1
00:00:04,380 --> 00:00:06,090
Ceza yargılaması sisteminde
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,593
cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
3
00:00:09,927 --> 00:00:14,098
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,643
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
5
00:00:17,727 --> 00:00:19,311
Bunlar onların hikâyeleridir.
6
00:00:19,395 --> 00:00:20,396
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,524
Eşimi benden aldın.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,025
Elliot.
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,903
Ben yazdım. Oku.
10
00:00:28,571 --> 00:00:30,948
Patronun, eşimi öldürmesi için
kiralık katil tuttu.
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,367
Konuşmak istiyorum.
Korunmaya ihtiyacım var.
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,828
-Bu da ne?
-Sadece önlem olarak Izak.
13
00:00:39,165 --> 00:00:41,041
Liv, benim için her şeyden önemlisin.
14
00:00:41,125 --> 00:00:44,837
Bu duyguların beni görevimden
alıkoymasına müsaade etmeyeceğim.
15
00:00:45,421 --> 00:00:47,506
Angela Wheatley
hayatta olduğu için şanslı.
16
00:00:47,590 --> 00:00:49,967
Doktorun tanıklık edebileceğini
düşünüyor mu?
17
00:00:51,886 --> 00:00:52,970
Bak ne buldum.
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,014
Olivia Benson.
19
00:00:55,097 --> 00:00:56,724
Elliot, şimdi anlaşıldı.
20
00:00:56,807 --> 00:00:58,517
-Taş gibi.
-Onu buradan götürün.
21
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:09,195 --> 00:01:10,237
Merhaba.
23
00:01:10,863 --> 00:01:12,531
Geldiğin için teşekkürler Olivia.
24
00:01:13,032 --> 00:01:15,284
-Nasılsınız?
-İyiyiz.
25
00:01:15,659 --> 00:01:17,495
Biraz daha iyiyim.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,164
Güzel. Vay, tıraş olmuşsun.
27
00:01:20,456 --> 00:01:23,375
-Yüzünü görebilmek harika.
-Artık zamanı gelmişti.
28
00:01:26,545 --> 00:01:28,130
Geçmiş doğum günün kutlu olsun anne.
29
00:01:28,214 --> 00:01:30,549
Seni seviyoruz ve özlüyoruz.
30
00:01:31,592 --> 00:01:33,135
Her gün.
31
00:01:42,728 --> 00:01:44,772
29 EKİM 1966
8 MART 2021
32
00:01:48,234 --> 00:01:49,235
Öğle yemeğinde İtalyan?
33
00:01:49,318 --> 00:01:51,570
-Kathy'nin en sevdiği.
-Harika.
34
00:01:51,654 --> 00:01:54,281
Baba, ben Sara'yla buluşacaktım.
Sorun olur mu?
35
00:01:55,074 --> 00:01:58,369
-Şu an mı randevun var?
-Randevu değil. Ders çalışma arkadaşım.
36
00:01:58,452 --> 00:02:00,412
-Tamam, haber ver. Mesaj at.
-Tamam.
37
00:02:01,205 --> 00:02:04,834
-Güzel. Ona güvendiğini göster.
-Güven ama doğrula.
38
00:02:04,917 --> 00:02:06,460
Cep telefonuna takip uygulaması kurdum.
39
00:02:06,544 --> 00:02:08,629
-Bunu duyamayacağım.
-Evde de güvenlik kameraları var.
40
00:02:08,712 --> 00:02:10,297
Evet. Görüşürüz.
41
00:02:11,423 --> 00:02:13,384
Tanrım. Eli çok hızlı büyüyor.
42
00:02:16,387 --> 00:02:17,847
Dokuz aydır belirsizlik var.
43
00:02:18,556 --> 00:02:20,558
Wheatley mahkemeye çıkana dek
son bulmayacak.
44
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
Carisi, Wheatley'nin
erteleme hakkı kalmadığını söyledi.
45
00:02:24,228 --> 00:02:25,479
Zaman azalıyor.
46
00:02:25,563 --> 00:02:27,147
Daha hızlı azalmasını sağla.
47
00:02:29,441 --> 00:02:31,443
DAVA MAHKEMESİ 45. KISIM
29 KASIM PAZARTESİ
48
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Bay Baptiste, Bay Carisi,
49
00:02:33,612 --> 00:02:36,866
iddia makamının, bu delilin
mahkemeye sunulması talebini reddediyorum.
50
00:02:36,949 --> 00:02:39,285
Sayın Yargıç, Izak Bekher
Richard Wheatley'nin
51
00:02:39,368 --> 00:02:42,663
sağ kolu, özel koruması
ve güvenlik şefiydi.
52
00:02:42,746 --> 00:02:45,875
Kathy Stabler'ı öldüren
bombanın da mimarıydı.
53
00:02:45,958 --> 00:02:48,502
Onun itiraf kaydı,
eyaletin dosyası için çok önemli.
54
00:02:48,586 --> 00:02:50,421
Duyuma dayalı olduğu için kabul edilemez.
55
00:02:50,504 --> 00:02:53,507
Selefimin de üç ay önce dediği gibi.
56
00:02:53,591 --> 00:02:56,343
Çünkü Bay Bekher
çapraz sorgulama için gelmiyor.
57
00:02:56,427 --> 00:02:59,430
Bay Bekher gelemiyor
çünkü öldüğü tahmin ediliyor.
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,181
Büyük ihtimalle Richard Wheatley öldürdü.
59
00:03:01,265 --> 00:03:03,809
Değişen bir şey yok. Eyalet, müvekkilimin
60
00:03:03,893 --> 00:03:07,271
Bay Bekher'ı
"şiddet, tehdit ve dalavere ile"
61
00:03:07,438 --> 00:03:09,565
gelmemeye zorladığını kanıtlamadı.
62
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
Size katıldım Avukat Hanım.
63
00:03:11,609 --> 00:03:13,235
Zaten istediğiniz oldu.
64
00:03:13,485 --> 00:03:16,822
-Başvuru reddedildi.
-O hâlde acil duruşma talep ediyoruz.
65
00:03:16,906 --> 00:03:18,657
Bu mümkün değil.
66
00:03:18,741 --> 00:03:20,034
-Pardon?
-Ben temsil edecek
67
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
yeni birini bulmama zaman lazım.
68
00:03:21,493 --> 00:03:23,120
-Avukatımı kovuyorum.
-Ne?
69
00:03:23,203 --> 00:03:26,081
Üzgünüm Lisa. Başvuru için iyisin
ama duruşmaya uygun değilsin.
70
00:03:26,165 --> 00:03:28,959
Yanlış bilmiyorsam
sanık olarak buna hakkım var.
71
00:03:29,043 --> 00:03:31,962
Evet, hakkınız olduğu kesin Bay Wheatley.
72
00:03:32,046 --> 00:03:33,547
Bir haftanız var.
73
00:03:37,509 --> 00:03:40,012
Richard Wheatley'nin uzun süredir
beklenen duruşması
74
00:03:40,095 --> 00:03:42,014
bir kez daha ertelendi.
75
00:03:42,097 --> 00:03:45,059
Wheatley, kiralık katil olarak
Kathy Stabler'ı öldürmekle
76
00:03:45,142 --> 00:03:48,312
suçlandığından beri dördüncü kez
avukatını değiştiriyor.
77
00:03:48,395 --> 00:03:49,772
-Nasıldı?
-Kötü.
78
00:03:49,855 --> 00:03:53,400
-Avukat değiştiriyor. Bunu öngörmeliydik.
-Bir de nasıl oluyorsa Yargıç Ellery var.
79
00:03:53,484 --> 00:03:55,569
Hakkındaki delillere rağmen
nasıl yargıçlık yapıyor?
80
00:03:55,653 --> 00:03:57,738
-Sormaya gerek var mı?
-Paranoyanın faydası yok.
81
00:03:57,821 --> 00:04:01,408
Wheatley'nin eski eşi Angela Wheatley'nin,
tanık kürsüsüne çıkması bekleniyor.
82
00:04:01,492 --> 00:04:03,577
Eyalet lehine şahitlik edip
üstü kapalı şekilde…
83
00:04:03,661 --> 00:04:05,579
Tanıkları hazırlamak için
yardımınız gerekiyor.
84
00:04:05,663 --> 00:04:07,331
Wheatley kolay pes etmeyecek.
85
00:04:07,414 --> 00:04:11,418
Adam hapiste
bir dakika daha harcamak istemiyor.
86
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Umarım sizinle çalışabiliriz Bay Wheatley.
87
00:04:14,588 --> 00:04:17,091
-Size döneceğim.
-Tamam.
88
00:04:20,094 --> 00:04:22,346
Kıçı Yale Hukuk'a göre güzel ama hayır.
89
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
Son bir kişi kaldı Bay Wheatley.
90
00:04:25,933 --> 00:04:27,017
İçeri alın.
91
00:04:28,143 --> 00:04:31,855
Güney Bronx doğumlu. Harvard'dan tam burs.
92
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
-Etkileyici.
-Ama buradayım.
93
00:04:35,234 --> 00:04:37,736
Kendini yetiştirmiş insanları
tutmanın yararını hep gördüm.
94
00:04:37,820 --> 00:04:39,571
Girişkenler ve iki misli çalışıyorlar.
95
00:04:39,655 --> 00:04:41,031
Onları engelleyen tek şey
96
00:04:41,490 --> 00:04:43,033
hepsinin bir çatlağı olması.
97
00:04:44,118 --> 00:04:45,160
Seninki ne?
98
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Aptallara katlanmam.
99
00:04:48,622 --> 00:04:49,873
Özellikle de müvekkilim olarak.
100
00:04:50,916 --> 00:04:52,251
Seninkini söylesene.
101
00:05:32,583 --> 00:05:35,836
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
102
00:05:45,971 --> 00:05:47,681
-Angela, sana yardım edeyim.
-Hayır.
103
00:05:47,890 --> 00:05:49,600
Bunu kendim yapmam gerekiyor.
104
00:05:49,683 --> 00:05:51,810
Bayan Wheatley, sizi yeniden görmek güzel.
105
00:05:53,062 --> 00:05:55,898
Üzgünüm. Tanışmış mıydık?
106
00:05:56,607 --> 00:05:57,941
Savcı Carisi.
107
00:05:58,150 --> 00:06:00,069
Eski eşinizin aleyhine dava açtım.
108
00:06:00,152 --> 00:06:01,820
Evet. Elbette.
109
00:06:04,948 --> 00:06:06,033
Hazırlanmak mı istemiştiniz?
110
00:06:06,116 --> 00:06:07,117
Evet.
111
00:06:09,244 --> 00:06:11,163
Koruyucu gözaltına ihtiyacım yok.
112
00:06:11,246 --> 00:06:12,915
Kimsenin tanıklık edeceğimden haberi yok.
113
00:06:12,998 --> 00:06:15,751
Duruşmadan önce davalı tarafa
haber vermek zorundayız.
114
00:06:16,418 --> 00:06:18,796
Evet. Babama söylemek zorundasın.
115
00:06:18,879 --> 00:06:21,298
Bu sorun olacaksa
şu an söylemen gerekiyor.
116
00:06:21,548 --> 00:06:23,425
Büyükbabama ve anneme
117
00:06:23,675 --> 00:06:24,718
yaptıklarından sonra
118
00:06:25,552 --> 00:06:27,012
benim için öldü sayılır.
119
00:06:28,764 --> 00:06:30,474
Teklifimi kabul ediyor musun?
120
00:06:30,557 --> 00:06:32,476
Suçla para kazanılmaz diyen
avukat değilmiş.
121
00:06:32,559 --> 00:06:34,144
Masum olduğumu görüyorsun.
122
00:06:34,895 --> 00:06:37,106
İşlemediğim bir suç üstüme yıkılıyor.
123
00:06:37,189 --> 00:06:40,818
Makul şüphe kararı için fırsatımız var
ama yapacak çok işimiz var.
124
00:06:43,737 --> 00:06:44,947
Neyi öğrenmek istiyorsun?
125
00:06:45,030 --> 00:06:48,408
Izak, Angela veya Richie'ye
söylediğin her şeyi.
126
00:06:49,493 --> 00:06:50,869
Onların da sana söylediği her şeyi.
127
00:06:55,791 --> 00:06:57,876
Rafael Barba. Onu tanıyorsun, değil mi?
128
00:06:57,960 --> 00:07:00,003
-Evet.
-Wheatley'nin avukatı.
129
00:07:00,087 --> 00:07:02,339
-İyi midir?
-Çok.
130
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Liv, Barba geldi.
131
00:07:03,799 --> 00:07:05,968
-Beklemesini söyleyeyim mi?
-Hayır.
132
00:07:06,343 --> 00:07:07,386
Avukat.
133
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
-Rafael Barba.
-Elliot Stabler.
134
00:07:11,473 --> 00:07:13,976
-Kaybınız için üzgünüm.
-Gerçekten mi?
135
00:07:16,728 --> 00:07:18,856
O zaman neden
eşimi öldüren adamı temsil ediyorsun?
136
00:07:22,067 --> 00:07:23,277
Görüşürüz Liv.
137
00:07:33,620 --> 00:07:35,789
-Bunu neden yapıyorsun?
-Çünkü bu yanlış.
138
00:07:35,873 --> 00:07:39,585
Savcı, Wheatley kadar zengin birine karşı
böyle bir dava açabiliyorsa
139
00:07:39,668 --> 00:07:42,212
bir sanığı yeterli delil olmadan
hapse tıkmak için izni var demektir.
140
00:07:42,296 --> 00:07:45,382
-Richard Wheatley suçlu.
-O zaman eyalet bunu kanıtlasın.
141
00:07:45,465 --> 00:07:46,800
Bu iş böyle olur.
142
00:07:46,884 --> 00:07:48,427
Göz yumdukları 30 RICO suçlaması var.
143
00:07:48,510 --> 00:07:50,304
30 diyorum! Bunu cımbızla seçmişler.
144
00:07:50,387 --> 00:07:53,098
Neden? Bir PP onlara baskı kurdu diye mi?
145
00:07:53,182 --> 00:07:55,309
Kendini böyle ikna ettiğini biliyorum
146
00:07:55,392 --> 00:07:59,354
ama bu davaya müdahil olmamanı
rica ediyorum.
147
00:07:59,438 --> 00:08:00,939
Dileklerine dikkat et.
148
00:08:01,523 --> 00:08:03,817
Ben çekilirsem
Wheatley'nin tutacağı canavar
149
00:08:03,901 --> 00:08:08,071
sadece New York Polisi'ni ve Stabler'ı
değil seni de dava edecek! Seni!
150
00:08:09,740 --> 00:08:11,283
Sadece Stabler'la ortaklığınızı değil,
151
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
-ilişkinizi de.
-Hayır.
152
00:08:12,910 --> 00:08:16,455
Bu soruşturmaya dâhil olmasına
asla müsaade edilmemeliydi Liv.
153
00:08:16,788 --> 00:08:18,624
Seni kürsüde mahvederler.
154
00:08:19,166 --> 00:08:21,001
-Kariyerin bitebilir.
-Hangisi peki?
155
00:08:21,084 --> 00:08:22,544
Beni mi koruyorsun?
156
00:08:22,920 --> 00:08:25,505
Yoksa savunma avukatı olarak
konuşmanı mı dinledik?
157
00:08:28,592 --> 00:08:30,886
-Yoksa Stabler'la mı ilgili?
-Stabler'ı tanımıyorum.
158
00:08:35,933 --> 00:08:38,185
Belki üçü arasında ilk ikisidir.
159
00:08:43,232 --> 00:08:45,525
-Wheatley'nin suçlu olduğuna eminsin.
-Evet.
160
00:08:45,609 --> 00:08:48,612
Bu New York Polisi'ne
suçu ona yıkma hakkını vermez.
161
00:08:50,822 --> 00:08:51,907
Rafa.
162
00:09:07,506 --> 00:09:11,051
Bir New York polis dedektifinin eşine
suikast düzenlemekle suçlanan
163
00:09:11,134 --> 00:09:15,055
Richard Wheatley'nin uzun süredir beklenen
mahkemesinin birinci günündeyiz.
164
00:09:15,138 --> 00:09:18,225
Wheatley, RICO haraç suçu,
kara para aklama
165
00:09:18,308 --> 00:09:20,394
ve uyuşturucu kaçakçılığıyla suçlanmıştı.
166
00:09:20,477 --> 00:09:25,649
Ama bu suçlamalar, federal mercilerle
iş birliği yapması sonucunda düşürülmüştü.
167
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Carisi, uykunu aldın mı?
168
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Gözüme uyku girmedi. Ya siz?
169
00:09:29,945 --> 00:09:31,488
-Aynen.
-Bebek gibi uyudum.
170
00:09:31,571 --> 00:09:34,157
Liv, haberin olsun.
Baptiste direkt sana oynayacak.
171
00:09:34,241 --> 00:09:35,617
Barba'nın sorgusundan koruyacağız.
172
00:09:35,701 --> 00:09:37,077
-Hazırım.
-Tamam. İçeride görüşürüz.
173
00:09:37,160 --> 00:09:39,579
Richard Wheatley suikast mahkemesi…
174
00:09:39,663 --> 00:09:41,748
Dominick, yorgun görünüyorsun.
175
00:09:41,832 --> 00:09:43,667
Hayır. Bebek gibi uyudum.
176
00:09:44,084 --> 00:09:45,961
Güzel. Buna ihtiyacın olacak.
177
00:09:52,592 --> 00:09:54,428
YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM
8 ARALIK ÇARŞAMBA
178
00:09:54,511 --> 00:09:57,180
Oraya bomba patladıktan
kısa süre sonra gittim.
179
00:09:58,265 --> 00:10:00,892
Kathy Stabler ağır yaralanmıştı
180
00:10:00,976 --> 00:10:02,853
ve ambulansa bindiriliyordu.
181
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
Başkomiser Benson, ÖKB'nin başındasınız.
182
00:10:05,397 --> 00:10:07,816
Araba bombalama olayı için
neden olay yerine çağrıldınız?
183
00:10:08,275 --> 00:10:12,195
Kathy, eski ortağım
Dedektif Elliot Stabler'ın eşiydi
184
00:10:12,279 --> 00:10:14,031
ve benden o rica etti.
185
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Yani kurbanı tanıyordunuz.
186
00:10:15,782 --> 00:10:21,121
Evet ama onunla veya Dedektif Stabler'la
10 yıldan uzun süredir görüşmemiştim.
187
00:10:21,204 --> 00:10:22,497
Sonrasında ne oldu Başkomiser?
188
00:10:22,581 --> 00:10:26,543
Stabler, Kathy'yle hastaneye gitti.
Onların yanına gittim.
189
00:10:26,835 --> 00:10:28,545
Jüriye de söylendiği gibi,
190
00:10:28,628 --> 00:10:32,049
birkaç gün sonra
dalak yırtılmasından öldü.
191
00:10:32,132 --> 00:10:35,218
Aldığı yaralardan dolayı.
192
00:10:35,302 --> 00:10:39,014
ÖKB neden ilk soruşturmaya dâhil oldu?
193
00:10:39,264 --> 00:10:41,850
O akşam çok hareketliydi.
194
00:10:41,933 --> 00:10:44,061
Mahallede protestolar vardı
195
00:10:44,686 --> 00:10:47,939
ve iki polis aracına
molotofkokteyli isabet etmişti.
196
00:10:48,023 --> 00:10:51,401
Herkes görev başındaydı.
197
00:10:51,485 --> 00:10:56,907
Arabanın bombalanmasının
diğer olaylarla alakası var mıydı?
198
00:10:56,990 --> 00:11:00,702
Hayır. Diğer saldırıların
şüphelisini yakaladık
199
00:11:00,786 --> 00:11:04,623
ama Kathy Stabler'ın ölümüyle sonuçlanan
araba bombalama olayıyla alakası yoktu.
200
00:11:05,332 --> 00:11:06,375
Teşekkür ederim.
201
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
Başkomiser Benson,
sizi gördüğüme sevindim.
202
00:11:11,755 --> 00:11:13,840
Belirttiğiniz gibi,
bombalama olayının olduğu akşam
203
00:11:13,924 --> 00:11:16,551
müvekkilimi değil,
başka bir şüpheliyi yakaladınız.
204
00:11:16,635 --> 00:11:19,137
Bay Jacob Peters.
205
00:11:19,221 --> 00:11:22,265
Peters, üç blok uzaklıktaki
iki polis arabasını
206
00:11:22,349 --> 00:11:24,810
kundakladığı için tutuklandı
ve cezalandırıldı.
207
00:11:24,893 --> 00:11:27,896
Stabler'ın aracının bombalanmasını da
Bay Peters üstlenmedi mi?
208
00:11:27,979 --> 00:11:29,231
Üstlendi
209
00:11:30,482 --> 00:11:33,068
ama iddiaların
inandırıcı olmadığını gördük.
210
00:11:33,402 --> 00:11:36,780
"Biz"den kastınız
siz ve Dedektif Stabler mı? Kurbanın eşi.
211
00:11:38,031 --> 00:11:40,492
Bir şüpheliyi sorgulamasına
müsaade ettiniz.
212
00:11:40,909 --> 00:11:45,580
Dedektif Stabler benim gözetimimdeydi
ve içgüdülerine güveniyordum.
213
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Stabler'ın kendini kaybetmesinden
korktunuz mu?
214
00:11:47,707 --> 00:11:50,752
Hayır. Benim anladığım kadarıyla
öfkesi göstermelikti.
215
00:11:51,253 --> 00:11:52,421
Öyle mi?
216
00:11:53,046 --> 00:11:54,464
Ben öyle algılamadım.
217
00:11:55,465 --> 00:11:56,550
Savunmanın birinci delili.
218
00:11:56,633 --> 00:12:00,470
Kaybın için üzgünüm ama bir savaştayız
ve eşin, kaldırımda kan kaybederek ölüyor.
219
00:12:00,554 --> 00:12:02,639
O sadece bir zayiat.
220
00:12:03,140 --> 00:12:04,266
Dedektif…
221
00:12:04,349 --> 00:12:06,810
Yaşanabilecekler adına endişelendiniz mi?
222
00:12:06,893 --> 00:12:09,187
O yüzden mi
onunla şüphelinin arasına girdiniz?
223
00:12:09,271 --> 00:12:11,523
-Durum kontrol altındaydı.
-Sizin sayenizde.
224
00:12:11,606 --> 00:12:13,733
Dedektif Stabler'la olan
uzun süreli ortaklığınızda
225
00:12:13,942 --> 00:12:16,987
şüphelilere karşı sınırını aştığı için
kaç kez disiplin cezası aldı
226
00:12:17,070 --> 00:12:19,489
ve teşkilat içi incelemeye tabi tutuldu?
227
00:12:19,698 --> 00:12:22,492
Üzerinden 10 yıldan fazla geçmişti.
228
00:12:22,576 --> 00:12:23,910
Geçmişinden haberiniz vardı.
229
00:12:24,953 --> 00:12:27,330
Sizin ve New York Polisi'nin
230
00:12:27,414 --> 00:12:29,624
onu soruşturmadan uzaklaştırması
iyi olmaz mıydı?
231
00:12:29,708 --> 00:12:32,544
Richard Wheatley'yi Dedektif Stabler'ın
232
00:12:33,378 --> 00:12:35,881
yardımı sayesinde tutuklayabildik.
233
00:12:35,964 --> 00:12:37,799
New York Polisi
kanunsuz infaza göz yumuyor mu?
234
00:12:37,883 --> 00:12:40,177
İnfazcı New York Polisi'ne üyeyse
sorun olmuyor mu?
235
00:12:40,260 --> 00:12:41,344
Geri çekiyorum.
236
00:12:46,725 --> 00:12:47,893
Başka sorum yok.
237
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Komiser Yardımcısı Bell, ekibiniz
238
00:12:59,863 --> 00:13:03,158
Bay Wheatley'nin suç örgütünün
faaliyetlerini ne zamandır izliyordu?
239
00:13:03,366 --> 00:13:04,451
Bir yıldan uzun bir süre.
240
00:13:04,868 --> 00:13:07,370
Görüntü ve ses kayıtları topladık.
241
00:13:07,454 --> 00:13:11,208
Soruşturmanızda sizi Richard Wheatley'nin
Kathy Stabler cinayetinde
242
00:13:11,291 --> 00:13:13,585
parmağı olmasından
şüphelendiren şey neydi?
243
00:13:13,668 --> 00:13:17,631
Bay Wheatley'nin güvenlik şefi
Izak Bekher'ı tutukladıktan sonra
244
00:13:17,714 --> 00:13:20,133
mahkeme emriyle yapılan
mali işlemler incelemesinde
245
00:13:20,217 --> 00:13:23,470
kredi kartıyla 10 santimetrelik
bir mengene aldığı belirlendi.
246
00:13:23,678 --> 00:13:26,932
-Aleti buldunuz mu?
-Evet, deposunda.
247
00:13:27,015 --> 00:13:32,187
Kundaklama ve Bomba Ekibi, Kathy Stabler'ı
öldüren bombayla bağlantısını buldu.
248
00:13:32,646 --> 00:13:33,688
Teşekkürler.
249
00:13:36,358 --> 00:13:39,194
Komiser Yardımcısı Bell, Izak Bekher
eski Mossad ajanıydı, değil mi?
250
00:13:39,277 --> 00:13:41,071
-Evet.
-Çoklu şifreleme yapabilen
251
00:13:41,154 --> 00:13:44,574
bir güvenlik sistemine sahip
eski bir Mossad ajanının
252
00:13:45,158 --> 00:13:47,327
kendi kredi kartıyla
bomba yapmak için bir alet aldığına
253
00:13:47,410 --> 00:13:50,372
ve bombayı yaptıktan sonra
suçlayıcı delil olabilecek aleti
254
00:13:50,455 --> 00:13:52,958
kendi deposunda tuttuğuna inanmak
biraz zor değil mi?
255
00:13:53,625 --> 00:13:54,626
Bulduk.
256
00:13:54,709 --> 00:13:56,294
Kredi kartı harcamasını kim buldu?
257
00:13:56,378 --> 00:14:00,048
Ekibinizdeki bir dedektif miydi?
Jet Slootmaekers mı?
258
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
Evet.
259
00:14:01,216 --> 00:14:04,219
Son derece yetenekli bir
siber güvenlik uzmanıdır.
260
00:14:04,302 --> 00:14:06,137
Siber güvenlik uzmanınız
benim müvekkilimle
261
00:14:06,221 --> 00:14:10,225
Izak Bekher'ın sözde bomba imalatı
arasında bağlantı buldu mu?
262
00:14:10,308 --> 00:14:14,980
Bay Wheatley gözden kaçmayı iyi bilen
sofistike bir suçlu.
263
00:14:15,063 --> 00:14:17,482
Aynı güvenlik şefi gibi.
264
00:14:18,066 --> 00:14:22,279
Size daha muhtemel olabilecek
şunu sorayım. Eski bir Mossad ajanı
265
00:14:22,362 --> 00:14:26,157
polisin bulması için gelişigüzel
delil izleri bıraktı.
266
00:14:26,533 --> 00:14:28,451
Ya da kredi kartı harcamasını
267
00:14:28,535 --> 00:14:31,246
ve aleti, New York Polisi'nde
Richard Wheatley'ye
268
00:14:31,329 --> 00:14:33,206
düşman olan biri yerleştirdi.
269
00:14:33,290 --> 00:14:34,416
Öyle bir şey olmadı.
270
00:14:34,499 --> 00:14:37,919
Izak Bekher'ı tutuklarken
Dedektif Stabler'ın yanındaydınız.
271
00:14:38,003 --> 00:14:42,424
Bay Bekher'ın yüzünü çitlere vurduklarını
ve omzunu çıkardıklarını düşünürsek
272
00:14:42,507 --> 00:14:44,676
Stabler'ın aşırı güç kullandığını
söyleyebilir misiniz?
273
00:14:44,759 --> 00:14:47,345
Bay Bekher'ın
silahlı olduğunu düşünüyorduk,
274
00:14:47,762 --> 00:14:48,763
yani hayır.
275
00:14:48,847 --> 00:14:52,267
Ama silahlı değildi, değil mi?
276
00:14:56,313 --> 00:14:59,941
Bu arada, karınızın ailesi şu anda
yeğenine karşı aşırı güç kullandığı için
277
00:15:00,025 --> 00:15:01,401
NYPD'yle davalı değil mi?
278
00:15:01,484 --> 00:15:03,987
-İtiraz ediyorum. Alakası nedir?
-Bay Barba.
279
00:15:04,070 --> 00:15:07,532
Alakası olduğunu sanmıyorum Sayın Yargıç.
Sadece ironi hoşuma gitti.
280
00:15:25,050 --> 00:15:26,217
Başkomiser.
281
00:15:28,094 --> 00:15:29,846
Benimle buluştuğun için teşekkürler.
282
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
Gelmek zorunda mısın?
283
00:15:31,348 --> 00:15:34,351
Teknik olarak, aleyhinde
tanıklık etmiş biriyle görüşmemelisin.
284
00:15:34,434 --> 00:15:35,935
Evet, gelmek zorundayım.
285
00:15:36,019 --> 00:15:37,646
Ben de neden burada olduğumu bilmiyorum.
286
00:15:37,729 --> 00:15:39,981
Uzun süre kalmayacağım.
O yüzden sadede gel.
287
00:15:40,065 --> 00:15:41,441
Kazanı duydum.
288
00:15:41,524 --> 00:15:42,942
Bunu bizzat söylemek istedim.
289
00:15:43,026 --> 00:15:45,737
Ne kadar korkunç olduğunu
tahmin bile edemiyorum.
290
00:15:46,363 --> 00:15:48,281
Seni temin ederim ki
arabanın yoldan çıkmasıyla
291
00:15:48,365 --> 00:15:49,824
hiçbir alakam yok.
292
00:15:49,908 --> 00:15:51,117
Temin mi edersin?
293
00:15:52,494 --> 00:15:56,831
Kathy Stabler'ın ölümüyle alakan
olmadığını da temin ettiğin gibi mi?
294
00:15:56,915 --> 00:15:58,541
Jüri daha karar vermedi.
295
00:15:59,376 --> 00:16:02,921
Keşke farklı şartlar altında
tanışsaymışız diyorum.
296
00:16:03,004 --> 00:16:04,089
Ben demiyorum
297
00:16:04,756 --> 00:16:08,843
ama bana itiraf etmek istediğin
bir şey varsa…
298
00:16:12,681 --> 00:16:14,015
Mahkemede görüşürüz.
299
00:16:14,808 --> 00:16:16,685
Bu arada gitmeden önce söyleyeyim.
300
00:16:17,811 --> 00:16:21,940
Hayatımın aşkı Angela
yarın tanık kürsüsüne çıkacak.
301
00:16:22,941 --> 00:16:25,985
Stabler'ın çocuklarını
çağırmasan iyi olur.
302
00:16:26,778 --> 00:16:28,905
Muhtemelen onun söyleyeceklerini
duymak istemezler.
303
00:16:31,157 --> 00:16:32,951
Sen de istemezsin diye sanıyorum.
304
00:16:46,381 --> 00:16:47,465
Merhaba.
305
00:16:48,049 --> 00:16:49,092
Merhaba.
306
00:16:49,759 --> 00:16:51,219
Barba üstüne gelmiş diye duydum.
307
00:16:51,511 --> 00:16:52,554
Bir şey olmaz.
308
00:16:54,347 --> 00:16:57,016
Sırada Angela Wheatley'nin tanıklığı var.
309
00:16:57,559 --> 00:16:59,227
Gelmemem için bir neden var mı?
310
00:17:01,229 --> 00:17:02,397
Neden bana bunu soruyorsun?
311
00:17:03,565 --> 00:17:04,566
Beni uyardılar.
312
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Kim?
313
00:17:09,112 --> 00:17:13,742
Wheatley,
Angela'yla aranızda olanları biliyor.
314
00:17:13,992 --> 00:17:15,910
Yani Barba da biliyor
ve bunu kullanacaklar.
315
00:17:15,994 --> 00:17:17,370
Wheatley'nin bir şey bildiği yok.
316
00:17:17,454 --> 00:17:19,456
Sadece Barba'yı galeyana getiriyor.
Barba da seni.
317
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
Soruya cevap vermiyorsun.
318
00:17:23,710 --> 00:17:26,004
Bu seni veya mahkemeyi ilgilendirmez.
319
00:17:26,629 --> 00:17:27,756
Asıl soru…
320
00:17:29,466 --> 00:17:30,842
…neden sorduğun.
321
00:17:34,053 --> 00:17:35,930
Keşke sana güvenebilseydim Elliot.
322
00:17:36,931 --> 00:17:38,516
Liv, o ne demek?
323
00:17:46,733 --> 00:17:50,320
Çok kederli olduğunu biliyorum
324
00:17:50,779 --> 00:17:53,114
ve senin yanında olmaya çalıştım
325
00:17:54,949 --> 00:17:58,203
ama bu tek taraflı oldu Elliot.
326
00:17:58,286 --> 00:18:01,247
Gittiğinden beri başıma gelenlerle ilgili
327
00:18:01,456 --> 00:18:05,001
bana tek bir soru bile sormadın.
328
00:18:06,169 --> 00:18:08,755
Gecenin bir köründe oğlum uyurken
329
00:18:08,838 --> 00:18:11,424
evime geliyorsun.
330
00:18:13,051 --> 00:18:14,886
Bu benim için zordu.
331
00:18:15,595 --> 00:18:16,888
Korkutucuydu.
332
00:18:21,643 --> 00:18:23,102
Bir de mektup var.
333
00:18:27,273 --> 00:18:28,775
O mektubu neden verdin?
334
00:18:29,734 --> 00:18:31,694
Mektubu sen yazmamışsın bile.
335
00:18:34,948 --> 00:18:36,282
Onun olayı neydi?
336
00:18:40,745 --> 00:18:42,121
Emin değilim.
337
00:18:50,755 --> 00:18:52,549
Sanırım nasıl başlayacağımı bilemedim.
338
00:18:55,301 --> 00:18:56,886
Al benden de o kadar.
339
00:19:04,686 --> 00:19:07,605
Geçtiğimiz mayıs ayında
sinir gazıyla zehirlendim.
340
00:19:07,689 --> 00:19:12,402
Bilişsel becerilerimi
ve nörolojik işlevlerimi hâlâ etkiliyor.
341
00:19:12,902 --> 00:19:14,696
Matematik profesörlüğü yaptığınız
342
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Columbia'daki işinize
geri dönebildiniz mi?
343
00:19:16,739 --> 00:19:17,740
Henüz değil
344
00:19:18,366 --> 00:19:20,243
ama hafızam açık
345
00:19:20,326 --> 00:19:22,537
ve bugün tanıklık yapmak için hazırım.
346
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Polise verdiğiniz ifadede
347
00:19:24,831 --> 00:19:28,251
sanığın size, Dedektif Stabler'ın oğlunuza
348
00:19:28,835 --> 00:19:31,170
-ateş ettiğini söylediğini söylemişsiniz.
-Evet.
349
00:19:31,671 --> 00:19:35,383
Richard'ın bana
gaslighting yaptığını anlamış durumdayım.
350
00:19:35,884 --> 00:19:39,220
Kocam… Eski kocam oğlumu öldürdü.
351
00:19:39,304 --> 00:19:41,097
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
352
00:19:41,180 --> 00:19:42,640
Jüri bunu görmezden gelsin.
353
00:19:42,849 --> 00:19:45,226
Bay Wheatley bununla suçlanmıyor.
354
00:19:45,310 --> 00:19:48,479
Sanık size
gaslighting yaptıktan sonra ne dedi?
355
00:19:48,563 --> 00:19:51,566
Dedektifin ölmesini
isteyip istemediğimi sordu.
356
00:19:52,358 --> 00:19:53,526
Hayır dedim.
357
00:19:54,027 --> 00:19:57,447
Onun da benim gibi acı çekmesini istedim.
358
00:19:58,406 --> 00:20:00,617
Araba bombalama olayını duyduğumda
359
00:20:01,868 --> 00:20:03,369
çok kötü hissettim.
360
00:20:04,162 --> 00:20:05,163
Teşekkürler.
361
00:20:08,041 --> 00:20:10,001
Nasılsınız Bayan Wheatley?
Zor olduğunu biliyorum.
362
00:20:10,084 --> 00:20:11,794
Ara vermek, su içmek ister misiniz?
363
00:20:11,878 --> 00:20:13,588
İyiyim. Teşekkürler.
364
00:20:14,255 --> 00:20:16,341
Stabler'la ilk tanışmanızı
hatırlıyor musunuz?
365
00:20:16,424 --> 00:20:18,718
Oğlunuzu öldürdüğüne inanıyor muydunuz?
366
00:20:18,801 --> 00:20:19,844
Evet.
367
00:20:20,929 --> 00:20:23,264
-Ona çok sinirlenmiş olmalısınız.
-Evet.
368
00:20:23,348 --> 00:20:27,268
Ama belirli bir noktada bu hisler değişip…
369
00:20:27,352 --> 00:20:29,270
Ona sempati duymaya mı başladınız?
370
00:20:31,272 --> 00:20:33,149
Ortak bir kaybımız vardı.
371
00:20:33,232 --> 00:20:34,609
Sizin planladığınız kayıp.
372
00:20:34,901 --> 00:20:36,611
Affedersiniz. Cümleyi tekrar kurayım.
373
00:20:36,945 --> 00:20:39,530
Dedektif Stabler'ın
oğlunuzu öldürmediği sonucuna
374
00:20:39,614 --> 00:20:43,117
hangi noktada ulaştınız?
375
00:20:43,826 --> 00:20:45,203
Yakınlaştık.
376
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
Bunu yapamayacağını anladım.
377
00:20:48,247 --> 00:20:49,582
Ne kadar yakınlaştınız?
378
00:20:49,666 --> 00:20:50,917
Biz…
379
00:20:52,418 --> 00:20:55,546
"Keder arkadaşı" dendiğini duymuştum.
380
00:20:55,630 --> 00:20:57,548
Yani romantik bir ilişkiniz yok muydu?
381
00:20:57,632 --> 00:21:00,969
-Birbirimize karşı hislerimiz vardı.
-Hisleriniz fiziksel bir hâl aldı mı?
382
00:21:01,052 --> 00:21:03,846
-Dedektif Stabler'ı öptünüz, doğru mu?
-İtiraz ediyorum. Alakası nedir?
383
00:21:03,930 --> 00:21:05,932
-Söyleyeceğim Sayın Yargıç.
-Müsaade edeceğim.
384
00:21:06,224 --> 00:21:07,892
Tanık cevap verebilir.
385
00:21:09,268 --> 00:21:10,728
Bir kez öpüştük
386
00:21:11,020 --> 00:21:13,856
ama daha ileri gitmeden o ayrıldı.
387
00:21:13,940 --> 00:21:15,984
Daha ileri gitmesini ummuyor muydunuz?
388
00:21:16,651 --> 00:21:19,153
Aynı akşam romantik bir yemeğe çıkma
teklifini kabul etmediniz mi?
389
00:21:19,237 --> 00:21:21,280
Birbirimizi daha iyi tanımak istiyorduk.
390
00:21:21,364 --> 00:21:25,034
Evet ama bu yemek randevusu gerçekleşmedi
çünkü Bekher, Stabler'a,
391
00:21:25,368 --> 00:21:27,620
eşinin ölümünü
sizin emrettiğinizi söyledi.
392
00:21:27,704 --> 00:21:28,871
Ama ben yapmadım.
393
00:21:28,955 --> 00:21:30,790
Ama Stabler ona inandı ve sizi tutukladı.
394
00:21:30,873 --> 00:21:33,042
-Evet ama…
-Tutuklandıktan sonra sizi kim sorguladı?
395
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Ben…
396
00:21:40,174 --> 00:21:43,928
Elliot'ı istedim çünkü ona
gerçeği anlatmak istiyordum.
397
00:21:44,012 --> 00:21:45,263
Gerçeği mi anlatmak istediniz
398
00:21:45,388 --> 00:21:48,057
yoksa Kathy Stabler'ın cinayetini
eski kocanızın üstüne atarak
399
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
hoşlandığınız adamın,
eşinin cinayetini planladığınızı
400
00:21:50,476 --> 00:21:52,729
bilmemesini mi sağlamak istediniz?
401
00:21:52,812 --> 00:21:54,939
Böyle olmadı.
402
00:21:55,023 --> 00:21:57,108
Bu… Düşünemiyorum.
403
00:21:57,191 --> 00:21:59,360
Ona karşı hisleriniz yok muydu?
Ona âşık değil miydiniz?
404
00:21:59,444 --> 00:22:01,446
Yemin ettiniz Profesör Wheatley.
405
00:22:13,249 --> 00:22:14,250
Evet.
406
00:22:15,918 --> 00:22:17,378
Ona âşıktım.
407
00:22:23,176 --> 00:22:24,177
Ona hâlâ âşık mısınız?
408
00:22:24,260 --> 00:22:26,137
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
409
00:22:27,430 --> 00:22:28,723
Keşke olmasaydım.
410
00:22:30,433 --> 00:22:34,353
Bunların yaşanmasını istemedim.
411
00:22:34,437 --> 00:22:35,480
Evet.
412
00:22:36,773 --> 00:22:39,692
Siz sadece
Elliot Stabler'ın acı çekmesini istediniz.
413
00:22:40,651 --> 00:22:41,694
Geri çekiyorum.
414
00:23:03,674 --> 00:23:05,885
Nasıl bir oyun çeviriyorsun?
415
00:23:06,344 --> 00:23:09,889
Eski eşime
onu hâlâ seviyor mu diye soruyorsun!
416
00:23:09,972 --> 00:23:13,017
İş birlikçinin yalan söyleyebildiğini
jüriye gösterdim.
417
00:23:13,101 --> 00:23:16,395
Bunu, beni onunla boynuzluyormuş gibi
göstermeden yapmanın bir sürü yolu vardır!
418
00:23:16,479 --> 00:23:18,940
Olabilir ama bunun etkili olduğunu
senin hareketlerin de kanıtladı.
419
00:23:20,108 --> 00:23:23,194
Kazanmam gerekiyor. Oğlun tanıklık edecek.
Güçlü delilleri olacak.
420
00:23:23,277 --> 00:23:24,362
Richie'nin mi?
421
00:23:24,779 --> 00:23:26,114
Ondan korkma.
422
00:23:26,489 --> 00:23:28,282
Çocuk hayatı boyunca yatağını ıslattı.
423
00:23:31,452 --> 00:23:33,204
YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM
9 ARALIK PERŞEMBE
424
00:23:33,287 --> 00:23:35,748
Richie, cinayet suçlamasıyla
yargılanmayı bekliyorsun.
425
00:23:35,832 --> 00:23:38,709
Eyalet tanıklık yapman karşılığında
yeniden değerlendirme teklif etti mi?
426
00:23:39,377 --> 00:23:41,379
-Hayır, etmediler.
-Neden öz baban aleyhine
427
00:23:41,462 --> 00:23:43,840
tanıklık yaptığını jüriye anlatır mısın?
428
00:23:44,966 --> 00:23:47,635
Çünkü bana ve ailemize yalan söyledi.
429
00:23:48,177 --> 00:23:51,848
Dedemin, üvey kardeşimin ve Gina'nın
ölümüne neden oldu.
430
00:23:51,931 --> 00:23:53,391
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
431
00:23:53,474 --> 00:23:54,976
Hep başkalarını suçladın Richie.
432
00:23:55,059 --> 00:23:56,352
Büyümenin zamanı gelmedi mi?
433
00:23:56,435 --> 00:23:58,396
Bay Wheatley, tanıkla konuşmayın.
434
00:23:58,688 --> 00:23:59,814
Bunu yapmak istemezsin evlat.
435
00:23:59,897 --> 00:24:00,940
Bay Wheatley, yeter.
436
00:24:01,023 --> 00:24:03,276
Bay Barba, lütfen
müvekkilinizi kontrol edin.
437
00:24:03,359 --> 00:24:06,612
Bay Carisi, itiraz kabul edildi.
438
00:24:06,696 --> 00:24:09,240
Evet Sayın Yargıç. Sadede geleceğim.
439
00:24:09,323 --> 00:24:10,408
Richie.
440
00:24:10,992 --> 00:24:13,995
-Richie, orada mısın?
-Evet.
441
00:24:14,078 --> 00:24:17,832
Babanın Izak Bekher'a
ne söylediğini jüriye anlat.
442
00:24:18,916 --> 00:24:20,585
Evet. O…
443
00:24:29,927 --> 00:24:32,305
Richie, bir dakikaya ihtiyacın var mı?
444
00:24:33,514 --> 00:24:35,433
Hayır, iyiyim.
445
00:24:36,809 --> 00:24:37,894
Ben…
446
00:24:40,313 --> 00:24:41,898
Ne duyduğumu hatırlamıyorum.
447
00:24:47,111 --> 00:24:48,321
Ne?
448
00:24:52,867 --> 00:24:55,912
Richie, savcıya verdiğin ifade burada,
449
00:24:55,995 --> 00:24:58,414
baban Richard Wheatley'yi,
Izak Bekher'a Kathy Stabler cinayetini
450
00:24:58,497 --> 00:25:01,584
ayarlaması için
emir verirken duyduğun yazıyor.
451
00:25:02,335 --> 00:25:04,837
-Bunu hatırlamıyorum.
-Yeminlisin Richie.
452
00:25:08,382 --> 00:25:09,508
Yalan söyledim.
453
00:25:10,843 --> 00:25:14,722
Onun da dediği gibi
babama sinirliydim ve onu suçladım.
454
00:25:16,557 --> 00:25:18,726
Bir şey duyduğumu hatırlamıyorum.
455
00:25:19,435 --> 00:25:21,229
Hiçbir şey duymadım.
456
00:25:22,563 --> 00:25:24,315
Sessizlik!
457
00:25:38,412 --> 00:25:39,830
Az önce ne oldu öyle?
458
00:25:39,914 --> 00:25:43,626
Cezaevi Richie'nin gözetimde olduğuna
ve ihlal yaşanmadığına yemin ediyor.
459
00:25:43,709 --> 00:25:45,127
Yalan. Biri ona ulaşmış.
460
00:25:45,211 --> 00:25:46,587
Hayır, biri değil. Wheatley.
461
00:25:46,671 --> 00:25:48,297
Her türlü bizi zor duruma soktu.
462
00:25:48,756 --> 00:25:51,008
Sırada sizin olmanız iyi haber Dedektif.
463
00:25:51,092 --> 00:25:53,928
Barba'nın savunması sizin
kontrolünüzü kaybettiğiniz üzerine kurulu.
464
00:25:54,011 --> 00:25:56,681
Kürsüde sakin ve kendine hâkim
olmanızı istiyorum.
465
00:25:58,015 --> 00:25:59,308
Tamam, sorun değil.
466
00:26:03,521 --> 00:26:05,523
Savcı Bey, aklınızda bir şey var mı?
467
00:26:05,856 --> 00:26:08,693
Şu an Richard Wheatley'nin
ifade vermesi için bir sebep yok.
468
00:26:08,776 --> 00:26:10,903
Richie'nin kafasına girdi
veya daha da kötüsü.
469
00:26:11,779 --> 00:26:14,365
Senin de kafana girmesin.
Bu adamı biliyorsun.
470
00:26:14,448 --> 00:26:16,117
Sen onun kafasına gir.
471
00:26:19,287 --> 00:26:21,163
YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM
9 ARALIK PERŞEMBE
472
00:26:21,247 --> 00:26:24,041
Çok üzücü ama jüriye,
kiraladığınız arabanın bombalandığı akşam
473
00:26:24,125 --> 00:26:25,876
neler olduğunu anlatır mısınız?
474
00:26:25,960 --> 00:26:27,628
Bir etkinliğe geç kalmıştık.
475
00:26:28,629 --> 00:26:31,882
Bir telefon geldi ve kimlik değiştirilerek
arandığımı sonradan öğrendim.
476
00:26:31,966 --> 00:26:34,427
Kathy'ye anahtarı verdim
ve o da arabayı getirmeye gitti.
477
00:26:34,510 --> 00:26:35,761
Bir patlama oldu.
478
00:26:35,845 --> 00:26:38,014
-Ama patlamadan kurtuldu.
-Evet.
479
00:26:38,097 --> 00:26:40,224
Onunla Mercy Hastanesi'ne gittim.
480
00:26:40,850 --> 00:26:43,811
Bilinci açıldı. Onu sevdiğimi söyledim
481
00:26:43,894 --> 00:26:48,399
ama aldığı yaralardan dolayı
birkaç gün sonra ameliyat masasında öldü.
482
00:26:49,066 --> 00:26:51,777
Ölümüyle ilgili
yapılan soruşturmanın başı kimdi?
483
00:26:51,861 --> 00:26:53,612
New York Polisi İstihbarat Birimi.
484
00:26:53,696 --> 00:26:55,031
Peki siz nasıl dâhil oldunuz?
485
00:26:55,114 --> 00:26:58,242
New York Polisi'nin
Roma irtibat ofisiyle çalışıyordum
486
00:26:58,326 --> 00:27:01,954
ve Richard Wheatley'nin babası
Manfredi Sinatra'yı inceliyordum.
487
00:27:02,038 --> 00:27:05,499
Sonrasında, Richard Wheatley'nin
Brooklyn'de işlettiği
488
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
depolardan birine baskın yaptım.
489
00:27:07,168 --> 00:27:08,502
Orada ne buldunuz?
490
00:27:08,586 --> 00:27:10,880
Uluslararası polis kimliğimin
bir kopyasını.
491
00:27:10,963 --> 00:27:13,299
Takip edildiğimi o an anladım.
492
00:27:13,382 --> 00:27:15,509
Richard Wheatley'nin
parmağı olduğunu düşündüren neydi?
493
00:27:15,593 --> 00:27:17,303
Patron Richard Wheatley'ydi.
494
00:27:17,386 --> 00:27:19,680
Ayrıca tecrübelerime göre,
eşini geçtim ama bir polisin
495
00:27:19,764 --> 00:27:23,517
suikastına yeşil ışık yakılması
her zaman en üstten gelen bir emirdir.
496
00:27:23,601 --> 00:27:25,895
-Wheatley'yle yüzleştiniz mi?
-O benimle yüzleşti.
497
00:27:25,978 --> 00:27:28,814
Eski eşini rahat bırakmamı,
498
00:27:29,482 --> 00:27:34,278
ikimizin de hayatımızdaki kadınların
bir suçu olmadığını söyledi.
499
00:27:34,362 --> 00:27:37,114
Ben de "Eşim gibi mi?" dedim.
500
00:27:37,531 --> 00:27:38,949
Cevabı ne oldu?
501
00:27:39,033 --> 00:27:41,535
Kaybım için üzgün olduğunu iddia etti.
502
00:27:41,619 --> 00:27:46,374
Kaybımla ilgili sorumluluğunu
inkâr etmedi.
503
00:27:46,457 --> 00:27:47,875
Teşekkürler Dedektif.
504
00:27:51,962 --> 00:27:55,633
Dedektif, kaybınız için tüm içtenliğimle
üzgün olduğumu belirtmek istiyorum.
505
00:27:58,928 --> 00:28:03,641
Bugün buradaki görevim,
müvekkilimin bu ölümle ilgili
506
00:28:03,724 --> 00:28:06,769
sorumluluğu olduğuna dair
hiçbir delil olmadığını jüriye kanıtlamak.
507
00:28:06,852 --> 00:28:08,437
Eşimi Wheatley öldürdü.
508
00:28:08,521 --> 00:28:10,856
Şu an böyle düşünüyorsunuz
ama ilk başta Izak Bekher olduğunu
509
00:28:10,940 --> 00:28:12,233
düşünmüyor muydunuz?
510
00:28:12,316 --> 00:28:15,361
Daha önce söylediğim gibi
emir en üstten geliyor.
511
00:28:15,444 --> 00:28:17,738
Izak Bekher sadece emirleri uyguluyordu.
512
00:28:17,822 --> 00:28:19,824
Bekher size
Angela Wheatley'nin emirlerine göre
513
00:28:19,907 --> 00:28:21,492
hareket ettiğini söylemedi mi?
514
00:28:21,575 --> 00:28:23,494
Onu suçlamaya çalıştı, evet.
515
00:28:23,577 --> 00:28:26,664
Sonrasında onu tutukladınız.
Yani siz de inanmış olmalısınız.
516
00:28:26,747 --> 00:28:28,207
Biraz dahli olduğuna inanıyordum
517
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
ama onu Wheatley'nin
idare ettiğini hemen fark ettim.
518
00:28:30,709 --> 00:28:31,836
Evet, bunu ifadesinde söyledi
519
00:28:31,919 --> 00:28:33,462
ama belirsiz olan şey, eski kocasına
520
00:28:33,546 --> 00:28:36,882
sırtını dönmesinin nedeni daha iyi bir
anlaşma koparmak mı, gözünüzden
521
00:28:36,966 --> 00:28:39,635
-düşmemek mi yoksa ikisi de mi?
-İtiraz ediyorum. Soru nerede?
522
00:28:39,718 --> 00:28:42,096
Kabul edildi. Burayı geçin Bay Barba.
523
00:28:42,179 --> 00:28:45,599
Ayrıca Dedektif Stabler,
sadece size sorulan soruları cevaplayın.
524
00:28:45,683 --> 00:28:47,518
Dedektif Stabler,
suçlayacak birini bulmak için
525
00:28:47,601 --> 00:28:50,729
telaşla şüpheliden şüpheliye
atlıyorsunuz gibi görünüyor.
526
00:28:50,813 --> 00:28:54,775
-Atlamıyorum ve telaşlı değilim.
-Bu davayı ne sıklıkla düşünüyorsunuz?
527
00:28:54,859 --> 00:28:57,278
-Haftada bir, ayda bir?
-Her gün, her dakika.
528
00:28:57,903 --> 00:28:59,572
TSSB tedavisi görüyor musunuz?
529
00:28:59,655 --> 00:29:01,740
-Görüyordum. Artık değil.
-ASYY kısaltmasını
530
00:29:01,824 --> 00:29:05,035
biliyor musunuz?
Açlık, sinir, yalnızlık, yorgunluk.
531
00:29:05,119 --> 00:29:06,829
-Evet.
-Peki aileniz?
532
00:29:06,912 --> 00:29:08,456
Onlar için de çok streslidir.
533
00:29:08,539 --> 00:29:10,499
Ailemi bu işe karıştırma.
534
00:29:10,583 --> 00:29:12,251
Beş aydır gizlenerek yaptığınız gibi mi?
535
00:29:12,334 --> 00:29:14,336
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi. Bay Barba.
536
00:29:14,420 --> 00:29:17,923
Dedektife sormaya çalıştığım şey
TSSB'nin, travmanın,
537
00:29:18,007 --> 00:29:21,427
aile sorunları ve komiser yardımcısının,
gözü önünde biriminin bir üyesini
538
00:29:21,510 --> 00:29:22,553
vurması dâhil sorunlarının…
539
00:29:22,636 --> 00:29:24,805
Dedektif Morales'ten bahsediyorsanız
540
00:29:24,889 --> 00:29:28,517
ölüm döşeğinde yaptığı itirafa göre
Richard Wheatley,
541
00:29:28,601 --> 00:29:30,186
Angela Wheatley'yi öldürmesi için ona
542
00:29:30,269 --> 00:29:31,812
-200.000 dolar vermiş!
-Sayın Yargıç.
543
00:29:31,937 --> 00:29:33,439
Dedektif Stabler, sizi uyarmıştım.
544
00:29:33,522 --> 00:29:35,149
Sadece size sorulan soruları cevaplayın.
545
00:29:35,232 --> 00:29:37,943
-Jüri bunu görmezden gelsin.
-Ağzınızı açtığınızdan beri
546
00:29:38,027 --> 00:29:40,029
müvekkilimi suçlamadığınız
bir konu oldu mu?
547
00:29:40,112 --> 00:29:41,906
Suçlanacak tabii ki.
Izak Bekher'ı öldürttü.
548
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
Öz babasını öldürdü. Eşimi öldürdü.
549
00:29:43,741 --> 00:29:47,036
-Kayıtlara geçmesin Sayın Yargıç!
-Jüri bunu görmezden gelsin. Dikkatli…
550
00:29:47,119 --> 00:29:49,330
Adam eski ortağımın arabasını
yoldan çıkarttırdı.
551
00:29:49,413 --> 00:29:51,290
Sayın Yargıç, onu durduracak mısınız
552
00:29:51,373 --> 00:29:53,959
yoksa müvekkilimi Lindbergh bebeğini
kaçırmakla da suçlayacak mı?
553
00:29:54,043 --> 00:29:56,754
Dedektif Stabler, tek kelime
daha ederseniz itaatsizlik hükmü veririm.
554
00:29:56,837 --> 00:29:58,464
Wheatley size ne kadar ödüyor Yargıç?
555
00:29:59,048 --> 00:30:02,051
Bu kadar yeter. Dedektif Stabler,
size itaatsizlik hükmü veriyorum.
556
00:30:02,134 --> 00:30:03,302
Polis.
557
00:30:19,985 --> 00:30:21,654
Teşekkürler. Sana borcum oldu.
558
00:30:31,121 --> 00:30:32,331
Dedektif.
559
00:30:33,249 --> 00:30:35,084
Tuhaf oldu.
560
00:30:36,335 --> 00:30:37,962
Çok iyi bir performans sergilediniz.
561
00:30:39,088 --> 00:30:41,382
Bir dakika daha uzasaydı
ağzınız köpürecekti.
562
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
-Demek dinlediniz.
-Herkes dinledi.
563
00:30:46,011 --> 00:30:48,514
Olivia'yı salonda gördüğüme şaşırdım.
564
00:30:48,597 --> 00:30:50,975
Angela'nın ifadesinde
duydukları yetmemiş mi?
565
00:30:51,058 --> 00:30:53,352
Mansplaining yapmak zorunda kalmışsındır.
566
00:30:53,435 --> 00:30:56,814
Olivia, Angela'yla aramda olanları
567
00:30:56,897 --> 00:30:58,899
jüriden daha iyi biliyor.
568
00:31:00,859 --> 00:31:02,152
Bu konuda iyidir.
569
00:31:02,820 --> 00:31:04,071
Zavallı Ange.
570
00:31:05,155 --> 00:31:07,241
Eski hâlinden eser yok.
571
00:31:07,324 --> 00:31:09,285
Oğlu öldüğünden beri eskisi gibi değil.
572
00:31:09,618 --> 00:31:11,537
Benim Angela'yla olan tecrübem
böyle değil.
573
00:31:12,705 --> 00:31:17,042
Görünüşe göre keder
güçlü bir afrodizyakmış.
574
00:31:18,836 --> 00:31:21,797
-Seni kandırmış.
-Evet, öyle.
575
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Arka arkaya.
576
00:31:25,926 --> 00:31:30,264
Bayside Lisesi fiyakanla
kasıla kasıla gidiyorsun.
577
00:31:30,723 --> 00:31:34,059
Bu iş bitince o benim yanımda olacak.
578
00:31:34,143 --> 00:31:36,228
Evet, belki de ama bana güven.
579
00:31:36,895 --> 00:31:38,647
-Beni düşünüyor olacak.
-Hadi beyler.
580
00:31:39,231 --> 00:31:40,316
Mahkeme toplanıyor.
581
00:31:56,332 --> 00:31:57,625
Bay Barba.
582
00:32:00,085 --> 00:32:03,130
Eyalet iddiasını savunamadığına göre
583
00:32:03,964 --> 00:32:06,258
savunmanın şu an soracağı
başka soru yoktur Sayın Yargıç.
584
00:32:06,342 --> 00:32:08,093
Aslında ben birkaç kelime etmek isterim.
585
00:32:08,177 --> 00:32:09,637
-Hayır, istemezsin.
-Sayın Yargıç…
586
00:32:09,720 --> 00:32:12,765
Bay Wheatley tanık kürsüsüne çıkabilir.
İtirazımız yok Sayın Yargıç.
587
00:32:12,848 --> 00:32:15,392
Sağ olun Savcı Bey. Sayın Yargıç,
müvekkilimle görüşmem gerekiyor.
588
00:32:15,476 --> 00:32:18,187
Gerekmiyor. Tanıklık etmek istiyorum.
Bu benim anayasal hakkım.
589
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Avukatım bunu kabul etmiyorsa
590
00:32:20,272 --> 00:32:22,733
avukat değişikliği talep ediyorum.
591
00:32:32,451 --> 00:32:33,661
Bay Barba.
592
00:32:35,496 --> 00:32:37,206
Patron Bay Wheatley.
593
00:32:38,040 --> 00:32:39,083
Onun kararı.
594
00:32:47,716 --> 00:32:49,093
Bay Wheatley,
595
00:32:50,260 --> 00:32:52,805
jüriye neden burada olduğumuzu
anlatır mısınız?
596
00:32:53,514 --> 00:32:57,226
Her gün kendime bu soruyu soruyorum.
597
00:32:57,309 --> 00:33:01,188
Bence Dedektif Stabler
korkunç bir trajedi yaşadı
598
00:33:01,271 --> 00:33:04,733
ve mavi çizgisi
hâlâ çok kalın olan New York Polisi
599
00:33:04,817 --> 00:33:07,361
kendi yan soruşturmasını yapmasına
müsaade etti.
600
00:33:07,444 --> 00:33:10,197
O da bu soruşturma sırasında
işlemediğim bir suç için
601
00:33:10,280 --> 00:33:13,200
beni töhmet altında bırakmayı
kafasına koydu.
602
00:33:13,283 --> 00:33:15,494
-Neden siz?
-Sanırım
603
00:33:15,577 --> 00:33:19,039
Puglia'dan birkaç adam aleyhinde
tanıklık etmek için New York'taydı.
604
00:33:19,123 --> 00:33:23,752
O soruşturma ile eşinin ölümü olayını
kafasında birleştirdi.
605
00:33:23,836 --> 00:33:27,214
Jürinin de gördüğü gibi
adam kafasına bir şeyi koyunca
606
00:33:27,297 --> 00:33:31,802
önüne kemik atılmış
vahşi bir köpeğe dönüşüyor.
607
00:33:32,219 --> 00:33:34,596
Dedektifken işine yaramıştır.
608
00:33:34,680 --> 00:33:38,517
Dişlerini kıracak kadar sıkar,
609
00:33:38,600 --> 00:33:42,396
o kemiği çiğner ve parçalarını yutar.
610
00:33:42,479 --> 00:33:45,774
-Devam edin.
-Bunları empati yaparak söylüyorum.
611
00:33:45,858 --> 00:33:49,695
Benim de büyük kayıplarım oldu.
612
00:33:50,320 --> 00:33:53,282
Babam, üvey oğlum.
613
00:33:54,992 --> 00:33:57,536
Eski eşim zehirlendi.
614
00:33:58,537 --> 00:33:59,663
Oğlum…
615
00:34:00,372 --> 00:34:04,376
Oğlum hapiste çürüyor.
616
00:34:05,043 --> 00:34:07,296
Bütün ailem parçalara ayrıldı.
617
00:34:08,756 --> 00:34:10,591
Elliot'la ortak noktamız bu.
618
00:34:10,883 --> 00:34:12,593
Teşekkürler Bay Wheatley.
619
00:34:15,179 --> 00:34:17,931
Dedektif Stabler haklı,
620
00:34:18,891 --> 00:34:21,059
beni hedef alması kolay.
621
00:34:21,143 --> 00:34:24,521
Toprağı bol olsun,
babam azılı bir suçluydu.
622
00:34:24,605 --> 00:34:28,609
Ama ben katil değil, iş insanıyım.
623
00:34:28,692 --> 00:34:32,404
Açıklığa kavuşturalım. Kathy Stabler
cinayetiyle hiçbir alakanız yok muydu?
624
00:34:32,488 --> 00:34:33,864
Hiç.
625
00:34:34,573 --> 00:34:36,575
Eski eşimin de alakası yok.
626
00:34:36,658 --> 00:34:38,327
-Eski eşiniz mi?
-Angela Wheatley.
627
00:34:38,410 --> 00:34:41,914
Kathy Stabler'ı öldürtmek için
Izak Bekher'la
628
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
iş birliği yaptığı söylendi.
629
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
Hiçbir şey gerçekten daha uzak olamazdı.
630
00:34:47,544 --> 00:34:49,546
Peki gerçek nedir?
631
00:34:49,630 --> 00:34:51,924
Davacı ona benim aleyhimde
tanıklık etmesi için
632
00:34:52,007 --> 00:34:53,675
baskı yapmış olsa da
633
00:34:54,134 --> 00:34:56,094
bu ne kadar kafanızda kurarsanız kurun
634
00:34:56,178 --> 00:34:58,889
ikimizden birinin
kiralık katil tuttuğu anlamına gelmez.
635
00:34:58,972 --> 00:35:01,225
-Bu saçmalık.
-Peki kim yaptı?
636
00:35:01,308 --> 00:35:02,726
Izak Bekher.
637
00:35:03,602 --> 00:35:05,854
Kendi isteğiyle.
638
00:35:05,938 --> 00:35:08,649
Bunu öğrenince onunla yüzleştim.
639
00:35:08,732 --> 00:35:10,442
Onu ihbar etmekle tehdit ettim.
640
00:35:11,902 --> 00:35:16,031
Birden fazla ülkeden
bir sürü pasaportu olan bir insan olarak
641
00:35:16,949 --> 00:35:18,283
ortadan kayboldu.
642
00:35:22,412 --> 00:35:27,209
Bayağı kolaymış. Tanıklık etmeye
643
00:35:27,292 --> 00:35:30,087
-gelemeyen kişiyi suçlamak.
-Ockham'ın usturası.
644
00:35:31,171 --> 00:35:33,841
Yalın gerçekler
genelde kulağa kolay gelir.
645
00:35:34,883 --> 00:35:36,343
Siz patron değil misiniz?
646
00:35:36,927 --> 00:35:40,597
Bir çalışan nasıl sizin bilginiz haricinde
başına buyruk bir şekilde
647
00:35:40,681 --> 00:35:43,267
-gidip Kathy Stabler'ı öldürebilir?
-Beni korumak onun işiydi.
648
00:35:43,350 --> 00:35:45,894
Her anını gözleyecek değildim.
649
00:35:45,978 --> 00:35:47,729
Geç anladım ama yanlış kişiye
650
00:35:48,814 --> 00:35:50,315
güvendiğim için suçluyum.
651
00:35:50,399 --> 00:35:52,776
Adamdan bir daha hiç ses seda
çıkmamasından da suçlusunuz.
652
00:35:52,860 --> 00:35:54,403
Bay Bekher'ın kaderi böyle olmuş gibi.
653
00:35:54,486 --> 00:35:55,904
-İtiraz ediyorum.
-Geri çekiyorum.
654
00:35:55,988 --> 00:36:01,451
Özet geçelim. Emrini vermiş
olma ihtimaliniz bulunan suçların hepsinin
655
00:36:01,535 --> 00:36:03,495
tanıkları ölü veya hareket edemiyor
656
00:36:03,579 --> 00:36:05,956
ama bu saldırıların hiçbirinden
sorumlu değil misiniz?
657
00:36:06,999 --> 00:36:10,752
Bay Wheatley, dünyanın
en şanssız insanı falan olmalısınız.
658
00:36:10,836 --> 00:36:13,505
Belki de en şanslı insansınızdır!
Geri çekiyorum.
659
00:36:18,135 --> 00:36:19,428
Baştan başlayalım.
660
00:36:22,347 --> 00:36:26,935
Rafiq öldüğü zaman
uyuşturucu satıcılığı yapmıyor muydu?
661
00:36:27,519 --> 00:36:33,025
Bütün genç siyahileri uyuşturucu satıcısı
olarak tasvir etmek çok kolay.
662
00:36:33,817 --> 00:36:37,946
-Ama Rafiq aynı zamanda bir şairdi.
-Evet, şairdi.
663
00:36:38,447 --> 00:36:40,324
Sizin imal ettiğiniz
bir sokak uyuşturucusunun
664
00:36:40,407 --> 00:36:42,784
sahtesini satarak geçim sağlıyordu.
665
00:36:42,868 --> 00:36:46,747
Birkaç ay sonra rakip bir çetenin de
aynısını yaptığını öğrendiniz.
666
00:36:46,830 --> 00:36:49,833
-Onlara ne oldu?
-Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
667
00:36:49,917 --> 00:36:51,251
Hafızanızı tazeleyeyim.
668
00:36:51,919 --> 00:36:54,212
Hepsi silahla vurulup öldürüldü.
669
00:36:54,296 --> 00:36:56,089
-Aynı Rafiq gibi.
-İtiraz ediyorum.
670
00:36:56,173 --> 00:36:59,426
Bütün bunların, müvekkilimin
şu an yargılandığı konuyla ne alakası var?
671
00:36:59,509 --> 00:37:00,886
Kastı olduğunu gösteriyor.
672
00:37:00,969 --> 00:37:03,347
Bu, günlerdir
üzerinde durduğumuz bir soru.
673
00:37:03,805 --> 00:37:06,058
Neden Kathy Stabler?
674
00:37:06,767 --> 00:37:08,268
Kathy Stabler, Angela'nın,
675
00:37:08,352 --> 00:37:11,229
seni dolandırdığı için
oğlunu infaz edenin sen olduğunu
676
00:37:11,313 --> 00:37:13,482
-öğrenmesi riskini…
-Sayın Yargıç, itiraz ediyorum!
677
00:37:13,565 --> 00:37:14,900
Göze alamadığın için öldürülmedi mi?
678
00:37:14,983 --> 00:37:18,946
Gerçekten de bu saçmalığı
defalarca tekrarlayınca
679
00:37:19,029 --> 00:37:21,156
gerçek olacağını mı düşünüyorsun?
680
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
Son kez söylüyorum,
ben kimseyi öldürtmedim.
681
00:37:24,534 --> 00:37:27,162
Birinin ölmesini isteseydim zaten ölürdü.
682
00:37:27,245 --> 00:37:28,914
Siz de dâhil Bay Carisi.
683
00:37:41,718 --> 00:37:42,928
Pardon, siz
684
00:37:43,637 --> 00:37:46,723
az önce açık bir mahkemede
savcıyı mı tehdit ettiniz?
685
00:38:22,676 --> 00:38:23,760
Jüri hâlâ kararsız.
686
00:38:24,302 --> 00:38:26,596
-Yargıç jüriyi üç kez geri yolladı.
-Çoğunluk sağlanamadı.
687
00:38:27,431 --> 00:38:28,849
İşini yaptın.
688
00:38:29,933 --> 00:38:31,143
Beraat alabilirdim.
689
00:38:31,727 --> 00:38:35,022
Ortağın çıldırma taklidi yapıp
Wheatley'yi tanıklığa teşvik etmeseydi.
690
00:38:35,522 --> 00:38:38,775
-Stabler'ın kaybetmesini istedin.
-Evet ve Stabler bunu biliyordu.
691
00:38:40,193 --> 00:38:41,653
Yolun dışına doğru sürdü.
692
00:38:41,987 --> 00:38:43,405
Hatta sana Angela'yı getirtti.
693
00:38:44,698 --> 00:38:46,116
Yani ikimiz de işimizi yaptık.
694
00:38:46,450 --> 00:38:47,659
Evet.
695
00:38:51,955 --> 00:38:53,582
Stabler'ın dönüşü
durumları daha karıştırdı…
696
00:38:53,665 --> 00:38:55,208
Şimdi de sohbet mi edeceğiz?
697
00:38:57,669 --> 00:38:59,254
Duyarlı biri olmanın sıkıntısı nedir?
698
00:39:01,256 --> 00:39:03,759
Başkalarının sana ihtiyacı varken
kendini kaybetmek çok kolay.
699
00:39:07,304 --> 00:39:08,555
Belirsizlik kalmasın.
700
00:39:10,515 --> 00:39:12,100
İhanete uğramış hissediyorum.
701
00:39:14,936 --> 00:39:18,148
Bunu nasıl aşacağımı da bilmiyorum.
702
00:39:25,906 --> 00:39:26,907
Liv.
703
00:39:27,240 --> 00:39:28,241
Ne?
704
00:39:30,702 --> 00:39:31,787
Jüri dönmüş.
705
00:39:38,919 --> 00:39:40,754
YÜKSEK MAHKEME 45. KISIM
9 ARALIK PERŞEMBE
706
00:39:40,837 --> 00:39:43,507
Bilmeni istiyorum ki
sonuç ne olursa olsun
707
00:39:44,007 --> 00:39:45,467
çok iyi bir iş çıkardın.
708
00:39:46,093 --> 00:39:47,969
Danışmanım olmanı istiyorum.
709
00:39:48,720 --> 00:39:49,846
Yanlış anlama ama dünyada
710
00:39:50,764 --> 00:39:52,224
bunu yapmama
yetecek kadar para yok.
711
00:39:54,434 --> 00:39:56,436
-Eli nerede?
-Ders çalışıyor.
712
00:39:57,020 --> 00:39:58,980
Ödevini yapıyor ama telefonunu açmıyor.
713
00:39:59,064 --> 00:40:00,690
Annem onu kontrol ediyor. İşte.
714
00:40:01,024 --> 00:40:02,025
Anne, ne oldu?
715
00:40:02,651 --> 00:40:03,777
Ne demek orada yok?
716
00:40:03,860 --> 00:40:05,237
Onu izliyorum.
717
00:40:05,529 --> 00:40:06,696
Bir saniye.
718
00:40:06,780 --> 00:40:08,073
Bak.
719
00:40:08,365 --> 00:40:09,533
Anne, geliyorum.
720
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
Şerefsiz.
721
00:40:11,701 --> 00:40:14,913
Kamerada video oynatıyor olmalı.
Bir de annesinin ecza dolabını boşaltmış.
722
00:40:14,996 --> 00:40:16,289
Çok üzgünüm Elliot.
723
00:40:18,041 --> 00:40:19,626
Jüri bir karara vardı mı?
724
00:40:19,709 --> 00:40:21,169
Hayır Sayın Yargıç.
725
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Maalesef karar çoğunluğu sağlanamadı.
726
00:40:23,255 --> 00:40:25,507
Biraz daha zaman tanınırsa
karara varabileceğinizi
727
00:40:25,590 --> 00:40:26,675
düşünüyor musunuz?
728
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Hayır Sayın Yargıç.
729
00:40:28,135 --> 00:40:30,804
Sayın Yargıç, müzakereleri
daha bir günü bile geçmedi.
730
00:40:30,887 --> 00:40:33,515
Daha uzarsa tatil sonrasına kalabilir.
731
00:40:34,182 --> 00:40:35,350
Hükümsüzlük talep ediyoruz.
732
00:40:35,809 --> 00:40:37,769
Bir gün veya 14 gün.
733
00:40:38,436 --> 00:40:40,355
Üzgünüm. Çözüleceğini sanmıyorum.
734
00:40:43,692 --> 00:40:45,360
Hükümsüzlük kararı veriyorum.
735
00:40:45,944 --> 00:40:48,405
Jüri üyelerine
hizmetleri için teşekkürler.
736
00:40:48,822 --> 00:40:50,949
Bay Wheatley, gözaltında tutulacaksınız.
737
00:40:57,831 --> 00:40:59,875
-Bu ne demek?
-Kaybettik demek.
738
00:40:59,958 --> 00:41:01,918
-Onu tekrar yargılayacaklar Elliot.
-Öyle mi?
739
00:41:02,836 --> 00:41:04,254
Oğlumu bulmam gerekiyor.
740
00:41:22,856 --> 00:41:25,233
BU HIKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KIŞI, KURUM, OLAY YOKTUR.
741
00:41:50,800 --> 00:41:52,802
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
742
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-