1 00:00:04,088 --> 00:00:06,841 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,009 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,470 Ceza yargılaması sisteminde 4 00:00:11,554 --> 00:00:15,057 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:15,349 --> 00:00:19,478 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:19,562 --> 00:00:23,023 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Bunlar onların hikâyeleridir. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,484 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:26,152 --> 00:00:28,320 Hadi Noah, köpek gibi havla. 10 00:00:28,654 --> 00:00:30,448 Hav! 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,908 Şimdi mamanı ye köpekçik. 12 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 -Ye dedim. -Hayır! 13 00:00:38,748 --> 00:00:41,459 Noah! Annen geldi. 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,714 -Hudson, ne oluyor? -Hiç. Sadece oynuyorduk. 15 00:00:49,133 --> 00:00:50,342 Noah, iyi misin? 16 00:00:50,718 --> 00:00:52,052 Sadece takılıyorduk. 17 00:00:52,470 --> 00:00:54,889 Hudson bize kedi köpek oynattı. 18 00:00:55,806 --> 00:00:57,641 Erkekler işte, değil mi? 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,020 Noah, kabanın nerede? 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,148 Annie, Noah'yla vedalaş. 21 00:01:04,231 --> 00:01:05,316 Hoşça kal Noah. 22 00:01:05,733 --> 00:01:06,984 Eve gidelim. 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,861 -Tamam. -Hadi. 24 00:01:09,487 --> 00:01:13,157 Hudson ve Annie'nin yanında olanları anlatmak ister misin Noah? 25 00:01:15,576 --> 00:01:18,537 Peki ensen neden kıpkırmızı canım? 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,166 -Çünkü dışarıdan görünen… -Anlatırsam sormayı bırakacak mısın? 27 00:01:22,750 --> 00:01:23,793 Evet. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,796 Canım, olanları anlat, lütfen. 29 00:01:27,338 --> 00:01:28,589 Hudson pisliğin teki. 30 00:01:28,881 --> 00:01:32,218 Köpeğinin tasmasını bana taktı ve beni kafese kilitledi. 31 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Sonra da köpek maması yememi istedi. 32 00:01:33,803 --> 00:01:35,763 -Ne? -Hayır dedim. 33 00:01:35,846 --> 00:01:38,224 Bundan daha fazla bahsetmek istemiyorum, tamam mı? 34 00:01:43,562 --> 00:01:45,648 Haberimizi tekrar ediyoruz. 35 00:01:45,731 --> 00:01:48,442 Doğu Harlem'ın uzun süredir öğretmeni 36 00:01:48,526 --> 00:01:50,694 ve antrenörü olan Tony Delgado 37 00:01:50,778 --> 00:01:53,072 bu sabah erken saatlerde yanan evinde ölü bulundu. 38 00:01:53,155 --> 00:01:55,783 Polis kundaklama ihtimali üzerinde araştırma yapıyor. 39 00:01:58,244 --> 00:01:59,912 Tino, ödevin bitti mi? 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,248 Bitti Carlos amca. 41 00:02:02,331 --> 00:02:03,749 Tamam. Ben biraz çıkacağım. 42 00:02:03,833 --> 00:02:06,377 Maya'ya uğrayacağım. Sorun olur mu? 43 00:02:06,752 --> 00:02:08,712 Olmaz. Ben evde kalmak istiyorum. 44 00:02:09,171 --> 00:02:12,049 Dinle. Gittiğimi babana ve büyükannene söyleme. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,552 Ararlarsa tuvalette de, tamam mı? 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,636 Tamam. 47 00:02:23,602 --> 00:02:27,231 ATOMICTINO: CARLOS GİTTİ… BULUŞABİLİR MİSİN? 48 00:02:30,484 --> 00:02:33,904 SLAYERKIDD: HARİKA. BABAMLA SENİ ALMAYA GELECEĞİZ. GRAND SICHUAN'DA BULUŞALIM. 49 00:02:35,000 --> 00:02:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:42,705 --> 00:02:44,874 Zalimlere ölüm! 51 00:02:46,125 --> 00:02:48,878 Merhaba. Tino sen misin? 52 00:02:49,545 --> 00:02:51,797 Ben SlayerKidd'in babasıyım. 53 00:02:51,881 --> 00:02:53,507 Oğlum seni almamı istedi. 54 00:02:53,591 --> 00:02:56,218 Evet. O nerede? 55 00:02:56,302 --> 00:02:58,470 Ödevini bitiriyor. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 Bizimle buluşacak. 57 00:03:01,432 --> 00:03:02,600 Tamam. 58 00:03:07,313 --> 00:03:09,648 Oradakileri yere atabilirsin. 59 00:03:12,109 --> 00:03:15,571 Oğlum çok iyi bir oyuncu olduğunu söyledi. 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,242 Hızlı içiyorsun. 61 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 Beni biraz rahat bıraksana. 62 00:03:23,287 --> 00:03:24,496 Pardon. 63 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 Dondurma alabilir miyim? 64 00:03:30,836 --> 00:03:32,671 Hayır bebeğim. Zaten yedin. 65 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Yatmaya hazırlan ve dişlerini fırçala. 66 00:03:34,632 --> 00:03:36,008 Ama yorgun değilim. 67 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Ben hallederim. 68 00:03:37,176 --> 00:03:39,470 Buraya gelsene. Sana bir masal okuyayım. 69 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Bu olur mu? Bunu okumuş muydun? 70 00:03:43,515 --> 00:03:44,892 -Hayır. -Hayır mı? Tamam. 71 00:03:44,975 --> 00:03:46,435 Tamam, başlıyorum. 72 00:03:47,102 --> 00:03:48,270 Geldim. 73 00:03:48,979 --> 00:03:50,522 İşten erken çıktım. 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,193 Merhaba. 75 00:03:55,110 --> 00:03:56,320 Nerede bu millet? 76 00:04:05,245 --> 00:04:06,455 Yo. 77 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 Tino nerede? 78 00:04:08,082 --> 00:04:09,249 Nasıl? Burada değil mi? 79 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 Hayır. 80 00:04:10,501 --> 00:04:11,543 Sen neredeydin? 81 00:04:11,627 --> 00:04:14,213 Dışarı çıktım. Ona meyve suyu aldım. 82 00:04:14,964 --> 00:04:16,590 Ona göz kulak olman gerekiyordu. 83 00:04:16,674 --> 00:04:17,716 Bekle. 84 00:04:20,886 --> 00:04:23,055 Anne, Tino yanında mı? 85 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 Hayır. Eve gel. 86 00:04:26,684 --> 00:04:28,477 -Onun yanında değil. -Tamam. 87 00:04:28,560 --> 00:04:30,729 -Belki dışarı çıkmıştır. -Dışarı mı çıkmıştır? 88 00:04:30,813 --> 00:04:32,564 Carlos, nereye gidecek? 89 00:04:32,773 --> 00:04:34,024 Sekiz yaşında. 90 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 Sen içtin mi? 91 00:04:37,111 --> 00:04:39,947 -Bir bira içtim. -Hadi ama Carlos! Tanrım. 92 00:04:40,030 --> 00:04:42,658 -Nereye gidiyorsun? -Onu oyun alanında arayacağım. 93 00:04:42,741 --> 00:04:45,828 -Seninle geleceğim. -Hiçbir yere gitmeyeceksin. Burada dur. 94 00:04:45,911 --> 00:04:48,038 Başından beri yapman gerektiği gibi. 95 00:04:48,831 --> 00:04:50,165 -Tanrım. -Hadi Seby. 96 00:04:50,249 --> 00:04:51,792 Hadisi yok Carlos! 97 00:04:54,753 --> 00:04:57,589 SlayerKidd nerede? 98 00:04:58,132 --> 00:04:59,842 Hâlâ kütüphanede. 99 00:05:00,634 --> 00:05:04,096 Fotoğrafımızı çekeceğim… 100 00:05:06,724 --> 00:05:08,642 …ve ona göndereceğim. 101 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Eviniz burası mı? 102 00:05:17,651 --> 00:05:19,069 Annesi nerede? 103 00:05:19,361 --> 00:05:20,863 Geç saate kadar çalışıyor. 104 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 Hava karardı. 105 00:05:24,408 --> 00:05:28,495 Oğlum seninle görüşmeyi çok istiyor. 106 00:05:31,123 --> 00:05:33,584 Bize pizza siparişi vereyim mi? 107 00:05:38,047 --> 00:05:39,631 Başım dönüyor. 108 00:05:40,049 --> 00:05:41,383 Eve gitmeliyim. 109 00:05:41,467 --> 00:05:44,470 O özel koladan biraz daha vereyim mi? 110 00:05:45,179 --> 00:05:47,014 Burada olmamam gerekiyordu. 111 00:05:47,389 --> 00:05:50,350 Sana göstermek istediğim yeni bir oyun var. 112 00:05:50,809 --> 00:05:53,187 Amcama sözüm var. Gitmeliyim. 113 00:05:58,317 --> 00:06:00,194 Buna izin veremem. 114 00:06:41,819 --> 00:06:45,072 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 115 00:06:54,623 --> 00:06:56,750 Demek Tino sekiz yaşında. Ne zamandır kayıp? 116 00:06:56,834 --> 00:06:58,085 Yedi saat oldu. 117 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Telefonu yok, takip etmenin bir yolu yok. 118 00:07:00,129 --> 00:07:02,047 Gri bir kapüşonlu ve sırt çantasıyla çıkmış. 119 00:07:02,131 --> 00:07:04,591 -Ebeveynleri arkadaşlarıyla konuşmuş mu? -Annesi ölmüş. 120 00:07:04,675 --> 00:07:07,719 Babası, amcası ve büyükannesi var. 121 00:07:08,178 --> 00:07:11,056 -Ev biraz kaotik görünüyor. -Suistimalden mi şüpheleniyorsun? 122 00:07:11,140 --> 00:07:12,766 Komiser yardımcım emin olmak lazım, dedi. 123 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 -Sizi o yüzden aradık. -Teşekkürler. 124 00:07:16,353 --> 00:07:19,022 Polislerin bir işe yaradığı yok. Oğlumu neden bulamadılar? 125 00:07:19,106 --> 00:07:21,525 Bay Guzmán, herkes elinden geleni yapıyor. 126 00:07:21,608 --> 00:07:25,028 Yerel kamera kayıtlarına bakıyoruz. Tino'nun resmini insanlara gösteriyoruz. 127 00:07:25,112 --> 00:07:26,864 En son ne zaman görüldü? 128 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 Kardeşimin onu izlemesi gerekiyordu. 129 00:07:28,949 --> 00:07:30,701 Seby, Carlos'u suçlamayı bırak. 130 00:07:31,410 --> 00:07:34,329 Carlos, saat kaça kadar burada yeğeninin yanındaydın? 131 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Hepsi benim suçum, tamam mı? 132 00:07:36,456 --> 00:07:38,917 16.00 gibi çıktım. O iyiydi. 133 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 Odada çevrim içi oyun oynuyordu. 134 00:07:41,170 --> 00:07:42,254 Telefonu yok mu? 135 00:07:42,337 --> 00:07:44,464 Hayır. Diğer polislere de söyledim. 136 00:07:44,548 --> 00:07:45,716 Sadece masaüstü bilgisayar. 137 00:07:45,799 --> 00:07:49,469 Bir iPad'i veya e-posta adresi var mı? 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Sadece okul iPad'i var ama onunla oyun oynayamıyor. 139 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 Yani sadece burada mı oyun oynuyor? 140 00:07:54,183 --> 00:07:55,893 Bazen dizüstü bilgisayarımı veriyorum. 141 00:07:55,976 --> 00:07:57,853 Tamam. Ona da bakmamız gerekiyor. 142 00:07:57,936 --> 00:07:58,979 Tamam. 143 00:08:03,317 --> 00:08:05,444 Pekâlâ, bunu fark etmemiştim 144 00:08:05,527 --> 00:08:07,821 ama alıp götürmüş olmalı çünkü yok. 145 00:08:10,991 --> 00:08:13,160 278 BATI 132. CADDE HARLEM 3 OCAK PAZARTESİ 146 00:08:13,243 --> 00:08:14,494 Fin geliyor. 147 00:08:14,912 --> 00:08:16,538 -Doğru yer mi? -Teknik Yardım doğruladı. 148 00:08:16,622 --> 00:08:19,750 Carlos'un bilgisayarının sinyalini bu binaya kadar takip ettiler. 149 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 Ama dairesini bulamıyorlar mı? 150 00:08:21,335 --> 00:08:22,419 Eski usul yapacağız. 151 00:08:22,502 --> 00:08:23,545 Merhaba. 152 00:08:32,262 --> 00:08:34,389 Bu çocuğu gördünüz mü? 153 00:08:34,473 --> 00:08:35,849 Adı Tino Guzmán. 154 00:08:36,141 --> 00:08:37,392 Hayır. 155 00:08:39,102 --> 00:08:41,146 Merhaba. Bir çocuğu arıyorum. Sekiz yaşlarında. 156 00:08:41,230 --> 00:08:42,981 Kapüşonlu ve eşofman altı giymiş. 157 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 Hayır. 158 00:08:47,945 --> 00:08:50,447 Çocuğun şu eve girdiğini görmüş olabilirim. 159 00:08:51,156 --> 00:08:53,116 Tamam. Komşunuzu tanıyor musunuz? 160 00:08:53,408 --> 00:08:56,912 Çoğunu tanıyorum ama bunun ayak trafiği fazla. 161 00:08:56,995 --> 00:08:58,622 Çok kişi gelip gidiyor. 162 00:08:58,705 --> 00:08:59,915 Tamam, teşekkürler. 163 00:09:04,670 --> 00:09:06,338 New York Polisi. Aç. 164 00:09:11,760 --> 00:09:13,303 Fin, Velasco. 165 00:09:15,222 --> 00:09:16,598 -New York Polisi! -Polis! 166 00:09:16,682 --> 00:09:18,141 -Yürü! -Yürü! Polis! 167 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 Tino! 168 00:09:26,441 --> 00:09:27,526 Burada. 169 00:09:27,985 --> 00:09:29,027 Merhaba. 170 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Tamam. Merhaba. 171 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 İyi misin? 172 00:09:37,411 --> 00:09:39,329 Seni bunlardan kurtaracağım, tamam mı? 173 00:09:41,957 --> 00:09:43,000 İşte. 174 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 -Ev temiz. Adam gitmiş. -Hey. 175 00:09:47,838 --> 00:09:49,464 Seni kaçıran adam nereye gitti? 176 00:09:50,007 --> 00:09:51,008 Bilmiyorum. 177 00:09:51,591 --> 00:09:53,677 Lütfen. Sadece eve gitmek istiyorum. 178 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 Gel bakalım. 179 00:10:01,560 --> 00:10:04,855 ÇOCUK HAKLARI MERKEZİ 207 DOĞU 130. CADDE 4 OCAK SALI 180 00:10:06,398 --> 00:10:07,399 Merhaba. 181 00:10:08,150 --> 00:10:10,444 -Durumu nasıl? -Yorgun… 182 00:10:10,527 --> 00:10:13,864 Ama anüsünde aşınma 183 00:10:14,281 --> 00:10:17,409 ve zevk suyu kalıntıları görüldüğünü düşünürsek iyi sayılır. 184 00:10:17,492 --> 00:10:19,036 DNA'yı işliyoruz. 185 00:10:19,119 --> 00:10:22,873 Kan tahlilinde alkol ve soğuk algınlığı ilacı bulundu. 186 00:10:22,956 --> 00:10:24,041 Tamam. 187 00:10:24,124 --> 00:10:25,959 -Evi araştırdınız mı? -Evet, kiralıkmış. 188 00:10:26,043 --> 00:10:28,587 Kira kontratı yok ve binada güvenlik kamerası yok sayılır. 189 00:10:28,670 --> 00:10:31,214 Fin ve Velasco yarı zamanlı çalışan bina sorumlusunu arıyor. 190 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 Tino bir şey söyleyebildi mi? 191 00:10:35,594 --> 00:10:39,306 Onu aldığımdan beri pek konuşmadı 192 00:10:39,639 --> 00:10:41,183 ama bir şey var. 193 00:10:41,892 --> 00:10:44,311 Polis memuru emniyet kemerini açmaya çalışırken 194 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 "No me toques" diye bağırmış. 195 00:10:46,229 --> 00:10:47,773 -"Bana dokunma." -Evet. 196 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Zavallı çocuk. 197 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Fin. 198 00:10:51,151 --> 00:10:54,404 Bina sorumlusu, lisansı olmayan bir emlakçıyla 199 00:10:54,488 --> 00:10:56,656 kısa süreli kiralamalar için anlaştığını söyledi. 200 00:10:56,740 --> 00:10:58,325 50 dolar komisyon alıyormuş. 201 00:10:58,408 --> 00:11:00,160 Tamam. Son müşterisi kimmiş? 202 00:11:00,660 --> 00:11:03,538 Emlakçıyla konuştum ve karımdan uzaklaşmak için bu gecelik bir yer 203 00:11:03,622 --> 00:11:05,207 kiralamak istediğimi söyledim. 204 00:11:05,290 --> 00:11:06,666 Bir saate onunla görüşeceğim. 205 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 Harika. Bana haber ver. 206 00:11:09,461 --> 00:11:10,837 Kadınla kiralıyorsun sandım. 207 00:11:10,921 --> 00:11:11,963 Evet ama yanlış sanmışsın. 208 00:11:12,047 --> 00:11:13,548 Ayrıca yaptığın şey yasa dışı. 209 00:11:13,924 --> 00:11:17,677 Evrak işini yapmıyor olabilirim ama bu insanlara sadece yardım ediyorum. 210 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 -Size de yardım edeceğim gibi. -Dün kiminle karşılaştın? 211 00:11:20,138 --> 00:11:21,723 Bu gizli. 212 00:11:22,432 --> 00:11:23,934 Müşterilerimi korumak zorundayım. 213 00:11:24,017 --> 00:11:26,228 -İşim güvene dayalı. -Güven mi? 214 00:11:26,978 --> 00:11:29,398 Evi son emanet ettiğin kişinin bir çocuğu kaçırdığını, 215 00:11:29,481 --> 00:11:31,858 ilaç verdiğini ve saldırdığını biliyor musun? 216 00:11:31,942 --> 00:11:35,278 -Benim bununla bir alakam yok. -Harika. O zaman iş birliği yap. 217 00:11:36,947 --> 00:11:38,198 Bana gerçek adını vermedi. 218 00:11:39,074 --> 00:11:40,283 Ama Venmo ile para gönderdi. 219 00:11:40,742 --> 00:11:42,744 Telefonunu ver. Hemen. 220 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 THEODORE MURTAUGH'NUN DAİRESİ 1028 WHITTIER CADDESİ 221 00:11:48,166 --> 00:11:49,501 4 OCAK SALI 222 00:11:55,507 --> 00:11:57,384 Venmo hesabı da 223 00:11:57,467 --> 00:11:59,719 oyundaki profili gibi sahte. 224 00:11:59,803 --> 00:12:02,013 Kredi kartlarından birini inceledik. 225 00:12:02,097 --> 00:12:05,100 SlayerKidd'in gerçek adı Theodore "Teddy" Murtaugh. 226 00:12:05,183 --> 00:12:06,643 39 yaşında ve sicili yok. 227 00:12:07,352 --> 00:12:08,728 Anlaşıldı başkomiserim. 228 00:12:09,813 --> 00:12:11,189 Tutuklama iznini aldık mı? 229 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Evet ama sakin olacağız. Suçlama yapma. 230 00:12:13,608 --> 00:12:15,652 Bu pisliğe kibar davranacağız yani. 231 00:12:15,735 --> 00:12:17,320 Evet. Konuşmasını istiyorsak tabii. 232 00:12:17,404 --> 00:12:19,281 Onu yargılamamalıyız. 233 00:12:22,200 --> 00:12:23,452 New York Polisi. 234 00:12:24,703 --> 00:12:26,037 Evde kimse var mı? 235 00:12:26,746 --> 00:12:27,956 Giriyoruz, değil mi? 236 00:12:28,707 --> 00:12:30,083 İznimiz var. 237 00:12:30,959 --> 00:12:32,127 İçeri giriyoruz. 238 00:12:37,090 --> 00:12:39,092 New York Polisi. Teddy Murtaugh. 239 00:12:43,013 --> 00:12:44,431 Çok fazla kan var. 240 00:13:01,072 --> 00:13:02,073 Ambulans çağır. 241 00:13:06,995 --> 00:13:08,038 Nabzı var. 242 00:13:08,121 --> 00:13:10,999 Devriye ÖKB, 1208 Whittier Caddesi'ne acil ambulans. 243 00:13:11,082 --> 00:13:13,251 Bilinci kapalı erkek. Kan kaybı var. 244 00:13:21,593 --> 00:13:23,136 Murtaugh ne kadar kötü yaralı? 245 00:13:23,220 --> 00:13:24,471 Birden fazla bıçak yarası var. 246 00:13:24,554 --> 00:13:26,264 Kolları, bacakları, kasık. 247 00:13:26,515 --> 00:13:28,099 Çok kan kaybetmiş. Hâlâ ameliyatta. 248 00:13:28,183 --> 00:13:30,685 -Tino teşhis etti mi? -Şimdi onu yapacağız. 249 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 Murtaugh'nun DNA'sını da kontrol ediyoruz. 250 00:13:32,521 --> 00:13:36,942 Telefonu ortada yok. Arabasını, evini ve bilgisayarını arıyoruz 251 00:13:37,025 --> 00:13:39,653 ama tabii ki dosyalarında çoklu şifreleme var 252 00:13:39,736 --> 00:13:40,904 ve Teknik Yardım çalışıyor. 253 00:13:40,987 --> 00:13:42,697 Kasıktan mı bıçaklanmış? 254 00:13:42,781 --> 00:13:45,367 Tino saldırıya uğradıktan sonraki gün. Bu tesadüf değil, intikam. 255 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Evet. Tino'nun ailesiyle konuşacağız. 256 00:13:48,036 --> 00:13:51,540 Biri yaşadığı yeri öğrenmiş ve oraya bizden önce gitmiş. 257 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 O. 258 00:13:58,547 --> 00:14:01,258 Seni kaçırıp o evde tutan adam bu mu? 259 00:14:01,341 --> 00:14:02,384 Emin misin? 260 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Eminim. 261 00:14:04,678 --> 00:14:06,054 Harika bir iş çıkardın Tino. 262 00:14:08,223 --> 00:14:09,975 -Bitti mi? -Evet. 263 00:14:10,976 --> 00:14:12,352 Odasına gidip oynayabilir, değil mi? 264 00:14:12,435 --> 00:14:14,854 Evet. Tekrar konuşmamız gerekirse haber veririm, tamam mı? 265 00:14:19,859 --> 00:14:22,070 -Durumu nasıl? -Sessiz. 266 00:14:24,281 --> 00:14:26,741 Bilgisayar oyunlarını her şeyden çok seviyordu. 267 00:14:27,993 --> 00:14:29,494 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 268 00:14:29,995 --> 00:14:32,414 Çok cesur olduğunu, ne olursa olsun 269 00:14:32,872 --> 00:14:35,125 onu seveceğinizi ve destekleyeceğinizi söyleyin. 270 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Ya bununla ilgili konuşmak isterse? 271 00:14:40,380 --> 00:14:44,092 Size önerdiğimiz danışmana götürmenizi tavsiye ederim. 272 00:14:46,928 --> 00:14:48,346 Adam tutuklandı mı? 273 00:14:49,389 --> 00:14:50,807 Gözaltında. 274 00:14:52,142 --> 00:14:55,770 Şeyi soracaktım, Seby dün gece kaçta eve geldi? 275 00:14:56,354 --> 00:14:59,274 Dün gece mi? Çıkmadı ki. 276 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 Bütün gece evdeydim. 277 00:15:01,693 --> 00:15:03,737 Anneme sorabilirsiniz. Oğlumla ilgilendim. 278 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 -Bunu neden soruyorsunuz ki? -Çünkü Seby, 279 00:15:06,698 --> 00:15:09,367 şüphelimiz dayak yemiş ve bıçaklanmış hâlde bulundu. 280 00:15:09,784 --> 00:15:11,036 Hâlâ hastanede. 281 00:15:12,495 --> 00:15:14,873 Hayvan herif. İyi olmuş. 282 00:15:15,248 --> 00:15:16,875 Nefes almayı hak etmiyor. 283 00:15:16,958 --> 00:15:18,793 Kimin yapmış olabileceğini biliyor musun? 284 00:15:18,877 --> 00:15:21,004 Ben yapmış olsaydım ameliyatta olmazdı. 285 00:15:21,087 --> 00:15:22,547 Morgda olurdu. 286 00:15:22,839 --> 00:15:24,591 Ben de bunu gözümü kırpmadan yapardım. 287 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Benson. 288 00:15:28,261 --> 00:15:30,305 Dün gece orada kalamadım, tamam mı? 289 00:15:30,388 --> 00:15:33,308 Ne zaman Tino'ya baksam sessizce oturuyordu. 290 00:15:33,600 --> 00:15:37,896 Endişeleniyorum. Sanki o gitmiş gibi. Bozulmuş ve düzeltilemiyor gibi. 291 00:15:37,979 --> 00:15:40,482 -Biraz zaman alacak Carlos. -Evet. 292 00:15:40,565 --> 00:15:42,359 Demek dün gece çıktın. Saat kaçta? 293 00:15:42,442 --> 00:15:44,944 Knicks maçının devre arasında. 20.30 gibi. 294 00:15:45,236 --> 00:15:47,947 -Adónde fuiste? -Sadece yürümeye çıktım. 295 00:15:48,990 --> 00:15:50,700 -Bak Carlos. -Evet. 296 00:15:52,118 --> 00:15:54,871 Teddy denen adama bizden önce ulaşmışlar 297 00:15:55,330 --> 00:15:57,415 ve bıçaklamışlar. Adam hastanede. 298 00:15:57,832 --> 00:15:59,000 Ben yapmadım. 299 00:15:59,209 --> 00:16:01,044 Yemin ederim. Kız arkadaşımdaydım. 300 00:16:01,127 --> 00:16:02,879 Onu ararsam bunu doğrulayacak mı? 301 00:16:02,962 --> 00:16:04,047 Şu an arama. 302 00:16:04,130 --> 00:16:06,549 -Şu an çocuğuyla ilgileniyor. -Biliyor musun? 303 00:16:06,633 --> 00:16:08,718 Bu pisliği her kim dövdüyse, benim yeğenim olsa 304 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 ben de aynı şeyi yapardım, tamam mı? 305 00:16:11,179 --> 00:16:12,972 Ama bize dün gece nerede olduğunu söylemelisin. 306 00:16:13,056 --> 00:16:14,849 Kız arkadaşımdaydım. 307 00:16:14,933 --> 00:16:16,810 Aramak istersen arayabilirsin. 308 00:16:18,728 --> 00:16:20,230 Evet, Carlos uğradı. 309 00:16:21,147 --> 00:16:25,276 Tino'nun durumu onu mahvetmiş. Kendini nasıl toparlayacak bilmiyorum. 310 00:16:25,610 --> 00:16:28,405 Sen yanında olduğun için şanslı. 311 00:16:29,280 --> 00:16:31,366 -Ne kadar kaldı? -Bütün gece. 312 00:16:31,449 --> 00:16:34,035 -Bu sabah çıktı. -Anne, meyve suyu verir misin? 313 00:16:35,704 --> 00:16:37,038 Al küçüğüm. 314 00:16:37,789 --> 00:16:39,165 Kaydırakta oynasana. 315 00:16:40,208 --> 00:16:41,376 Çok tatlı bir çocuk. 316 00:16:42,252 --> 00:16:43,962 Onun yaşlarında bir kızım var. 317 00:16:44,546 --> 00:16:45,880 Seni rahat bırakayım. 318 00:16:45,964 --> 00:16:47,048 Yemin ederim ki 319 00:16:47,799 --> 00:16:51,136 o adamın Tino'ya yaptıklarını biri Andre'ye yapsa… 320 00:16:52,178 --> 00:16:53,638 Ben de aynı hissediyorum. 321 00:16:55,390 --> 00:16:57,642 -Murtaugh'nun durumu nasıl? -Ameliyattan çıktı. 322 00:16:57,726 --> 00:16:59,018 Ama bilinci henüz açılmadı. 323 00:16:59,102 --> 00:17:00,854 Adama karşı kesin delillerimiz var. 324 00:17:00,937 --> 00:17:04,816 -Çocuk teşhis etti ve DNA eşleşti. -Peki ya dizüstü bilgisayarı? 325 00:17:04,899 --> 00:17:07,777 Teknik Yardım hâlâ üzerinde çalışıyor. 326 00:17:07,861 --> 00:17:09,904 Peki ya bu oyunu oynayan diğer çocuklar? 327 00:17:09,988 --> 00:17:11,156 -Onlara mesaj atmış mı? -Evet. 328 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 Bulabildiğimiz bizzat görüştüğü tek kişi Tino. 329 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Tamam. 330 00:17:15,034 --> 00:17:17,245 Murtaugh'yu hastanelik edene dair bir ipucu var mı? 331 00:17:17,328 --> 00:17:20,373 Seby ve Carlos yalanlıyor. Orada olmadıklarını doğruladık. 332 00:17:20,457 --> 00:17:23,293 Birinin annesi, birinin kız arkadaşı dedi. Buna gerçekten inanıyor muyuz? 333 00:17:23,376 --> 00:17:25,962 Umursuyor muyuz? Değer mi? 334 00:17:26,045 --> 00:17:28,131 Umursuyoruz Velasco ve evet, değer. 335 00:17:28,214 --> 00:17:30,091 Murtaugh'nun suçlu olduğunu biliyoruz. 336 00:17:30,175 --> 00:17:31,468 Yine de bu bizim işimiz. 337 00:17:31,551 --> 00:17:33,845 -Kurbanın ailesinin değil. -Asıl soru, 338 00:17:33,928 --> 00:17:36,222 bunu Seby veya Carlos yaptıysa 339 00:17:37,599 --> 00:17:39,142 nasıl bizden önce buldular? 340 00:17:39,225 --> 00:17:40,977 Bilmiyorum ama onlar yapmış. 341 00:17:41,561 --> 00:17:43,605 Sokağın karşısından güvenlik kamerası görüntüsü. 342 00:17:48,610 --> 00:17:49,944 Şerefsiz. 343 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 Carlos yapmış. 344 00:17:54,282 --> 00:17:56,910 Maya'nın evindeydim ve dedektiflere de böyle söylediğini biliyorum. 345 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 -Yani ben… -Evet. 346 00:17:58,077 --> 00:17:59,662 Çünkü yalan söylemesini istedin. 347 00:18:00,246 --> 00:18:01,331 Söyledi de. 348 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Carlos, biz senin yanındayız, tamam mı? 349 00:18:05,710 --> 00:18:07,170 Yaptığın şeyi anlıyoruz. 350 00:18:09,297 --> 00:18:11,174 Dostum, itiraf etmelisin. 351 00:18:11,257 --> 00:18:12,425 Kameraları kontrol ettik. 352 00:18:12,509 --> 00:18:15,136 Cep telefonu kayıtlarından orada olduğun belli. 353 00:18:16,554 --> 00:18:19,057 Bize yalan söyleyip bu durumu daha da kötüleştirme. 354 00:18:20,517 --> 00:18:23,186 Tino'ya olanların hepsi benim suçum. 355 00:18:24,479 --> 00:18:26,022 Onu nasıl orada öylece bırakırım? 356 00:18:26,105 --> 00:18:27,649 Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum. 357 00:18:27,732 --> 00:18:29,943 -Sürekli kötü hissediyorum. -Carlos. 358 00:18:31,069 --> 00:18:32,695 Murtaugh'nun yaşadığı yeri nereden bildin? 359 00:18:33,571 --> 00:18:35,532 Başkasının da başının derde girmesini istemiyorum. 360 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 O sadece bir çocuk ama çok zeki. 361 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 Tino mu? 362 00:18:40,620 --> 00:18:41,704 Evet. 363 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Adam onu almaya geldiğinde arabası pismiş. 364 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Yemekler, faturalar, fişler. 365 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 Tino'nun içine kötü bir his doğmuş ve faturalardan birini almış. 366 00:18:50,421 --> 00:18:54,133 Onun olmayan bir şeyi aldığı için başı derde girmesin diye size söylememiş. 367 00:18:54,217 --> 00:18:56,594 Tamam. Neler olduğunu anlat Carlos. 368 00:18:58,304 --> 00:18:59,889 Tamam. Kapıyı çaldım. 369 00:19:00,932 --> 00:19:02,058 Açtı. 370 00:19:03,059 --> 00:19:04,727 Onu iterek içeri girdim. 371 00:19:05,770 --> 00:19:09,148 Çok sinirliydim. Çılgına dönmüştüm. 372 00:19:09,691 --> 00:19:13,152 Aptal gibi sırıtarak karşımda duruyordu. 373 00:19:13,236 --> 00:19:15,363 "Neden bu kadar kızdın?" diye sordu. 374 00:19:16,197 --> 00:19:18,241 "Yaşananlar Tino'nun kendi isteğiydi." 375 00:19:19,701 --> 00:19:20,785 Böyle mi söyledi? 376 00:19:22,453 --> 00:19:23,913 Midem bulandı. 377 00:19:24,831 --> 00:19:26,499 Sanki olanları baştan yaşıyormuş gibiydi. 378 00:19:27,125 --> 00:19:30,587 İstediği zaman izleyebilmek için kamera koyup kaydettiğini söyledi. 379 00:19:30,670 --> 00:19:32,755 Tino'nun cildinin çok yumuşak olduğunu söyledi. 380 00:19:34,507 --> 00:19:39,929 Hoşuna gittiğini çıkardığı seslerden anladığını söyledi. 381 00:19:41,848 --> 00:19:43,016 Kontrolü kaybettim. 382 00:19:43,725 --> 00:19:46,019 Mutfağa gidip bıçak aldım. 383 00:19:47,061 --> 00:19:51,858 Tino'nun korkmuş olabileceği kadar korkutmak istedim. 384 00:19:56,738 --> 00:19:58,615 Sonra gözlerimi kapatıp onu bıçakladım. 385 00:20:02,702 --> 00:20:03,786 Hata yaptım. 386 00:20:04,495 --> 00:20:07,373 Kan kaybından ölmesini bekleyip sonra çıkmalıydım. 387 00:20:15,089 --> 00:20:17,258 Fena bir hikâye. 388 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 Evet, öyle. 389 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Umarım suçunu kabul eder 390 00:20:20,553 --> 00:20:22,847 çünkü bir New York jürisinin karşısında bu hikâye… 391 00:20:22,931 --> 00:20:24,182 Bir de basın var. 392 00:20:24,265 --> 00:20:27,352 Acayip bir yargılama süreci olacak. 393 00:20:40,239 --> 00:20:42,909 Elvis, yardım ettiğin için teşekkürler. 394 00:20:42,992 --> 00:20:44,494 Bizim mahallede bir kahramansın. 395 00:20:44,577 --> 00:20:45,995 Asıl kahraman kardeşin Carlos. 396 00:20:46,454 --> 00:20:49,666 Avukata güveniyor musunuz? Bay Spiro'ya. 397 00:20:49,749 --> 00:20:51,459 O da saldırıdan hapis yaptı. 398 00:20:51,542 --> 00:20:53,086 Bundan dolayı daha çok güveniyorum. 399 00:20:53,169 --> 00:20:55,380 Spiro 14 yılını cezaevi kütüphanesinde geçirdi 400 00:20:55,463 --> 00:20:57,173 ve bilinen her hukuk kitabını okudu. 401 00:20:57,256 --> 00:21:00,051 Dışarı çıkıp Cornell Hukuk'tan dereceyle mezun oldu. 402 00:21:00,343 --> 00:21:01,344 Titizdir. 403 00:21:01,427 --> 00:21:03,429 Daha sessiz olmalısınız millet. 404 00:21:03,805 --> 00:21:07,558 Carlos Guzmán, saldırı ve cinayete teşebbüsle yargılanıyorsunuz. 405 00:21:07,642 --> 00:21:09,769 -Savunmanız nedir? -Suçsuz Sayın Yargıç. 406 00:21:09,852 --> 00:21:11,813 Kefaletsiz serbest bırakılmasını talep ediyoruz. 407 00:21:11,896 --> 00:21:15,650 Kamu 50.000 dolar istiyor Sayın Yargıç. Bay Guzmán birini yoğun bakıma soktu. 408 00:21:15,733 --> 00:21:17,819 Sayın Yargıç, müvekkilimin sicili tertemiz. 409 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 Kefaletsiz bırakılmanın, belaya bulaşmamak için 410 00:21:20,154 --> 00:21:21,948 bağlayıcı bir yasal taahhüt olduğunun farkında. 411 00:21:22,532 --> 00:21:24,617 Bu taahhüde uyma sözü veriyor. 412 00:21:24,701 --> 00:21:26,869 Tek istediği şey evine dönüp yeğenine bakmak. 413 00:21:26,953 --> 00:21:29,580 Çocuk bakmak hapse girmemek için bir sebep değildir. 414 00:21:29,998 --> 00:21:33,459 Kefaleti 25.000 dolar olarak belirliyorum. Sıradaki dava. 415 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 Böyle bir param yok. 416 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Merak etme. Seni buradan çıkaracağız. 417 00:21:36,462 --> 00:21:37,547 Güçlü ol. 418 00:21:37,630 --> 00:21:39,048 Bu doğru değil. 419 00:21:39,132 --> 00:21:41,259 -Sadece Tino'yu korudu. -Nefes al Seby. 420 00:21:41,342 --> 00:21:42,844 GoFundMe 60.000 dolara ulaştı. 421 00:21:42,927 --> 00:21:44,971 Hem kefaleti ödemeye hem de mücadeleye yeter. 422 00:21:48,933 --> 00:21:51,019 -Hadi Seby. -Hayır. Suçunu itiraf ettiğini göreceğim. 423 00:21:51,102 --> 00:21:54,355 Dava numarası 08950, 424 00:21:54,439 --> 00:21:56,816 Theodore Murtaugh'ya karşı kamu davası. 425 00:21:56,899 --> 00:21:58,943 Suçlamalar bir çocuk kaçırma 426 00:21:59,027 --> 00:22:02,447 ve üç yasa dışı cinsel ilişki. 427 00:22:02,780 --> 00:22:03,865 Savunmanız. 428 00:22:03,948 --> 00:22:05,074 Suçsuz Sayın Yargıç. 429 00:22:06,034 --> 00:22:09,078 -Kamu kefaletle ilgili ne diyor? -Kusura bakmayın Sayın Yargıç. Ben… 430 00:22:09,162 --> 00:22:13,041 Bay Murtaugh'yla anlaşma yapacağımızı sanıyordum. 431 00:22:13,124 --> 00:22:14,876 Son dakika haberi olsun. 432 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 O hâlde kamunun isteği 500.000 dolar. 433 00:22:17,045 --> 00:22:20,214 Bay Murtaugh şiddet kullanan bir cinsel suçludur. O… 434 00:22:20,298 --> 00:22:21,591 Sayın Yargıç, bir şey söylesem? 435 00:22:21,674 --> 00:22:23,134 Siz kimsiniz? 436 00:22:24,177 --> 00:22:25,762 Ben Seby Guzmán'ım. 437 00:22:26,929 --> 00:22:28,639 Bu adam oğlumu taciz etti. 438 00:22:28,723 --> 00:22:30,141 Bana onunla sadece beş dakika verin. 439 00:22:30,224 --> 00:22:32,268 Bay Guzmán, lütfen oturun. 440 00:22:33,102 --> 00:22:35,104 Tek istediğim iki dakika Yargıç. 441 00:22:35,188 --> 00:22:37,523 -Bay Guzmán, oturun. -Şerefsiz herif! 442 00:22:37,607 --> 00:22:39,609 Sırıtma! 443 00:22:41,110 --> 00:22:44,072 Aileme, oğluma yaptıklarına bakın! 444 00:22:44,155 --> 00:22:46,824 Sinirli olmanızı anlıyorum Bay Guzmán. 445 00:22:46,908 --> 00:22:48,701 Burası bir mahkeme salonu. 446 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Kefalet 250.000 dolar olarak belirlenmiştir. 447 00:22:56,626 --> 00:22:58,252 -Carlos'a özgürlük! -Carlos'a özgürlük! 448 00:22:58,336 --> 00:22:59,504 Bay Carisi. 449 00:23:00,171 --> 00:23:01,881 Murtaugh neden suçunu kabul etmedi? 450 00:23:02,256 --> 00:23:04,092 Mahkemeye gitmek istiyor. 451 00:23:04,550 --> 00:23:07,220 -Yani Tino'nun ifade vermesi mi gerekecek? -Muhtemelen. 452 00:23:07,845 --> 00:23:09,972 Bir sosyal hizmetliyle görüşebildiniz mi? 453 00:23:10,056 --> 00:23:11,349 Annem buna inanmıyor. 454 00:23:11,432 --> 00:23:13,476 -Ben konuşsam yararı olur mu? -Hayır. 455 00:23:14,060 --> 00:23:15,353 Randevu alırım. 456 00:23:15,937 --> 00:23:17,814 Bunu yapmayacaksınız, değil mi? 457 00:23:17,897 --> 00:23:19,148 Carlos bir kahraman. 458 00:23:19,232 --> 00:23:20,525 Yine de suç işledi. 459 00:23:21,067 --> 00:23:22,944 Anlaşmaya açık olduğumu avukatına söyleyin. 460 00:23:23,319 --> 00:23:25,863 Önce o sübyancının suçunu kabul etmesini sağlayın! 461 00:23:25,947 --> 00:23:27,949 Carlos için mücadele etmekten vazgeçmeyeceğim. 462 00:23:28,366 --> 00:23:29,367 Siz de öyle yapmalısınız. 463 00:23:29,450 --> 00:23:30,743 Carlos'a özgürlük! 464 00:23:30,827 --> 00:23:33,037 Seby, kardeşini alıp eve götürelim. 465 00:23:33,121 --> 00:23:35,832 Carlos'a özgürlük! 466 00:23:35,915 --> 00:23:37,708 İşin zor. 467 00:23:38,668 --> 00:23:41,170 Murtaugh'nun avukatıyla konuşacağım. Belki sadece rol yapıyordur. 468 00:23:42,463 --> 00:23:43,631 Umarım. 469 00:23:44,549 --> 00:23:46,717 RIKERS ADASI CEZAEVİ 6 OCAK PERŞEMBE 470 00:23:46,801 --> 00:23:48,553 Anlaşmaya sıcak bakmıyoruz demedim. 471 00:23:48,636 --> 00:23:50,596 Bunu duyduğuma sevindim çünkü müvekkilin suçlu. 472 00:23:50,972 --> 00:23:53,141 Çocuk kaçırma ve çocuğa cinsel istismarla suçlanacak. 473 00:23:53,224 --> 00:23:55,601 Bir saniye. Ben Tino'yu kaçırmadım. 474 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Arabama kendi rızasıyla bindi. 475 00:23:57,728 --> 00:23:59,230 Bilgisayar oyunu oynamak istiyordu. 476 00:23:59,313 --> 00:24:01,107 Evde yalnız olduğunu söyledi. 477 00:24:01,190 --> 00:24:02,942 Yalnız ve korkmuş hissediyordu. 478 00:24:03,025 --> 00:24:05,903 Çocuğun iç çamaşırındaki menini açıklamaz. 479 00:24:05,987 --> 00:24:08,531 Evet. Kanepemde oturuyordu. 480 00:24:09,365 --> 00:24:10,825 Kucağıma oturdu. 481 00:24:10,950 --> 00:24:13,119 -Tuvaletimi kullanınca… -Ya da anüsteki yaraları. 482 00:24:13,327 --> 00:24:16,038 Zavallı çocuğun midesinde sorun vardı. 483 00:24:16,122 --> 00:24:18,291 Uzun süre tuvalette kaldı. 484 00:24:18,374 --> 00:24:22,003 -Tamam Teddy. -Kablo bağıyla radyatöre bağlamışsın. 485 00:24:22,086 --> 00:24:23,963 Kendi fikriydi. 486 00:24:24,046 --> 00:24:28,217 Zalim'in Laneti'nin seviyelerinden biri ve bundan kaçman gerekiyor. 487 00:24:28,301 --> 00:24:29,594 Mahkeme mi istiyorsun? 488 00:24:29,677 --> 00:24:32,346 -Müvekkilini zevkle mahkemeye çıkarırım. -Tamam Teddy. 489 00:24:32,430 --> 00:24:34,307 Bakalım Bay Carisi ne diyecek. 490 00:24:34,390 --> 00:24:35,600 Tamam. Teklifiniz nedir? 491 00:24:36,017 --> 00:24:37,643 Çocuk kaçırma ağır suçlardan. 492 00:24:37,727 --> 00:24:39,103 25 yıldan müebbete kadar. 493 00:24:39,187 --> 00:24:41,772 Yasa dışı cinselliği de eklersek 50 yıldan müebbete kadar. 494 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 Bence düz bir sayı belirlersek müvekkilin sevinecektir. 495 00:24:45,484 --> 00:24:46,777 20 yıl. 496 00:24:47,904 --> 00:24:49,488 Ortada buluşabiliriz. 10 olur mu? 497 00:24:49,572 --> 00:24:51,407 Bilgisayarsız 10 yıl mı? 498 00:24:51,490 --> 00:24:53,951 -Müvekkilimle konuşayım. -Hâlâ 20 diyorum. 499 00:24:54,035 --> 00:24:55,995 -Evet mi, hayır mı? -Birkaç dakika ver. 500 00:24:58,789 --> 00:25:00,416 Bu işi sen seçtin. 501 00:25:02,585 --> 00:25:05,046 İşini yapmak zorunda kalıyorsun diye sinirlenme. 502 00:25:05,129 --> 00:25:07,256 25 oldu. Konuşmaya devam et. 503 00:25:09,300 --> 00:25:10,509 Beş dakikanız var. 504 00:25:13,971 --> 00:25:16,140 Murtaugh sadece 10 yılla yırtabileceğini mi düşünüyor? 505 00:25:16,224 --> 00:25:18,643 25 yılı reddetti. Mahkemeye gitmek istiyor. 506 00:25:18,726 --> 00:25:19,810 Kazanma ihtimalimiz yüksek. 507 00:25:19,894 --> 00:25:23,064 Ama Tino'nun tanıklık yapması onu sonsuza kadar içeri tıkar. 508 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 -Onu benim hazırlamamı ister misin? -İlk açıklamasını sen yaptın. 509 00:25:27,568 --> 00:25:29,237 -Faydalı olur. -Tamam. 510 00:25:30,238 --> 00:25:32,031 -Bay Guzmán geldi. -Gelsin. 511 00:25:33,532 --> 00:25:35,201 Tino nerede? İyi mi? 512 00:25:35,701 --> 00:25:36,702 Hayır. 513 00:25:39,622 --> 00:25:41,499 Üzgünüm. Tanıklık etmesine izin veremem. 514 00:25:42,041 --> 00:25:44,710 Dün gece ona söyledim ve kâbus gördü. 515 00:25:44,794 --> 00:25:46,379 Sabah da okula gitmedi. 516 00:25:46,462 --> 00:25:49,632 Murtaugh'yu görmesine gerek olmadığını ve video ile 517 00:25:49,715 --> 00:25:51,300 tanıklık edebileceğini söylediniz mi? 518 00:25:51,384 --> 00:25:53,135 Bunu ona yaşatmayacağım. 519 00:25:53,219 --> 00:25:55,221 Tamam mı? Oğlumla ilgilenmeliyim. 520 00:25:58,599 --> 00:26:00,184 Tamam, anladım. 521 00:26:05,564 --> 00:26:08,818 Çocuk Hakları Merkezi'nde Tino'nun videosunu çekmedik mi? 522 00:26:08,901 --> 00:26:11,737 Evet ama savunmanın sorgulama imkânı yoksa onu mahkemede kullanamayız. 523 00:26:11,821 --> 00:26:13,281 Peki ya Carlos? 524 00:26:14,907 --> 00:26:16,993 Murtaugh'nun suçunu ona itiraf ettiğini söyledi. 525 00:26:18,160 --> 00:26:20,162 Müvekkilimin tanıklık etmesini mi istiyorsun? 526 00:26:20,997 --> 00:26:24,125 Onu cinayete teşebbüsle suçladığınızı düşünürsek bu zor olacak. 527 00:26:24,583 --> 00:26:27,295 Suçlamaları düşürmek için üstlerimle konuşabilirim 528 00:26:28,212 --> 00:26:30,756 ama müvekkilin, Bay Murtaugh'yu neredeyse öldürdüğüne göre 529 00:26:30,840 --> 00:26:32,341 serbest kalması son istediği şeydir. 530 00:26:32,425 --> 00:26:34,468 Serbest kalmak ne demek? Böyle bir şey olamaz. 531 00:26:34,552 --> 00:26:35,761 Hayır, olmamalı da. 532 00:26:36,262 --> 00:26:38,431 Ama ailen, Tino'nun tanıklık etmesini istemiyor 533 00:26:38,514 --> 00:26:41,475 ve jürinin, o hayvanın yeğenine yaptıklarını dinlemesine ihtiyacım var. 534 00:26:41,809 --> 00:26:45,104 Dedektiflere, Bay Murtaugh'nun suçunu sana itiraf ettiğini söylemiştin. 535 00:26:45,187 --> 00:26:46,731 Sana saldırıyla ilgili detayları söyledi. 536 00:26:46,814 --> 00:26:48,357 -Doğru mu? -Evet, yemin ederim söyledi. 537 00:26:48,441 --> 00:26:50,318 Jüriye de tam olarak bunu söyleyeceğim. 538 00:26:50,609 --> 00:26:53,779 Güzel. Tino'nun videosunu çektiğini mi söyledi? 539 00:26:53,863 --> 00:26:55,906 -Evet. -Benim sorunum şu. 540 00:26:56,741 --> 00:26:59,035 Evini aradık. Arabasını, bulut hesabını aradık. 541 00:26:59,118 --> 00:27:00,161 Hiçbir şey bulamadık. 542 00:27:00,244 --> 00:27:01,370 Yani sormak zorundayım, 543 00:27:02,455 --> 00:27:04,040 bunu gerçekten söyledi mi? 544 00:27:05,207 --> 00:27:06,709 Önce müvekkilimin tanıklık etmesini isteyip 545 00:27:06,792 --> 00:27:09,128 -sonra yalan söylemekle suçluyorsun. -Yalan söylemiyorum. 546 00:27:10,421 --> 00:27:11,505 Video var. 547 00:27:12,173 --> 00:27:13,215 Telefonundaydı. 548 00:27:15,509 --> 00:27:19,430 Telefonunu aldım çünkü başkasının izlemesini istemedim. 549 00:27:21,182 --> 00:27:22,725 Teddy Murtaugh'nun, federal çocuk pornosu 550 00:27:22,808 --> 00:27:27,355 suçlamalarıyla hayatının geri kalanını hapiste geçireceğine sevinmiş olsak da 551 00:27:27,772 --> 00:27:31,108 savcının, iş birliği sayesinde Murtaugh'nun direkt hüküm giymesini 552 00:27:31,192 --> 00:27:34,195 sağlayan Carlos Guzmán'la 553 00:27:34,278 --> 00:27:36,864 iyi bir itiraf pazarlığı yapamamış olmasına kızgınız. 554 00:27:36,947 --> 00:27:38,866 Bunu mahkemeye götürmeyi planlıyoruz 555 00:27:39,200 --> 00:27:42,078 ve eminim ki jüri üyeleri Carlos'u 556 00:27:42,161 --> 00:27:45,081 nefes kesici bir hızla aklayacaktır. 557 00:27:45,164 --> 00:27:47,458 Baktashi hakkında ne söylerseniz söyleyin 558 00:27:47,541 --> 00:27:48,918 ama basın işini biliyor. 559 00:27:49,001 --> 00:27:51,837 Öyle. Şu kalabalığa bakın. Carlos New York'un yarısının kahramanı. 560 00:27:51,921 --> 00:27:53,547 Murtaugh'yu yakalamamıza yardım etti. 561 00:27:53,631 --> 00:27:55,299 Carisi'nin teklifi ne? 562 00:27:55,383 --> 00:27:59,011 -Saldırı. 10 yıldan beş yıla düşüş. -Bunu ben de kabul etmezdim. 563 00:27:59,095 --> 00:28:01,222 Carisi kendi yeğeni olsa ne yapardı? 564 00:28:01,305 --> 00:28:03,140 Bu Carisi'nin kararı değil Velasco. 565 00:28:04,558 --> 00:28:07,603 Carlos'un kız arkadaşı Maya ve onun oğlu Andre geldi. 566 00:28:07,895 --> 00:28:09,188 Oğlunu mu getirmiş? 567 00:28:09,563 --> 00:28:11,023 Ne oldu Maya? 568 00:28:11,107 --> 00:28:12,274 Şu an resmen titriyorum. 569 00:28:12,358 --> 00:28:14,485 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Ben Başkomiser Benson. 570 00:28:15,694 --> 00:28:17,738 -Yardım edebilir miyim? -Andre nerede bekleyebilir? 571 00:28:17,822 --> 00:28:19,490 Tabii, ben götürürüm. 572 00:28:19,573 --> 00:28:21,617 Selam ufaklık. Bir şeyler yiyelim mi? 573 00:28:26,705 --> 00:28:28,040 Ben alabilirim. 574 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 Gelmek ister misin? 575 00:28:29,708 --> 00:28:30,876 -Gel benimle. -Evet. 576 00:28:33,045 --> 00:28:34,630 Evet. Bize izin verir misin? 577 00:28:36,507 --> 00:28:38,467 Oğlunuz iyi mi? 578 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 Hayır, değil. 579 00:28:40,428 --> 00:28:43,514 Carlos'u televizyonda görünce "Andre, gel bak" dedim. 580 00:28:43,597 --> 00:28:46,892 İçeri gelip "Neden seviniyorlar? Şu şeyi kapat" dedi. 581 00:28:47,560 --> 00:28:48,936 Ağlamaya başladı. 582 00:28:49,019 --> 00:28:51,230 Carlos'u bir daha asla görmek istemediğini söyledi. 583 00:28:58,904 --> 00:29:01,991 Andre'ye neden Carlos'u görmek istemediğini sordum. 584 00:29:02,908 --> 00:29:06,328 Carlos'un ona tekrar dokunmasından korktuğunu söyledi. 585 00:29:07,371 --> 00:29:11,876 -Neredeyse kusacaktım. -Nasıl veya ne zaman olduğunu söyledi mi? 586 00:29:12,084 --> 00:29:14,420 -Dün. Banyoya girmişlerdi. -Dün. 587 00:29:14,503 --> 00:29:16,213 Carlos kefaletle çıkıp geldi mi? 588 00:29:17,173 --> 00:29:19,884 Rezil durumdaydı. İçiyordu. 589 00:29:20,718 --> 00:29:21,927 Andre duştaydı. 590 00:29:22,011 --> 00:29:23,554 Havlu almayı unutmuş. 591 00:29:24,930 --> 00:29:26,515 Carlos ona yardım etmek için içeri girdi. 592 00:29:30,478 --> 00:29:32,188 Nasıl anlamadım? 593 00:29:32,271 --> 00:29:34,773 Andre dün gece bir şey söyledi mi? 594 00:29:34,857 --> 00:29:37,151 Hayır ama çok sessizdi. 595 00:29:38,152 --> 00:29:39,778 Karnının ağrıdığını söyledi. 596 00:29:39,862 --> 00:29:41,238 Akşam yemeğine dokunmadı. 597 00:29:41,697 --> 00:29:43,991 Carlos'la ne zamandır çıkıyorsunuz? 598 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Yazın Orchard Beach'te tanıştık. 599 00:29:49,497 --> 00:29:51,373 Andre onu çok sevmişti. 600 00:29:53,042 --> 00:29:54,126 Çocuklarla arası çok iyi. 601 00:29:55,044 --> 00:29:56,253 Yeğeni… 602 00:29:58,422 --> 00:30:02,301 Benim yaşımdaki erkekler çocuğun olduğunu görünce kaçıyor. 603 00:30:06,597 --> 00:30:08,599 Sizce bu yüzden mi? 604 00:30:08,682 --> 00:30:12,728 Hiç Andre'yle yalnız kaldı mı? Bunun zor olduğunu biliyorum. 605 00:30:13,187 --> 00:30:14,688 Geriye dönük düşün. Aklına geldi mi? 606 00:30:17,733 --> 00:30:19,109 Geçmişi düşünmeye çalışıyorum. 607 00:30:19,193 --> 00:30:21,028 Evde abisi, annesi var diye 608 00:30:21,111 --> 00:30:24,615 hep o benim evime geldi. 609 00:30:24,698 --> 00:30:27,034 Andre'yle yalnız kalmaya çalıştıysa da 610 00:30:28,035 --> 00:30:30,329 ben fark etmedim. 611 00:30:33,249 --> 00:30:34,875 Bunu Carlos'la konuştun mu? 612 00:30:35,751 --> 00:30:38,087 Ses yükseltme yarışmalarımızdan birine dönüştü. 613 00:30:40,005 --> 00:30:42,132 İlk başta böyle bir şey olmadı dedi. 614 00:30:42,550 --> 00:30:44,385 Sonra bir kazaydı dedi. 615 00:30:45,427 --> 00:30:49,348 Sonra özür diledi ve bir kez oldu dedi. 616 00:30:49,640 --> 00:30:51,350 Bir daha olmaz dedi. 617 00:30:54,353 --> 00:30:57,022 Şimdi de Andre'yle konuşmamız gerekecek. 618 00:30:58,107 --> 00:30:59,441 Ben de olacağım, değil mi? 619 00:30:59,525 --> 00:31:02,570 Açıkçası bazen çocuklar için 620 00:31:02,653 --> 00:31:05,656 ebeveyni odada yoksa içini açmak daha kolay oluyor. 621 00:31:09,577 --> 00:31:12,621 Buraya. Carlos burama dokundu. 622 00:31:14,164 --> 00:31:16,834 Andre, bu başına geldiği için üzgünüm 623 00:31:17,376 --> 00:31:19,878 ama annene söylemen çok iyi oldu. 624 00:31:21,839 --> 00:31:23,257 Annem kızdı. 625 00:31:24,550 --> 00:31:26,885 Ama sana değil. Bunu biliyorsun, değil mi? 626 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 -Evet. -Bu senin suçun değil. 627 00:31:30,180 --> 00:31:32,266 Kötü bir dokunmaydı. 628 00:31:33,100 --> 00:31:35,394 Öyle mi? Bunu nasıl bildin Andre? 629 00:31:35,477 --> 00:31:36,979 Bize okulda anlattılar. 630 00:31:37,062 --> 00:31:38,814 Evet. Andre'yle 631 00:31:38,897 --> 00:31:41,567 okulda iyi ve kötü dokunmalarla ilgili öğrendiklerini konuştuk. 632 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 Peki farkını biliyor musun Andre? 633 00:31:44,653 --> 00:31:47,531 Evet. İyi dokunma el sıkışmak gibidir. 634 00:31:49,658 --> 00:31:52,202 -Peki sarılmak? -İyi. 635 00:31:52,786 --> 00:31:55,623 Ama Carlos'un sana banyoda dokunması? 636 00:31:55,706 --> 00:31:57,041 Kötüydü. 637 00:31:58,542 --> 00:32:00,377 Daha önce yapmış mıydı Andre? 638 00:32:00,461 --> 00:32:01,587 Hayır. 639 00:32:02,630 --> 00:32:04,465 Önce iyi dokunmalardı. 640 00:32:04,882 --> 00:32:07,092 Carlos'un başının derde girmesini istemiyorum. 641 00:32:07,176 --> 00:32:09,678 Sadece bir daha yapmasını istemiyorum. 642 00:32:14,141 --> 00:32:16,310 Carlos ya bunu yaptı ya da Maya, 643 00:32:16,393 --> 00:32:20,022 GoFundMe hesabında 100.000 dolar olduğunu fark etti ve onu silkeliyor. 644 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 -Çocuk güvenilir Velasco. -Carlos'u alacağız 645 00:32:22,775 --> 00:32:24,860 ve onu dinleyeceğiz. Maya ona söylemiş, değil mi? 646 00:32:24,943 --> 00:32:26,737 Bunu konuşmuşlar. Yani onu kandıramazsın. 647 00:32:26,820 --> 00:32:28,364 Ayrıca açıklama bulmak için 648 00:32:28,447 --> 00:32:30,157 -yeterli zamanı da oldu. -Anlamıyorum. 649 00:32:30,240 --> 00:32:32,368 Yeğenine yaptığı için Murtaugh'yu öldürmeye çalışıp 650 00:32:32,451 --> 00:32:34,370 aynı şeyi Andre'ye mi yapıyor? 651 00:32:34,453 --> 00:32:37,289 Henüz hikâyenin tamamını bilmiyoruz ama telefonu ve bilgisayarı için 652 00:32:37,373 --> 00:32:39,249 izin çıkaracağım. Carlos'u hemen almalıyız. 653 00:32:39,333 --> 00:32:41,335 Peşinde olduğumuzu biliyor ve vahşi olduğunu biliyoruz. 654 00:32:41,418 --> 00:32:45,422 Biliyoruz. O yüzden sakin olmalı ve çelik yeleklerimizi giymeliyiz. 655 00:32:46,674 --> 00:32:48,217 Bekleyin çocuklar. 656 00:32:48,759 --> 00:32:50,219 Bu aşamayı geçmiş olabiliriz. 657 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Elvis mesaj attı. 658 00:32:52,554 --> 00:32:55,432 Carlos çatıya çıkmış ve atlamakla tehdit ediyormuş. 659 00:32:55,974 --> 00:32:57,017 Gidelim. 660 00:33:00,688 --> 00:33:02,815 Geldiğiniz için teşekkürler. 911'i aramak istemedim. 661 00:33:02,898 --> 00:33:04,066 Carlos'un neyi var? 662 00:33:04,149 --> 00:33:05,984 Radyo programı yapmak hakkında konuşmaya geldim 663 00:33:06,068 --> 00:33:08,445 ama sarhoştu ve gözü dönmüştü. "Ben kahraman değilim" diyordu. 664 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Onu hiç bu kadar altüst görmemiştim. 665 00:33:10,239 --> 00:33:12,866 Bebek gibi ağlıyordu. Tino'yu annemle kütüphaneye yolladım. 666 00:33:12,950 --> 00:33:14,493 Neden bahsediyordu ki? 667 00:33:14,576 --> 00:33:16,620 Bilmiyorum. Kötü bir şey yaptığını söyledi. 668 00:33:16,704 --> 00:33:18,664 -Hiçbir fikrim yok. -Hâlâ çatıda mı? 669 00:33:19,123 --> 00:33:20,290 Korkum kendine zarar vermesi. 670 00:33:20,374 --> 00:33:22,751 -Silahlı mı? -Onunla konuşmaya çalıştım. 671 00:33:23,293 --> 00:33:25,045 Bıçak çekti ve uzaklaşmamı söyledi. 672 00:33:25,129 --> 00:33:27,256 Rehine ekibi ve atlama ekibi geliyor. 673 00:33:27,339 --> 00:33:28,716 Bu arada onunla konuşacağım. 674 00:33:28,799 --> 00:33:31,719 -Başkomiserim, ben de gelmek istiyorum. -Tamam. Konuşmayı bana bırak. 675 00:33:31,802 --> 00:33:34,179 Rollins, gidip Tino'yla konuş ve kaçırdığımız bir sorun 676 00:33:34,263 --> 00:33:35,806 -var mı diye bak. -Tamam. 677 00:33:35,889 --> 00:33:37,766 -Hadi. -Tamam. 678 00:33:56,243 --> 00:33:57,244 Carlos. 679 00:33:59,496 --> 00:34:00,664 Beni yalnız bırakın. 680 00:34:00,748 --> 00:34:02,124 Sadece konuşmak istiyorum. 681 00:34:02,750 --> 00:34:06,170 Size söylememesi için Maya'ya yalvardım. Bir daha asla olmayacak dedim. 682 00:34:06,253 --> 00:34:08,672 Seni tanıyorum dostum. Bir çocuğa zarar vermeyeceğini biliyorum. 683 00:34:08,756 --> 00:34:11,341 Hayır, vermem. Sadece kendime zarar vermek istiyorum, tamam mı? 684 00:34:11,425 --> 00:34:13,427 Carlos, şu anki hislerin… 685 00:34:14,011 --> 00:34:15,804 Sonsuza kadar böyle hissetmeyeceksin. 686 00:34:15,888 --> 00:34:17,055 Ben ölmeyi hak ediyorum. 687 00:34:17,139 --> 00:34:19,725 Carlos, biliyor musun? Bunu söylemene sevindim. 688 00:34:20,893 --> 00:34:23,687 İyi ki ölmeyi hak ettiğini söyledin. 689 00:34:23,771 --> 00:34:24,980 Çünkü hak ediyorum. 690 00:34:25,063 --> 00:34:27,524 Çünkü bana söyleyebileceğin en korkunç şey 691 00:34:28,484 --> 00:34:29,943 ölmek istediğin olurdu 692 00:34:31,278 --> 00:34:32,696 ama ölmeyi hak ettiğini söyledin. 693 00:34:32,780 --> 00:34:36,074 Yani içten içe yaşamak istiyorsun. 694 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 Hayır, yaşamayı hak etmiyorum. 695 00:34:38,494 --> 00:34:41,079 Andre ona yaptığım şeyi asla unutamayacak. 696 00:34:41,163 --> 00:34:42,790 -Bunu bilemezsin. -Evet, biliyorum. 697 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 -Bundan eminim. -Nasıl? 698 00:34:44,500 --> 00:34:45,834 Nasıl eminsin? 699 00:34:45,918 --> 00:34:48,420 Çünkü benim de başıma geldi ve ben de hiç unutamadım! 700 00:34:49,171 --> 00:34:50,798 Benim de başıma geldi ve… 701 00:34:50,881 --> 00:34:53,550 Kimseye anlatmadım. Nedenini bilmiyorum. 702 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 Bize anlatabilirsin Carlos. 703 00:35:06,104 --> 00:35:07,105 Carlos. 704 00:35:07,856 --> 00:35:09,107 Anlamak… 705 00:35:11,068 --> 00:35:12,736 Anlamak istiyoruz. 706 00:35:15,572 --> 00:35:17,658 Özür dilerim. 707 00:35:20,953 --> 00:35:22,287 Özür dilerim. 708 00:35:27,960 --> 00:35:31,922 Yangında öğretmeninin öldüğünü haberlerde mi gördün? 709 00:35:32,506 --> 00:35:34,800 20 yıldır aklımdan çıkmıştı. 710 00:35:34,883 --> 00:35:37,010 Sonra birden kafamda canlandı. 711 00:35:37,761 --> 00:35:38,929 Kaç yaşındaydın? 712 00:35:39,304 --> 00:35:41,473 Babam öleli yıllar olmuştu. 713 00:35:41,557 --> 00:35:43,600 Üçüncü sınıfa gidiyordum. 714 00:35:44,434 --> 00:35:46,895 Bay Delgado acı çektiğimi gördü. 715 00:35:47,312 --> 00:35:50,315 Bana yalnız değilmişim gibi hissettirdi. 716 00:35:51,191 --> 00:35:54,194 Dersten sonra kalıp yardım etmemi istedi 717 00:35:54,528 --> 00:35:56,488 ve kendimi önemli hissettim. 718 00:35:56,864 --> 00:35:59,491 Bir gün gömleğim dışarıdaydı 719 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 ve bunun yasak olduğunu söyledi. 720 00:36:02,494 --> 00:36:03,912 Sonra ne yaptı? 721 00:36:04,913 --> 00:36:09,209 Sınıfta yalnızdık ve gömleği içeri sokmama yardım etti. 722 00:36:10,711 --> 00:36:11,795 Böyle başladı. 723 00:36:13,630 --> 00:36:15,591 Ne zamana kadar devam etti? 724 00:36:16,675 --> 00:36:18,218 Ortaokula kadar. 725 00:36:18,886 --> 00:36:20,721 Carlos, sormak zorundayız. 726 00:36:24,099 --> 00:36:26,226 Öldüğü yangını… 727 00:36:26,852 --> 00:36:28,562 Benim bir alakam yoktu. 728 00:36:30,063 --> 00:36:31,857 Ama ölmesine sevindim 729 00:36:32,524 --> 00:36:35,527 çünkü artık ait olduğu yere, cehenneme gitti. 730 00:36:41,867 --> 00:36:43,118 Zeki çocuktu. 731 00:36:45,162 --> 00:36:47,164 Evet. Hepimizi gururlandıracaktı. 732 00:36:48,498 --> 00:36:52,711 Sonra bir yıl ders çalışmayı bıraktı ve sorun çıkarmaya başladı. 733 00:36:55,464 --> 00:36:56,924 Neden kimseye söylememiş? 734 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Birçok nedeni var. 735 00:37:01,219 --> 00:37:04,014 Ama Seby, artık Carlos'un yanında olmalısın. 736 00:37:05,891 --> 00:37:07,225 Oğlunun da. 737 00:37:10,395 --> 00:37:11,521 Teşekkür ederim. 738 00:37:14,775 --> 00:37:18,278 Öğretmeni öldü, Tino tacize uğradı 739 00:37:18,362 --> 00:37:20,530 ve o da tetiklenip Teddy'nin peşine düştü. 740 00:37:20,614 --> 00:37:22,366 Herkes kahraman olduğunu söyledi. 741 00:37:22,449 --> 00:37:23,992 Bununla başa çıkamadı. 742 00:37:24,076 --> 00:37:27,287 Kötü hissetmeye ve kendinden nefret etmeye başladı. 743 00:37:27,996 --> 00:37:30,916 Maya ve Andre'nin yanına gitti. 744 00:37:33,001 --> 00:37:38,090 Bu suistimal döngüleri tek bir olaydan çok daha fazlasıdır. 745 00:37:40,592 --> 00:37:41,927 Asla da yok olmazlar. 746 00:37:46,139 --> 00:37:47,516 Bay Carisi, 747 00:37:47,599 --> 00:37:51,144 Murtaugh saldırısı haricinde, Carlos bu suçtan pişman. 748 00:37:51,687 --> 00:37:54,898 -Bir anlık kafa karışıklığı. -Onun için olabilir, Andre için değil. 749 00:37:54,982 --> 00:37:57,025 Ama hafifletici nedenlerin farkındayım. 750 00:37:57,317 --> 00:38:00,070 Carlos'u cinsel istismar hafif suçuyla suçlamaya hazırız. 751 00:38:00,153 --> 00:38:03,448 Andre'nin yaşı 18'den küçük olduğu için Carlos'un kayda girmesi lazım. 752 00:38:03,991 --> 00:38:05,283 Kayıt mı? 753 00:38:06,201 --> 00:38:10,831 Carlos bir tecavüzcü değil, kurban. Mahkemeye götürmemiz gerekirse götürürüz. 754 00:38:10,914 --> 00:38:12,124 Hayır, götürmeyeceğiz. 755 00:38:12,833 --> 00:38:14,543 Çocuğa tanıklık ettirmem. 756 00:38:15,919 --> 00:38:17,212 Suçumu kabul edeceğim. 757 00:38:17,713 --> 00:38:18,797 Tamam, güzel. 758 00:38:19,589 --> 00:38:21,758 Bölge savcısıyla Murtaugh saldırısı suçlamasını konuşup 759 00:38:21,842 --> 00:38:23,343 ne durumda olduğumuzu göreceğim. 760 00:38:25,721 --> 00:38:27,806 Doğru olanı yapıyorsun. 761 00:38:28,140 --> 00:38:31,101 Dikkat çekmeyip arkanı kollarsan başına bir şey gelmez. 762 00:38:34,771 --> 00:38:36,231 Atlamama izin vermeliydiniz. 763 00:38:38,567 --> 00:38:39,818 Herkesin iyiliği için. 764 00:38:40,861 --> 00:38:44,156 Ben öyle veya böyle dokuz yaşından beri ölüyüm. 765 00:38:52,205 --> 00:38:53,540 Teşekkürler Carisi. 766 00:38:55,417 --> 00:38:58,378 Erken tahliyesiz dört yıl ve zorunlu rehberlik. 767 00:38:58,712 --> 00:39:01,006 -Belki sağ salim çıkar. -Umarım. 768 00:39:01,465 --> 00:39:04,634 Tino ve Andre ihtiyaçları olan yardımı almalı. 769 00:39:04,718 --> 00:39:05,719 Evet. 770 00:39:06,011 --> 00:39:07,220 Kızların yanına mı gidiyorsun? 771 00:39:07,304 --> 00:39:08,680 -Evet. -Güzel. 772 00:39:09,681 --> 00:39:13,560 Bizim de Carlos'un annesi gibi çocuklarımız hakkında bir şeyi gözden 773 00:39:13,643 --> 00:39:16,229 -kaçırmamızdan korkuyor musun? -Tanrım, umarım olmaz. 774 00:39:16,938 --> 00:39:20,025 Ebeveynlikte elinden gelenin en iyisini yaparsın. 775 00:39:20,609 --> 00:39:22,486 Yine de yeterli olmadığını hissedersin. 776 00:39:32,454 --> 00:39:34,706 Annie'nin annesi aradı 777 00:39:34,790 --> 00:39:37,125 ve tekrar oyun buluşması ayarlamak istedi 778 00:39:37,209 --> 00:39:40,921 ama ben "Bizim eve gelirse daha iyi olur" dedim. 779 00:39:41,588 --> 00:39:44,132 Hudson ve köpek kafesiyle ilgili olduğunu söylemedin, değil mi? 780 00:39:44,216 --> 00:39:45,509 Açıkçası söyledim. 781 00:39:45,926 --> 00:39:48,095 -Anne, söyleme demiştim. -Şey… 782 00:39:48,178 --> 00:39:51,515 Hudson aptalın teki. Zaten kimse onu sevmiyor. 783 00:39:51,890 --> 00:39:56,645 Herkese zorbalık yapıyor. Sadece bu sefer hedefi bendim. 784 00:39:56,728 --> 00:39:58,355 -Neden? -Bilmiyorum. 785 00:39:58,730 --> 00:40:02,025 Önce Corey'nin peşine takıldı çünkü Corey herkese "o ve onlar" 786 00:40:02,109 --> 00:40:03,568 zamirlerini tercih ettiğini söyledi. 787 00:40:03,819 --> 00:40:07,823 -Ve Hudson, Corey'ye nonoş demeye başladı. -Ne? 788 00:40:08,782 --> 00:40:11,409 Ben de biseksüel olduğumu 789 00:40:13,161 --> 00:40:15,956 ve gerçek kişiliğini yaşamanın utanılacak bir şey olmadığını söyledim. 790 00:40:16,498 --> 00:40:17,707 Doğru Noah. 791 00:40:18,291 --> 00:40:20,335 Hem Corey'yi 792 00:40:20,794 --> 00:40:22,462 hem de kendini savundun yani. 793 00:40:22,921 --> 00:40:25,841 Bu da çok cesurca. 794 00:40:26,591 --> 00:40:28,593 Bu benim gerçeğim. 795 00:40:28,760 --> 00:40:31,221 Daha önce kimseye söylemedim. 796 00:40:31,805 --> 00:40:33,723 Bana söylediğin için teşekkürler. 797 00:40:35,308 --> 00:40:36,601 Önemli değil. 798 00:40:36,685 --> 00:40:39,563 Erkek veya kız arkadaşım yok. 799 00:40:39,646 --> 00:40:42,941 Sadece insanların dışlanması adil değil. 800 00:40:43,400 --> 00:40:44,693 Katılıyorum. 801 00:40:48,697 --> 00:40:50,240 Seninle çok gurur duyuyorum. 802 00:40:52,909 --> 00:40:56,037 Tamam. Her neyse. Artık yemek yiyebilir miyiz? 803 00:40:56,621 --> 00:40:57,789 Evet. 804 00:41:07,924 --> 00:41:09,718 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, OLAY YOKTUR. 805 00:41:35,952 --> 00:41:37,954 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 806 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm