1 00:00:04,380 --> 00:00:06,090 Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:06,173 --> 00:00:09,593 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,098 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,643 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,311 Bunlar onların hikâyeleridir. 6 00:00:19,395 --> 00:00:20,396 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,524 Eşimi benden aldın. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,025 Elliot. 9 00:00:25,860 --> 00:00:27,903 Ben yazdım. Oku. 10 00:00:28,571 --> 00:00:30,948 Patronun, eşimi öldürmesi için kiralık katil tuttu. 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,367 Konuşmak istiyorum. Korunmaya ihtiyacım var. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,828 -Bu da ne? -Sadece önlem olarak Izak. 13 00:00:39,165 --> 00:00:41,041 Liv, benim için her şeyden önemlisin. 14 00:00:41,125 --> 00:00:44,837 Bu duyguların beni görevimden alıkoymasına müsaade etmeyeceğim. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,506 Angela Wheatley hayatta olduğu için şanslı. 16 00:00:47,590 --> 00:00:49,967 Doktorun tanıklık edebileceğini düşünüyor mu? 17 00:00:51,886 --> 00:00:52,970 Bak ne buldum. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,014 Olivia Benson. 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,724 Elliot, şimdi anlaşıldı. 20 00:00:56,807 --> 00:00:58,517 -Taş gibi. -Onu buradan götürün. 21 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:09,195 --> 00:01:10,237 Merhaba. 23 00:01:10,863 --> 00:01:12,531 Geldiğin için teşekkürler Olivia. 24 00:01:13,032 --> 00:01:15,284 -Nasılsınız? -İyiyiz. 25 00:01:15,659 --> 00:01:17,495 Biraz daha iyiyim. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,164 Güzel. Vay, tıraş olmuşsun. 27 00:01:20,456 --> 00:01:23,375 -Yüzünü görebilmek harika. -Artık zamanı gelmişti. 28 00:01:26,545 --> 00:01:28,130 Geçmiş doğum günün kutlu olsun anne. 29 00:01:28,214 --> 00:01:30,549 Seni seviyoruz ve özlüyoruz. 30 00:01:31,592 --> 00:01:33,135 Her gün. 31 00:01:42,728 --> 00:01:44,772 29 EKİM 1966 8 MART 2021 32 00:01:48,234 --> 00:01:49,235 Öğle yemeğinde İtalyan? 33 00:01:49,318 --> 00:01:51,570 -Kathy'nin en sevdiği. -Harika. 34 00:01:51,654 --> 00:01:54,281 Baba, ben Sara'yla buluşacaktım. Sorun olur mu? 35 00:01:55,074 --> 00:01:58,369 -Şu an mı randevun var? -Randevu değil. Ders çalışma arkadaşım. 36 00:01:58,452 --> 00:02:00,412 -Tamam, haber ver. Mesaj at. -Tamam. 37 00:02:01,205 --> 00:02:04,834 -Güzel. Ona güvendiğini göster. -Güven ama doğrula. 38 00:02:04,917 --> 00:02:06,460 Cep telefonuna takip uygulaması kurdum. 39 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 -Bunu duyamayacağım. -Evde de güvenlik kameraları var. 40 00:02:08,712 --> 00:02:10,297 Evet. Görüşürüz. 41 00:02:11,423 --> 00:02:13,384 Tanrım. Eli çok hızlı büyüyor. 42 00:02:16,387 --> 00:02:17,847 Dokuz aydır belirsizlik var. 43 00:02:18,556 --> 00:02:20,558 Wheatley mahkemeye çıkana dek son bulmayacak. 44 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 Carisi, Wheatley'nin erteleme hakkı kalmadığını söyledi. 45 00:02:24,228 --> 00:02:25,479 Zaman azalıyor. 46 00:02:25,563 --> 00:02:27,147 Daha hızlı azalmasını sağla. 47 00:02:29,441 --> 00:02:31,443 DAVA MAHKEMESİ 45. KISIM 29 KASIM PAZARTESİ 48 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Bay Baptiste, Bay Carisi, 49 00:02:33,612 --> 00:02:36,866 iddia makamının, bu delilin mahkemeye sunulması talebini reddediyorum. 50 00:02:36,949 --> 00:02:39,285 Sayın Yargıç, Izak Bekher Richard Wheatley'nin 51 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 sağ kolu, özel koruması ve güvenlik şefiydi. 52 00:02:42,746 --> 00:02:45,875 Kathy Stabler'ı öldüren bombanın da mimarıydı. 53 00:02:45,958 --> 00:02:48,502 Onun itiraf kaydı, eyaletin dosyası için çok önemli. 54 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 Duyuma dayalı olduğu için kabul edilemez. 55 00:02:50,504 --> 00:02:53,507 Selefimin de üç ay önce dediği gibi. 56 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Çünkü Bay Bekher çapraz sorgulama için gelmiyor. 57 00:02:56,427 --> 00:02:59,430 Bay Bekher gelemiyor çünkü öldüğü tahmin ediliyor. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,181 Büyük ihtimalle Richard Wheatley öldürdü. 59 00:03:01,265 --> 00:03:03,809 Değişen bir şey yok. Eyalet, müvekkilimin 60 00:03:03,893 --> 00:03:07,271 Bay Bekher'ı "şiddet, tehdit ve dalavere ile" 61 00:03:07,438 --> 00:03:09,565 gelmemeye zorladığını kanıtlamadı. 62 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Size katıldım Avukat Hanım. 63 00:03:11,609 --> 00:03:13,235 Zaten istediğiniz oldu. 64 00:03:13,485 --> 00:03:16,822 -Başvuru reddedildi. -O hâlde acil duruşma talep ediyoruz. 65 00:03:16,906 --> 00:03:18,657 Bu mümkün değil. 66 00:03:18,741 --> 00:03:20,034 -Pardon? -Ben temsil edecek 67 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 yeni birini bulmama zaman lazım. 68 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 -Avukatımı kovuyorum. -Ne? 69 00:03:23,203 --> 00:03:26,081 Üzgünüm Lisa. Başvuru için iyisin ama duruşmaya uygun değilsin. 70 00:03:26,165 --> 00:03:28,959 Yanlış bilmiyorsam sanık olarak buna hakkım var. 71 00:03:29,043 --> 00:03:31,962 Evet, hakkınız olduğu kesin Bay Wheatley. 72 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 Bir haftanız var. 73 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 Richard Wheatley'nin uzun süredir beklenen duruşması 74 00:03:40,095 --> 00:03:42,014 bir kez daha ertelendi. 75 00:03:42,097 --> 00:03:45,059 Wheatley, kiralık katil olarak Kathy Stabler'ı öldürmekle 76 00:03:45,142 --> 00:03:48,312 suçlandığından beri dördüncü kez avukatını değiştiriyor. 77 00:03:48,395 --> 00:03:49,772 -Nasıldı? -Kötü. 78 00:03:49,855 --> 00:03:53,400 -Avukat değiştiriyor. Bunu öngörmeliydik. -Bir de nasıl oluyorsa Yargıç Ellery var. 79 00:03:53,484 --> 00:03:55,569 Hakkındaki delillere rağmen nasıl yargıçlık yapıyor? 80 00:03:55,653 --> 00:03:57,738 -Sormaya gerek var mı? -Paranoyanın faydası yok. 81 00:03:57,821 --> 00:04:01,408 Wheatley'nin eski eşi Angela Wheatley'nin, tanık kürsüsüne çıkması bekleniyor. 82 00:04:01,492 --> 00:04:03,577 Eyalet lehine şahitlik edip üstü kapalı şekilde… 83 00:04:03,661 --> 00:04:05,579 Tanıkları hazırlamak için yardımınız gerekiyor. 84 00:04:05,663 --> 00:04:07,331 Wheatley kolay pes etmeyecek. 85 00:04:07,414 --> 00:04:11,418 Adam hapiste bir dakika daha harcamak istemiyor. 86 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Umarım sizinle çalışabiliriz Bay Wheatley. 87 00:04:14,588 --> 00:04:17,091 -Size döneceğim. -Tamam. 88 00:04:20,094 --> 00:04:22,346 Kıçı Yale Hukuk'a göre güzel ama hayır. 89 00:04:22,429 --> 00:04:24,223 Son bir kişi kaldı Bay Wheatley. 90 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 İçeri alın. 91 00:04:28,143 --> 00:04:31,855 Güney Bronx doğumlu. Harvard'dan tam burs. 92 00:04:32,147 --> 00:04:34,650 -Etkileyici. -Ama buradayım. 93 00:04:35,234 --> 00:04:37,736 Kendini yetiştirmiş insanları tutmanın yararını hep gördüm. 94 00:04:37,820 --> 00:04:39,571 Girişkenler ve iki misli çalışıyorlar. 95 00:04:39,655 --> 00:04:41,031 Onları engelleyen tek şey 96 00:04:41,490 --> 00:04:43,033 hepsinin bir çatlağı olması. 97 00:04:44,118 --> 00:04:45,160 Seninki ne? 98 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Aptallara katlanmam. 99 00:04:48,622 --> 00:04:49,873 Özellikle de müvekkilim olarak. 100 00:04:50,916 --> 00:04:52,251 Seninkini söylesene. 101 00:05:32,583 --> 00:05:35,836 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 102 00:05:45,971 --> 00:05:47,681 -Angela, sana yardım edeyim. -Hayır. 103 00:05:47,890 --> 00:05:49,600 Bunu kendim yapmam gerekiyor. 104 00:05:49,683 --> 00:05:51,810 Bayan Wheatley, sizi yeniden görmek güzel. 105 00:05:53,062 --> 00:05:55,898 Üzgünüm. Tanışmış mıydık? 106 00:05:56,607 --> 00:05:57,941 Savcı Carisi. 107 00:05:58,150 --> 00:06:00,069 Eski eşinizin aleyhine dava açtım. 108 00:06:00,152 --> 00:06:01,820 Evet. Elbette. 109 00:06:04,948 --> 00:06:06,033 Hazırlanmak mı istemiştiniz? 110 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 Evet. 111 00:06:09,244 --> 00:06:11,163 Koruyucu gözaltına ihtiyacım yok. 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,915 Kimsenin tanıklık edeceğimden haberi yok. 113 00:06:12,998 --> 00:06:15,751 Duruşmadan önce davalı tarafa haber vermek zorundayız. 114 00:06:16,418 --> 00:06:18,796 Evet. Babama söylemek zorundasın. 115 00:06:18,879 --> 00:06:21,298 Bu sorun olacaksa şu an söylemen gerekiyor. 116 00:06:21,548 --> 00:06:23,425 Büyükbabama ve anneme 117 00:06:23,675 --> 00:06:24,718 yaptıklarından sonra 118 00:06:25,552 --> 00:06:27,012 benim için öldü sayılır. 119 00:06:28,764 --> 00:06:30,474 Teklifimi kabul ediyor musun? 120 00:06:30,557 --> 00:06:32,476 Suçla para kazanılmaz diyen avukat değilmiş. 121 00:06:32,559 --> 00:06:34,144 Masum olduğumu görüyorsun. 122 00:06:34,895 --> 00:06:37,106 İşlemediğim bir suç üstüme yıkılıyor. 123 00:06:37,189 --> 00:06:40,818 Makul şüphe kararı için fırsatımız var ama yapacak çok işimiz var. 124 00:06:43,737 --> 00:06:44,947 Neyi öğrenmek istiyorsun? 125 00:06:45,030 --> 00:06:48,408 Izak, Angela veya Richie'ye söylediğin her şeyi. 126 00:06:49,493 --> 00:06:50,869 Onların da sana söylediği her şeyi. 127 00:06:55,791 --> 00:06:57,876 Rafael Barba. Onu tanıyorsun, değil mi? 128 00:06:57,960 --> 00:07:00,003 -Evet. -Wheatley'nin avukatı. 129 00:07:00,087 --> 00:07:02,339 -İyi midir? -Çok. 130 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Liv, Barba geldi. 131 00:07:03,799 --> 00:07:05,968 -Beklemesini söyleyeyim mi? -Hayır. 132 00:07:06,343 --> 00:07:07,386 Avukat. 133 00:07:08,512 --> 00:07:10,514 -Rafael Barba. -Elliot Stabler. 134 00:07:11,473 --> 00:07:13,976 -Kaybınız için üzgünüm. -Gerçekten mi? 135 00:07:16,728 --> 00:07:18,856 O zaman neden eşimi öldüren adamı temsil ediyorsun? 136 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 Görüşürüz Liv. 137 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 -Bunu neden yapıyorsun? -Çünkü bu yanlış. 138 00:07:35,873 --> 00:07:39,585 Savcı, Wheatley kadar zengin birine karşı böyle bir dava açabiliyorsa 139 00:07:39,668 --> 00:07:42,212 bir sanığı yeterli delil olmadan hapse tıkmak için izni var demektir. 140 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 -Richard Wheatley suçlu. -O zaman eyalet bunu kanıtlasın. 141 00:07:45,465 --> 00:07:46,800 Bu iş böyle olur. 142 00:07:46,884 --> 00:07:48,427 Göz yumdukları 30 RICO suçlaması var. 143 00:07:48,510 --> 00:07:50,304 30 diyorum! Bunu cımbızla seçmişler. 144 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 Neden? Bir PP onlara baskı kurdu diye mi? 145 00:07:53,182 --> 00:07:55,309 Kendini böyle ikna ettiğini biliyorum 146 00:07:55,392 --> 00:07:59,354 ama bu davaya müdahil olmamanı rica ediyorum. 147 00:07:59,438 --> 00:08:00,939 Dileklerine dikkat et. 148 00:08:01,523 --> 00:08:03,817 Ben çekilirsem Wheatley'nin tutacağı canavar 149 00:08:03,901 --> 00:08:08,071 sadece New York Polisi'ni ve Stabler'ı değil seni de dava edecek! Seni! 150 00:08:09,740 --> 00:08:11,283 Sadece Stabler'la ortaklığınızı değil, 151 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 -ilişkinizi de. -Hayır. 152 00:08:12,910 --> 00:08:16,455 Bu soruşturmaya dâhil olmasına asla müsaade edilmemeliydi Liv. 153 00:08:16,788 --> 00:08:18,624 Seni kürsüde mahvederler. 154 00:08:19,166 --> 00:08:21,001 -Kariyerin bitebilir. -Hangisi peki? 155 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 Beni mi koruyorsun? 156 00:08:22,920 --> 00:08:25,505 Yoksa savunma avukatı olarak konuşmanı mı dinledik? 157 00:08:28,592 --> 00:08:30,886 -Yoksa Stabler'la mı ilgili? -Stabler'ı tanımıyorum. 158 00:08:35,933 --> 00:08:38,185 Belki üçü arasında ilk ikisidir. 159 00:08:43,232 --> 00:08:45,525 -Wheatley'nin suçlu olduğuna eminsin. -Evet. 160 00:08:45,609 --> 00:08:48,612 Bu New York Polisi'ne suçu ona yıkma hakkını vermez. 161 00:08:50,822 --> 00:08:51,907 Rafa. 162 00:09:07,506 --> 00:09:11,051 Bir New York polis dedektifinin eşine suikast düzenlemekle suçlanan 163 00:09:11,134 --> 00:09:15,055 Richard Wheatley'nin uzun süredir beklenen mahkemesinin birinci günündeyiz. 164 00:09:15,138 --> 00:09:18,225 Wheatley, RICO haraç suçu, kara para aklama 165 00:09:18,308 --> 00:09:20,394 ve uyuşturucu kaçakçılığıyla suçlanmıştı. 166 00:09:20,477 --> 00:09:25,649 Ama bu suçlamalar, federal mercilerle iş birliği yapması sonucunda düşürülmüştü. 167 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Carisi, uykunu aldın mı? 168 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Gözüme uyku girmedi. Ya siz? 169 00:09:29,945 --> 00:09:31,488 -Aynen. -Bebek gibi uyudum. 170 00:09:31,571 --> 00:09:34,157 Liv, haberin olsun. Baptiste direkt sana oynayacak. 171 00:09:34,241 --> 00:09:35,617 Barba'nın sorgusundan koruyacağız. 172 00:09:35,701 --> 00:09:37,077 -Hazırım. -Tamam. İçeride görüşürüz. 173 00:09:37,160 --> 00:09:39,579 Richard Wheatley suikast mahkemesi… 174 00:09:39,663 --> 00:09:41,748 Dominick, yorgun görünüyorsun. 175 00:09:41,832 --> 00:09:43,667 Hayır. Bebek gibi uyudum. 176 00:09:44,084 --> 00:09:45,961 Güzel. Buna ihtiyacın olacak. 177 00:09:52,592 --> 00:09:54,428 YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM 8 ARALIK ÇARŞAMBA 178 00:09:54,511 --> 00:09:57,180 Oraya bomba patladıktan kısa süre sonra gittim. 179 00:09:58,265 --> 00:10:00,892 Kathy Stabler ağır yaralanmıştı 180 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 ve ambulansa bindiriliyordu. 181 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Başkomiser Benson, ÖKB'nin başındasınız. 182 00:10:05,397 --> 00:10:07,816 Araba bombalama olayı için neden olay yerine çağrıldınız? 183 00:10:08,275 --> 00:10:12,195 Kathy, eski ortağım Dedektif Elliot Stabler'ın eşiydi 184 00:10:12,279 --> 00:10:14,031 ve benden o rica etti. 185 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Yani kurbanı tanıyordunuz. 186 00:10:15,782 --> 00:10:21,121 Evet ama onunla veya Dedektif Stabler'la 10 yıldan uzun süredir görüşmemiştim. 187 00:10:21,204 --> 00:10:22,497 Sonrasında ne oldu Başkomiser? 188 00:10:22,581 --> 00:10:26,543 Stabler, Kathy'yle hastaneye gitti. Onların yanına gittim. 189 00:10:26,835 --> 00:10:28,545 Jüriye de söylendiği gibi, 190 00:10:28,628 --> 00:10:32,049 birkaç gün sonra dalak yırtılmasından öldü. 191 00:10:32,132 --> 00:10:35,218 Aldığı yaralardan dolayı. 192 00:10:35,302 --> 00:10:39,014 ÖKB neden ilk soruşturmaya dâhil oldu? 193 00:10:39,264 --> 00:10:41,850 O akşam çok hareketliydi. 194 00:10:41,933 --> 00:10:44,061 Mahallede protestolar vardı 195 00:10:44,686 --> 00:10:47,939 ve iki polis aracına molotofkokteyli isabet etmişti. 196 00:10:48,023 --> 00:10:51,401 Herkes görev başındaydı. 197 00:10:51,485 --> 00:10:56,907 Arabanın bombalanmasının diğer olaylarla alakası var mıydı? 198 00:10:56,990 --> 00:11:00,702 Hayır. Diğer saldırıların şüphelisini yakaladık 199 00:11:00,786 --> 00:11:04,623 ama Kathy Stabler'ın ölümüyle sonuçlanan araba bombalama olayıyla alakası yoktu. 200 00:11:05,332 --> 00:11:06,375 Teşekkür ederim. 201 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 Başkomiser Benson, sizi gördüğüme sevindim. 202 00:11:11,755 --> 00:11:13,840 Belirttiğiniz gibi, bombalama olayının olduğu akşam 203 00:11:13,924 --> 00:11:16,551 müvekkilimi değil, başka bir şüpheliyi yakaladınız. 204 00:11:16,635 --> 00:11:19,137 Bay Jacob Peters. 205 00:11:19,221 --> 00:11:22,265 Peters, üç blok uzaklıktaki iki polis arabasını 206 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 kundakladığı için tutuklandı ve cezalandırıldı. 207 00:11:24,893 --> 00:11:27,896 Stabler'ın aracının bombalanmasını da Bay Peters üstlenmedi mi? 208 00:11:27,979 --> 00:11:29,231 Üstlendi 209 00:11:30,482 --> 00:11:33,068 ama iddiaların inandırıcı olmadığını gördük. 210 00:11:33,402 --> 00:11:36,780 "Biz"den kastınız siz ve Dedektif Stabler mı? Kurbanın eşi. 211 00:11:38,031 --> 00:11:40,492 Bir şüpheliyi sorgulamasına müsaade ettiniz. 212 00:11:40,909 --> 00:11:45,580 Dedektif Stabler benim gözetimimdeydi ve içgüdülerine güveniyordum. 213 00:11:45,664 --> 00:11:47,624 Stabler'ın kendini kaybetmesinden korktunuz mu? 214 00:11:47,707 --> 00:11:50,752 Hayır. Benim anladığım kadarıyla öfkesi göstermelikti. 215 00:11:51,253 --> 00:11:52,421 Öyle mi? 216 00:11:53,046 --> 00:11:54,464 Ben öyle algılamadım. 217 00:11:55,465 --> 00:11:56,550 Savunmanın birinci delili. 218 00:11:56,633 --> 00:12:00,470 Kaybın için üzgünüm ama bir savaştayız ve eşin, kaldırımda kan kaybederek ölüyor. 219 00:12:00,554 --> 00:12:02,639 O sadece bir zayiat. 220 00:12:03,140 --> 00:12:04,266 Dedektif… 221 00:12:04,349 --> 00:12:06,810 Yaşanabilecekler adına endişelendiniz mi? 222 00:12:06,893 --> 00:12:09,187 O yüzden mi onunla şüphelinin arasına girdiniz? 223 00:12:09,271 --> 00:12:11,523 -Durum kontrol altındaydı. -Sizin sayenizde. 224 00:12:11,606 --> 00:12:13,733 Dedektif Stabler'la olan uzun süreli ortaklığınızda 225 00:12:13,942 --> 00:12:16,987 şüphelilere karşı sınırını aştığı için kaç kez disiplin cezası aldı 226 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 ve teşkilat içi incelemeye tabi tutuldu? 227 00:12:19,698 --> 00:12:22,492 Üzerinden 10 yıldan fazla geçmişti. 228 00:12:22,576 --> 00:12:23,910 Geçmişinden haberiniz vardı. 229 00:12:24,953 --> 00:12:27,330 Sizin ve New York Polisi'nin 230 00:12:27,414 --> 00:12:29,624 onu soruşturmadan uzaklaştırması iyi olmaz mıydı? 231 00:12:29,708 --> 00:12:32,544 Richard Wheatley'yi Dedektif Stabler'ın 232 00:12:33,378 --> 00:12:35,881 yardımı sayesinde tutuklayabildik. 233 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 New York Polisi kanunsuz infaza göz yumuyor mu? 234 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 İnfazcı New York Polisi'ne üyeyse sorun olmuyor mu? 235 00:12:40,260 --> 00:12:41,344 Geri çekiyorum. 236 00:12:46,725 --> 00:12:47,893 Başka sorum yok. 237 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Komiser Yardımcısı Bell, ekibiniz 238 00:12:59,863 --> 00:13:03,158 Bay Wheatley'nin suç örgütünün faaliyetlerini ne zamandır izliyordu? 239 00:13:03,366 --> 00:13:04,451 Bir yıldan uzun bir süre. 240 00:13:04,868 --> 00:13:07,370 Görüntü ve ses kayıtları topladık. 241 00:13:07,454 --> 00:13:11,208 Soruşturmanızda sizi Richard Wheatley'nin Kathy Stabler cinayetinde 242 00:13:11,291 --> 00:13:13,585 parmağı olmasından şüphelendiren şey neydi? 243 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Bay Wheatley'nin güvenlik şefi Izak Bekher'ı tutukladıktan sonra 244 00:13:17,714 --> 00:13:20,133 mahkeme emriyle yapılan mali işlemler incelemesinde 245 00:13:20,217 --> 00:13:23,470 kredi kartıyla 10 santimetrelik bir mengene aldığı belirlendi. 246 00:13:23,678 --> 00:13:26,932 -Aleti buldunuz mu? -Evet, deposunda. 247 00:13:27,015 --> 00:13:32,187 Kundaklama ve Bomba Ekibi, Kathy Stabler'ı öldüren bombayla bağlantısını buldu. 248 00:13:32,646 --> 00:13:33,688 Teşekkürler. 249 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Komiser Yardımcısı Bell, Izak Bekher eski Mossad ajanıydı, değil mi? 250 00:13:39,277 --> 00:13:41,071 -Evet. -Çoklu şifreleme yapabilen 251 00:13:41,154 --> 00:13:44,574 bir güvenlik sistemine sahip eski bir Mossad ajanının 252 00:13:45,158 --> 00:13:47,327 kendi kredi kartıyla bomba yapmak için bir alet aldığına 253 00:13:47,410 --> 00:13:50,372 ve bombayı yaptıktan sonra suçlayıcı delil olabilecek aleti 254 00:13:50,455 --> 00:13:52,958 kendi deposunda tuttuğuna inanmak biraz zor değil mi? 255 00:13:53,625 --> 00:13:54,626 Bulduk. 256 00:13:54,709 --> 00:13:56,294 Kredi kartı harcamasını kim buldu? 257 00:13:56,378 --> 00:14:00,048 Ekibinizdeki bir dedektif miydi? Jet Slootmaekers mı? 258 00:14:00,131 --> 00:14:01,132 Evet. 259 00:14:01,216 --> 00:14:04,219 Son derece yetenekli bir siber güvenlik uzmanıdır. 260 00:14:04,302 --> 00:14:06,137 Siber güvenlik uzmanınız benim müvekkilimle 261 00:14:06,221 --> 00:14:10,225 Izak Bekher'ın sözde bomba imalatı arasında bağlantı buldu mu? 262 00:14:10,308 --> 00:14:14,980 Bay Wheatley gözden kaçmayı iyi bilen sofistike bir suçlu. 263 00:14:15,063 --> 00:14:17,482 Aynı güvenlik şefi gibi. 264 00:14:18,066 --> 00:14:22,279 Size daha muhtemel olabilecek şunu sorayım. Eski bir Mossad ajanı 265 00:14:22,362 --> 00:14:26,157 polisin bulması için gelişigüzel delil izleri bıraktı. 266 00:14:26,533 --> 00:14:28,451 Ya da kredi kartı harcamasını 267 00:14:28,535 --> 00:14:31,246 ve aleti, New York Polisi'nde Richard Wheatley'ye 268 00:14:31,329 --> 00:14:33,206 düşman olan biri yerleştirdi. 269 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Öyle bir şey olmadı. 270 00:14:34,499 --> 00:14:37,919 Izak Bekher'ı tutuklarken Dedektif Stabler'ın yanındaydınız. 271 00:14:38,003 --> 00:14:42,424 Bay Bekher'ın yüzünü çitlere vurduklarını ve omzunu çıkardıklarını düşünürsek 272 00:14:42,507 --> 00:14:44,676 Stabler'ın aşırı güç kullandığını söyleyebilir misiniz? 273 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 Bay Bekher'ın silahlı olduğunu düşünüyorduk, 274 00:14:47,762 --> 00:14:48,763 yani hayır. 275 00:14:48,847 --> 00:14:52,267 Ama silahlı değildi, değil mi? 276 00:14:56,313 --> 00:14:59,941 Bu arada, karınızın ailesi şu anda yeğenine karşı aşırı güç kullandığı için 277 00:15:00,025 --> 00:15:01,401 NYPD'yle davalı değil mi? 278 00:15:01,484 --> 00:15:03,987 -İtiraz ediyorum. Alakası nedir? -Bay Barba. 279 00:15:04,070 --> 00:15:07,532 Alakası olduğunu sanmıyorum Sayın Yargıç. Sadece ironi hoşuma gitti. 280 00:15:25,050 --> 00:15:26,217 Başkomiser. 281 00:15:28,094 --> 00:15:29,846 Benimle buluştuğun için teşekkürler. 282 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 Gelmek zorunda mısın? 283 00:15:31,348 --> 00:15:34,351 Teknik olarak, aleyhinde tanıklık etmiş biriyle görüşmemelisin. 284 00:15:34,434 --> 00:15:35,935 Evet, gelmek zorundayım. 285 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Ben de neden burada olduğumu bilmiyorum. 286 00:15:37,729 --> 00:15:39,981 Uzun süre kalmayacağım. O yüzden sadede gel. 287 00:15:40,065 --> 00:15:41,441 Kazanı duydum. 288 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 Bunu bizzat söylemek istedim. 289 00:15:43,026 --> 00:15:45,737 Ne kadar korkunç olduğunu tahmin bile edemiyorum. 290 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 Seni temin ederim ki arabanın yoldan çıkmasıyla 291 00:15:48,365 --> 00:15:49,824 hiçbir alakam yok. 292 00:15:49,908 --> 00:15:51,117 Temin mi edersin? 293 00:15:52,494 --> 00:15:56,831 Kathy Stabler'ın ölümüyle alakan olmadığını da temin ettiğin gibi mi? 294 00:15:56,915 --> 00:15:58,541 Jüri daha karar vermedi. 295 00:15:59,376 --> 00:16:02,921 Keşke farklı şartlar altında tanışsaymışız diyorum. 296 00:16:03,004 --> 00:16:04,089 Ben demiyorum 297 00:16:04,756 --> 00:16:08,843 ama bana itiraf etmek istediğin bir şey varsa… 298 00:16:12,681 --> 00:16:14,015 Mahkemede görüşürüz. 299 00:16:14,808 --> 00:16:16,685 Bu arada gitmeden önce söyleyeyim. 300 00:16:17,811 --> 00:16:21,940 Hayatımın aşkı Angela yarın tanık kürsüsüne çıkacak. 301 00:16:22,941 --> 00:16:25,985 Stabler'ın çocuklarını çağırmasan iyi olur. 302 00:16:26,778 --> 00:16:28,905 Muhtemelen onun söyleyeceklerini duymak istemezler. 303 00:16:31,157 --> 00:16:32,951 Sen de istemezsin diye sanıyorum. 304 00:16:46,381 --> 00:16:47,465 Merhaba. 305 00:16:48,049 --> 00:16:49,092 Merhaba. 306 00:16:49,759 --> 00:16:51,219 Barba üstüne gelmiş diye duydum. 307 00:16:51,511 --> 00:16:52,554 Bir şey olmaz. 308 00:16:54,347 --> 00:16:57,016 Sırada Angela Wheatley'nin tanıklığı var. 309 00:16:57,559 --> 00:16:59,227 Gelmemem için bir neden var mı? 310 00:17:01,229 --> 00:17:02,397 Neden bana bunu soruyorsun? 311 00:17:03,565 --> 00:17:04,566 Beni uyardılar. 312 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Kim? 313 00:17:09,112 --> 00:17:13,742 Wheatley, Angela'yla aranızda olanları biliyor. 314 00:17:13,992 --> 00:17:15,910 Yani Barba da biliyor ve bunu kullanacaklar. 315 00:17:15,994 --> 00:17:17,370 Wheatley'nin bir şey bildiği yok. 316 00:17:17,454 --> 00:17:19,456 Sadece Barba'yı galeyana getiriyor. Barba da seni. 317 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 Soruya cevap vermiyorsun. 318 00:17:23,710 --> 00:17:26,004 Bu seni veya mahkemeyi ilgilendirmez. 319 00:17:26,629 --> 00:17:27,756 Asıl soru… 320 00:17:29,466 --> 00:17:30,842 …neden sorduğun. 321 00:17:34,053 --> 00:17:35,930 Keşke sana güvenebilseydim Elliot. 322 00:17:36,931 --> 00:17:38,516 Liv, o ne demek? 323 00:17:46,733 --> 00:17:50,320 Çok kederli olduğunu biliyorum 324 00:17:50,779 --> 00:17:53,114 ve senin yanında olmaya çalıştım 325 00:17:54,949 --> 00:17:58,203 ama bu tek taraflı oldu Elliot. 326 00:17:58,286 --> 00:18:01,247 Gittiğinden beri başıma gelenlerle ilgili 327 00:18:01,456 --> 00:18:05,001 bana tek bir soru bile sormadın. 328 00:18:06,169 --> 00:18:08,755 Gecenin bir köründe oğlum uyurken 329 00:18:08,838 --> 00:18:11,424 evime geliyorsun. 330 00:18:13,051 --> 00:18:14,886 Bu benim için zordu. 331 00:18:15,595 --> 00:18:16,888 Korkutucuydu. 332 00:18:21,643 --> 00:18:23,102 Bir de mektup var. 333 00:18:27,273 --> 00:18:28,775 O mektubu neden verdin? 334 00:18:29,734 --> 00:18:31,694 Mektubu sen yazmamışsın bile. 335 00:18:34,948 --> 00:18:36,282 Onun olayı neydi? 336 00:18:40,745 --> 00:18:42,121 Emin değilim. 337 00:18:50,755 --> 00:18:52,549 Sanırım nasıl başlayacağımı bilemedim. 338 00:18:55,301 --> 00:18:56,886 Al benden de o kadar. 339 00:19:04,686 --> 00:19:07,605 Geçtiğimiz mayıs ayında sinir gazıyla zehirlendim. 340 00:19:07,689 --> 00:19:12,402 Bilişsel becerilerimi ve nörolojik işlevlerimi hâlâ etkiliyor. 341 00:19:12,902 --> 00:19:14,696 Matematik profesörlüğü yaptığınız 342 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Columbia'daki işinize geri dönebildiniz mi? 343 00:19:16,739 --> 00:19:17,740 Henüz değil 344 00:19:18,366 --> 00:19:20,243 ama hafızam açık 345 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 ve bugün tanıklık yapmak için hazırım. 346 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Polise verdiğiniz ifadede 347 00:19:24,831 --> 00:19:28,251 sanığın size, Dedektif Stabler'ın oğlunuza 348 00:19:28,835 --> 00:19:31,170 -ateş ettiğini söylediğini söylemişsiniz. -Evet. 349 00:19:31,671 --> 00:19:35,383 Richard'ın bana gaslighting yaptığını anlamış durumdayım. 350 00:19:35,884 --> 00:19:39,220 Kocam… Eski kocam oğlumu öldürdü. 351 00:19:39,304 --> 00:19:41,097 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 352 00:19:41,180 --> 00:19:42,640 Jüri bunu görmezden gelsin. 353 00:19:42,849 --> 00:19:45,226 Bay Wheatley bununla suçlanmıyor. 354 00:19:45,310 --> 00:19:48,479 Sanık size gaslighting yaptıktan sonra ne dedi? 355 00:19:48,563 --> 00:19:51,566 Dedektifin ölmesini isteyip istemediğimi sordu. 356 00:19:52,358 --> 00:19:53,526 Hayır dedim. 357 00:19:54,027 --> 00:19:57,447 Onun da benim gibi acı çekmesini istedim. 358 00:19:58,406 --> 00:20:00,617 Araba bombalama olayını duyduğumda 359 00:20:01,868 --> 00:20:03,369 çok kötü hissettim. 360 00:20:04,162 --> 00:20:05,163 Teşekkürler. 361 00:20:08,041 --> 00:20:10,001 Nasılsınız Bayan Wheatley? Zor olduğunu biliyorum. 362 00:20:10,084 --> 00:20:11,794 Ara vermek, su içmek ister misiniz? 363 00:20:11,878 --> 00:20:13,588 İyiyim. Teşekkürler. 364 00:20:14,255 --> 00:20:16,341 Stabler'la ilk tanışmanızı hatırlıyor musunuz? 365 00:20:16,424 --> 00:20:18,718 Oğlunuzu öldürdüğüne inanıyor muydunuz? 366 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 Evet. 367 00:20:20,929 --> 00:20:23,264 -Ona çok sinirlenmiş olmalısınız. -Evet. 368 00:20:23,348 --> 00:20:27,268 Ama belirli bir noktada bu hisler değişip… 369 00:20:27,352 --> 00:20:29,270 Ona sempati duymaya mı başladınız? 370 00:20:31,272 --> 00:20:33,149 Ortak bir kaybımız vardı. 371 00:20:33,232 --> 00:20:34,609 Sizin planladığınız kayıp. 372 00:20:34,901 --> 00:20:36,611 Affedersiniz. Cümleyi tekrar kurayım. 373 00:20:36,945 --> 00:20:39,530 Dedektif Stabler'ın oğlunuzu öldürmediği sonucuna 374 00:20:39,614 --> 00:20:43,117 hangi noktada ulaştınız? 375 00:20:43,826 --> 00:20:45,203 Yakınlaştık. 376 00:20:46,037 --> 00:20:48,164 Bunu yapamayacağını anladım. 377 00:20:48,247 --> 00:20:49,582 Ne kadar yakınlaştınız? 378 00:20:49,666 --> 00:20:50,917 Biz… 379 00:20:52,418 --> 00:20:55,546 "Keder arkadaşı" dendiğini duymuştum. 380 00:20:55,630 --> 00:20:57,548 Yani romantik bir ilişkiniz yok muydu? 381 00:20:57,632 --> 00:21:00,969 -Birbirimize karşı hislerimiz vardı. -Hisleriniz fiziksel bir hâl aldı mı? 382 00:21:01,052 --> 00:21:03,846 -Dedektif Stabler'ı öptünüz, doğru mu? -İtiraz ediyorum. Alakası nedir? 383 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 -Söyleyeceğim Sayın Yargıç. -Müsaade edeceğim. 384 00:21:06,224 --> 00:21:07,892 Tanık cevap verebilir. 385 00:21:09,268 --> 00:21:10,728 Bir kez öpüştük 386 00:21:11,020 --> 00:21:13,856 ama daha ileri gitmeden o ayrıldı. 387 00:21:13,940 --> 00:21:15,984 Daha ileri gitmesini ummuyor muydunuz? 388 00:21:16,651 --> 00:21:19,153 Aynı akşam romantik bir yemeğe çıkma teklifini kabul etmediniz mi? 389 00:21:19,237 --> 00:21:21,280 Birbirimizi daha iyi tanımak istiyorduk. 390 00:21:21,364 --> 00:21:25,034 Evet ama bu yemek randevusu gerçekleşmedi çünkü Bekher, Stabler'a, 391 00:21:25,368 --> 00:21:27,620 eşinin ölümünü sizin emrettiğinizi söyledi. 392 00:21:27,704 --> 00:21:28,871 Ama ben yapmadım. 393 00:21:28,955 --> 00:21:30,790 Ama Stabler ona inandı ve sizi tutukladı. 394 00:21:30,873 --> 00:21:33,042 -Evet ama… -Tutuklandıktan sonra sizi kim sorguladı? 395 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Ben… 396 00:21:40,174 --> 00:21:43,928 Elliot'ı istedim çünkü ona gerçeği anlatmak istiyordum. 397 00:21:44,012 --> 00:21:45,263 Gerçeği mi anlatmak istediniz 398 00:21:45,388 --> 00:21:48,057 yoksa Kathy Stabler'ın cinayetini eski kocanızın üstüne atarak 399 00:21:48,141 --> 00:21:50,393 hoşlandığınız adamın, eşinin cinayetini planladığınızı 400 00:21:50,476 --> 00:21:52,729 bilmemesini mi sağlamak istediniz? 401 00:21:52,812 --> 00:21:54,939 Böyle olmadı. 402 00:21:55,023 --> 00:21:57,108 Bu… Düşünemiyorum. 403 00:21:57,191 --> 00:21:59,360 Ona karşı hisleriniz yok muydu? Ona âşık değil miydiniz? 404 00:21:59,444 --> 00:22:01,446 Yemin ettiniz Profesör Wheatley. 405 00:22:13,249 --> 00:22:14,250 Evet. 406 00:22:15,918 --> 00:22:17,378 Ona âşıktım. 407 00:22:23,176 --> 00:22:24,177 Ona hâlâ âşık mısınız? 408 00:22:24,260 --> 00:22:26,137 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 409 00:22:27,430 --> 00:22:28,723 Keşke olmasaydım. 410 00:22:30,433 --> 00:22:34,353 Bunların yaşanmasını istemedim. 411 00:22:34,437 --> 00:22:35,480 Evet. 412 00:22:36,773 --> 00:22:39,692 Siz sadece Elliot Stabler'ın acı çekmesini istediniz. 413 00:22:40,651 --> 00:22:41,694 Geri çekiyorum. 414 00:23:03,674 --> 00:23:05,885 Nasıl bir oyun çeviriyorsun? 415 00:23:06,344 --> 00:23:09,889 Eski eşime onu hâlâ seviyor mu diye soruyorsun! 416 00:23:09,972 --> 00:23:13,017 İş birlikçinin yalan söyleyebildiğini jüriye gösterdim. 417 00:23:13,101 --> 00:23:16,395 Bunu, beni onunla boynuzluyormuş gibi göstermeden yapmanın bir sürü yolu vardır! 418 00:23:16,479 --> 00:23:18,940 Olabilir ama bunun etkili olduğunu senin hareketlerin de kanıtladı. 419 00:23:20,108 --> 00:23:23,194 Kazanmam gerekiyor. Oğlun tanıklık edecek. Güçlü delilleri olacak. 420 00:23:23,277 --> 00:23:24,362 Richie'nin mi? 421 00:23:24,779 --> 00:23:26,114 Ondan korkma. 422 00:23:26,489 --> 00:23:28,282 Çocuk hayatı boyunca yatağını ıslattı. 423 00:23:31,452 --> 00:23:33,204 YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM 9 ARALIK PERŞEMBE 424 00:23:33,287 --> 00:23:35,748 Richie, cinayet suçlamasıyla yargılanmayı bekliyorsun. 425 00:23:35,832 --> 00:23:38,709 Eyalet tanıklık yapman karşılığında yeniden değerlendirme teklif etti mi? 426 00:23:39,377 --> 00:23:41,379 -Hayır, etmediler. -Neden öz baban aleyhine 427 00:23:41,462 --> 00:23:43,840 tanıklık yaptığını jüriye anlatır mısın? 428 00:23:44,966 --> 00:23:47,635 Çünkü bana ve ailemize yalan söyledi. 429 00:23:48,177 --> 00:23:51,848 Dedemin, üvey kardeşimin ve Gina'nın ölümüne neden oldu. 430 00:23:51,931 --> 00:23:53,391 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 431 00:23:53,474 --> 00:23:54,976 Hep başkalarını suçladın Richie. 432 00:23:55,059 --> 00:23:56,352 Büyümenin zamanı gelmedi mi? 433 00:23:56,435 --> 00:23:58,396 Bay Wheatley, tanıkla konuşmayın. 434 00:23:58,688 --> 00:23:59,814 Bunu yapmak istemezsin evlat. 435 00:23:59,897 --> 00:24:00,940 Bay Wheatley, yeter. 436 00:24:01,023 --> 00:24:03,276 Bay Barba, lütfen müvekkilinizi kontrol edin. 437 00:24:03,359 --> 00:24:06,612 Bay Carisi, itiraz kabul edildi. 438 00:24:06,696 --> 00:24:09,240 Evet Sayın Yargıç. Sadede geleceğim. 439 00:24:09,323 --> 00:24:10,408 Richie. 440 00:24:10,992 --> 00:24:13,995 -Richie, orada mısın? -Evet. 441 00:24:14,078 --> 00:24:17,832 Babanın Izak Bekher'a ne söylediğini jüriye anlat. 442 00:24:18,916 --> 00:24:20,585 Evet. O… 443 00:24:29,927 --> 00:24:32,305 Richie, bir dakikaya ihtiyacın var mı? 444 00:24:33,514 --> 00:24:35,433 Hayır, iyiyim. 445 00:24:36,809 --> 00:24:37,894 Ben… 446 00:24:40,313 --> 00:24:41,898 Ne duyduğumu hatırlamıyorum. 447 00:24:47,111 --> 00:24:48,321 Ne? 448 00:24:52,867 --> 00:24:55,912 Richie, savcıya verdiğin ifade burada, 449 00:24:55,995 --> 00:24:58,414 baban Richard Wheatley'yi, Izak Bekher'a Kathy Stabler cinayetini 450 00:24:58,497 --> 00:25:01,584 ayarlaması için emir verirken duyduğun yazıyor. 451 00:25:02,335 --> 00:25:04,837 -Bunu hatırlamıyorum. -Yeminlisin Richie. 452 00:25:08,382 --> 00:25:09,508 Yalan söyledim. 453 00:25:10,843 --> 00:25:14,722 Onun da dediği gibi babama sinirliydim ve onu suçladım. 454 00:25:16,557 --> 00:25:18,726 Bir şey duyduğumu hatırlamıyorum. 455 00:25:19,435 --> 00:25:21,229 Hiçbir şey duymadım. 456 00:25:22,563 --> 00:25:24,315 Sessizlik! 457 00:25:38,412 --> 00:25:39,830 Az önce ne oldu öyle? 458 00:25:39,914 --> 00:25:43,626 Cezaevi Richie'nin gözetimde olduğuna ve ihlal yaşanmadığına yemin ediyor. 459 00:25:43,709 --> 00:25:45,127 Yalan. Biri ona ulaşmış. 460 00:25:45,211 --> 00:25:46,587 Hayır, biri değil. Wheatley. 461 00:25:46,671 --> 00:25:48,297 Her türlü bizi zor duruma soktu. 462 00:25:48,756 --> 00:25:51,008 Sırada sizin olmanız iyi haber Dedektif. 463 00:25:51,092 --> 00:25:53,928 Barba'nın savunması sizin kontrolünüzü kaybettiğiniz üzerine kurulu. 464 00:25:54,011 --> 00:25:56,681 Kürsüde sakin ve kendine hâkim olmanızı istiyorum. 465 00:25:58,015 --> 00:25:59,308 Tamam, sorun değil. 466 00:26:03,521 --> 00:26:05,523 Savcı Bey, aklınızda bir şey var mı? 467 00:26:05,856 --> 00:26:08,693 Şu an Richard Wheatley'nin ifade vermesi için bir sebep yok. 468 00:26:08,776 --> 00:26:10,903 Richie'nin kafasına girdi veya daha da kötüsü. 469 00:26:11,779 --> 00:26:14,365 Senin de kafana girmesin. Bu adamı biliyorsun. 470 00:26:14,448 --> 00:26:16,117 Sen onun kafasına gir. 471 00:26:19,287 --> 00:26:21,163 YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM 9 ARALIK PERŞEMBE 472 00:26:21,247 --> 00:26:24,041 Çok üzücü ama jüriye, kiraladığınız arabanın bombalandığı akşam 473 00:26:24,125 --> 00:26:25,876 neler olduğunu anlatır mısınız? 474 00:26:25,960 --> 00:26:27,628 Bir etkinliğe geç kalmıştık. 475 00:26:28,629 --> 00:26:31,882 Bir telefon geldi ve kimlik değiştirilerek arandığımı sonradan öğrendim. 476 00:26:31,966 --> 00:26:34,427 Kathy'ye anahtarı verdim ve o da arabayı getirmeye gitti. 477 00:26:34,510 --> 00:26:35,761 Bir patlama oldu. 478 00:26:35,845 --> 00:26:38,014 -Ama patlamadan kurtuldu. -Evet. 479 00:26:38,097 --> 00:26:40,224 Onunla Mercy Hastanesi'ne gittim. 480 00:26:40,850 --> 00:26:43,811 Bilinci açıldı. Onu sevdiğimi söyledim 481 00:26:43,894 --> 00:26:48,399 ama aldığı yaralardan dolayı birkaç gün sonra ameliyat masasında öldü. 482 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 Ölümüyle ilgili yapılan soruşturmanın başı kimdi? 483 00:26:51,861 --> 00:26:53,612 New York Polisi İstihbarat Birimi. 484 00:26:53,696 --> 00:26:55,031 Peki siz nasıl dâhil oldunuz? 485 00:26:55,114 --> 00:26:58,242 New York Polisi'nin Roma irtibat ofisiyle çalışıyordum 486 00:26:58,326 --> 00:27:01,954 ve Richard Wheatley'nin babası Manfredi Sinatra'yı inceliyordum. 487 00:27:02,038 --> 00:27:05,499 Sonrasında, Richard Wheatley'nin Brooklyn'de işlettiği 488 00:27:05,583 --> 00:27:07,084 depolardan birine baskın yaptım. 489 00:27:07,168 --> 00:27:08,502 Orada ne buldunuz? 490 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Uluslararası polis kimliğimin bir kopyasını. 491 00:27:10,963 --> 00:27:13,299 Takip edildiğimi o an anladım. 492 00:27:13,382 --> 00:27:15,509 Richard Wheatley'nin parmağı olduğunu düşündüren neydi? 493 00:27:15,593 --> 00:27:17,303 Patron Richard Wheatley'ydi. 494 00:27:17,386 --> 00:27:19,680 Ayrıca tecrübelerime göre, eşini geçtim ama bir polisin 495 00:27:19,764 --> 00:27:23,517 suikastına yeşil ışık yakılması her zaman en üstten gelen bir emirdir. 496 00:27:23,601 --> 00:27:25,895 -Wheatley'yle yüzleştiniz mi? -O benimle yüzleşti. 497 00:27:25,978 --> 00:27:28,814 Eski eşini rahat bırakmamı, 498 00:27:29,482 --> 00:27:34,278 ikimizin de hayatımızdaki kadınların bir suçu olmadığını söyledi. 499 00:27:34,362 --> 00:27:37,114 Ben de "Eşim gibi mi?" dedim. 500 00:27:37,531 --> 00:27:38,949 Cevabı ne oldu? 501 00:27:39,033 --> 00:27:41,535 Kaybım için üzgün olduğunu iddia etti. 502 00:27:41,619 --> 00:27:46,374 Kaybımla ilgili sorumluluğunu inkâr etmedi. 503 00:27:46,457 --> 00:27:47,875 Teşekkürler Dedektif. 504 00:27:51,962 --> 00:27:55,633 Dedektif, kaybınız için tüm içtenliğimle üzgün olduğumu belirtmek istiyorum. 505 00:27:58,928 --> 00:28:03,641 Bugün buradaki görevim, müvekkilimin bu ölümle ilgili 506 00:28:03,724 --> 00:28:06,769 sorumluluğu olduğuna dair hiçbir delil olmadığını jüriye kanıtlamak. 507 00:28:06,852 --> 00:28:08,437 Eşimi Wheatley öldürdü. 508 00:28:08,521 --> 00:28:10,856 Şu an böyle düşünüyorsunuz ama ilk başta Izak Bekher olduğunu 509 00:28:10,940 --> 00:28:12,233 düşünmüyor muydunuz? 510 00:28:12,316 --> 00:28:15,361 Daha önce söylediğim gibi emir en üstten geliyor. 511 00:28:15,444 --> 00:28:17,738 Izak Bekher sadece emirleri uyguluyordu. 512 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 Bekher size Angela Wheatley'nin emirlerine göre 513 00:28:19,907 --> 00:28:21,492 hareket ettiğini söylemedi mi? 514 00:28:21,575 --> 00:28:23,494 Onu suçlamaya çalıştı, evet. 515 00:28:23,577 --> 00:28:26,664 Sonrasında onu tutukladınız. Yani siz de inanmış olmalısınız. 516 00:28:26,747 --> 00:28:28,207 Biraz dahli olduğuna inanıyordum 517 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 ama onu Wheatley'nin idare ettiğini hemen fark ettim. 518 00:28:30,709 --> 00:28:31,836 Evet, bunu ifadesinde söyledi 519 00:28:31,919 --> 00:28:33,462 ama belirsiz olan şey, eski kocasına 520 00:28:33,546 --> 00:28:36,882 sırtını dönmesinin nedeni daha iyi bir anlaşma koparmak mı, gözünüzden 521 00:28:36,966 --> 00:28:39,635 -düşmemek mi yoksa ikisi de mi? -İtiraz ediyorum. Soru nerede? 522 00:28:39,718 --> 00:28:42,096 Kabul edildi. Burayı geçin Bay Barba. 523 00:28:42,179 --> 00:28:45,599 Ayrıca Dedektif Stabler, sadece size sorulan soruları cevaplayın. 524 00:28:45,683 --> 00:28:47,518 Dedektif Stabler, suçlayacak birini bulmak için 525 00:28:47,601 --> 00:28:50,729 telaşla şüpheliden şüpheliye atlıyorsunuz gibi görünüyor. 526 00:28:50,813 --> 00:28:54,775 -Atlamıyorum ve telaşlı değilim. -Bu davayı ne sıklıkla düşünüyorsunuz? 527 00:28:54,859 --> 00:28:57,278 -Haftada bir, ayda bir? -Her gün, her dakika. 528 00:28:57,903 --> 00:28:59,572 TSSB tedavisi görüyor musunuz? 529 00:28:59,655 --> 00:29:01,740 -Görüyordum. Artık değil. -ASYY kısaltmasını 530 00:29:01,824 --> 00:29:05,035 biliyor musunuz? Açlık, sinir, yalnızlık, yorgunluk. 531 00:29:05,119 --> 00:29:06,829 -Evet. -Peki aileniz? 532 00:29:06,912 --> 00:29:08,456 Onlar için de çok streslidir. 533 00:29:08,539 --> 00:29:10,499 Ailemi bu işe karıştırma. 534 00:29:10,583 --> 00:29:12,251 Beş aydır gizlenerek yaptığınız gibi mi? 535 00:29:12,334 --> 00:29:14,336 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. Bay Barba. 536 00:29:14,420 --> 00:29:17,923 Dedektife sormaya çalıştığım şey TSSB'nin, travmanın, 537 00:29:18,007 --> 00:29:21,427 aile sorunları ve komiser yardımcısının, gözü önünde biriminin bir üyesini 538 00:29:21,510 --> 00:29:22,553 vurması dâhil sorunlarının… 539 00:29:22,636 --> 00:29:24,805 Dedektif Morales'ten bahsediyorsanız 540 00:29:24,889 --> 00:29:28,517 ölüm döşeğinde yaptığı itirafa göre Richard Wheatley, 541 00:29:28,601 --> 00:29:30,186 Angela Wheatley'yi öldürmesi için ona 542 00:29:30,269 --> 00:29:31,812 -200.000 dolar vermiş! -Sayın Yargıç. 543 00:29:31,937 --> 00:29:33,439 Dedektif Stabler, sizi uyarmıştım. 544 00:29:33,522 --> 00:29:35,149 Sadece size sorulan soruları cevaplayın. 545 00:29:35,232 --> 00:29:37,943 -Jüri bunu görmezden gelsin. -Ağzınızı açtığınızdan beri 546 00:29:38,027 --> 00:29:40,029 müvekkilimi suçlamadığınız bir konu oldu mu? 547 00:29:40,112 --> 00:29:41,906 Suçlanacak tabii ki. Izak Bekher'ı öldürttü. 548 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 Öz babasını öldürdü. Eşimi öldürdü. 549 00:29:43,741 --> 00:29:47,036 -Kayıtlara geçmesin Sayın Yargıç! -Jüri bunu görmezden gelsin. Dikkatli… 550 00:29:47,119 --> 00:29:49,330 Adam eski ortağımın arabasını yoldan çıkarttırdı. 551 00:29:49,413 --> 00:29:51,290 Sayın Yargıç, onu durduracak mısınız 552 00:29:51,373 --> 00:29:53,959 yoksa müvekkilimi Lindbergh bebeğini kaçırmakla da suçlayacak mı? 553 00:29:54,043 --> 00:29:56,754 Dedektif Stabler, tek kelime daha ederseniz itaatsizlik hükmü veririm. 554 00:29:56,837 --> 00:29:58,464 Wheatley size ne kadar ödüyor Yargıç? 555 00:29:59,048 --> 00:30:02,051 Bu kadar yeter. Dedektif Stabler, size itaatsizlik hükmü veriyorum. 556 00:30:02,134 --> 00:30:03,302 Polis. 557 00:30:19,985 --> 00:30:21,654 Teşekkürler. Sana borcum oldu. 558 00:30:31,121 --> 00:30:32,331 Dedektif. 559 00:30:33,249 --> 00:30:35,084 Tuhaf oldu. 560 00:30:36,335 --> 00:30:37,962 Çok iyi bir performans sergilediniz. 561 00:30:39,088 --> 00:30:41,382 Bir dakika daha uzasaydı ağzınız köpürecekti. 562 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 -Demek dinlediniz. -Herkes dinledi. 563 00:30:46,011 --> 00:30:48,514 Olivia'yı salonda gördüğüme şaşırdım. 564 00:30:48,597 --> 00:30:50,975 Angela'nın ifadesinde duydukları yetmemiş mi? 565 00:30:51,058 --> 00:30:53,352 Mansplaining yapmak zorunda kalmışsındır. 566 00:30:53,435 --> 00:30:56,814 Olivia, Angela'yla aramda olanları 567 00:30:56,897 --> 00:30:58,899 jüriden daha iyi biliyor. 568 00:31:00,859 --> 00:31:02,152 Bu konuda iyidir. 569 00:31:02,820 --> 00:31:04,071 Zavallı Ange. 570 00:31:05,155 --> 00:31:07,241 Eski hâlinden eser yok. 571 00:31:07,324 --> 00:31:09,285 Oğlu öldüğünden beri eskisi gibi değil. 572 00:31:09,618 --> 00:31:11,537 Benim Angela'yla olan tecrübem böyle değil. 573 00:31:12,705 --> 00:31:17,042 Görünüşe göre keder güçlü bir afrodizyakmış. 574 00:31:18,836 --> 00:31:21,797 -Seni kandırmış. -Evet, öyle. 575 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Arka arkaya. 576 00:31:25,926 --> 00:31:30,264 Bayside Lisesi fiyakanla kasıla kasıla gidiyorsun. 577 00:31:30,723 --> 00:31:34,059 Bu iş bitince o benim yanımda olacak. 578 00:31:34,143 --> 00:31:36,228 Evet, belki de ama bana güven. 579 00:31:36,895 --> 00:31:38,647 -Beni düşünüyor olacak. -Hadi beyler. 580 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 Mahkeme toplanıyor. 581 00:31:56,332 --> 00:31:57,625 Bay Barba. 582 00:32:00,085 --> 00:32:03,130 Eyalet iddiasını savunamadığına göre 583 00:32:03,964 --> 00:32:06,258 savunmanın şu an soracağı başka soru yoktur Sayın Yargıç. 584 00:32:06,342 --> 00:32:08,093 Aslında ben birkaç kelime etmek isterim. 585 00:32:08,177 --> 00:32:09,637 -Hayır, istemezsin. -Sayın Yargıç… 586 00:32:09,720 --> 00:32:12,765 Bay Wheatley tanık kürsüsüne çıkabilir. İtirazımız yok Sayın Yargıç. 587 00:32:12,848 --> 00:32:15,392 Sağ olun Savcı Bey. Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşmem gerekiyor. 588 00:32:15,476 --> 00:32:18,187 Gerekmiyor. Tanıklık etmek istiyorum. Bu benim anayasal hakkım. 589 00:32:18,270 --> 00:32:20,189 Avukatım bunu kabul etmiyorsa 590 00:32:20,272 --> 00:32:22,733 avukat değişikliği talep ediyorum. 591 00:32:32,451 --> 00:32:33,661 Bay Barba. 592 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 Patron Bay Wheatley. 593 00:32:38,040 --> 00:32:39,083 Onun kararı. 594 00:32:47,716 --> 00:32:49,093 Bay Wheatley, 595 00:32:50,260 --> 00:32:52,805 jüriye neden burada olduğumuzu anlatır mısınız? 596 00:32:53,514 --> 00:32:57,226 Her gün kendime bu soruyu soruyorum. 597 00:32:57,309 --> 00:33:01,188 Bence Dedektif Stabler korkunç bir trajedi yaşadı 598 00:33:01,271 --> 00:33:04,733 ve mavi çizgisi hâlâ çok kalın olan New York Polisi 599 00:33:04,817 --> 00:33:07,361 kendi yan soruşturmasını yapmasına müsaade etti. 600 00:33:07,444 --> 00:33:10,197 O da bu soruşturma sırasında işlemediğim bir suç için 601 00:33:10,280 --> 00:33:13,200 beni töhmet altında bırakmayı kafasına koydu. 602 00:33:13,283 --> 00:33:15,494 -Neden siz? -Sanırım 603 00:33:15,577 --> 00:33:19,039 Puglia'dan birkaç adam aleyhinde tanıklık etmek için New York'taydı. 604 00:33:19,123 --> 00:33:23,752 O soruşturma ile eşinin ölümü olayını kafasında birleştirdi. 605 00:33:23,836 --> 00:33:27,214 Jürinin de gördüğü gibi adam kafasına bir şeyi koyunca 606 00:33:27,297 --> 00:33:31,802 önüne kemik atılmış vahşi bir köpeğe dönüşüyor. 607 00:33:32,219 --> 00:33:34,596 Dedektifken işine yaramıştır. 608 00:33:34,680 --> 00:33:38,517 Dişlerini kıracak kadar sıkar, 609 00:33:38,600 --> 00:33:42,396 o kemiği çiğner ve parçalarını yutar. 610 00:33:42,479 --> 00:33:45,774 -Devam edin. -Bunları empati yaparak söylüyorum. 611 00:33:45,858 --> 00:33:49,695 Benim de büyük kayıplarım oldu. 612 00:33:50,320 --> 00:33:53,282 Babam, üvey oğlum. 613 00:33:54,992 --> 00:33:57,536 Eski eşim zehirlendi. 614 00:33:58,537 --> 00:33:59,663 Oğlum… 615 00:34:00,372 --> 00:34:04,376 Oğlum hapiste çürüyor. 616 00:34:05,043 --> 00:34:07,296 Bütün ailem parçalara ayrıldı. 617 00:34:08,756 --> 00:34:10,591 Elliot'la ortak noktamız bu. 618 00:34:10,883 --> 00:34:12,593 Teşekkürler Bay Wheatley. 619 00:34:15,179 --> 00:34:17,931 Dedektif Stabler haklı, 620 00:34:18,891 --> 00:34:21,059 beni hedef alması kolay. 621 00:34:21,143 --> 00:34:24,521 Toprağı bol olsun, babam azılı bir suçluydu. 622 00:34:24,605 --> 00:34:28,609 Ama ben katil değil, iş insanıyım. 623 00:34:28,692 --> 00:34:32,404 Açıklığa kavuşturalım. Kathy Stabler cinayetiyle hiçbir alakanız yok muydu? 624 00:34:32,488 --> 00:34:33,864 Hiç. 625 00:34:34,573 --> 00:34:36,575 Eski eşimin de alakası yok. 626 00:34:36,658 --> 00:34:38,327 -Eski eşiniz mi? -Angela Wheatley. 627 00:34:38,410 --> 00:34:41,914 Kathy Stabler'ı öldürtmek için Izak Bekher'la 628 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 iş birliği yaptığı söylendi. 629 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Hiçbir şey gerçekten daha uzak olamazdı. 630 00:34:47,544 --> 00:34:49,546 Peki gerçek nedir? 631 00:34:49,630 --> 00:34:51,924 Davacı ona benim aleyhimde tanıklık etmesi için 632 00:34:52,007 --> 00:34:53,675 baskı yapmış olsa da 633 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 bu ne kadar kafanızda kurarsanız kurun 634 00:34:56,178 --> 00:34:58,889 ikimizden birinin kiralık katil tuttuğu anlamına gelmez. 635 00:34:58,972 --> 00:35:01,225 -Bu saçmalık. -Peki kim yaptı? 636 00:35:01,308 --> 00:35:02,726 Izak Bekher. 637 00:35:03,602 --> 00:35:05,854 Kendi isteğiyle. 638 00:35:05,938 --> 00:35:08,649 Bunu öğrenince onunla yüzleştim. 639 00:35:08,732 --> 00:35:10,442 Onu ihbar etmekle tehdit ettim. 640 00:35:11,902 --> 00:35:16,031 Birden fazla ülkeden bir sürü pasaportu olan bir insan olarak 641 00:35:16,949 --> 00:35:18,283 ortadan kayboldu. 642 00:35:22,412 --> 00:35:27,209 Bayağı kolaymış. Tanıklık etmeye 643 00:35:27,292 --> 00:35:30,087 -gelemeyen kişiyi suçlamak. -Ockham'ın usturası. 644 00:35:31,171 --> 00:35:33,841 Yalın gerçekler genelde kulağa kolay gelir. 645 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Siz patron değil misiniz? 646 00:35:36,927 --> 00:35:40,597 Bir çalışan nasıl sizin bilginiz haricinde başına buyruk bir şekilde 647 00:35:40,681 --> 00:35:43,267 -gidip Kathy Stabler'ı öldürebilir? -Beni korumak onun işiydi. 648 00:35:43,350 --> 00:35:45,894 Her anını gözleyecek değildim. 649 00:35:45,978 --> 00:35:47,729 Geç anladım ama yanlış kişiye 650 00:35:48,814 --> 00:35:50,315 güvendiğim için suçluyum. 651 00:35:50,399 --> 00:35:52,776 Adamdan bir daha hiç ses seda çıkmamasından da suçlusunuz. 652 00:35:52,860 --> 00:35:54,403 Bay Bekher'ın kaderi böyle olmuş gibi. 653 00:35:54,486 --> 00:35:55,904 -İtiraz ediyorum. -Geri çekiyorum. 654 00:35:55,988 --> 00:36:01,451 Özet geçelim. Emrini vermiş olma ihtimaliniz bulunan suçların hepsinin 655 00:36:01,535 --> 00:36:03,495 tanıkları ölü veya hareket edemiyor 656 00:36:03,579 --> 00:36:05,956 ama bu saldırıların hiçbirinden sorumlu değil misiniz? 657 00:36:06,999 --> 00:36:10,752 Bay Wheatley, dünyanın en şanssız insanı falan olmalısınız. 658 00:36:10,836 --> 00:36:13,505 Belki de en şanslı insansınızdır! Geri çekiyorum. 659 00:36:18,135 --> 00:36:19,428 Baştan başlayalım. 660 00:36:22,347 --> 00:36:26,935 Rafiq öldüğü zaman uyuşturucu satıcılığı yapmıyor muydu? 661 00:36:27,519 --> 00:36:33,025 Bütün genç siyahileri uyuşturucu satıcısı olarak tasvir etmek çok kolay. 662 00:36:33,817 --> 00:36:37,946 -Ama Rafiq aynı zamanda bir şairdi. -Evet, şairdi. 663 00:36:38,447 --> 00:36:40,324 Sizin imal ettiğiniz bir sokak uyuşturucusunun 664 00:36:40,407 --> 00:36:42,784 sahtesini satarak geçim sağlıyordu. 665 00:36:42,868 --> 00:36:46,747 Birkaç ay sonra rakip bir çetenin de aynısını yaptığını öğrendiniz. 666 00:36:46,830 --> 00:36:49,833 -Onlara ne oldu? -Neden bahsettiğinizi anlamıyorum. 667 00:36:49,917 --> 00:36:51,251 Hafızanızı tazeleyeyim. 668 00:36:51,919 --> 00:36:54,212 Hepsi silahla vurulup öldürüldü. 669 00:36:54,296 --> 00:36:56,089 -Aynı Rafiq gibi. -İtiraz ediyorum. 670 00:36:56,173 --> 00:36:59,426 Bütün bunların, müvekkilimin şu an yargılandığı konuyla ne alakası var? 671 00:36:59,509 --> 00:37:00,886 Kastı olduğunu gösteriyor. 672 00:37:00,969 --> 00:37:03,347 Bu, günlerdir üzerinde durduğumuz bir soru. 673 00:37:03,805 --> 00:37:06,058 Neden Kathy Stabler? 674 00:37:06,767 --> 00:37:08,268 Kathy Stabler, Angela'nın, 675 00:37:08,352 --> 00:37:11,229 seni dolandırdığı için oğlunu infaz edenin sen olduğunu 676 00:37:11,313 --> 00:37:13,482 -öğrenmesi riskini… -Sayın Yargıç, itiraz ediyorum! 677 00:37:13,565 --> 00:37:14,900 Göze alamadığın için öldürülmedi mi? 678 00:37:14,983 --> 00:37:18,946 Gerçekten de bu saçmalığı defalarca tekrarlayınca 679 00:37:19,029 --> 00:37:21,156 gerçek olacağını mı düşünüyorsun? 680 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 Son kez söylüyorum, ben kimseyi öldürtmedim. 681 00:37:24,534 --> 00:37:27,162 Birinin ölmesini isteseydim zaten ölürdü. 682 00:37:27,245 --> 00:37:28,914 Siz de dâhil Bay Carisi. 683 00:37:41,718 --> 00:37:42,928 Pardon, siz 684 00:37:43,637 --> 00:37:46,723 az önce açık bir mahkemede savcıyı mı tehdit ettiniz? 685 00:38:22,676 --> 00:38:23,760 Jüri hâlâ kararsız. 686 00:38:24,302 --> 00:38:26,596 -Yargıç jüriyi üç kez geri yolladı. -Çoğunluk sağlanamadı. 687 00:38:27,431 --> 00:38:28,849 İşini yaptın. 688 00:38:29,933 --> 00:38:31,143 Beraat alabilirdim. 689 00:38:31,727 --> 00:38:35,022 Ortağın çıldırma taklidi yapıp Wheatley'yi tanıklığa teşvik etmeseydi. 690 00:38:35,522 --> 00:38:38,775 -Stabler'ın kaybetmesini istedin. -Evet ve Stabler bunu biliyordu. 691 00:38:40,193 --> 00:38:41,653 Yolun dışına doğru sürdü. 692 00:38:41,987 --> 00:38:43,405 Hatta sana Angela'yı getirtti. 693 00:38:44,698 --> 00:38:46,116 Yani ikimiz de işimizi yaptık. 694 00:38:46,450 --> 00:38:47,659 Evet. 695 00:38:51,955 --> 00:38:53,582 Stabler'ın dönüşü durumları daha karıştırdı… 696 00:38:53,665 --> 00:38:55,208 Şimdi de sohbet mi edeceğiz? 697 00:38:57,669 --> 00:38:59,254 Duyarlı biri olmanın sıkıntısı nedir? 698 00:39:01,256 --> 00:39:03,759 Başkalarının sana ihtiyacı varken kendini kaybetmek çok kolay. 699 00:39:07,304 --> 00:39:08,555 Belirsizlik kalmasın. 700 00:39:10,515 --> 00:39:12,100 İhanete uğramış hissediyorum. 701 00:39:14,936 --> 00:39:18,148 Bunu nasıl aşacağımı da bilmiyorum. 702 00:39:25,906 --> 00:39:26,907 Liv. 703 00:39:27,240 --> 00:39:28,241 Ne? 704 00:39:30,702 --> 00:39:31,787 Jüri dönmüş. 705 00:39:38,919 --> 00:39:40,754 YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM 9 ARALIK PERŞEMBE 706 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 Bilmeni istiyorum ki sonuç ne olursa olsun 707 00:39:44,007 --> 00:39:45,467 çok iyi bir iş çıkardın. 708 00:39:46,093 --> 00:39:47,969 Danışmanım olmanı istiyorum. 709 00:39:48,720 --> 00:39:49,846 Yanlış anlama ama dünyada 710 00:39:50,764 --> 00:39:52,224 bunu yapmama yetecek kadar para yok. 711 00:39:54,434 --> 00:39:56,436 -Eli nerede? -Ders çalışıyor. 712 00:39:57,020 --> 00:39:58,980 Ödevini yapıyor ama telefonunu açmıyor. 713 00:39:59,064 --> 00:40:00,690 Annem onu kontrol ediyor. İşte. 714 00:40:01,024 --> 00:40:02,025 Anne, ne oldu? 715 00:40:02,651 --> 00:40:03,777 Ne demek orada yok? 716 00:40:03,860 --> 00:40:05,237 Onu izliyorum. 717 00:40:05,529 --> 00:40:06,696 Bir saniye. 718 00:40:06,780 --> 00:40:08,073 Bak. 719 00:40:08,365 --> 00:40:09,533 Anne, geliyorum. 720 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 Şerefsiz. 721 00:40:11,701 --> 00:40:14,913 Kamerada video oynatıyor olmalı. Bir de annesinin ecza dolabını boşaltmış. 722 00:40:14,996 --> 00:40:16,289 Çok üzgünüm Elliot. 723 00:40:18,041 --> 00:40:19,626 Jüri bir karara vardı mı? 724 00:40:19,709 --> 00:40:21,169 Hayır Sayın Yargıç. 725 00:40:21,253 --> 00:40:23,171 Maalesef karar çoğunluğu sağlanamadı. 726 00:40:23,255 --> 00:40:25,507 Biraz daha zaman tanınırsa karara varabileceğinizi 727 00:40:25,590 --> 00:40:26,675 düşünüyor musunuz? 728 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Hayır Sayın Yargıç. 729 00:40:28,135 --> 00:40:30,804 Sayın Yargıç, müzakereleri daha bir günü bile geçmedi. 730 00:40:30,887 --> 00:40:33,515 Daha uzarsa tatil sonrasına kalabilir. 731 00:40:34,182 --> 00:40:35,350 Hükümsüzlük talep ediyoruz. 732 00:40:35,809 --> 00:40:37,769 Bir gün veya 14 gün. 733 00:40:38,436 --> 00:40:40,355 Üzgünüm. Çözüleceğini sanmıyorum. 734 00:40:43,692 --> 00:40:45,360 Hükümsüzlük kararı veriyorum. 735 00:40:45,944 --> 00:40:48,405 Jüri üyelerine hizmetleri için teşekkürler. 736 00:40:48,822 --> 00:40:50,949 Bay Wheatley, gözaltında tutulacaksınız. 737 00:40:57,831 --> 00:40:59,875 -Bu ne demek? -Kaybettik demek. 738 00:40:59,958 --> 00:41:01,918 -Onu tekrar yargılayacaklar Elliot. -Öyle mi? 739 00:41:02,836 --> 00:41:04,254 Oğlumu bulmam gerekiyor. 740 00:41:22,856 --> 00:41:25,233 BU HIKÂYE KURGUSALDI. ESAS KIŞI, KURUM, OLAY YOKTUR. 741 00:41:50,800 --> 00:41:52,802 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 742 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-