Yaşasaydı 26 yaşına girecekmiş.
772
00:40:27,801 --> 00:40:29,219
Katie Evers da 32.
773
00:40:29,302 --> 00:40:32,097
Öyleyse Dee, Shanise, Gina
ve Meredith'le birlikte…
774
00:40:32,180 --> 00:40:34,099
-Tania ve Güzellik ile de…
-Sekiz kişi ediyor.
775
00:40:34,182 --> 00:40:36,351
Geri kalanları teşhis edebilecek misiniz?
776
00:40:36,434 --> 00:40:39,855
Bilmiyorum
ama bunca yaşadıklarından sonra
777
00:40:39,938 --> 00:40:41,982
onları şimdi terk etmeyeceğim.
778
00:40:44,693 --> 00:40:47,404
Bu gelen Güzellik'in ninesi.
779
00:40:47,487 --> 00:40:49,406
Bana geleceğini söylemişti.
780
00:41:23,315 --> 00:41:25,275
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
781
00:41:51,176 --> 00:41:53,178
Alt yazı çevirmeni: Mertan Kırış
782
00:41:54,305 --> 00:42:54,483