1 00:00:04,088 --> 00:00:06,090 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,173 --> 00:00:09,009 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,512 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,932 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:15,266 --> 00:00:19,437 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,857 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,275 Bunlar onların hikâyeleridir. 8 00:00:31,157 --> 00:00:32,825 "Ne yapıyorsun Chris?" 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,746 "Kafa dinliyorum" yazmış. 10 00:00:36,829 --> 00:00:38,289 Ona fotoğraf göndersene. 11 00:00:40,082 --> 00:00:41,625 Yok, o olmaz. 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,505 İşte şimdi oldu. 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,340 "Sana ihtiyacım var. 14 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 Şimdi uğramam uygun mu?" 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,514 -Uygunmuş. -Sıra bende. 16 00:00:57,391 --> 00:00:59,018 Evet, bunu gönder. 17 00:00:59,727 --> 00:01:02,396 "Kankan evde mi? O da ister mi?" 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,690 -Çok iyi. -Tamam o zaman. 19 00:01:06,734 --> 00:01:08,360 299. Madison Caddesi. 20 00:01:08,444 --> 00:01:11,030 Tebrikler. Gidelim. 21 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:34,762 --> 00:01:38,057 -Var ya, dehşet olmuş. -Daha bitmedi. 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,892 Saplantı zorlantı bozukluğundan diyorsun. 24 00:01:40,893 --> 00:01:42,186 Hazır işte. 25 00:01:42,269 --> 00:01:44,021 -Emin misin? -Tabii ya. 26 00:01:47,399 --> 00:01:48,609 Chris geliyor. 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,195 Kızlar gelmiş. Sonra paylaşırız. 28 00:01:51,278 --> 00:01:52,988 Yepyeni olmalıyım. 29 00:01:55,866 --> 00:01:56,992 Merhaba Tori. 30 00:01:59,537 --> 00:02:00,955 Gafil avlandın. 31 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 -Parayı görelim! -Kardeşimi korkutmayı kes! 32 00:02:03,123 --> 00:02:04,917 -Ne diyorsa yapın. -Dediğimi yap. 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,126 -Baksana! -Hayır! 34 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Hayır! 35 00:02:09,296 --> 00:02:11,465 -Ne diyorsam yap. -Hayır! 36 00:02:12,091 --> 00:02:13,926 Kalk ufaklık! Yaşamak istiyor musun? 37 00:02:14,009 --> 00:02:15,344 Beni kasaya götür. 38 00:02:15,427 --> 00:02:17,012 Götür beni, yürü hadi, aç onu. 39 00:02:17,096 --> 00:02:18,264 Hadi, açsana. 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,640 -Hadi gidelim! -Kasayı aç. 41 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Tamam, aç. 42 00:02:20,808 --> 00:02:22,101 Oğlum, hızlı olsan iyi olur. 43 00:02:22,184 --> 00:02:24,186 -Aç şunu, hadi. -Hadisene. 44 00:02:24,270 --> 00:02:25,521 -Parayı çantaya koy. -Topla. 45 00:02:25,604 --> 00:02:26,856 -Hadi. -Tamam, gidelim. 46 00:02:26,939 --> 00:02:28,774 Yürü, fırla. Fırla. 47 00:02:41,203 --> 00:02:42,955 Hadi. Gitmemiz gerek. 48 00:02:43,038 --> 00:02:44,123 -Hayır. -Gidelim! 49 00:02:44,206 --> 00:02:45,958 Hayır! Dursana, geri dön. 50 00:02:46,041 --> 00:02:47,793 -Jasmine! -Jas, derhâl gel! 51 00:02:47,877 --> 00:02:50,045 -Gidelim! -Beni burada bırakma! 52 00:02:50,129 --> 00:02:52,339 -Jas! -Jasmine, hayır! 53 00:02:58,637 --> 00:03:01,932 BETH ISRAEL HASTANESİ 281 1'İNCİ BULVAR 17 EYLÜL CUMA 54 00:03:02,182 --> 00:03:03,267 Ne oluyor? 55 00:03:03,350 --> 00:03:05,060 Carisi'nin bölge savcısı olarak ilk davası. 56 00:03:05,144 --> 00:03:07,438 Dün gece Alphabet City'deki üçlü cinayet davasını üstlenmiş. 57 00:03:07,521 --> 00:03:09,899 -ÖKB ile ne ilgisi var? -Burada buluşmamızı istedi. 58 00:03:09,982 --> 00:03:12,109 -Tamam. Carisi. -Geldiğiniz için sağ olun. 59 00:03:12,192 --> 00:03:15,821 Suçlular firarda, olay yerinde terk edilen bacağından vurulmuş suç ortağı dışında. 60 00:03:15,905 --> 00:03:17,615 -Ama kız konuşmayı reddediyor. -Kız mı? 61 00:03:18,282 --> 00:03:20,701 Evet. Tori Warshofsky, 17 yaşında. 62 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 Bir kurban hayatta kalmış. 63 00:03:22,036 --> 00:03:25,122 Chris Miller'a göre, cazibesini kullanarak suçluların eve girişini sağlamış. 64 00:03:25,205 --> 00:03:26,540 Chris salgınları teşhis etti mi? 65 00:03:26,624 --> 00:03:28,459 Diğer kızı değil de Tori'yi tanıdığını söyledi. 66 00:03:28,542 --> 00:03:30,044 Geri kalanlar maskeliymiş. 67 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 Fazlasını öğrenemeden Chris'i ameliyata aldılar. 68 00:03:32,087 --> 00:03:35,049 -Tori tutuklu mu? -Evet, ispiyonlamasını sağlamalıyız. 69 00:03:35,132 --> 00:03:37,301 -Olaya Cinayet Masası bakmamalı mı? -Bakmalı. 70 00:03:37,384 --> 00:03:39,178 Ama doktor vücudunda morluklar bulmuş. 71 00:03:39,261 --> 00:03:40,471 Bazısı yeni, bazısı eskiymiş. 72 00:03:40,554 --> 00:03:42,556 Sanki düzenli olarak zaman içinde dayak yemiş gibi. 73 00:03:42,640 --> 00:03:46,101 Ve kan tahlillerinde iki ayrı CYBH'si olduğu ortaya çıkmış. 74 00:03:46,185 --> 00:03:48,479 -Kız şüpheli mi, kurban mı? -Bilmiyorum. 75 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Ama yakınına erkek bir dedektif geldiğinde hep irkildi. 76 00:03:56,028 --> 00:03:57,696 Neden tutukluyum? 77 00:03:57,780 --> 00:04:00,532 Kimse zarar görsün istemedim. 78 00:04:00,616 --> 00:04:02,660 Olanları bize anlatır mısın? 79 00:04:03,702 --> 00:04:05,245 Seni kimin vurduğunu biliyor musun? 80 00:04:08,040 --> 00:04:09,083 Hayır. 81 00:04:10,376 --> 00:04:12,920 Çünkü Chris'e buluşmak için mesaj attığını 82 00:04:13,629 --> 00:04:16,131 ama bir çeteyle geldiğini biliyoruz. 83 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 Beni o zorladı. 84 00:04:22,721 --> 00:04:23,722 Kim? 85 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Size söyleyemem. 86 00:04:30,562 --> 00:04:31,855 Beni de öldürür. 87 00:05:24,825 --> 00:05:26,660 Teknik birim Tori'nin telefonunu inceledi. 88 00:05:26,744 --> 00:05:28,287 Chris Miller doğru söylüyor. 89 00:05:28,370 --> 00:05:30,122 Kız ona mesaj atmış, eve gelmek istemiş. 90 00:05:30,205 --> 00:05:33,500 -Yani kız da bu işin içinde. -Korkmuş. 91 00:05:33,584 --> 00:05:34,835 İsimlerini vermek istemedi. 92 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 Vermesi gerekecek. Birçok cinayetten suçlanabilir. 93 00:05:37,129 --> 00:05:38,380 Bu kızla ilgili ne biliyoruz? 94 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 Edward R. Murrow Lisesi'nde son sınıfa gidiyor, 95 00:05:41,258 --> 00:05:43,677 onur listesinde, bir orkestrada flüt çalmış. 96 00:05:43,761 --> 00:05:45,554 -Annesiyle yaşıyor. -Annesi nerede şimdi? 97 00:05:45,637 --> 00:05:47,681 Son bir aydır Polonya'daymış. 98 00:05:47,765 --> 00:05:49,266 Şimdi uçakla geri dönüyor. 99 00:05:49,349 --> 00:05:51,518 -Tori'nin sabıkası var mı? -Hayır, temiz. 100 00:05:51,602 --> 00:05:52,811 Hiçbir şey yok. 101 00:05:52,895 --> 00:05:56,982 Hayat hikâyesinde bu haneye tecavüz çok saçma kalıyor. 102 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 Çetecilerle takılıyormuş, 103 00:05:58,859 --> 00:06:00,903 o yüzden bir yerde taraf değiştirmiş olmalı. 104 00:06:00,986 --> 00:06:02,654 Hastaneden taburcu olmaya hazır. 105 00:06:02,738 --> 00:06:03,989 Tamam. 106 00:06:04,073 --> 00:06:05,532 Onu alıp buraya getirin. 107 00:06:06,825 --> 00:06:11,205 Çok şey yaşadığını biliyorum Tori ama o soygunda üç kişi öldürüldü. 108 00:06:11,288 --> 00:06:14,458 Ve New York yasalarına göre üç cinayetten suçlanacaksın. 109 00:06:14,541 --> 00:06:15,751 Tetiği sen çekmediysen bile. 110 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 Ne? 111 00:06:17,002 --> 00:06:19,046 Her şey attığın mesajla başlamış. 112 00:06:19,129 --> 00:06:20,255 Ama kendini kurtarabilirsin. 113 00:06:20,339 --> 00:06:23,342 Kimlerle çalıştığını, onları bulacağımız yeri söyleyebilirsin. 114 00:06:23,425 --> 00:06:25,094 Bunu yaparsam serbest mi kalırım? 115 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 Biz söz veremeyiz. 116 00:06:26,345 --> 00:06:29,389 Ama Savcı Carisi üstleriyle konuşabilir. 117 00:06:29,848 --> 00:06:31,809 Bize ne kadar yardım edersen karşılığını veririm. 118 00:06:31,892 --> 00:06:33,227 Anlıyor musun? 119 00:06:35,729 --> 00:06:36,772 Evet, tamam. 120 00:06:39,775 --> 00:06:42,986 Tori, buna seni birinin zorladığını söyledin. 121 00:06:43,070 --> 00:06:44,279 Kimdi o? 122 00:06:44,363 --> 00:06:46,115 Onu sadece G olarak biliyorum. 123 00:06:46,198 --> 00:06:48,117 Parklarda, uyuşturucu satılan evlerde takılırız. 124 00:06:48,200 --> 00:06:50,661 Çok dolanıyormuşsun. Telefon numarası var mı? 125 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Hayır, o ve çetesindekiler tek kullanımlık telefonlarını 126 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 her iki günde bir değiştirir. 127 00:06:54,498 --> 00:06:59,253 Mesaj attığın çocuk, Chris yanında başka bir kızın olduğunu söyledi. 128 00:06:59,336 --> 00:07:02,297 -Evet, Jasmine Cruz. -Tamam. 129 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 Ama o da kimseyi vurmadı. 130 00:07:04,424 --> 00:07:07,886 G, onu katılmaya mı zorladı yoksa sana mı baskı yaptı? 131 00:07:08,679 --> 00:07:10,889 Eskiden arkadaştık. 132 00:07:14,726 --> 00:07:16,520 G'nin yerini biliyor musun? 133 00:07:16,603 --> 00:07:20,232 Onun sevdiği bir restoran veya kulüp var mı? 134 00:07:20,315 --> 00:07:22,317 Bir basketbol sahası? 135 00:07:22,401 --> 00:07:25,696 G rapçidir. Gutta18 olarak bilinir. 136 00:07:26,113 --> 00:07:28,198 Biriyle anlaşması var mı? 137 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 O kadarını bilmiyorum ama onun ve çetesindekilerin 138 00:07:30,450 --> 00:07:32,161 bir YouTube kanalı var. 139 00:07:34,121 --> 00:07:36,206 G bir yıldız sayılır. 140 00:07:38,959 --> 00:07:41,920 -Onu buldum. -Hadi. 141 00:07:47,509 --> 00:07:49,052 Bu baktığım şey ne? 142 00:07:49,136 --> 00:07:53,765 "Drill" denen bir müzik türü. Şikagolu Chief Keef sayesinde ünlenmiş. 143 00:07:53,849 --> 00:07:54,975 Her yere yayılmış. 144 00:07:55,434 --> 00:07:57,936 En sert çete kimde diye yarışıyorlar sanki. 145 00:08:00,105 --> 00:08:01,565 Bunu sokakta işlenen suçlarda gördüm. 146 00:08:01,648 --> 00:08:03,567 Şehrin her tarafında birbirlerini vuruyorlar. 147 00:08:03,650 --> 00:08:04,818 Bunun Tori olduğu belli. 148 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Peki ya şu kız? 149 00:08:06,528 --> 00:08:07,821 Jasmine mi o? 150 00:08:07,905 --> 00:08:09,072 Olabilir. 151 00:08:10,073 --> 00:08:11,200 O ne? 152 00:08:11,283 --> 00:08:12,409 Yeni bir video eklendi. 153 00:08:27,591 --> 00:08:29,301 Sanki itiraf ediyorlar. 154 00:08:29,384 --> 00:08:34,848 Yüksek kapasiteli şarjörü olan Glock büyük ihtimâlle soygundakiyle aynı. 155 00:08:34,932 --> 00:08:36,683 G'ye de baksanıza. 156 00:08:36,767 --> 00:08:38,894 Kurbanın kolyesini eliyle sallıyor. 157 00:08:39,519 --> 00:08:41,063 Cidden bu kadar aptal olabilirler mi? 158 00:08:41,146 --> 00:08:42,940 Prim peşinde bu çocuklar. 159 00:08:43,023 --> 00:08:46,610 Sersemler o kadar ünlü olmak istiyor ki bizim işimizi de yapıyorlar. 160 00:08:49,905 --> 00:08:51,990 Evet, bunlar G ve Jasmine. 161 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 Bu video yeni mi paylaşıldı? 162 00:08:54,243 --> 00:08:55,619 Burası neresi biliyor musun Tori? 163 00:08:55,702 --> 00:08:58,247 Evet, burası… Bushwick'teki uyuşturucu evinin 164 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 dışındaki ara sokak. 165 00:08:59,498 --> 00:09:00,749 Emin gibisin. 166 00:09:02,000 --> 00:09:04,878 Arka odada çok zaman geçirdim. 167 00:09:04,962 --> 00:09:06,338 Ne yaparak? 168 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Size sadece adresini versem nasıl olur? 169 00:09:12,552 --> 00:09:15,847 1251 PUTNAM CADDESİ BUSHWICK, BROOKLYN 17 EYLÜL CUMA 170 00:09:37,661 --> 00:09:40,747 NYPD, ellerinizi kaldırın. Yere yatın. 171 00:09:40,831 --> 00:09:42,374 Derhâl yere yatın! 172 00:09:45,836 --> 00:09:48,714 Hey, oradan uzaklaşmazsan vururum. 173 00:09:55,012 --> 00:09:56,596 Gafil avlandın G. 174 00:09:57,472 --> 00:09:58,557 Yere yat. 175 00:09:58,640 --> 00:10:00,225 Önce bir pantolonumu giysem? 176 00:10:00,309 --> 00:10:01,768 Yere yat. 177 00:10:02,644 --> 00:10:04,396 O sürtük beni ele verdi, değil mi? 178 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 -Ellerini uzat. -Sizi kandırmış. 179 00:10:08,775 --> 00:10:10,819 Her şeyi Tori planladı. 180 00:10:12,487 --> 00:10:13,613 Bunu kanıtlayabilirim. 181 00:10:23,457 --> 00:10:27,252 Tori'nin ihbarı işe yaradı. Meğer G, Flatbush toplu konutlarından 182 00:10:27,336 --> 00:10:28,879 David Graham'mış. 183 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 Mahkeme kayıtları mühürlü. Suçüstü yakaladık. 184 00:10:31,048 --> 00:10:32,549 Sekizinci Kat'a derim. Avukat istedi mi? 185 00:10:32,632 --> 00:10:34,885 -Umursamıyor gibi. -Haberdar et. 186 00:10:35,927 --> 00:10:39,514 Bay Graham, ben Başkomiser Benson. Size kötü bir haberim var. 187 00:10:39,598 --> 00:10:42,893 Uyuşturucu evinizdeki silahlar üçlü cinayette kullanılanlarla eşleşti. 188 00:10:42,976 --> 00:10:45,520 Tebrikler ileri zekâlı, hapse gireceksin. 189 00:10:46,229 --> 00:10:47,522 İş yapmanın bedeli işte. 190 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 Bu kadar mı? Tek diyeceğin bu mu? 191 00:10:51,443 --> 00:10:53,612 Tori de mutlaka benimle hapse girecek. 192 00:10:53,695 --> 00:10:57,157 Dur bakalım, çetendekilerle birlikte ateş açan sizsiniz ama o mu suçlu? 193 00:10:57,240 --> 00:11:00,160 Sürtük üstüne düşeni yaptı, kurtulma şansı olmamalı. 194 00:11:00,243 --> 00:11:01,370 Tamam. 195 00:11:02,704 --> 00:11:06,041 Merakımı uyandırdın. Devam et. 196 00:11:06,666 --> 00:11:10,337 Ateş açtığımız çete bize o videoda saygısızlık etti. 197 00:11:10,420 --> 00:11:12,381 İşte böyle beş para etmezler ünlü olmaya çalışıyor 198 00:11:12,464 --> 00:11:13,799 ama ben öyle yapmayacaktım. 199 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 Yani? 200 00:11:15,342 --> 00:11:17,552 Yanisi meğer Tori 201 00:11:17,636 --> 00:11:21,014 Milly2K'nın küçük kardeşi Chris ile okuldan tanışıyormuş. 202 00:11:21,098 --> 00:11:23,517 Tori'ye arkadaşının uyuşturucu sattığını söyledim. 203 00:11:23,600 --> 00:11:26,520 Videolarındaki para ve uyuşturucuların sırf gösteriş için olmadığını. 204 00:11:26,603 --> 00:11:28,730 Tamam. Soygun yapmak senin fikrin miydi? 205 00:11:28,814 --> 00:11:31,483 Hayır, Tori'nindi. 206 00:11:31,566 --> 00:11:33,985 Chris'e mesaj atarak takılmak istiyorum deyip 207 00:11:34,069 --> 00:11:37,364 kaldıkları yeri öğrenebileceğini söyledi bize. 208 00:11:37,447 --> 00:11:39,783 Çocuk ona karşı koyamıyormuş da. 209 00:11:39,866 --> 00:11:41,243 Doğru diyormuş. 210 00:11:45,747 --> 00:11:47,457 O olmasa kimse ölmezdi. 211 00:11:53,839 --> 00:11:56,049 BETH ISRAEL HASTANESİ 281 18 EYLÜL CUMARTESİ 212 00:11:56,133 --> 00:11:58,593 Çeteci olan ben değil, Mike'tı. 213 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 Bu bana göre değildi. 214 00:12:00,720 --> 00:12:01,972 Sana göre olan neydi? 215 00:12:02,055 --> 00:12:06,393 Sinema meraklısıyım. Korku, Kung Fu. 216 00:12:06,476 --> 00:12:08,645 Ama sinema okuluna giremeyeceğimi biliyordum. 217 00:12:09,813 --> 00:12:12,315 Mike çetesine klip düzenleyerek bir şeyler öğrenebileceğimi dedi. 218 00:12:12,399 --> 00:12:13,567 Nasıl gitti? 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,154 Kendime özgü bir tarzım var, herkes beğendi. 220 00:12:17,904 --> 00:12:19,906 Diğer drill müzisyenleri beni işe almaya başladı. 221 00:12:19,990 --> 00:12:22,909 Tamamen abim sayesinde. Beni hep kolladı. 222 00:12:26,163 --> 00:12:29,082 Ama benim yüzümden öldü. Annemle göz göze bile gelemiyorum. 223 00:12:29,833 --> 00:12:31,543 Bu nasıl senin hatan? 224 00:12:32,419 --> 00:12:33,587 Tori. 225 00:12:34,921 --> 00:12:36,506 Ona güvenen bendim. 226 00:12:37,757 --> 00:12:38,884 Tori mi? 227 00:12:39,509 --> 00:12:41,428 O kıza iş vermeye kimse mecbur değildi. 228 00:12:41,511 --> 00:12:44,431 Olay peşindeydi, peşimizden ayrılmazdı. 229 00:12:44,514 --> 00:12:46,266 -Bağımlı oldu. -Neye? 230 00:12:46,349 --> 00:12:48,351 Uyuşturuculara, sekse, videolara. 231 00:12:48,435 --> 00:12:51,938 En çılgın şeyleri yapmaya hazırdı. 232 00:12:52,022 --> 00:12:54,357 Fahişelik yapmaya da hazır mıydı? 233 00:12:55,817 --> 00:12:58,153 G ve ben Mike'la Chris'i tanımazdık bile. 234 00:12:58,236 --> 00:13:00,322 -Tori'nin bağlantısı vardı. -Tamam. 235 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Onlarla öylesine mi takılıyordun yani? 236 00:13:05,952 --> 00:13:09,623 Nerelisiniz? Porto Rikolu mu, Dominikli misiniz? 237 00:13:09,706 --> 00:13:10,957 Yoksa melez mi? 238 00:13:12,083 --> 00:13:14,169 Bunun ne önemi var? 239 00:13:14,252 --> 00:13:17,714 Beyaz bir kızın büyüsüne kanmazsınız diye düşünmüştüm de. 240 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 Ama sanırım herkes kanıyor. 241 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Burada daha ne kadar kalacağım? 242 00:13:26,139 --> 00:13:27,807 Rikers Adası'ndaki ıslahevinden daha iyidir. 243 00:13:28,642 --> 00:13:30,393 Ama iş birliği yaptım. 244 00:13:30,477 --> 00:13:32,812 Size dediğim uyuşturucu evindeydiler. 245 00:13:32,896 --> 00:13:34,064 Evet. 246 00:13:34,689 --> 00:13:37,025 Ama G ile Jasmine'in iddiası 247 00:13:37,484 --> 00:13:39,861 tüm fikrin senden çıktığı yönünde. 248 00:13:40,779 --> 00:13:41,780 Benim fikrim değildi. 249 00:13:41,863 --> 00:13:44,908 Chris de doğruladı. Üçe bir oldu. 250 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 Beni zorladıklarını söylemiştim. 251 00:13:46,868 --> 00:13:48,954 O zaman açıklama yapman gerek. 252 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 Onlarla nasıl tanıştığını, 253 00:13:51,373 --> 00:13:52,958 onlarla ne zamandır takıldığını 254 00:13:53,083 --> 00:13:55,877 ve seni tam olarak neye zorladıklarını. 255 00:13:58,463 --> 00:14:00,048 Hâlâ avukat isteyebilir miyim? 256 00:14:04,135 --> 00:14:06,638 Jasmine'le 14 yaşındayken tanıştım. 257 00:14:06,972 --> 00:14:11,768 Birlikte ot içtik, okulumun yakınındaki parktaki rapçi çocuklarla takıldık. 258 00:14:12,852 --> 00:14:14,771 Sonra beni G ile tanıştırdı 259 00:14:16,022 --> 00:14:17,440 ve her şey değişti. 260 00:14:17,524 --> 00:14:20,277 Şirin ve ünü olan biriydi, 261 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 ben de onu memnun etmek istedim. 262 00:14:23,572 --> 00:14:27,033 -Nasıl yani? -G'nin benimle sevişmesine izin verdim. 263 00:14:28,994 --> 00:14:32,539 Müvekkilim 15, o ise 19 yaşındaymış. Bu tecavüz sayılır. 264 00:14:33,290 --> 00:14:36,751 Sonra benden para karşılığında başkalarıyla sevişmemi istedi. 265 00:14:37,460 --> 00:14:39,004 Bu da kadın ticareti sayılır. 266 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 Kaçmaya çalıştım ama beni dövdü. 267 00:14:43,216 --> 00:14:45,343 Bir keresinde kafatasımı çatlattı. 268 00:14:45,427 --> 00:14:48,305 Acil servise veya doktoruna gittin mi? 269 00:14:48,388 --> 00:14:52,517 Beth Israel'e gittim ama çok korkmuştum. 270 00:14:52,601 --> 00:14:55,687 Yalan söyledim, merdivenden düştüğümü söyledim. 271 00:14:55,770 --> 00:14:57,272 G sana başka neler yaptı? 272 00:14:58,607 --> 00:15:02,819 Sanki zihnimi tamamen kontrol ediyordu. 273 00:15:03,820 --> 00:15:06,823 Ona engel olursam beni döveceğini biliyordum. 274 00:15:08,658 --> 00:15:11,286 Ama onunla olmayı da çok istemiştim. 275 00:15:11,369 --> 00:15:13,705 Senin hiç suçun yok Tori. 276 00:15:16,458 --> 00:15:20,420 Şimdiye kadar Queens'te ahlaksız bir kulüpte striptiz yaptım 277 00:15:20,503 --> 00:15:22,839 ve üstteki odada da fahişelik. 278 00:15:23,256 --> 00:15:26,051 Bütün parayı G'ye verdim. 279 00:15:26,801 --> 00:15:29,638 Tüm bunlar yaşanırken okula mı gidiyordun? 280 00:15:29,721 --> 00:15:30,889 İyi notlar alarak? 281 00:15:32,223 --> 00:15:34,142 Evet, okula gitmek kolaydı. 282 00:15:34,225 --> 00:15:35,226 Akşamları zordu. 283 00:15:36,936 --> 00:15:38,688 Ama ben kaçamadım. 284 00:15:39,272 --> 00:15:41,232 G'nin her isteğini yapmak zorundaydım. 285 00:15:41,816 --> 00:15:45,820 Bana Chris'e mesaj göndertti ve ona uymazsam beni öldürürdü. 286 00:15:53,703 --> 00:15:55,538 Tori doğru söylüyor. 287 00:15:55,622 --> 00:15:57,832 -Ticarete alet edildiği ortada. -Öyle görünüyor. 288 00:15:57,916 --> 00:16:00,293 Ama New York'ta bu durum silahlı soygunun savunması değil, 289 00:16:00,377 --> 00:16:01,461 cinayet bir yana. 290 00:16:01,544 --> 00:16:03,797 Ölmekten korkmuş. Mecbur bırakılmış. 291 00:16:03,880 --> 00:16:04,923 Ama suç işlenirken değil. 292 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Yasal standart böyle. 293 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 Kanunlara göre gerçekten başına silah mı dayanmalıydı? 294 00:16:09,052 --> 00:16:10,845 Arkadaşlar, gerçeklerle yüzleşelim mi? 295 00:16:10,929 --> 00:16:12,305 -Bu bir üçlü cinayet. -Anladık. 296 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 Kızı serbest bırakmayacaklar. 297 00:16:14,015 --> 00:16:17,644 Carisi, kız iş birliği yapan bir tanık, değil mi? 298 00:16:17,727 --> 00:16:21,439 G ile Jasmine'in aleyhinde tanıklık için onunla anlaşamaz mısın? 299 00:16:22,732 --> 00:16:25,568 Bizi onlara yönlendirdi. Bir anlaşma yapılabilmeli. 300 00:16:25,652 --> 00:16:28,738 Ama bu Cinayet Bürosu'yla olan ilk davam. 301 00:16:28,822 --> 00:16:31,199 Oradakileri bilmiyorum. Tanıştığım bile söylenemez. 302 00:16:32,450 --> 00:16:33,618 Bir çaresini bulursun. 303 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 NEW YORK EYALETİ YÜKSEK MAHKEMESİ 20 EYLÜL PAZARTESİ 304 00:16:38,873 --> 00:16:41,501 Gözaltında birçok şüphelimiz var. 305 00:16:41,584 --> 00:16:44,796 Tam kapsamlı yasal işlem görecekler. 306 00:16:44,879 --> 00:16:47,757 Kurbanların aileleri de şehrimiz de daha azını hak etmiyor. 307 00:16:47,841 --> 00:16:49,509 Şimdilik bu kadar. 308 00:16:49,592 --> 00:16:52,011 Bayan Maxwell, Bay Baptiste, ayak üstü konuşabilir miyiz? 309 00:16:52,095 --> 00:16:54,013 Bay Carisi, tutuklayabildiğiniz için kutlarım. 310 00:16:54,097 --> 00:16:56,307 Teşekkürler. Aslında o yüzden geldim. 311 00:16:56,391 --> 00:17:00,311 Tori Warshofsky onlara yönlendirdiği için onları bu kadar çabuk teşhis edebildik. 312 00:17:00,395 --> 00:17:03,565 Tori Warshofsky, hani saldırganları eve sokan kız mı? 313 00:17:03,648 --> 00:17:06,568 Evet ama ÖKB'nin soruşturmasında ticarete alet edildiği belirlendi. 314 00:17:06,651 --> 00:17:10,739 Son iki yıldır, 15 yaşından beri Jasmine ve G ona tecavüz edip dövüyormuş. 315 00:17:10,822 --> 00:17:15,285 Onur öğrencisini, suçluların ve kurbanın saldırıyı azmettirdi dedikleri kızı mı? 316 00:17:15,368 --> 00:17:16,828 Durum bundan daha karmaşık. 317 00:17:16,911 --> 00:17:21,499 Ama bizimle iş birliği yaparken onu üç cinayetle suçlamak biraz… 318 00:17:21,583 --> 00:17:24,085 -Kanunlar böyle. -Teknik olarak evet. 319 00:17:24,169 --> 00:17:25,295 Ama duruma bakarsak… 320 00:17:25,378 --> 00:17:27,380 Size birkaç durum anlatayım. 321 00:17:27,464 --> 00:17:33,887 G'nin… Daha doğrusu Gutter18'in videosu iki günde bir milyon kez tıklanmış. 322 00:17:33,970 --> 00:17:35,847 -Davanın çok takipçisi var. -Bunu anlıyorum. 323 00:17:35,930 --> 00:17:40,977 Bu büronun siyahi bir adamı üçlü cinayetle suçlayıp da 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,438 suçu azmettiren beyaz kadına anlaşma sağlamasına izin veremem. 325 00:17:43,521 --> 00:17:45,523 Ama bu durum söylediğiniz gibi siyah beyaz değil. 326 00:17:45,607 --> 00:17:46,816 Kızın hikâyesini dinlemelisiniz. 327 00:17:46,900 --> 00:17:49,360 Eminim trajiktir ama cezaevlerinde fazlasıyla 328 00:17:49,444 --> 00:17:52,697 üzücü hikâye vardır, kimse de bunları önemsemez. 329 00:17:54,991 --> 00:17:57,535 Savcı Bey, kariyerinizde sonraki adıma geçmeye 330 00:17:57,619 --> 00:17:59,704 bana hazır olduğunuz söylendi. 331 00:17:59,788 --> 00:18:03,958 Bu sansasyonel bir dava, çekinmeden hareket etmenize bir fırsat. 332 00:18:06,753 --> 00:18:09,297 Anlıyorum. Sizi yüzüstü bırakmayacağım. 333 00:18:18,890 --> 00:18:20,266 Tori'yle anlaşma yapmayacaklarmış. 334 00:18:20,350 --> 00:18:22,644 Halkla ilişkiler kelimesini tekrar duyarsam olay çıkar. 335 00:18:22,727 --> 00:18:24,062 Carisi sayesinde avukatı iyi. 336 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 -Kazanma şansı var… -Affedersiniz. 337 00:18:25,647 --> 00:18:27,565 -Siz Başkomiser Benson mısınız? -Evet. 338 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 Tori'nin annesi olmalısınız. 339 00:18:30,193 --> 00:18:32,695 Ben Magda Warshofsky. Kızımı görmem gerekiyor. 340 00:18:32,779 --> 00:18:34,405 Olanları hiç anlamıyorum. 341 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Cinayetle suçlanıyor. 342 00:18:37,116 --> 00:18:39,577 Bu imkânsız. Tori asla böyle bir şey yapmaz. 343 00:18:39,661 --> 00:18:43,289 Saldırgan o değildi ama olaya dâhilmiş. 344 00:18:44,249 --> 00:18:48,545 Hata bende. Ofis temizliği ile saatlerce çalışıyorum. 345 00:18:48,628 --> 00:18:51,589 Onu yalnız bıraktım. İdare ediyor sandım. 346 00:18:53,216 --> 00:18:55,426 Ona ne olacak? 347 00:18:56,344 --> 00:18:58,388 İSTİCVAP DURUŞMASI SALON 7 21 EYLÜL SALI 348 00:18:58,471 --> 00:19:00,473 David Graham, üç kasıtsız cinayetle suçlanıyorsun. 349 00:19:00,557 --> 00:19:01,766 Savunman ne? 350 00:19:01,850 --> 00:19:03,101 Suçlu değildir Sayın Yargıç. 351 00:19:03,184 --> 00:19:04,185 Kefalet talebi nedir? 352 00:19:04,269 --> 00:19:05,645 Vahşice üç cinayet var Sayın Yargıç. 353 00:19:05,728 --> 00:19:06,729 Tutuklu yargılansın. 354 00:19:06,813 --> 00:19:10,233 Gereği düşünüldü. Mübaşir, sıradaki sanık. 355 00:19:11,359 --> 00:19:13,069 Jasmine Cruz, Saygın Yargıç. 356 00:19:14,320 --> 00:19:17,532 Jasmine Cruz, kasıtsız üç cinayetle suçlanıyorsun. 357 00:19:17,615 --> 00:19:19,242 -Savunman ne? -Suçlu değil Sayın Yargıç. 358 00:19:19,325 --> 00:19:21,077 Sanık kefaletsiz tahliye edilsin. 359 00:19:21,160 --> 00:19:22,495 Tutuksuz yargılansın Sayın Yargıç. 360 00:19:22,579 --> 00:19:25,331 Gereği düşünüldü. Mübaşir, sıradaki sanık. 361 00:19:25,415 --> 00:19:27,041 Tori Warshofsky. 362 00:19:29,335 --> 00:19:31,671 Bayan Warshofsky, kasıtsız cinayet suçlamasında 363 00:19:31,754 --> 00:19:34,007 -savunmanız ne? -Suçlu değil Sayın Yargıç. 364 00:19:34,090 --> 00:19:37,010 Müvekkilim suçsuz bir kurbandır. Kendisi de vurulmuştur. 365 00:19:37,093 --> 00:19:39,345 Duruşmada anlatın. Bay Carisi? 366 00:19:41,556 --> 00:19:42,765 Tutuklu yargılansın Sayın Yargıç. 367 00:19:42,849 --> 00:19:46,603 Gereği düşünüldü. Mübaşir, sıradaki sanık. 368 00:19:47,478 --> 00:19:49,772 -George Smith, Sayın Yargıç. -Victoria! 369 00:19:52,442 --> 00:19:55,528 Bayan Warshofsky, burada bekleyin. Hemen döneceğim. 370 00:19:56,529 --> 00:19:57,739 Yani bu mudur? 371 00:19:57,822 --> 00:19:58,948 Kurban olup olmaması önemsiz. 372 00:19:59,032 --> 00:20:00,617 Sadece halkla ilişkileri önemsiyorlar. 373 00:20:00,700 --> 00:20:01,743 Özür dilerim. 374 00:20:03,286 --> 00:20:08,166 Bak, belki Tori'nin hikâyesi duyulursa bu kritik bir eşik olur. 375 00:20:08,249 --> 00:20:09,417 Yani işimiz bitti. 376 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 Gerisi Tori'nin savunmasına kaldı. 377 00:20:12,086 --> 00:20:14,839 Belki bitmemiştir, biz ÖKB'yiz. 378 00:20:14,923 --> 00:20:19,510 Tecavüzcü ve kaçakçı olarak G'ye kendi soruşturmamızı açabiliriz. 379 00:20:24,223 --> 00:20:26,309 Geldiğiniz için teşekkürler Başkomiser Benson 380 00:20:26,392 --> 00:20:27,560 ama gördüklerim ne oluyor? 381 00:20:27,644 --> 00:20:30,188 Acil servis raporları. Tori Warshofsky'nin bir yıl önceki 382 00:20:30,271 --> 00:20:32,857 hastaneye yatışından kalma röntgen görüntüleri. 383 00:20:32,941 --> 00:20:37,528 Üçüncü derece beyin sarsıntısı ve kafatası çatlaması yaşamış. 384 00:20:37,612 --> 00:20:40,615 Peki ticarete alet edilme hikâyesini bu nasıl destekliyor? 385 00:20:40,698 --> 00:20:42,116 Hastanedekiler polisi aramış mı? 386 00:20:42,200 --> 00:20:44,535 Uzman hemşire, dedektiflerime 387 00:20:44,619 --> 00:20:48,081 girişini yapan erkek arkadaşı onu zorla çıkardığında 388 00:20:48,164 --> 00:20:49,540 aramak üzere olduklarını söylemiş 389 00:20:50,041 --> 00:20:52,502 G'nin tanımına uyan siyahi bir genç erkek. 390 00:20:52,585 --> 00:20:56,089 Alın işte yine oldu. "Siyahi genç erkek" genellemesi yapıldı. 391 00:20:56,172 --> 00:20:59,300 Hemşire, G'yi sıralamadan seçmeye hazır olduğunu söyledi. 392 00:21:00,301 --> 00:21:02,428 Tori'nin korktuğu belli oluyordu, dedi. 393 00:21:02,512 --> 00:21:06,808 Tori'nin duruşmasında savunma makamı için tanıklık etmeye de hazırmış. 394 00:21:06,891 --> 00:21:09,268 Savcı Bey, tekrar sorayım. Kimin tarafındasınız? 395 00:21:09,352 --> 00:21:11,729 ÖKB'nin G'ye seks kaçakçılığı soruşturması başlatmasıyla 396 00:21:11,813 --> 00:21:13,606 inandırıcı bir istismar şekli ve zorla fuhuş 397 00:21:13,690 --> 00:21:14,816 ortaya çıktı, doğru mu? 398 00:21:14,899 --> 00:21:16,734 -Evet. -Benden iyi biliyorsunuz. 399 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 Temize çıkartan kanıtın ifşası sayılmaz mı? 400 00:21:19,153 --> 00:21:21,489 Savunma makamı da bunu görünce beni çağıracak, 401 00:21:21,906 --> 00:21:24,826 ben de tanıklık ederken diyeceğim ki deneyimlerime göre 402 00:21:24,909 --> 00:21:27,328 Tori Warshofsky'nin bu cinayetlerdeki payı 403 00:21:27,412 --> 00:21:30,748 zorla olmuş, yıllarca istismar edildiği için 404 00:21:30,832 --> 00:21:33,334 baskı altında hareket etmiş. 405 00:21:33,418 --> 00:21:35,253 Ama kanunlar belli. 406 00:21:35,336 --> 00:21:37,922 Öyle ama jüridekilerin aklını çelebiliriz. 407 00:21:38,006 --> 00:21:39,966 Yani basın bunu kesinlikle yapabilir. 408 00:21:40,049 --> 00:21:42,719 Yani lütfen, bir göçmenin onur listesindeki kızı mı? 409 00:21:42,802 --> 00:21:44,345 Pazarlanmış, dayak yemiş, 410 00:21:44,429 --> 00:21:46,556 sonra da istismarcısıyla mahkemeye çıkmaya zorlanmış. 411 00:21:46,639 --> 00:21:48,599 Bunun kadar duygusal hikâye yok. 412 00:21:52,061 --> 00:21:53,980 Pekâlâ Bay Carisi, kendinizi ifade ettiniz. 413 00:21:54,063 --> 00:21:55,189 Göklere de çıkarmayın. 414 00:21:56,441 --> 00:21:57,567 Teşekkürler. 415 00:22:00,278 --> 00:22:02,739 RIKERS ADASI'NDAKİ ISLAHEVİ 21 EYLÜL SALI 416 00:22:02,822 --> 00:22:04,449 İkinci dereceden kumpas mı? 417 00:22:04,532 --> 00:22:06,784 Bunun cezası 25 yıla kadar çıkar. 418 00:22:06,868 --> 00:22:09,620 25 yıl mı? Şimdiki yaşımdan uzun yatarım. 419 00:22:09,704 --> 00:22:12,874 10 yıl sonra şartlı tahliye edilebilirsin. Hâlâ önünde bir gelecek olur. 420 00:22:12,957 --> 00:22:15,251 Bu dava mahkemeye taşınır ve mahkûm edilirsen 421 00:22:15,334 --> 00:22:17,128 müebbet hapis cezası alabilirsin. 422 00:22:17,211 --> 00:22:20,298 Söylemem gerekir ki Jasmine'e de aynı anlaşma teklif edildi. 423 00:22:20,381 --> 00:22:23,009 Kabul edecek. Senin aleyhinde tanıklık edecek. 424 00:22:23,092 --> 00:22:25,094 -Bu nasıl mümkün olabilir ki? -Tori… 425 00:22:27,930 --> 00:22:29,640 Tori, üç kişi öldü. 426 00:22:31,142 --> 00:22:33,436 Chris'e mesaj göndermeseydin yaşıyor olacaklardı. 427 00:22:33,519 --> 00:22:36,314 Bu bir gerçek. 428 00:22:36,898 --> 00:22:39,192 Birini öldüreceklerini bilmiyordum. 429 00:22:39,275 --> 00:22:41,402 Kürsüde o da aynen bunu söyleyecek. 430 00:22:41,486 --> 00:22:44,447 Ve tecavüze, istismara, kaçakçılığa tanıklık edecek. 431 00:22:44,530 --> 00:22:47,200 Büromdakiler üzerine gitmiyor. 432 00:22:49,660 --> 00:22:53,122 Bu anlaşmayı hemen kabul etmezsen geçerliliği kalmaz. 433 00:22:56,918 --> 00:22:58,586 Tamam Rollins, sağ ol. 434 00:22:59,378 --> 00:23:03,299 Carisi onca badireler atlattıktan sonra Tori anlaşmayı kabul etmiyor. 435 00:23:03,382 --> 00:23:06,052 Onu suçlamıyorum. Belli ki buna zorlanmış. 436 00:23:06,135 --> 00:23:08,471 Jürinin buna inanmasına mı güven duyuyor? 437 00:23:08,554 --> 00:23:10,014 Sen duymuyor musun? 438 00:23:10,098 --> 00:23:12,975 Bak, fuhşa zorlandığı konusunda hemfikiriz 439 00:23:13,059 --> 00:23:14,894 ama o hayattan zevk almaya başladığında? 440 00:23:14,977 --> 00:23:16,562 Bir ortağımın bağırsaklarını 441 00:23:16,646 --> 00:23:19,774 yardım etmeye çalıştığı sevimli bir fahişe çıkarmıştı. 442 00:23:19,857 --> 00:23:22,693 Karnına bıçağı saplayıp aşırı yavaş döndürmüş. 443 00:23:22,777 --> 00:23:24,946 Herkes kötü yola düşebilir dostum. 444 00:23:25,029 --> 00:23:26,489 Bence bu Tori için geçerli değil. 445 00:23:26,572 --> 00:23:27,865 Neden? 446 00:23:27,949 --> 00:23:30,118 Çünkü hâlinden anlıyorum. 447 00:23:30,201 --> 00:23:31,285 Nasıl? 448 00:23:33,663 --> 00:23:35,289 14 yaşındayken 449 00:23:35,373 --> 00:23:37,667 Juárez'deki bir çetenin ayak işlerini yapıyordum. 450 00:23:37,750 --> 00:23:39,460 Lider Hector'la elimden gelen her şekilde 451 00:23:39,544 --> 00:23:42,213 -yakın arkadaş olmak istiyordum. -Devam et. 452 00:23:42,296 --> 00:23:45,758 Bir gün Hector şöyle demişti, "Küçük Joe, bir iyilik istiyorum." 453 00:23:45,842 --> 00:23:48,052 Bir rakibi bir yere çekmeleri gerekiyordu. 454 00:23:48,136 --> 00:23:50,471 Herhâlde Angel erkeklerden hoşlanıyormuş. 455 00:23:50,555 --> 00:23:51,931 Hector seni mi fuhuşa zorluyordu? 456 00:23:52,014 --> 00:23:54,559 Hayır. Onu oraya götürmem gerekiyordu. 457 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Ben de götürdüm, Hector'ın çetesi onu bekliyordu. 458 00:23:58,146 --> 00:24:01,899 Onu tuvalete götürüp eziyet ettiler. 459 00:24:01,983 --> 00:24:03,526 Sanırım yaktılar. 460 00:24:04,277 --> 00:24:07,113 Tiz sesindeki inlemeyi duyabiliyordum. 461 00:24:07,697 --> 00:24:10,616 Aynı Tori gibi kendimi kaptırmıştım. 462 00:24:14,120 --> 00:24:18,916 Eğer ölmezse o andan itibaren sadece iyilik yapacağıma yemin ettim. 463 00:24:19,000 --> 00:24:20,168 Ne oldu peki? 464 00:24:21,085 --> 00:24:22,461 Ölmedi. 465 00:24:22,545 --> 00:24:25,631 Angel zulasını ortaya döküp kendini kurtardı. 466 00:24:25,715 --> 00:24:27,300 Anneme başımın belada olduğunu söyledim. 467 00:24:27,383 --> 00:24:29,886 İki gün sonra da Nebraska'ya yol almıştım. 468 00:24:29,969 --> 00:24:32,138 Bir yıl sonra Washington Heights'a geldim. 469 00:24:34,223 --> 00:24:37,560 Demek istediğim şey, paçayı kurtardım ve sözümü yerine getirdim. 470 00:24:41,606 --> 00:24:43,274 Bunu kimseye anlatmamıştım. 471 00:24:45,526 --> 00:24:48,279 Vakti zamanında ben de pis işlere bulaştım. 472 00:24:48,362 --> 00:24:52,450 O kadar çoktu ki hâlâ dengeyi sağlamaya çalışıyorum. 473 00:24:55,745 --> 00:24:56,746 Sağlıcakla kal. 474 00:25:06,130 --> 00:25:08,716 Rapçilerin haneye tecavüzüne yönelik Aşağı Manhattan'daki 475 00:25:08,799 --> 00:25:10,468 cinayet davasından canlı bildiriyoruz. 476 00:25:10,551 --> 00:25:13,846 Soru şu, sanık Tori Warshofsky 477 00:25:13,930 --> 00:25:17,308 bu trajediye önayak olan heyecan peşindeki bir genç mi 478 00:25:17,391 --> 00:25:20,853 yoksa ölmekten korkan bir seks kaçakçılığı kurbanı mı? 479 00:25:21,854 --> 00:25:24,273 Basının üşüşeceğini söylemiştim. 480 00:25:24,357 --> 00:25:26,692 Kendi başıma bunu anlayamam mı sandın? 481 00:25:26,776 --> 00:25:27,860 Anlaşma sunduk. 482 00:25:27,944 --> 00:25:29,779 Ama onu reddedeceğini biliyordunuz. 483 00:25:29,862 --> 00:25:34,158 Başkomiserim, açıkçası Savcı Carisi'nin buna son verebileceğini düşündük. 484 00:25:34,242 --> 00:25:37,245 Eminim sizin için harika bir dedektif olmuştur 485 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ama bizim için iyi bir savcı 486 00:25:39,038 --> 00:25:41,415 olup olmayacağı konusunda henüz bir karara varamadık. 487 00:25:41,999 --> 00:25:43,251 Size iyi günler. 488 00:25:46,379 --> 00:25:48,297 TEMYİZ MAHKEMESİ 55. SALON 1 KASIM PAZARTESİ 489 00:25:48,381 --> 00:25:51,050 Jüri, polislerden, balistik raporundan, 490 00:25:51,133 --> 00:25:53,636 adli tabip bürosundan bu suçun vahşetini dinledi. 491 00:25:53,719 --> 00:25:55,096 Bayan Cruz, bu kurbanların 492 00:25:55,179 --> 00:25:57,306 hedef alınmasına neyin yol açtığını der misiniz? 493 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 G ile Milly2K'nin arasındaki düşmanlıkla başladı. 494 00:26:00,601 --> 00:26:02,561 Milly2K, yani Mike Miller 495 00:26:02,645 --> 00:26:04,605 göğsüne aldığı kurşun yarasıyla mı öldürüldü? 496 00:26:04,689 --> 00:26:05,690 Evet. 497 00:26:06,691 --> 00:26:09,986 Milly'nin para ve kokainin olduğu bir videosunu gördük. 498 00:26:10,069 --> 00:26:12,822 Tori, Milly'nin kardeşi Chris ile arkadaş olduğunu, 499 00:26:12,905 --> 00:26:14,657 Chris'e bizi eve sokturabileceğini dedi. 500 00:26:15,199 --> 00:26:16,367 Sonra evi soyacağımızı. 501 00:26:16,450 --> 00:26:18,744 Sanık olan Tori Warshofsky mi? 502 00:26:18,828 --> 00:26:22,164 Evet, her şey onun fikriydi. 503 00:26:22,623 --> 00:26:24,292 Ama siz de uydunuz mu? 504 00:26:24,709 --> 00:26:28,462 Evet. Tori, Milly'ye fotoğraf göndermemi söyledi. 505 00:26:28,546 --> 00:26:31,716 Gönderdiğim için üzgünüm ama kimsenin öldürüleceğini düşünmedim. 506 00:26:34,802 --> 00:26:37,013 Dindar, iyi kız numarası yapmaya çalışıyor, 507 00:26:37,096 --> 00:26:38,431 sanki hiç haberi yokmuş gibi. 508 00:26:40,433 --> 00:26:42,101 Ama mesajlaşmayı başlatan da 509 00:26:42,977 --> 00:26:45,146 kapıdan giren ilk kişi de oydu. 510 00:26:46,188 --> 00:26:47,648 Teşekkürler Bayan Cruz. 511 00:26:49,358 --> 00:26:53,487 Bayan Cruz, tanıklığınız karşılığında cezanızın düşürülmesi için 512 00:26:53,571 --> 00:26:55,990 bölge savcısının bürosuyla bir anlaşma yaptınız. 513 00:26:56,073 --> 00:26:57,074 Öyle değil mi? 514 00:26:57,158 --> 00:26:59,493 Evet ama yemin de ettim. 515 00:27:00,745 --> 00:27:02,872 Ne denir? 516 00:27:02,955 --> 00:27:04,707 İlk düşenin peşinden çıkar sağlamak mı? 517 00:27:04,790 --> 00:27:06,709 -İtiraz ediyorum. -İzin verildi. 518 00:27:07,960 --> 00:27:09,253 Başka diyecek sözüm yok. 519 00:27:13,883 --> 00:27:17,428 Tori'den mesaj geldiğinde abim için yeni bir videoyu tamamlıyordum. 520 00:27:17,511 --> 00:27:20,222 Sayın Yargıç, iddia makamı o mesajları kanıt saymaktadır. 521 00:27:20,306 --> 00:27:24,018 Birinci kanıt, Tori'den gelen mesaj bu muydu? 522 00:27:24,101 --> 00:27:25,519 Evet. Çok heyecanlanmıştım. 523 00:27:25,603 --> 00:27:27,855 Altıncı sınıftan beri o kızdan hoşlanıyordum. 524 00:27:27,938 --> 00:27:29,523 "Bir bakalım" dedim. 525 00:27:29,607 --> 00:27:31,942 O gelince olanları jüriye anlatabilir misin? 526 00:27:33,361 --> 00:27:35,529 Kapıyı açtım. Jasmine ile ikisi girişteydi. 527 00:27:35,613 --> 00:27:38,616 Sonra arkalarından G ile çetesi silahlarıyla zorla içeri girdi. 528 00:27:38,699 --> 00:27:41,035 Birden ortalık karıştı. Herkes ateş açmaya başladı. 529 00:27:41,118 --> 00:27:44,955 Midemden vuruldum, dalağımı kaybettim 530 00:27:45,039 --> 00:27:47,500 ama abim benim yüzümden öldüğü için bunlar önemsiz. 531 00:27:47,583 --> 00:27:49,502 Katil! Kardeşimi öldürdün. 532 00:27:49,585 --> 00:27:51,921 -Delia, hayır. -Oturun genç hanım. 533 00:27:52,755 --> 00:27:56,634 Duygularınızı anlıyorum ama bu salonda sessizlik olmalı. 534 00:27:56,717 --> 00:27:58,386 Teşekkürler Bay Miller. 535 00:27:59,095 --> 00:28:00,805 Başınız sağ olsun. 536 00:28:04,850 --> 00:28:06,352 Sorum yok. 537 00:28:06,435 --> 00:28:08,312 Bay Miller, kürsüden inebilirsiniz. 538 00:28:08,396 --> 00:28:09,730 İddianın başka sorusu yoktur. 539 00:28:09,814 --> 00:28:12,483 Öğle yemeğinden sonra savunmanın davasıyla başlayacağız. 540 00:28:12,608 --> 00:28:13,984 Celseye son veriyorum. 541 00:28:16,904 --> 00:28:18,739 Sırada Tori tanıklık edecek. 542 00:28:18,823 --> 00:28:20,199 Doğru. 543 00:28:20,282 --> 00:28:21,951 Bu olurken burada olmak istemezsiniz. 544 00:28:22,034 --> 00:28:24,870 Çok şeyi kaçırdım. Onu bu kez terk etmeyeceğim. 545 00:28:27,915 --> 00:28:30,918 15 yaşındayken G beni kendisiyle seks yapmaya zorladı. 546 00:28:31,001 --> 00:28:32,378 G ile kimi demek istiyorsunuz? 547 00:28:32,461 --> 00:28:33,838 Özür dilerim, David Graham'ı. 548 00:28:34,130 --> 00:28:35,214 Birkaç ay sonra 549 00:28:35,297 --> 00:28:38,134 para karşılığı başka erkeklerle seks yapmaya başlamam için zorladı. 550 00:28:38,217 --> 00:28:39,343 Zorladı mı? 551 00:28:39,427 --> 00:28:41,804 Evet, bir kez kaçmaya çalıştım ama beni dövdü. 552 00:28:42,263 --> 00:28:44,598 Bir keresinde kafatasımı çatlattı. 553 00:28:45,683 --> 00:28:49,228 Savunma kanıt H'yi sunar. Beth Israel'e yatırıldığı zamandan kalma 554 00:28:49,311 --> 00:28:51,564 yaralarını gösteren 555 00:28:51,647 --> 00:28:53,482 röntgen ve fotoğraflar. 556 00:28:54,358 --> 00:28:55,901 Sonra ne oldu? 557 00:28:55,985 --> 00:28:59,780 Beni tekrar dövmesinden veya daha kötüsünden korktum. 558 00:28:59,864 --> 00:29:02,700 Bu yüzden her istediğini yaptım. 559 00:29:02,783 --> 00:29:05,411 Striptiz kulübünün, uyuşturucu evlerinin arka odalarında 560 00:29:05,494 --> 00:29:07,830 beni fuhuşa zorladı. 561 00:29:10,082 --> 00:29:11,167 Daha da şiddetli oldu. 562 00:29:13,502 --> 00:29:16,130 Birkaç kez toplu tecavüze uğradım. 563 00:29:16,213 --> 00:29:19,717 G'nin seni zorladığı başka şeyler var mıydı? 564 00:29:19,800 --> 00:29:23,762 Evet, bu soygun onun fikriydi. 565 00:29:23,846 --> 00:29:28,476 Videodaki erkekleri tanıdığımı söyleyince bu konuda beni sıkıştırmaya başladı. 566 00:29:28,559 --> 00:29:31,937 Chris'e mesaj göndermeyi kabul edince sakinleşti. 567 00:29:32,021 --> 00:29:34,732 Reddetseydin ne olacağını düşündün? 568 00:29:36,108 --> 00:29:37,985 Beni satacağını söyledi. 569 00:29:38,068 --> 00:29:41,822 Beni çok fena dövecek birisine. 570 00:29:42,656 --> 00:29:44,783 Ve arabasında silahı vardı. 571 00:29:45,576 --> 00:29:47,828 Kimsenin zarar görmesini hiç istemedim. 572 00:29:48,245 --> 00:29:51,207 Chris ve Mike için çok üzgünüm. 573 00:29:54,585 --> 00:29:55,753 Ama çok korkmuştum 574 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 ve bunu yapmak zorundaydım. 575 00:29:58,589 --> 00:29:59,924 Teşekkür ederim Tori. 576 00:30:06,305 --> 00:30:07,723 Bayan Warshofsky. 577 00:30:09,433 --> 00:30:13,187 Jasmine ve G ile ilk tanıştığınızda annenizle birlikte yaşıyordunuz, değil mi? 578 00:30:13,270 --> 00:30:15,523 -Evet. -Her gün okula gidiyordunuz. 579 00:30:15,606 --> 00:30:19,652 Not ortalamanız çok yüksekti ve her gece evinize gidiyordunuz. 580 00:30:19,735 --> 00:30:21,654 Sonrasında eve gidiyordum. Evet. 581 00:30:21,737 --> 00:30:24,949 Kendi yatağınızda yatarken anneniz evde miydi? 582 00:30:25,032 --> 00:30:26,325 Çoğu gece çalışırdı. 583 00:30:26,408 --> 00:30:29,620 Ama telefon erişiminiz vardı. İstediğiniz zaman onu arayabilirdiniz. 584 00:30:29,703 --> 00:30:30,829 Evet. 585 00:30:30,913 --> 00:30:33,582 Bir öğretmeninize, arkadaşınıza anlatabilirdiniz. 586 00:30:34,041 --> 00:30:35,376 Birine anlatmaktan korkuyordum. 587 00:30:35,459 --> 00:30:39,380 Ölmekten korktuysanız neden polisi aramadınız? 588 00:30:45,261 --> 00:30:47,179 Bunu yapmak aklıma gelmedi. 589 00:30:47,263 --> 00:30:50,683 Bayan Warshofsky, Jasmine ve G ile alkol aldınız mı? 590 00:30:51,976 --> 00:30:53,686 -Bazen. -Peki uyuşturucu? 591 00:30:53,769 --> 00:30:55,187 Süreci atlatmak için evet. 592 00:30:55,271 --> 00:30:58,983 Polise ifadenizde G'nin size bir şeyler aldığını söylemediniz mi? 593 00:30:59,066 --> 00:31:00,776 Marka giysiler, ayakkabılar, mücevher. 594 00:31:00,859 --> 00:31:02,319 Hiçbirini istememiştim. 595 00:31:02,403 --> 00:31:05,155 Ama o hediyeleri sakladınız. Onlarla okula gittiniz, değil mi? 596 00:31:05,239 --> 00:31:07,074 Bunu yapmasam çok kızardı. 597 00:31:07,157 --> 00:31:12,663 Polise ifadenizde G'nin size âşık olmasını istediğinizi de söylemediniz mi? 598 00:31:12,746 --> 00:31:14,957 -İtiraz ediyorum. -İzin verildi. 599 00:31:20,462 --> 00:31:23,799 Evet, başta hoşuma gitti. 600 00:31:23,882 --> 00:31:26,510 Uyuşturucu, parti, bunun heyecanı derken her şey mi? 601 00:31:26,594 --> 00:31:29,054 Bunu anlamak zor biliyorum ama… 602 00:31:29,138 --> 00:31:32,141 Hayır, aslında benim için değil çünkü eski bir ÖKB dedektifiyim. 603 00:31:32,224 --> 00:31:35,144 G'nin kötü biri olduğunu biliyorum. Karizmatik. 604 00:31:35,227 --> 00:31:36,520 Çıkarcı. 605 00:31:36,604 --> 00:31:40,816 Bir kez zevkine vardığınız hayatı geri çevirmenin zor olduğunu da biliyorum. 606 00:31:40,899 --> 00:31:43,444 Geri çevirdim. Hem de defalarca bunu denedim. 607 00:31:43,527 --> 00:31:44,612 Öyle mi? 608 00:31:45,654 --> 00:31:47,698 Annenizle Polonya'ya gitmişsiniz. 609 00:31:48,115 --> 00:31:51,535 Sözde kaçakçılığınızdan iki hafta izin almışsınız, 610 00:31:51,619 --> 00:31:55,039 sonra geri dönüp çifte hayatınıza devam etmişsiniz. 611 00:31:56,165 --> 00:31:57,916 Bir odaya hiç kilitlenmemişsiniz. 612 00:31:58,334 --> 00:32:00,794 Uyuşturucu kullanmışınız, size pahalı hediyeler verilmiş, 613 00:32:00,878 --> 00:32:02,546 ünlü rapçilerle partilemişsiniz. 614 00:32:02,630 --> 00:32:06,884 Hatta cinayet suçundan tutuklanana dek 615 00:32:06,967 --> 00:32:09,136 sömürüldüğünüzü kimseye söylememişsiniz. 616 00:32:09,219 --> 00:32:10,888 -Bu doğru değil mi? -İtiraz ediyorum. 617 00:32:10,971 --> 00:32:12,806 Tanık cevap verebilir. 618 00:32:20,272 --> 00:32:22,441 Kimseye söylemediğim doğru. 619 00:32:22,524 --> 00:32:25,486 Sorun da bu işte Bayan Warshofsky. 620 00:32:25,569 --> 00:32:28,906 Şimdi anlattıklarınızın doğru mu 621 00:32:28,989 --> 00:32:32,951 yoksa hapse girmemek için mi olduğunu jüri nasıl bilecek? 622 00:32:33,035 --> 00:32:34,620 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiliyorum. 623 00:32:36,705 --> 00:32:37,998 Başka sorum yok. 624 00:32:39,833 --> 00:32:42,086 Tanık kürsüden inebilir. 625 00:32:46,340 --> 00:32:48,926 Duruşma yarına ertelenmiştir. 626 00:32:58,435 --> 00:33:00,896 Bu iş böyle yapılır Dominick. 627 00:33:01,689 --> 00:33:03,065 Tebrikler. 628 00:33:12,700 --> 00:33:14,451 Herhâlde patronunun seninle gurur duyar. 629 00:33:14,535 --> 00:33:16,370 Bana hiç laf atma Rollins. Zaten üzgünüm. 630 00:33:16,453 --> 00:33:18,747 -Zorba olduğunu bilmiyordum. -Özür dilerim. 631 00:33:18,831 --> 00:33:20,874 İşimi yaparken titizlikle seçme şansım yok. 632 00:33:20,958 --> 00:33:22,126 Bana bunun için mi kızgınsın? 633 00:33:22,209 --> 00:33:23,961 Hayır, sana kızgın değilim. 634 00:33:26,255 --> 00:33:27,548 Senin için üzgünüm. 635 00:33:28,716 --> 00:33:30,801 Bu lafı nasıl karşılayacağımı bile bilmiyorum. 636 00:33:30,884 --> 00:33:31,927 Merhaba. 637 00:33:32,010 --> 00:33:34,179 Bu sorgudan dolayı Tori mahkûm edilebilir. 638 00:33:34,263 --> 00:33:36,557 -Sence bu gerçekten olabilir mi? -Evet. 639 00:33:37,266 --> 00:33:39,727 Onun anlattıklarını destekleyecek kimse yok. 640 00:33:39,810 --> 00:33:41,437 Aslında birisi olabilir. 641 00:33:42,354 --> 00:33:45,649 Jasmine'in de aynı şekilde fuhuşa zorlandığını düşünen var mı? 642 00:33:46,400 --> 00:33:50,654 Jasmine, G'nin baş fahişesi. İlk ve en zor pazarlanan kişidir. 643 00:33:50,738 --> 00:33:53,115 -İddia makamıyla anlaşma yaptı. -Evet. 644 00:33:53,198 --> 00:33:55,617 O gece olanlarla ilgili gerçeği söylemiş olabilir 645 00:33:56,368 --> 00:33:57,995 ama gerçeğin tamamını değil. 646 00:34:06,920 --> 00:34:08,255 Müvekkilim zaten anlaşma yaptı. 647 00:34:08,338 --> 00:34:09,923 Daha fazla ne anlatabilir bilmiyorum. 648 00:34:10,007 --> 00:34:11,425 Bunları açıklayabilir. 649 00:34:12,593 --> 00:34:16,180 Son üç yılda dört kez acile gitmişsin. 650 00:34:16,263 --> 00:34:18,891 Kırık burunla, çatlak bilekle, 651 00:34:19,391 --> 00:34:22,519 patlak dudakla, kulak zarı patlamasıyla. 652 00:34:23,437 --> 00:34:26,482 -Herhâlde çok sakarım. -Yoksa seni tüccarın G mi hırpaladı? 653 00:34:27,608 --> 00:34:29,234 Ben öyle olmasından hoşlanıyorum. 654 00:34:29,318 --> 00:34:33,280 -G ile dozumuzu artırdık. -Dozu fazla aşmışsınız. 655 00:34:33,363 --> 00:34:36,158 Onun kim olduğunu ikimiz de gayet iyi biliyoruz. 656 00:34:36,241 --> 00:34:38,035 Senin gibi bir kıza bu çok zor. 657 00:34:38,118 --> 00:34:41,705 O hayatta yaşayabilmenin tek yolu işe yeni kızlar almak. 658 00:34:41,789 --> 00:34:44,374 Ya da belki kıskandığın içindir. 659 00:34:45,250 --> 00:34:47,503 Onun için senden vazgeçti. 660 00:34:47,586 --> 00:34:51,298 Kokain bağımlısı kız tüm videolarda ama sen sadece figüransın. 661 00:34:51,381 --> 00:34:52,758 Beni tanımıyorsunuz. 662 00:34:52,841 --> 00:34:55,093 Tori'nin arkadaş aradığını, 663 00:34:55,177 --> 00:34:57,763 senin onu fuhuşa sürükleyip pazarladığını biliyoruz. 664 00:34:57,846 --> 00:35:01,433 Bu senin mi yoksa G'nin fikri miydi yoksa artık bunun bir farkı kalmadı mı? 665 00:35:01,517 --> 00:35:02,893 Burada ne yapılıyor? 666 00:35:02,976 --> 00:35:05,771 Bu bir terapi seansı mı yoksa bir teklif mi yapıyorsunuz? 667 00:35:05,854 --> 00:35:07,606 G'nin aleyhinde dava oluşturmaya çalışıyoruz. 668 00:35:07,689 --> 00:35:12,277 Jasmine de Tori'nin hikâyesini desteklerse bölge savcısına geri götürebiliriz. 669 00:35:12,361 --> 00:35:14,488 Kalsın. Ben ispiyoncu değilim. 670 00:35:15,322 --> 00:35:16,949 Epey sert bir kızsın, değil mi? 671 00:35:18,867 --> 00:35:20,828 Şu an ondan korktuğunu biliyorum. 672 00:35:22,246 --> 00:35:24,540 Hapiste bile olsa bir şekilde 673 00:35:24,623 --> 00:35:27,835 o duvardan ulaşıp sana zarar verebileceğini düşünüyorsun. 674 00:35:27,918 --> 00:35:32,631 Sana bu korkuyu öyle derin işlemiş ki seni kontrol eder olmuş. 675 00:35:32,714 --> 00:35:33,882 Jasmine, bana bak. 676 00:35:36,468 --> 00:35:37,678 Bana bak. 677 00:35:41,598 --> 00:35:43,684 Sen bundan fazlasını hak ediyorsun. 678 00:35:46,019 --> 00:35:47,271 Etmiyorum. 679 00:35:49,106 --> 00:35:51,900 Gelecek 10 yıl burada olacağım. 680 00:35:53,068 --> 00:35:55,028 O zaman neyi hak edeceğim? 681 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 O zaman bizimle konuş. 682 00:35:59,408 --> 00:36:01,910 Hadi ama. Kötü olan sen değilsin, o. 683 00:36:03,537 --> 00:36:04,746 Bize yardım et. 684 00:36:12,212 --> 00:36:13,797 ÖKB'dekiler Jasmine'le mi konuşuyor? 685 00:36:13,881 --> 00:36:15,549 Zaten anlaşma yaptı. Tanıklık etti. 686 00:36:15,632 --> 00:36:16,717 Evet. 687 00:36:16,800 --> 00:36:19,845 G'ye eklemeye çalıştıkları suçlamalar seks kaçakçılığı, tecavüz. 688 00:36:19,928 --> 00:36:22,389 Polisin suçlamada bulunmadığını onlara bildirdiğini varsayıyorum. 689 00:36:22,472 --> 00:36:24,933 Onunla konuştuktan sonra yanıma geldiler. 690 00:36:25,017 --> 00:36:27,394 Jasmine, G'nin düzenli olarak kendisini istismar edişiyle 691 00:36:27,477 --> 00:36:30,480 ve Tori'nin uğradığı istismarı görmesiyle ilgili 692 00:36:30,564 --> 00:36:32,232 ÖKB'ye yeni açıklamalar yapmış. 693 00:36:32,316 --> 00:36:35,569 Savcı Bey, Tori mahkûm edilmek üzere. 694 00:36:36,528 --> 00:36:39,281 -Ne yapıyorsunuz siz? -Size önden haber veriyorum. 695 00:36:39,698 --> 00:36:42,284 Tori'nin kaçakçılığa alet edildiğini iddia etmesi başka, 696 00:36:42,367 --> 00:36:44,953 Jasmine'in kürsüye çıkıp Tori'nin hikâyesini 697 00:36:45,037 --> 00:36:46,413 desteklemesi başka. 698 00:36:46,496 --> 00:36:47,873 Bunun olmasını istemiyoruz. 699 00:36:47,956 --> 00:36:51,460 Bunun önüne geçmeliyiz. Tori ve onun anlaşmasını tekrar görüşmeliyiz. 700 00:36:51,543 --> 00:36:54,504 Bu büroda birbirimize karşı pazarlık yapmayız. 701 00:36:54,588 --> 00:36:56,506 -Bunun gayet farkındayım. -Ve kanunlara göre 702 00:36:56,590 --> 00:36:58,550 bunların tamamının Tori'nin suçuyla ilgisi yok. 703 00:36:58,634 --> 00:37:01,178 Hepimizin bildiği gibi kanunlar gecikmeli bir gösterge. 704 00:37:01,261 --> 00:37:02,721 Toplum değişiyor. 705 00:37:02,804 --> 00:37:06,183 Esrarla yakalandığı için bundan böyle bir gencin hayatını karartamayız. 706 00:37:06,266 --> 00:37:10,437 Fuhuş suçundan seks içlerini dava etmekten müşterilerini dava etmeye geldik. 707 00:37:10,520 --> 00:37:11,813 Ben de gayet farkındayım 708 00:37:12,230 --> 00:37:15,525 ama bir cinayet davasının sonuna geldiniz. 709 00:37:16,026 --> 00:37:20,030 Asıl sorulması gereken şu. İş bitiren misiniz, değil misiniz? 710 00:37:20,322 --> 00:37:23,617 Bu genç kadınlara acımasızca davranıldı ve bunu hepimiz biliyoruz. 711 00:37:23,700 --> 00:37:26,578 Zenginler, yakınlar için takdir yetkimizi hep kullanıyoruz. 712 00:37:26,662 --> 00:37:27,871 Bu davada niye kullanamıyoruz? 713 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 Soruma cevap vermediniz Bay Carisi. 714 00:37:29,915 --> 00:37:31,458 Bırak lafını bitirsin Philip. 715 00:37:35,879 --> 00:37:37,214 Bazen… 716 00:37:38,507 --> 00:37:41,218 Bazen adalet merhametle ilgilidir. 717 00:37:43,261 --> 00:37:47,307 Kusura bakmayın da asıl şunu sormak gerekiyor. 718 00:37:47,391 --> 00:37:49,559 Ne tür bir büro yönetmek istiyorsunuz? 719 00:37:57,651 --> 00:38:00,070 Bugün iddia makamı Tori Warshofsky ve Jasmine Cruz'a karşı 720 00:38:00,153 --> 00:38:02,614 cinayet suçlamasını bozmuştur 721 00:38:02,698 --> 00:38:06,243 ve soygun suçlamalarıyla ilgili şu cezaları içeren anlaşmayı 722 00:38:06,326 --> 00:38:09,955 kabul etmelerinden memnundur; 200 saat topluma hizmet, 723 00:38:10,038 --> 00:38:13,291 zorunlu rehberlik ve 10 yıl şartlı tahliye. 724 00:38:13,375 --> 00:38:16,128 Bu büronun günümüzde asıl kurban kendileriyken 725 00:38:16,211 --> 00:38:20,340 işledikleri suçlar için kadınlara dava açmaya ilgisi yoktur. 726 00:38:20,716 --> 00:38:23,343 Kanunlar gecikmeli bir göstergedir. 727 00:38:23,427 --> 00:38:27,806 Bazen adalet ceza değil, merhametle ilgilidir. 728 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Ve bu büronun desteklediği de bu. 729 00:38:30,142 --> 00:38:31,435 "Gecikmeli bir gösterge" mi? 730 00:38:31,518 --> 00:38:33,395 Senin kurabileceğin bir cümleye benziyor. 731 00:38:33,854 --> 00:38:35,605 Aydınlanmış olmalarına seviniyorum. 732 00:38:36,356 --> 00:38:37,733 -Zor bir davaydı. -Evet. 733 00:38:39,985 --> 00:38:41,278 Aramız iyi mi? 734 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 Evet. 735 00:38:45,490 --> 00:38:46,825 Hadi gidelim buradan. 736 00:38:49,202 --> 00:38:50,495 ST. CZAPLICKI ROMA KATOLİK KİLİSESİ 737 00:38:50,579 --> 00:38:52,497 GREENPOINT, BROOKLYN 7 KASIM CUMA 738 00:38:54,624 --> 00:38:56,001 Lütfen anneme söylemeyin. 739 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 Artık yaptığım kötü tek şey bu. 740 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Tamam. 741 00:39:00,672 --> 00:39:02,174 Daha daha nasılsın? 742 00:39:02,466 --> 00:39:04,301 Vaktinde mezun olacak gibiyim. 743 00:39:04,718 --> 00:39:06,553 SUNY New Paltz Üniversitesi'ni umuyorum. 744 00:39:08,764 --> 00:39:10,182 Neden geldiğimi biliyor musun Tori? 745 00:39:12,267 --> 00:39:15,187 Danışman son iki toplantıyı kaçırdığını söyledi. 746 00:39:16,772 --> 00:39:18,815 Şartlı tahliyeni ihlâl ediyorsun. 747 00:39:19,524 --> 00:39:20,776 Ben de şunu düşündüm. 748 00:39:21,735 --> 00:39:26,281 Belki bir yanın hapiste olman gerektiğine inanıyordur. 749 00:39:26,948 --> 00:39:28,784 Belki oraya aitimdir. 750 00:39:30,243 --> 00:39:34,706 Bazen hayat coşkusunu özlüyorum. 751 00:39:36,249 --> 00:39:40,087 Ama Chris'i ve ailesini, 752 00:39:40,170 --> 00:39:43,090 nasıl serbest kaldığımı 753 00:39:44,299 --> 00:39:45,842 ve her şeyi kaybetmelerini düşününce… 754 00:39:47,177 --> 00:39:48,887 Belki buna engel olabilirdim. 755 00:39:50,305 --> 00:39:54,184 Kendini suçlu hissetmen normal. 756 00:39:57,395 --> 00:39:58,980 Aslında hiçbir şey hissetmiyorum. 757 00:40:02,275 --> 00:40:04,361 Tori, tüm bunlar başladığında 758 00:40:05,320 --> 00:40:07,030 14 yaşındaydın. 759 00:40:08,573 --> 00:40:12,744 Kendini korumak için bir sürü zırh kuşanmak zorundaydın. 760 00:40:14,162 --> 00:40:15,831 Onu çıkaramıyormuşum gibi geliyor. 761 00:40:15,914 --> 00:40:18,083 Çıkarabilirsin ve çıkaracaksın da. 762 00:40:21,461 --> 00:40:24,464 Ama rahatsız olacaksın. 763 00:40:25,674 --> 00:40:27,676 Çok farklı hissedeceksin. 764 00:40:28,260 --> 00:40:30,053 Beynini tekrar eğitmen gerek. 765 00:40:30,137 --> 00:40:33,265 Lütfen, kendine karşı sabırlı ol. 766 00:40:41,398 --> 00:40:45,861 -İçeri dönmeliyim. -Tamam. Programına çalış Tori. 767 00:40:46,403 --> 00:40:48,655 Bu fırsattan en iyi şekilde yararlan. 768 00:40:48,738 --> 00:40:51,741 Tamam mı? Senden tek isteğim bu. 769 00:40:51,825 --> 00:40:53,160 -Denerim. -Hayır. 770 00:40:55,829 --> 00:40:57,914 Bunu yapabilirsin Tori. 771 00:40:58,999 --> 00:41:01,376 Yapabileceğini biliyorum. 772 00:41:24,941 --> 00:41:25,942 BU HİKÂYE KURGUSALDI 773 00:41:26,026 --> 00:41:27,277 ESAS KİŞİ, OLAY YOKTUR. 774 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 Alt yazı çevirmeni: Mertan Kırış 775 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm