1
00:00:04,338 --> 00:00:06,382
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,465 --> 00:00:08,884
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,429
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,849
cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,270
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,690
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,233
Bunlar onların hikâyeleridir.
8
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
9
00:00:26,193 --> 00:00:27,403
Şimdi!
10
00:00:28,404 --> 00:00:30,197
Tartıya gelen kişi
11
00:00:30,823 --> 00:00:36,328
Masden, Georgia'dan Amerikalı çocuk
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,623
Tommy Baker!
13
00:00:39,707 --> 00:00:41,917
-Tommy!
-Tommy!
14
00:00:42,001 --> 00:00:45,796
Resmî ağırlık 70 kilogram!
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,763
Rehabilitasyonda iyi iş çıkarmışsın Phil.
16
00:00:53,846 --> 00:00:55,473
Bu milyar dolarlık bir omuz.
17
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
Tommy hazır.
18
00:00:57,349 --> 00:00:59,477
Hazır olsa iyi olur.
Ona bel bağlayan çok.
19
00:00:59,894 --> 00:01:00,895
Şimdi!
20
00:01:01,395 --> 00:01:03,689
Şimdi FWO şampiyonu
21
00:01:04,273 --> 00:01:07,193
Kiki "Katil" Alves!
22
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Brezilyalı Büyücü!
23
00:01:10,488 --> 00:01:11,864
-Kiki!
-Kiki!
24
00:01:11,947 --> 00:01:18,287
Resmî ağırlık 70 kilogram!
25
00:01:20,289 --> 00:01:24,418
Bayanlar ve baylar, dövüşülecek!
26
00:01:27,046 --> 00:01:28,464
Yaşlanmışsın Kiki.
27
00:01:28,547 --> 00:01:30,299
Bu sefer diğer kolunu kıracağım.
28
00:01:33,969 --> 00:01:35,846
Hey!
29
00:01:36,388 --> 00:01:38,474
Bunu ringe saklayın beyler.
30
00:01:38,557 --> 00:01:41,185
Yarın gece bir ölüm dövüşü izleyeceksiniz!
31
00:01:41,727 --> 00:01:43,813
Tommy iyi mi? Onu hiç böyle görmemiştim.
32
00:01:45,064 --> 00:01:48,192
Yarın gece 21.00'de!
33
00:01:48,317 --> 00:01:49,443
Görüşürüz.
34
00:01:52,196 --> 00:01:55,616
McGrath bütün haftanın raporlarının
geceye kadar kaydedilmesini istiyor.
35
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
Söyle de kendine yapacak bir iş bulsun.
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,620
Neredeyse bitti. Göndereceğim.
37
00:01:59,703 --> 00:02:00,830
Herkes nerede?
38
00:02:01,872 --> 00:02:03,040
Aptallık ediyorlar.
39
00:02:04,416 --> 00:02:05,960
Bu gece, 18 ay önce Las Vegas'ta
40
00:02:06,043 --> 00:02:08,879
Alves ve Baker'ın
klasik dövüşüyle başlayan
41
00:02:08,963 --> 00:02:11,423
bir efsanenin ikinci bölümü olacak.
42
00:02:11,507 --> 00:02:14,593
Baker ve Alves
hiç dövüş kaybetmeden ringe çıkmıştı
43
00:02:14,677 --> 00:02:16,220
ve FWO tarihinde en çok izlenen…
44
00:02:16,303 --> 00:02:17,763
-Başkomiserim.
-Dövüş olmuştu.
45
00:02:17,847 --> 00:02:19,932
Soru şu; bu gece Katil Kiki
46
00:02:20,015 --> 00:02:21,475
aynısını tekrarlayacak mı?
47
00:02:21,559 --> 00:02:24,144
Yoksa genç kariyerinin tek yenilgisini
48
00:02:24,228 --> 00:02:26,856
geri çevirmeye çalışan
Tommy Baker intikam mı alacak?
49
00:02:27,189 --> 00:02:28,691
Sahte bu değil mi?
50
00:02:29,692 --> 00:02:30,860
Sahte gibi mi görünüyor?
51
00:02:30,943 --> 00:02:33,571
Hayır. Tommy 18 aydır
omzu için rehabilitasyona gidiyor.
52
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Bu gece unvanını geri alacak.
53
00:02:35,239 --> 00:02:37,032
Rollins, hayranı olduğunu
bilmiyordum.
54
00:02:37,116 --> 00:02:38,868
Ben Loganville'denim
o da Masden'dan.
55
00:02:38,951 --> 00:02:39,952
Bize çok yakın.
56
00:02:40,035 --> 00:02:41,203
Fanning kardeşler
57
00:02:41,287 --> 00:02:43,706
ve Holly Hunter da bizden
ama tek dövüşçümüz Tommy.
58
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
Tartışmaya açık. Sonuna kadar Alves.
59
00:02:45,833 --> 00:02:48,878
Velasco,
eskiden olsa bunun üzerine bahse girerdim.
60
00:02:48,961 --> 00:02:50,004
Evet.
61
00:02:50,212 --> 00:02:53,465
Raporlar bitti. Phoebe beni bekliyor.
Başka bir şey lazım mı?
62
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
Gece bunu izleyecek misiniz?
63
00:02:55,634 --> 00:02:56,677
Dövüşü mü? Hayır.
64
00:02:56,760 --> 00:02:59,013
Fin, tek olay dövüş değil.
65
00:02:59,096 --> 00:03:00,848
İnsan manzaraları.
66
00:03:01,223 --> 00:03:02,975
Her gün seks suçlarında çalışıyorum.
67
00:03:03,058 --> 00:03:05,102
Yeterince insan manzarası görüyorum.
68
00:03:05,185 --> 00:03:07,354
-İyi eğlenceler.
-İyi akşamlar.
69
00:03:09,523 --> 00:03:10,816
Her şey yolunda mı?
70
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
Evet. Randevum buluşmayı iptal etti.
71
00:03:13,485 --> 00:03:15,529
Brass Monkey'de dövüşü izleyecektik.
72
00:03:15,613 --> 00:03:18,449
Harika fıçı biraları
ve büyük ekranları var.
73
00:03:19,366 --> 00:03:21,994
Yedek kaskım var.
Çocuklara bakacak birini bulabilir misin?
74
00:03:23,120 --> 00:03:24,663
Biraz daha kalabilir mi sorayım.
75
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
Genelde 1,5 kat ödemeye
ve Uber parasına anlaşıyoruz.
76
00:03:27,333 --> 00:03:29,168
Ucuz bile. Maçta tarih yazılacak.
77
00:03:29,752 --> 00:03:30,753
Bir saniye.
78
00:03:33,380 --> 00:03:35,507
Tamam dedi. Gidelim.
79
00:03:41,972 --> 00:03:43,390
-Teşekkürler. Sağ ol.
-Şimdi!
80
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Kafese girecek kişiyi
81
00:03:45,392 --> 00:03:49,229
-uzun süredir bekliyoruz.
-İşte!
82
00:03:49,313 --> 00:03:51,607
Georgia'nın neşesi!
83
00:03:51,982 --> 00:03:54,443
Amerikalı çocuk!
84
00:03:54,526 --> 00:03:56,236
Tommy Baker!
85
00:03:56,320 --> 00:03:58,906
Baker! Evet, hadi Bake!
86
00:03:58,989 --> 00:04:00,783
Babası Duke orada.
87
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
Chrissy Baker da eşi.
88
00:04:03,118 --> 00:04:05,371
Baloda kraliçe ve kral o ikisiydi.
89
00:04:05,454 --> 00:04:07,665
Tatlı bir aşk hikâyesi.
90
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Sen de böyle mi olacaktın?
91
00:04:09,249 --> 00:04:12,503
Annemin hayalinde mi? Evet
ama buradaki hayatımdan mutluyum.
92
00:04:12,586 --> 00:04:15,130
Şimdiye kadarki en iyi formunda.
93
00:04:15,214 --> 00:04:18,175
Bu unvanı çok istiyor.
94
00:04:18,258 --> 00:04:20,552
-Tommy!
-Tommy!
95
00:04:20,636 --> 00:04:22,012
Kalabalığa adını söyleten…
96
00:04:22,221 --> 00:04:24,932
Tommy, Kiki'yi bekleterek
psikolojisine mi oynuyor?
97
00:04:27,935 --> 00:04:30,270
Jax Bell, Bakers'la konuşuyor.
98
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
Oyun olduğunu sanmıyorum.
99
00:04:38,529 --> 00:04:39,863
Genelde buraya park ederim.
100
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
İçeri bakınca cesedi gördüm.
101
00:04:42,241 --> 00:04:43,742
Sertleşmiş, bağlanmış.
102
00:04:44,201 --> 00:04:45,494
Hemen aradım.
103
00:04:45,577 --> 00:04:46,787
Doğru olanı yaptınız.
104
00:04:46,870 --> 00:04:47,997
İlgileniyoruz.
105
00:04:49,000 --> 00:04:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
106
00:04:57,923 --> 00:05:00,050
-Bu…
-Tommy Baker'ı öldürmüşler.
107
00:05:01,927 --> 00:05:04,596
West ve Chambers kesişimine
ambulans istiyorum.
108
00:05:06,140 --> 00:05:09,018
Adama dokunma.
Burası bir suç mahalli. Delirdin mi?
109
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
Bir şampiyonun
böyle ölmesine izin veremem.
110
00:05:14,481 --> 00:05:15,524
Yaşıyor.
111
00:05:25,951 --> 00:05:26,910
POLİS KORDONU
112
00:05:27,995 --> 00:05:28,954
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
113
00:05:56,648 --> 00:05:59,902
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
114
00:06:15,125 --> 00:06:16,126
Merhaba.
115
00:06:16,210 --> 00:06:17,419
Bu saatte geldin sağ ol.
116
00:06:17,503 --> 00:06:19,588
Ne demek.
Kurban mahallenin şampiyonu mu?
117
00:06:19,671 --> 00:06:21,381
Üzgünüm. Durum ne?
118
00:06:21,465 --> 00:06:22,800
Tommy dövüşe gelmedi.
119
00:06:22,883 --> 00:06:25,177
Gece yarısından hemen önce
911'e ihbar gelmiş.
120
00:06:25,260 --> 00:06:27,721
Memurlar bakmaya gitmiş
ve onu aracında bulmuşlar.
121
00:06:27,805 --> 00:06:28,889
Şuuru kapalıymış.
122
00:06:28,972 --> 00:06:30,432
Cinsel saldırıya mı uğramış?
123
00:06:30,516 --> 00:06:35,312
Memurların görüşü öyle. Fin görüşüyor
ama Tommy'nin telefonunda Grindr açıkmış.
124
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Başkomiser Benson,
Tommy Baker için mi geldiniz?
125
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
-Gelmenize sevindim.
-Evet, durumu nedir?
126
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
Şuuru hâlâ kapalı.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,571
Akut subdural kanama geçirmiş.
128
00:06:44,655 --> 00:06:47,157
Zarar gören damarlar için
ameliyata girmesi lazım.
129
00:06:47,241 --> 00:06:48,826
ÖKB'yi bu yüzden aramadınız.
130
00:06:48,909 --> 00:06:50,869
Hayır. Anal travması da var.
131
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
İç kanama yapacak kadar ağır.
132
00:06:52,871 --> 00:06:53,872
Cinsel saldırı gibi mi?
133
00:06:53,956 --> 00:06:55,582
Bunu ailesine söylemedim daha.
134
00:06:55,666 --> 00:06:57,835
Eşi Chrissy Baker ve babası Duke orada.
135
00:06:57,918 --> 00:06:59,128
Tamam. Ne biliyorlar?
136
00:06:59,211 --> 00:07:01,338
Tommy'yi hayatta tutmaya çalıştığımızı.
137
00:07:01,421 --> 00:07:04,925
Yani Tommy'nin telefonunda
bu Grindr uygulamasına mı denk geldiniz?
138
00:07:05,008 --> 00:07:06,051
Telefonu çalıyordu,
139
00:07:06,135 --> 00:07:08,595
biz de kilidini açmak için
parmak izini kullandık.
140
00:07:08,679 --> 00:07:13,142
Tamam. Rockefeller'ı çekip
pantolonunu kaldıran hanginizdi?
141
00:07:13,225 --> 00:07:15,602
İtibarını korumaya çalışıyordum.
142
00:07:17,229 --> 00:07:18,230
Velasco.
143
00:07:18,313 --> 00:07:21,608
Evet. Araç Thomas Baker adına kayıtlı.
144
00:07:21,692 --> 00:07:23,485
Uzaktan kumandalı anahtar cebindeymiş
145
00:07:23,569 --> 00:07:25,028
ve zorla girme belirtisi yok.
146
00:07:25,529 --> 00:07:26,572
Parmak izi var mı?
147
00:07:26,655 --> 00:07:28,574
Evet, her yerde. Şahsi arabasıymış.
148
00:07:28,657 --> 00:07:32,494
Ama direksiyon ve kapı kolu silinmiş.
149
00:07:32,578 --> 00:07:34,496
Yani arabayı başkası sürüyormuş.
150
00:07:34,580 --> 00:07:36,081
Telefonunda da parmak izi yok.
151
00:07:36,665 --> 00:07:38,917
Sokak kamerası
veya olası tanıklar var mı?
152
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
Issız bir yer.
153
00:07:43,714 --> 00:07:45,174
İyi bir yer seçmişler.
154
00:07:45,883 --> 00:07:47,217
Amir McGrath orada!
155
00:07:47,301 --> 00:07:48,468
Amir McGrath!
156
00:07:48,552 --> 00:07:49,720
Tommy nasıl? Şüpheli var mı?
157
00:07:49,803 --> 00:07:51,847
Grindr buluşmasından mı oldu?
158
00:07:51,930 --> 00:07:53,640
Biraz ahlaklı olun, olur mu?
159
00:07:53,724 --> 00:07:55,225
Hayata tutunmaya çalışıyor.
160
00:07:57,186 --> 00:08:00,439
Tommy'nin bilinci açılırsa haber verin.
161
00:08:00,981 --> 00:08:02,649
-Başkomiser.
-Amirim çağırıyor.
162
00:08:02,733 --> 00:08:04,234
-Haber verirsiniz.
-Evet.
163
00:08:05,527 --> 00:08:06,737
Amirim.
164
00:08:08,614 --> 00:08:10,073
Dışarısı çok karışık.
165
00:08:10,157 --> 00:08:11,950
Muhabirler Grindr soruları soruyor.
166
00:08:12,034 --> 00:08:13,327
Bu, kurbanın eşi.
167
00:08:13,410 --> 00:08:15,746
Saldırının niteliğini
henüz aileyle paylaşmadık.
168
00:08:15,829 --> 00:08:17,706
İki farklı hayat yaşıyor olabilir mi?
169
00:08:17,789 --> 00:08:18,874
Biri tuzak mı kurdu?
170
00:08:18,957 --> 00:08:20,876
Henüz ne olduğunu bilmiyoruz.
171
00:08:20,959 --> 00:08:22,878
Velasco suç mahallinde
bir şey yok diyor.
172
00:08:22,961 --> 00:08:25,005
Görgü tanığı yok, kameralarda bir şey yok.
173
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
-Aracı da silmişler.
-Lanet olsun.
174
00:08:28,300 --> 00:08:29,551
Amirim, iyi misin?
175
00:08:29,635 --> 00:08:31,303
Evet. Sadece çok çektik.
176
00:08:31,386 --> 00:08:32,554
Şimdi de şu işe bakın.
177
00:08:33,013 --> 00:08:36,600
Savunma grupları başımıza üşüşecek,
bu işi ele alışımızı sorgulayacak.
178
00:08:36,683 --> 00:08:39,686
Hızlı bir tutuklama yapıp
bunları engelleyelim, tamam mı?
179
00:08:40,187 --> 00:08:44,191
Eşi internette öğrenmeden önce
biri kadına olanları söylesin.
180
00:08:46,568 --> 00:08:48,654
Tommy ring dışındayken çok nazik biridir.
181
00:08:48,737 --> 00:08:50,197
Niye canını yakmak istesinler?
182
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Bayan Baker, çözmeye çalışıyoruz.
183
00:08:52,074 --> 00:08:54,159
-Chrissy diyebilirsiniz.
-Chrissy.
184
00:08:54,243 --> 00:08:56,578
Kocanızla en son ne zaman görüştünüz?
185
00:08:56,662 --> 00:08:58,997
Perşembe akşamüstü tartılmadan önce.
186
00:08:59,289 --> 00:09:01,959
Babası Duke, dövüş için gelerek
bize sürpriz yaptı.
187
00:09:02,042 --> 00:09:05,295
Ben W Otel'de kalıyordum
ve Duke'a da oradan oda ayırttık.
188
00:09:05,379 --> 00:09:07,214
Dinlenmesi için otele yolladım.
189
00:09:07,297 --> 00:09:09,549
Yani Tommy'yi
bugün dışında hiç görmediniz.
190
00:09:09,633 --> 00:09:11,677
Dövüşten önce hiç birlikte olmayız.
191
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Lisede güreştiği zamanlardan beri.
192
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Bir rutini var.
193
00:09:15,722 --> 00:09:19,101
Bu rutinde dışarı çıkmak da var mı?
194
00:09:19,184 --> 00:09:22,145
Grindr dedikodusunu diyorsanız
zırvadan başka bir şey değil.
195
00:09:22,229 --> 00:09:23,939
Kocamı tanıyorum. Bunu asla yapmaz.
196
00:09:24,022 --> 00:09:26,233
-Biliyor muydunuz?
-Hemşireleri duydum.
197
00:09:26,566 --> 00:09:29,444
Tamam Chrissy, bu bunaltıcı gelebilir.
198
00:09:29,528 --> 00:09:33,323
Senden bir şeyler
gizlemiş olması mümkün mü?
199
00:09:33,407 --> 00:09:35,200
Bunalmadım.
200
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
Tommy'nin eş cinsel olduğunu biliyorum.
201
00:09:39,204 --> 00:09:42,249
Georgia'dan buraya taşındığımızda
bunu kabullenmeye başladı.
202
00:09:42,332 --> 00:09:44,251
Onu destekliyorum.
O benim dostum.
203
00:09:44,334 --> 00:09:47,421
Ama Grindr olayının
zırva olduğunu söylediniz.
204
00:09:47,504 --> 00:09:50,757
Asla rastgele biriyle takılmaz.
Bir yıldır ilişkisi var.
205
00:09:52,342 --> 00:09:53,719
Tamam.
206
00:09:54,553 --> 00:09:55,846
Kim olduğunu sorabilir miyiz?
207
00:09:56,680 --> 00:09:59,516
Fizyoterapisti Phil Diaz.
208
00:10:00,809 --> 00:10:03,186
Şapelde Tommy için dua ediyor.
209
00:10:06,064 --> 00:10:08,317
ŞAPEL MERCY HASTANESİ
14 OCAK CUMA
210
00:10:08,400 --> 00:10:11,570
Dindar değilim ama şu an
Tanrı'ya yakın olmalıyım.
211
00:10:13,322 --> 00:10:14,656
Tommy kurtulacak mı?
212
00:10:15,115 --> 00:10:17,242
Kurtulmasını diliyoruz.
213
00:10:17,743 --> 00:10:19,411
Chrissy Tommy'yle
ilişkimizi anlattı mı?
214
00:10:19,494 --> 00:10:21,163
Evet.
Ne zamandır tanıyorsunuz?
215
00:10:21,246 --> 00:10:23,123
Sakatlığından sonra çalışmaya başladık.
216
00:10:23,665 --> 00:10:26,585
Sağ omzu tamamen yerinden çıkmıştı.
217
00:10:26,668 --> 00:10:28,837
Kemiği resmen yuvasından fırlamıştı.
218
00:10:28,920 --> 00:10:30,881
O zaman mı yakınlaştınız?
219
00:10:32,090 --> 00:10:33,842
Seanslarımızda çok konuşurduk.
220
00:10:33,925 --> 00:10:35,302
Konu bazı gerçeklere geldi.
221
00:10:35,385 --> 00:10:37,054
Mucizevi bir süreçti.
222
00:10:38,180 --> 00:10:39,306
Birbirimize âşık olduk.
223
00:10:40,057 --> 00:10:42,642
Aranızdakileri
Chrissy dışında bilen var mı?
224
00:10:43,435 --> 00:10:44,519
Çok değil.
225
00:10:45,187 --> 00:10:48,148
Ama bu geceden sonra
bütün dünya öğrenecek.
226
00:10:48,231 --> 00:10:49,232
Nasıl?
227
00:10:49,316 --> 00:10:51,777
Tommy'nin formu harikaydı. Yenilmezdi.
228
00:10:52,361 --> 00:10:55,238
Kazandıktan sonra
eş cinsel olduğunu açıklayacaktı.
229
00:10:55,947 --> 00:10:56,907
Ringde.
230
00:10:56,990 --> 00:10:59,242
Tamam. Bunu kaç kişi biliyordu?
231
00:10:59,326 --> 00:11:02,037
Chrissy, ben, Jax Bell.
232
00:11:02,704 --> 00:11:07,042
Eski şampiyon.
Şu an FWO'nun başkanı ve ortağı.
233
00:11:07,125 --> 00:11:08,960
Anladım. Bunu nasıl karşıladı?
234
00:11:09,044 --> 00:11:10,337
Emin değilim.
235
00:11:10,879 --> 00:11:14,132
Jax insana türlü şirinlikler yapar
236
00:11:14,216 --> 00:11:16,426
ama gerçekte
ne düşündüğünü kimse bilmez.
237
00:11:17,469 --> 00:11:20,722
-Başkomiserim, Fin bir şey diyecek.
-Tamam. Ben giderim.
238
00:11:24,851 --> 00:11:25,852
Hey.
239
00:11:25,936 --> 00:11:27,854
Teknik Yardım
Tommy'nin telefonuna bakmış.
240
00:11:27,938 --> 00:11:31,149
Grindr hesabı daha dün aktif edilmiş.
241
00:11:31,858 --> 00:11:33,777
Anlaşılan biri Tommy'yi
öldürmeye çalışıp
242
00:11:33,860 --> 00:11:35,654
ters giden
bir buluşma gibi göstermiş.
243
00:11:35,737 --> 00:11:38,073
Eş cinsel olduğunu
bugün açıklamayı planlıyormuş.
244
00:11:38,156 --> 00:11:39,324
Dövüşten sonra.
245
00:11:39,783 --> 00:11:42,577
Bunu her kim yaptıysa
onun o ringe girmesini ve sonrasında
246
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
açıklama yapmasını istememiş.
247
00:11:50,585 --> 00:11:52,629
Beni böyle uzak tutamazsın.
248
00:11:52,712 --> 00:11:54,423
Katie, kapatma…
249
00:11:54,965 --> 00:11:55,966
Katie.
250
00:11:56,967 --> 00:11:59,219
Amirim, beni görmek istemişsin.
251
00:11:59,302 --> 00:12:00,720
Evet. Gel içeri.
252
00:12:01,930 --> 00:12:03,723
-Bunu görmüşsündür.
-Gördüm.
253
00:12:03,807 --> 00:12:06,685
-Peki ne durumdayız?
-Grindr buluşması kurguymuş.
254
00:12:07,310 --> 00:12:08,603
Evet, onu ben de anladım.
255
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
Kusura bakma.
Üzgünüm. Zor bir hafta oluyor.
256
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
Ne oluyor?
257
00:12:17,320 --> 00:12:20,198
Genç bir kız yetiştirmek
bu işten daha zor.
258
00:12:20,824 --> 00:12:22,576
Bir de ortanca olan var ki… Tanrım.
259
00:12:22,659 --> 00:12:26,037
Evet. Oğlum hâlâ
ilkokulda olduğu için şanslıyım.
260
00:12:26,121 --> 00:12:29,332
Perşembe günü eşimle
gece 2.30'a kadar bekledik.
261
00:12:30,876 --> 00:12:32,127
Gördüğümüz şeyler ortada.
262
00:12:32,210 --> 00:12:34,504
Dışarısı hayvan dolu. Çok korktum.
263
00:12:34,588 --> 00:12:36,965
Tahmin edebiliyorum.
264
00:12:37,048 --> 00:12:39,718
Eve geldiğinde sarhoştu.
265
00:12:39,801 --> 00:12:41,970
Küfelik hâldeydi
ve bana sesini yükseltmeye başladı.
266
00:12:42,053 --> 00:12:45,974
Ben babamla böyle konuşsaydım
canıma okurlardı.
267
00:12:46,057 --> 00:12:47,809
Çok üzgünüm.
268
00:12:47,893 --> 00:12:49,561
Sadece bağırıp çağırdı.
269
00:12:49,644 --> 00:12:52,397
Sonra kendini odaya kilitledi.
Ben de omzumla vurup açtım.
270
00:12:52,481 --> 00:12:54,191
Sonra da eşim bana kızdı.
271
00:12:55,442 --> 00:12:57,777
32 yıl evlilikten sonra sanırım
272
00:12:58,028 --> 00:13:00,947
bir iki kötü gece olacak, değil mi?
273
00:13:01,281 --> 00:13:04,784
-Yapabileceğim bir şey varsa…
-Hayır, senlik bir şey yok.
274
00:13:04,868 --> 00:13:08,205
Sadece dosyayı kapatıp
şunu masamdan al lütfen.
275
00:13:14,753 --> 00:13:16,463
DUALARIMIZ TOMMY İÇİN
276
00:13:16,546 --> 00:13:18,548
Manşetleri herkes görmüştür.
277
00:13:18,632 --> 00:13:21,760
McGrath da dâhil. Gerilmiş durumda.
278
00:13:21,843 --> 00:13:24,221
-Her şey yolunda mı?
-Bir şeyler dönüyor.
279
00:13:24,304 --> 00:13:26,348
Pekâlâ millet. Bu dosyada ne durumdayız?
280
00:13:26,431 --> 00:13:28,433
Tommy'nin durumunda gelişme var mı?
281
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
Tommy'nin bilinci açılmadı.
282
00:13:30,143 --> 00:13:33,396
Chrissy'yle konuştum ve dün gece
geç saatte eve uyumaya gitti.
283
00:13:33,480 --> 00:13:35,273
Hayatıyla ilgili ne biliyoruz?
284
00:13:35,357 --> 00:13:36,983
Borçları, mali durumu.
285
00:13:37,067 --> 00:13:38,610
Son bir buçuk yıldır dövüşmedi
286
00:13:38,693 --> 00:13:41,613
ama son birkaç aydır
parası çok hızlı tükeniyor.
287
00:13:41,696 --> 00:13:44,741
Kredi kartları, alışveriş terapisi
ve nakit avanslar.
288
00:13:44,824 --> 00:13:47,202
-Dövüş ayarlamaya yetecek borç.
-Buna ihtiyacı yok.
289
00:13:47,285 --> 00:13:49,079
Dün gece büyük para kaldıracaktı.
290
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
FanDuel ve diğer bahis sitelerine baktım.
291
00:13:51,206 --> 00:13:53,959
Son anda gelen para,
oranlarda büyük değişiklikler yok.
292
00:13:54,042 --> 00:13:57,254
FW dövüşçüleri maçlarını satmaz.
Bunu şerefleri için yaparlar.
293
00:13:57,337 --> 00:13:59,339
Kiki Alves Tommy'yi ringde dövmek istedi.
294
00:13:59,422 --> 00:14:01,841
Belki de. Peki ya
araçtan çıkan adli tıp bulguları?
295
00:14:01,925 --> 00:14:04,219
Velasco, sadece
kan izleri olduğunu söylemiştin.
296
00:14:04,302 --> 00:14:05,679
Evet, Olay Yeri doğruladı.
297
00:14:05,762 --> 00:14:08,598
Tommy'nin kafasına
araçta darbe almış olması imkânsız.
298
00:14:08,682 --> 00:14:12,310
-Trafik kameralarına bakıyoruz ama…
-Tamam. Yani olay yeri yok.
299
00:14:12,894 --> 00:14:17,190
Bu arada Tommy'nin gününü
zaman akışına göre sıralayalım.
300
00:14:17,274 --> 00:14:19,359
Büyük dövüş gününü mü?
Antrenman yapmıştır.
301
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
Salonda başlamıştır.
302
00:14:22,904 --> 00:14:24,948
FWO SPOR SALONU
15 OCAK CUMARTESİ
303
00:14:25,031 --> 00:14:26,491
Savaşçı kardeşimiz
304
00:14:26,575 --> 00:14:28,910
Tommy Baker'ın yanındayız
305
00:14:28,994 --> 00:14:33,206
ve bu kötü,
ön yargılı saldırıyı kınıyoruz.
306
00:14:33,915 --> 00:14:36,251
Tommy şu an hayat mücadelesi veriyor.
307
00:14:36,751 --> 00:14:39,462
Duamıza ve desteğimize ihtiyacı var.
308
00:14:39,838 --> 00:14:41,047
Yargılanmaya değil.
309
00:14:41,923 --> 00:14:47,637
Umarız ki suçlular hızlı ve merhametsiz
bir şekilde cezalandırılırlar.
310
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Nereden başlayacağız?
311
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Ricky Nowak.
312
00:14:50,557 --> 00:14:53,059
Tommy ile aynı sıklette.
Birlikte çalışıyorlar.
313
00:14:53,143 --> 00:14:55,145
Bir ara çok gelecek vadediyordu.
314
00:14:56,104 --> 00:14:58,690
Tommy benim için bir kahraman gibiydi
Bu beni çok üzdü.
315
00:14:58,773 --> 00:15:00,483
Kim yapmış olabilir
biliyor musunuz?
316
00:15:00,567 --> 00:15:02,027
Onu herkes seviyor.
317
00:15:02,402 --> 00:15:04,321
Cuma sabahı Tommy geldiğinde
onu gördünüz mü?
318
00:15:04,404 --> 00:15:05,697
Antrenman yaptınız mı?
319
00:15:05,989 --> 00:15:07,699
Sadece Jax'le konuşmak istiyordu.
320
00:15:07,782 --> 00:15:09,200
Konuyu biliyor musunuz?
321
00:15:11,286 --> 00:15:13,788
Bu Jax'le aramı bozabilir
ama konu her neyse
322
00:15:13,872 --> 00:15:14,873
Jax çok sinirlenmişti.
323
00:15:14,956 --> 00:15:18,168
Bağrıştıklarını duydum.
Tommy ofisten çıktığında sarsılmıştı.
324
00:15:18,251 --> 00:15:20,253
Tamam. Tommy sonrasında orada kaldı mı?
325
00:15:20,337 --> 00:15:21,296
Başkasıyla konuştu mu?
326
00:15:21,379 --> 00:15:23,423
Hayır, kötü hissediyordu. Ayrıldı.
327
00:15:23,506 --> 00:15:24,758
Jax şu an burada mı?
328
00:15:25,759 --> 00:15:28,053
Avukatlarıyla birlikte
kanalda olduğu söyleniyor.
329
00:15:28,136 --> 00:15:30,639
Bir milyon kişi yapılmayan
bir dövüşü izlemeye para verdi.
330
00:15:33,475 --> 00:15:35,894
TOMMY VE CHRISSY BAKER'IN EVİ
15 OCAK CUMARTESİ
331
00:15:35,977 --> 00:15:38,647
Tommy dövüş gününde Jax'le mi tartışmış?
332
00:15:39,397 --> 00:15:40,815
Hiçbir fikrim yoktu.
333
00:15:40,899 --> 00:15:43,735
İlişkileriyle ilgili ne biliyorsunuz?
334
00:15:44,319 --> 00:15:45,945
Müdürü o.
335
00:15:46,363 --> 00:15:47,906
Samimi olmaya çalışıyorlar.
336
00:15:47,989 --> 00:15:49,908
Jax, dövüşçülerine ailemdensiniz der
337
00:15:49,991 --> 00:15:51,826
ama onun gibiler bir anda dönebilir.
338
00:15:52,202 --> 00:15:54,162
Cuma günü Tommy'yle hiç konuşmadınız mı?
339
00:15:54,245 --> 00:15:57,749
Hayır. Duke'u öğle yemeğine götürdüm,
şehirde yürüdük.
340
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
Sonra dövüşe hazırlanmak için
otele döndüm.
341
00:16:00,085 --> 00:16:02,754
Tommy de bu evde mi kalacaktı?
342
00:16:03,713 --> 00:16:05,256
-Yanında kimse var mıydı?
-Hayır.
343
00:16:05,340 --> 00:16:08,802
Yağsız bir yemek pişirir,
hafif kardiyo yapar ve havaya girer.
344
00:16:08,885 --> 00:16:11,304
Dövüş öncesinde
herkes onu kendi hâline bırakır.
345
00:16:11,388 --> 00:16:14,516
Tamam, kardiyo diyordunuz.
Koşar mı, bisiklet mi sürer?
346
00:16:14,974 --> 00:16:16,101
Nerede yapmış olabilir?
347
00:16:16,184 --> 00:16:18,478
Kondisyon bisikleti
veya koşu bandı kullanıyor.
348
00:16:18,561 --> 00:16:20,355
Bodrumda harika bir salonumuz var.
349
00:16:20,438 --> 00:16:22,941
Bina görevlisinden
size göstermesini isteyebilirim.
350
00:16:23,024 --> 00:16:27,028
Tommy'nin eşi, cuma günü burada
antrenman yapmış olabileceğini söyledi.
351
00:16:27,112 --> 00:16:29,114
Kamera var mı?
352
00:16:29,197 --> 00:16:31,658
Hayır. Apartman yönetimi kamera istemedi.
353
00:16:31,741 --> 00:16:33,451
Kadınlar izlenmek istemedi.
354
00:16:33,535 --> 00:16:35,704
Görünen tek yer giriş.
355
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
O gün misafiri var mıydı?
356
00:16:37,455 --> 00:16:38,707
Lobiden geçen olmadı.
357
00:16:38,957 --> 00:16:41,543
Binanın başka girişleri var mı?
358
00:16:41,710 --> 00:16:43,503
Bodrum katında bir arka kapı var.
359
00:16:44,504 --> 00:16:46,881
Korkunç. Olanlar gerçekten korkunç.
360
00:16:46,965 --> 00:16:48,299
Tommy çok iyi biridir.
361
00:16:48,383 --> 00:16:52,053
Asansörü her zaman başkaları için tutar,
binadaki tüm çocuklar onu çok sever.
362
00:16:52,762 --> 00:16:54,389
Burası otoparka çıkıyor.
363
00:16:54,472 --> 00:16:56,558
Kamera olmadığı için
birileri fark edilmeden
364
00:16:56,641 --> 00:16:58,560
-girmiş olabilir.
-Sadece anahtarı varsa.
365
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Yerde damlalar var.
366
00:17:01,896 --> 00:17:04,315
-Kan olabilir.
-Olay Yeri'ni çağıralım.
367
00:17:07,277 --> 00:17:09,112
Jax Bell de yolda.
368
00:17:09,571 --> 00:17:11,531
Geldiğiniz için teşekkürler Bay Bell.
369
00:17:11,614 --> 00:17:13,742
Beklettiğim için üzgünüm.
Acayip bir gündü.
370
00:17:13,825 --> 00:17:15,869
Ayrıca uzun kalamam.
371
00:17:15,952 --> 00:17:18,371
Yayıncılar ofisimde oturuyor
372
00:17:18,455 --> 00:17:20,665
ama yardım edebileceğim
bir şey varsa buradayım.
373
00:17:21,416 --> 00:17:24,836
Yaptığınız işi
gerçekten çok takdir ediyorum.
374
00:17:24,919 --> 00:17:26,004
Teşekkürler.
375
00:17:26,087 --> 00:17:28,339
Tommy'nin gününü tamamlamaya çalışıyoruz.
376
00:17:28,423 --> 00:17:31,551
Sizin tesisinizde olduğunu biliyoruz.
377
00:17:31,634 --> 00:17:33,303
Onunla konuştunuz mu?
378
00:17:33,386 --> 00:17:34,554
Evet, konuştuk.
379
00:17:34,637 --> 00:17:37,056
Ona iyi dileklerimi ilettim.
380
00:17:37,140 --> 00:17:38,600
Biz böyle duymadık.
381
00:17:39,934 --> 00:17:41,770
Baştan başlayalım mı Bay Bell?
382
00:17:41,853 --> 00:17:45,774
Çünkü dövüş sabahı tartıştığınızın
383
00:17:45,857 --> 00:17:47,108
duyulduğunu biliyoruz.
384
00:17:47,358 --> 00:17:49,152
Tamam, bakın.
385
00:17:49,235 --> 00:17:50,945
Çekişmeli bir hâl alacaksa
386
00:17:51,029 --> 00:17:52,906
ben giderim,
avukatlarımla konuşursunuz.
387
00:17:52,989 --> 00:17:55,116
Milyonlarca dolar kaybettim.
388
00:17:55,700 --> 00:17:58,328
Tommy'nin dövüşü kaçırması
istediğim son şeydi.
389
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
Öyle mi?
390
00:17:59,996 --> 00:18:02,874
Hemen sonrasında eş cinsel
olduğunu açıklamayı düşünse de mi?
391
00:18:02,957 --> 00:18:03,958
Direkt ringde.
392
00:18:04,334 --> 00:18:07,045
-Sizin için sorun değil miydi?
-Tabii ki, değildi.
393
00:18:09,672 --> 00:18:12,467
Bunun üzerinden kampanya yapacaktık.
394
00:18:12,884 --> 00:18:16,930
Eş cinsel olduğunu açıklayan
ilk erkek dövüşçümüz.
395
00:18:17,305 --> 00:18:19,015
Gökkuşağı savaşçımız.
396
00:18:19,098 --> 00:18:20,850
Nike, Wheaties.
397
00:18:20,934 --> 00:18:23,061
Trojan'la bile görüşüyorduk.
398
00:18:23,144 --> 00:18:27,106
Onlarca milyon dolar
bu açıklamaya bağlıydı.
399
00:18:27,190 --> 00:18:28,191
Tamam.
400
00:18:28,399 --> 00:18:31,027
Ama hâlâ
neyle ilgili tartıştığınızı söylemediniz.
401
00:18:31,611 --> 00:18:34,030
Tommy gelip yapamayacağını söyledi.
402
00:18:34,113 --> 00:18:36,282
-Çekindi mi?
-Tam olarak değil.
403
00:18:36,825 --> 00:18:37,951
Babası.
404
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Onu şaşırttı.
405
00:18:40,745 --> 00:18:44,249
Yani eş cinsel olduğunu dünyaya
babasının önünde açıklamak istemedi mi?
406
00:18:44,332 --> 00:18:45,500
Korktu diyelim.
407
00:18:45,583 --> 00:18:48,294
Tommy babam beni öldürür, dedi.
408
00:18:48,378 --> 00:18:49,629
Tommy'ye inanıyor musunuz?
409
00:18:50,129 --> 00:18:52,257
Tek bildiğim, Duke Baker'ın
410
00:18:52,715 --> 00:18:55,093
aşağılık bir edepsiz olduğu.
411
00:19:01,307 --> 00:19:05,061
Olay Yeri, spor salonundaki kanın
Tommy'nin kan grubu olduğunu doğruladı.
412
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
-Tamam. DNA testi yapılıyor mu?
-Evet.
413
00:19:07,438 --> 00:19:10,775
Trafik kamerasında Tommy'nin kamyoneti
17.00'den hemen sonra çıkıyor
414
00:19:10,859 --> 00:19:13,444
ama cam filmli olduğundan
direksiyondakini göremiyoruz.
415
00:19:13,528 --> 00:19:16,072
Bilginiz olsun, Duke Baker geliyor.
416
00:19:16,155 --> 00:19:17,574
Onunla ilgili ne biliyorsun?
417
00:19:18,032 --> 00:19:19,868
Efsanevi bir dövüşçü.
418
00:19:19,951 --> 00:19:21,828
Tüm Georgia'da
güç yarışmalarına girdi.
419
00:19:21,911 --> 00:19:24,289
Benim kasabamdaki her bar dâhil.
420
00:19:24,372 --> 00:19:26,124
-Sabıkası var mı?
-Mahkûmiyeti yok.
421
00:19:26,207 --> 00:19:28,543
Ama abisi
Gwinnett Emniyeti'nde polis memuru.
422
00:19:28,626 --> 00:19:30,295
O işleri biliyoruz.
423
00:19:30,378 --> 00:19:33,590
Onun yaptığını düşünmüyoruz, değil mi?
Adam Tommy'nin babası.
424
00:19:33,673 --> 00:19:35,967
Velasco, bu işte
öğreneceğin şeylerden biri,
425
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
kimin neyi yapabileceğini
asla bilemeyeceğindir.
426
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
Anlaşıldı.
427
00:19:42,140 --> 00:19:44,851
-Velasco, çıkarken kapıyı kapatır mısın?
-Evet efendim.
428
00:19:45,685 --> 00:19:47,395
Aklını kurcalayan bir şey mi var?
429
00:19:48,229 --> 00:19:51,691
McGrath'le ilgili dedikoduları
duydun, değil mi?
430
00:19:52,233 --> 00:19:53,318
Nasıl dedikodular?
431
00:19:53,401 --> 00:19:57,071
Perşembe gecesi geç saatte
Syosset'teki evinde aile içi şiddet.
432
00:19:57,155 --> 00:19:58,531
Polisler gelmiş.
433
00:19:58,615 --> 00:20:00,491
-Sana bahsetti mi?
-Evet.
434
00:20:00,575 --> 00:20:03,202
Sadece kızlarından birinin
sorun çıkardığını
435
00:20:03,286 --> 00:20:08,207
ve tartıştıklarını söyledi
ama polisin geldiğini söylememişti.
436
00:20:08,291 --> 00:20:10,960
Nassau İlçesi polisleri geldiğinde
asılsız olduğuna dair
437
00:20:11,044 --> 00:20:14,297
rapor vermelerini
söylediğini söylemedi mi?
438
00:20:14,839 --> 00:20:16,507
Bu görevi kötüye kullanmaktır Liv.
439
00:20:16,591 --> 00:20:19,969
Fin, trafik çevirmesine girdiğinde
hiç polislere çalıştığını
440
00:20:20,053 --> 00:20:21,387
-söylemedin mi?
-Aynı şey değil.
441
00:20:21,471 --> 00:20:23,556
Adamı sevmediğini biliyorum.
442
00:20:23,640 --> 00:20:26,768
Onu göndermek için
bunu kullanmamı ve üstlerine gitmemi
443
00:20:26,851 --> 00:20:29,020
-bekliyor olamazsın.
-Hayır.
444
00:20:29,103 --> 00:20:32,273
Sadece dedikoduları duyduğunu
ve onun arkasında olduğunu
445
00:20:32,357 --> 00:20:33,399
söyleyebilirsin belki.
446
00:20:34,567 --> 00:20:36,986
Ona karşı
biraz kozumuzun olması fena olmaz.
447
00:20:37,070 --> 00:20:38,237
Tamam Fin.
448
00:20:40,698 --> 00:20:42,659
Bay Baker, geldiğiniz için teşekkürler.
449
00:20:42,742 --> 00:20:44,410
Zor zamandan geçtiğinizi biliyorum.
450
00:20:44,494 --> 00:20:45,662
Tommy hâlâ komada.
451
00:20:45,745 --> 00:20:47,705
Doktorlar hiçbir şey söyleyemiyor.
452
00:20:47,789 --> 00:20:49,540
-Siz söyleyebilir misiniz?
-Ben…
453
00:20:50,083 --> 00:20:53,002
-Ben de öyle düşünmüştüm.
-Hâlâ çalışıyoruz. Yardımınız gerek.
454
00:20:53,086 --> 00:20:55,213
-Evet.
-Kahve ister misiniz?
455
00:20:55,296 --> 00:20:56,756
Hayır. Başlayalım.
456
00:20:59,342 --> 00:21:01,260
Chrissy'yle buraya
gelmelerini istemedim.
457
00:21:01,678 --> 00:21:05,848
Tommy güneyde de gayet iyi olurdu
ama büyük bir başarı istedi.
458
00:21:05,932 --> 00:21:08,101
Aradan 10 yıl geçmesine rağmen
ailem hâlâ
459
00:21:08,184 --> 00:21:10,228
Georgia'ya geri taşınacağımı düşünüyor.
460
00:21:11,521 --> 00:21:15,316
New York'a gelişiniz Tommy ve Chrissy
için bir sürprizdi, değil mi?
461
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
Büyütmelerini istemedim.
462
00:21:17,860 --> 00:21:18,903
İşe yaramadı.
463
00:21:18,987 --> 00:21:21,489
İyi bir otelde kalmamda ısrar ettiler.
464
00:21:22,281 --> 00:21:23,324
Chrissy benimle kaldı.
465
00:21:23,408 --> 00:21:25,368
Çıkmadığımdan emin olmak için
muhtemelen.
466
00:21:25,451 --> 00:21:28,413
Ama genelde pek ziyaret etmiyordunuz.
Neden şimdi?
467
00:21:29,580 --> 00:21:30,623
Nedenlerim var.
468
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
Tommy'nin açıklamasıyla ilgili mi?
469
00:21:34,377 --> 00:21:38,172
Hayır. Tommy beni
iş anlaşmalarına dâhil etmiyor.
470
00:21:38,256 --> 00:21:40,425
Hayır. Artık o işini yapan insanlar var.
471
00:21:40,925 --> 00:21:43,011
Antrenman yaptıran
insanlar da olduğu gibi.
472
00:21:43,803 --> 00:21:44,846
Ben…
473
00:21:45,179 --> 00:21:47,640
Tommy küçük bir çocukken
Champs'te dövüşlerini
474
00:21:47,724 --> 00:21:49,809
izlemeye giderdim.
475
00:21:50,184 --> 00:21:53,354
-O zaman siz antrenman yaptırıyordunuz.
-Evet, öyleydi.
476
00:21:53,730 --> 00:21:56,482
Benimki daha çok bar kavgası gibiydi.
477
00:21:56,566 --> 00:21:58,568
Bu sizi bir yere kadar götürür.
478
00:21:58,985 --> 00:22:01,362
Evet, yine de canınızı acıtmıştır.
479
00:22:01,696 --> 00:22:04,449
İnsanlar sizi
saf dışı bıraktığını söylüyordu.
480
00:22:07,035 --> 00:22:08,244
Beni mi sorguluyorsunuz?
481
00:22:11,205 --> 00:22:14,208
Bu rezilliğe
karıştığımı mı düşünüyorsunuz?
482
00:22:14,292 --> 00:22:19,422
Hayır, işimi yapıyorum ve aranızda
husumet var mıydı diye sormak zorundayım.
483
00:22:21,466 --> 00:22:24,886
Çok iyi bir baba olamamış olabilirim,
tamam mı?
484
00:22:24,969 --> 00:22:28,723
Ama tek yapmak istediğim şey
çocuğu korumaktı.
485
00:22:29,974 --> 00:22:33,644
Ona o yüzden dövüşmeyi öğrettim.
İhtiyacı olacağını biliyordum.
486
00:22:34,103 --> 00:22:35,146
Çünkü?
487
00:22:35,229 --> 00:22:37,940
Ne dediklerini gördünüz.
Manşetleri okudunuz.
488
00:22:38,649 --> 00:22:39,942
Başından beri biliyordum.
489
00:22:41,110 --> 00:22:42,945
Ama ona karşı sert davranırsam
490
00:22:43,362 --> 00:22:47,033
ve Baker erkeklerinin
geleneklerini yaptırırsam
491
00:22:47,116 --> 00:22:48,242
belki…
492
00:22:52,205 --> 00:22:53,831
Annesi öldükten sonra ben…
493
00:22:54,707 --> 00:22:57,627
Sonrasında ona
fazla sert davranmış olabilirim.
494
00:22:58,920 --> 00:23:00,880
İlk fırsatta benden uzaklaştı.
495
00:23:02,256 --> 00:23:05,927
Şimdi de işleri yoluna koymak için
vaktim bitmek üzere.
496
00:23:06,385 --> 00:23:09,222
Doktorlar kurtulacağını söylüyor.
Kurtulma ihtimali yüksek.
497
00:23:09,305 --> 00:23:12,391
Çok şükür ama ben pankreas kanseriyim.
498
00:23:12,934 --> 00:23:15,686
-Doktorlar iki ayım olduğunu söylüyor.
-Çok üzgünüm.
499
00:23:15,770 --> 00:23:17,146
Tommy bilmiyor.
500
00:23:17,980 --> 00:23:21,859
Tamam mı?
Otele geldiğinde ona söylemeye çalıştım.
501
00:23:21,943 --> 00:23:23,861
-O ne zamandı?
-Perşembe.
502
00:23:23,945 --> 00:23:28,199
Konuşmaya başlamıştık ama telefonu çaldı.
503
00:23:28,282 --> 00:23:30,743
Para işlerine bakan
insanlardan biriydi gibi geldi
504
00:23:30,827 --> 00:23:32,787
ve uzun süre telefonda konuştu.
505
00:23:33,704 --> 00:23:35,289
Sonra tartılmaya geç kaldı.
506
00:23:35,373 --> 00:23:37,917
Dövüşten sonra konuşuruz, dedi.
507
00:23:38,292 --> 00:23:40,211
En son o zaman mı görüştünüz?
508
00:23:41,170 --> 00:23:42,255
Beni dinle.
509
00:23:44,549 --> 00:23:46,801
Tommy'den başka kimsem kalmadı, tamam mı?
510
00:23:48,344 --> 00:23:50,304
Son nefeslerimi,
onunla gurur duyduğumu
511
00:23:50,388 --> 00:23:52,682
ona göstermek için kullanacağım.
512
00:23:58,729 --> 00:24:00,523
Merhaba. Nasıl geçti?
513
00:24:00,606 --> 00:24:02,275
O yapmamış. Öyle bir gücü yok.
514
00:24:02,358 --> 00:24:03,734
Kanserden ölecek.
515
00:24:04,152 --> 00:24:06,696
Oğlunun son kez dövüşmesini
izlemeye mi gelmiş?
516
00:24:06,779 --> 00:24:09,615
Açıkçası bence bazı şeyleri
telafi etmek için buraya gelmiş
517
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
ama Duke'tan bir şey öğrendim.
518
00:24:11,492 --> 00:24:13,035
Tommy'yle son konuştuğunda
519
00:24:13,119 --> 00:24:15,454
Tommy'ye para durumuyla ilgili
bir telefon gelmiş
520
00:24:15,538 --> 00:24:16,914
ve keyfi kaçmış.
521
00:24:16,998 --> 00:24:19,083
-Telefon kayıtlarına baktık mı?
-Baktık.
522
00:24:19,167 --> 00:24:21,919
Perşembe akşamı
12 dakika boyunca yöneticisiyle konuşmuş.
523
00:24:22,003 --> 00:24:23,379
Ben de yöneticisini aradım.
524
00:24:23,462 --> 00:24:26,883
Yöneticisi Tommy'nin izni
veya celpname olmadan konuşmak istemiyor.
525
00:24:26,966 --> 00:24:27,967
Carisi'yi ararım.
526
00:24:28,050 --> 00:24:30,887
Çok para harcadığını biliyorduk.
Göze çarpan bir şey var mı?
527
00:24:30,970 --> 00:24:33,931
Lüks saatler,
gece kulüplerinde pahalı hesaplar,
528
00:24:34,015 --> 00:24:36,517
5.000 dolar değerinde
koleksiyon spor ayakkabılar.
529
00:24:36,601 --> 00:24:37,768
-Hayat tarzı.
-Evet.
530
00:24:37,852 --> 00:24:39,520
Bekleyin. Bir şey buldum.
531
00:24:39,604 --> 00:24:42,440
Daha yeni ayda 1.000 dolara
Porsche kiralamaya başlamış.
532
00:24:42,523 --> 00:24:44,150
Adam kamyonet kullanıyor.
533
00:24:45,484 --> 00:24:49,405
Plakanın izini sür.
Porsche'u kimin kullandığını öğren.
534
00:24:49,906 --> 00:24:53,284
Ricky Nowak, Tommy'nin Porsche'uyla
aşırı hız cezası mı yemiş?
535
00:24:54,202 --> 00:24:55,828
Tommy kullanmasına izin vermiştir.
536
00:24:56,162 --> 00:24:58,664
Tommy için son derece cömert bir hareket.
537
00:24:58,748 --> 00:24:59,957
Tommy böyledir.
538
00:25:00,041 --> 00:25:02,418
Ricky hafta sonları
kulüplere çıktığımız ekiptendi.
539
00:25:02,501 --> 00:25:03,502
Takılıyorduk.
540
00:25:03,836 --> 00:25:06,047
İkisi birlikte çok zaman geçirdiler mi?
541
00:25:06,380 --> 00:25:08,549
Arada Tommy'yle dövüşüyorlar.
542
00:25:08,633 --> 00:25:11,052
Ricky, Tommy'yi
akıl hocası olarak görürdü.
543
00:25:11,135 --> 00:25:13,429
Peki ya dövüş günü?
O gün de dövüştüler mi?
544
00:25:13,512 --> 00:25:15,181
Tommy dövüş günü asla dövüşmez.
545
00:25:15,264 --> 00:25:16,724
Ricky hiç buraya geliyor mu?
546
00:25:16,807 --> 00:25:19,101
Belki spor salonunda çalışıyorlardır veya…
547
00:25:20,228 --> 00:25:22,813
Kapıcıya da sorabilirim.
Ziyaretçi kayıtlarına bakarım.
548
00:25:23,189 --> 00:25:25,524
Hayır, bunu yapmanıza gerek yok.
Evet, buraya gelmişti.
549
00:25:26,442 --> 00:25:28,027
Chrissy, ilişkileri mi vardı?
550
00:25:28,402 --> 00:25:31,239
Hayır. Kesinlikle hayır.
Tommy, Phil'e âşık.
551
00:25:31,322 --> 00:25:32,740
Belki bir aşk üçgeni vardır.
552
00:25:32,823 --> 00:25:33,950
Tommy öyle değildir.
553
00:25:34,367 --> 00:25:36,953
Sadık ve dürüsttür.
Ayrıca Ricky eş cinsel değil.
554
00:25:37,036 --> 00:25:39,789
-Bunu nereden biliyorsunuz?
-Çünkü onunla birlikteyiz.
555
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
Nasıl?
556
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Bayağı.
557
00:25:50,841 --> 00:25:55,888
Tommy'nin kredi kartlarını kullanarak
para çektiğini biliyor muydunuz?
558
00:25:55,972 --> 00:25:57,473
O almadı.
559
00:25:57,556 --> 00:25:58,891
Ben verdim
560
00:25:59,558 --> 00:26:01,519
ama hep daha fazlasını istedi.
561
00:26:02,270 --> 00:26:05,439
Tommy onunla olduğunu biliyor muydu?
562
00:26:07,400 --> 00:26:08,985
Bunu ne zaman öğrendi?
563
00:26:10,820 --> 00:26:11,988
Dövüşten önceki gece.
564
00:26:17,034 --> 00:26:20,121
RICKY NOWAK'IN EVİ
16 OCAK PAZAR
565
00:26:20,204 --> 00:26:21,580
Ricky, içeride misin?
566
00:26:21,664 --> 00:26:23,457
Ricky'yi en son ne zaman gördünüz?
567
00:26:23,541 --> 00:26:24,875
Dün olabilir.
568
00:26:25,793 --> 00:26:26,836
Ricky.
569
00:26:26,919 --> 00:26:29,922
Ona bir şey olmasından endişeleniyoruz.
Anahtarla açar mısınız?
570
00:26:39,849 --> 00:26:41,100
Şerefsiz.
571
00:26:45,187 --> 00:26:46,314
Gitmiş.
572
00:26:49,900 --> 00:26:51,152
Tuvalette hiçbir şey yok.
573
00:26:51,235 --> 00:26:53,237
-Taşınacağını söylemiş miydi?
-Hayır.
574
00:26:53,738 --> 00:26:55,781
Ayrıca kirada üç ay içeride.
575
00:26:57,867 --> 00:26:59,452
Çöpten kurtulduk.
576
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Tamam. Teşekkürler Velasco.
577
00:27:08,377 --> 00:27:11,505
Kredi kartlarını aldığını biliyoruz.
578
00:27:12,214 --> 00:27:14,800
Otobüs ve tren biletlerini izleyin.
579
00:27:14,884 --> 00:27:16,719
Porsche'u da takibe alsınlar.
580
00:27:20,056 --> 00:27:22,224
Ricky evinden taşınmış.
581
00:27:22,308 --> 00:27:23,476
Telefonunu kapatmış.
582
00:27:23,559 --> 00:27:25,644
Spor salonunda gören de yok.
583
00:27:25,728 --> 00:27:28,147
-Şehirden ayrılacağını biliyor muydun?
-Bilmiyordum.
584
00:27:28,230 --> 00:27:29,815
Onunla buluşma planınız var mı?
585
00:27:29,940 --> 00:27:31,192
Tamam Chrissy, beni dinle.
586
00:27:31,692 --> 00:27:33,235
Telefonuna bakıyoruz.
587
00:27:33,319 --> 00:27:34,653
Kredi kartlarına da.
588
00:27:34,737 --> 00:27:39,200
Bulmamızı istemediğin bir şey varsa
şimdi tam zamanı.
589
00:27:39,283 --> 00:27:42,036
-Yeminle yok.
-Ricky'yi en son ne zaman gördün?
590
00:27:42,119 --> 00:27:43,204
Perşembe gecesi.
591
00:27:43,621 --> 00:27:45,581
Otel odasına geliverdi.
592
00:27:45,956 --> 00:27:48,542
Geliverdi, öyle mi?
Onu o zaman mı öldürmeyi planlamıştınız?
593
00:27:48,626 --> 00:27:50,086
Bunu Tommy'ye ben mi yaptım?
594
00:27:50,169 --> 00:27:51,545
İyi görünmüyor Chrissy.
595
00:27:51,629 --> 00:27:53,422
Birçok konuda yalan söyledin.
596
00:27:53,506 --> 00:27:56,133
Tommy'ye asla zarar vermem.
O benim her şeyim.
597
00:27:56,217 --> 00:27:57,843
-Peki ya Ricky?
-Diğer her şeyim.
598
00:27:58,969 --> 00:28:01,889
Tommy yaralandığı zaman
bütün zamanını Phil'le
599
00:28:01,972 --> 00:28:03,265
rehabilitasyonda geçirdi.
600
00:28:03,349 --> 00:28:06,769
New York'ta arkadaşım veya ailem yoktu.
601
00:28:06,852 --> 00:28:09,105
Bir gece içkiyi biraz fazla kaçırmıştım.
602
00:28:09,188 --> 00:28:12,733
Ricky bana bir hamle yaptı
ve hoşuma gitti.
603
00:28:13,109 --> 00:28:14,193
Bu ne zaman oldu?
604
00:28:15,069 --> 00:28:16,362
Altı ay önce.
605
00:28:17,571 --> 00:28:20,783
Chrissy, bunu daha önce
bize söylememenin bir nedeni var mı?
606
00:28:20,866 --> 00:28:23,452
İyi bir Georgia kızı
olarak büyüdüm. Utanmıştım.
607
00:28:23,994 --> 00:28:26,539
-Önemi olduğunu da düşünmüyordum.
-Önemi var.
608
00:28:27,039 --> 00:28:29,917
Bize hemen her şeyi anlatman gerekiyor.
609
00:28:30,000 --> 00:28:30,835
Şantaj mı yapıyordu?
610
00:28:30,918 --> 00:28:32,628
-O yüzden mi para veriyordun?
-Hayır.
611
00:28:32,711 --> 00:28:35,756
İlk geceden sonra
Tommy'ye Ricky'den bahsettim.
612
00:28:36,006 --> 00:28:37,383
Hoşuna gitmedi.
613
00:28:37,508 --> 00:28:40,761
Ricky gibi uyuşuk bir dövüşçüden
daha iyisine layık olduğumu düşündü.
614
00:28:40,845 --> 00:28:43,305
"Gerçekten mi? O ezik mi?" dedi.
615
00:28:43,389 --> 00:28:47,226
-Ricky'yle görüşmeyi kesmeni söyledi mi?
-Açık bir şekilde söylemedi.
616
00:28:47,309 --> 00:28:49,937
Ama Ricky'yle sonraki görüşmemi
ondan sakladım.
617
00:28:50,688 --> 00:28:52,231
Tek sırrım buydu.
618
00:28:52,314 --> 00:28:53,858
Hangi sır?
619
00:28:53,941 --> 00:28:56,402
Onunla görüştüğün mü
yoksa ona para verdiğin mi?
620
00:28:56,485 --> 00:29:00,072
Ricky istediği kıza sahip olabilirdi,
ben de ona bir şeyler alıyordum.
621
00:29:00,489 --> 00:29:03,159
Sırf benden ayrılmasın diye
ona Porsche'u verdim.
622
00:29:03,617 --> 00:29:04,869
Duramadım.
623
00:29:04,952 --> 00:29:08,247
-Sanki bağımlılıkmış gibi konuşuyorsun.
-Olabilir.
624
00:29:09,790 --> 00:29:11,876
Yalnız hissetmek istemedim.
625
00:29:16,172 --> 00:29:17,756
Bunu Ricky yaptı, değil mi?
626
00:29:23,429 --> 00:29:26,724
Tamam. Tommy birazdan ameliyata girecek.
627
00:29:26,807 --> 00:29:30,060
Chrissy'nin hastaneye gitmesine
izin verdim ama bir memurla birlikte.
628
00:29:30,144 --> 00:29:31,312
Ricky'yle ilgili ne var?
629
00:29:31,395 --> 00:29:33,731
Jax, Ricky'nin
ailesinin telefonunu buldu.
630
00:29:33,814 --> 00:29:37,526
Biraz can sıkıcı ama dövüşçüler
en yakın akrabasını listelemek zorunda.
631
00:29:37,610 --> 00:29:38,903
Telefonlarını açmadılar.
632
00:29:38,986 --> 00:29:40,571
Tampa Emniyeti'ni uyardık mı?
633
00:29:40,654 --> 00:29:42,239
Onu bulmaya çalışıyorlar.
634
00:29:42,323 --> 00:29:45,159
Ricky'nin sık gittiği bar
ve kulüplerin listesine bakıyoruz.
635
00:29:45,242 --> 00:29:47,203
Chrissy nereye gidebileceğini
bilmiyor mu?
636
00:29:47,286 --> 00:29:48,496
Öyle iddia ediyor
637
00:29:48,579 --> 00:29:51,165
ama bilse bile
bize söyleyeceğini sanmıyorum.
638
00:29:51,248 --> 00:29:53,167
Ricky'yle birlikte mi yaptı diyoruz?
639
00:29:53,250 --> 00:29:55,461
Başından beri bize yalan söylüyor.
640
00:29:55,544 --> 00:29:57,129
Yapmış olsa şaşırmam.
641
00:29:57,213 --> 00:29:58,714
Chrissy'ye inanmak istiyorum.
642
00:29:58,923 --> 00:30:00,508
İki türlü de olabilir.
643
00:30:00,591 --> 00:30:04,303
Tommy'yle, küçük bir kasabadan geliyorlar.
Dolandırıcıya kanmışlar.
644
00:30:04,386 --> 00:30:06,138
Onu hâlâ suçsuz mu kabul ediyorsun?
645
00:30:06,222 --> 00:30:07,473
Fin haklı olabilir.
646
00:30:07,556 --> 00:30:10,059
Az önce onun kredi kartıyla
bir sonraki Tampa trenine
647
00:30:10,142 --> 00:30:11,644
birinci mevkiden bilet alındı.
648
00:30:11,727 --> 00:30:13,103
Gidelim, hemen.
649
00:30:13,938 --> 00:30:17,233
OCULUS TREN İSTASYONU
17 OCAK PAZARTESİ
650
00:30:28,369 --> 00:30:29,370
Orada.
651
00:30:31,247 --> 00:30:33,457
Ricky Nowak, dur! Polis!
652
00:30:38,254 --> 00:30:39,964
YAYA GEÇİDİNİ KULLANIN
653
00:31:28,304 --> 00:31:29,597
Ricky, bırak onu!
654
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
İyi misin?
655
00:31:38,063 --> 00:31:39,064
Bu neyle alakalı?
656
00:31:39,565 --> 00:31:41,400
Tommy Baker'ı cinayete teşebbüs.
657
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
Onunla alakam yok.
Bana tuzak kurdular.
658
00:31:43,444 --> 00:31:44,903
-Öyle mi? Kim?
-Tahmin edin.
659
00:31:45,279 --> 00:31:47,990
Tek kelime daha etmeden önce
avukatımı istiyorum.
660
00:31:54,663 --> 00:31:56,749
Tommy'nin yaralanmasıyla alakam yok.
661
00:31:56,832 --> 00:31:57,833
Neden olsun ki?
662
00:31:57,916 --> 00:32:01,170
Evinde rahatça yaşıyordum,
şirketin sınırsız kredi kartı bendeydi
663
00:32:01,253 --> 00:32:03,380
ve o nonoş tatmin edemediği için
karısıyla…
664
00:32:03,464 --> 00:32:04,798
-Ricky.
-Bu doğru.
665
00:32:05,299 --> 00:32:08,677
Phil ile hakkında duyduklarıma göre
baskın olan Tommy değil Phil'miş.
666
00:32:08,761 --> 00:32:11,597
Tommy'nin eş cinsel olmasıyla
sorunlar yaşamışsın.
667
00:32:12,264 --> 00:32:14,266
Sorun yaşamamış gibi yapanlar yok mu?
668
00:32:14,350 --> 00:32:16,185
Kamera yokken
dediklerini duymalısınız.
669
00:32:16,268 --> 00:32:18,729
Şirketin kredi kartına dönelim.
670
00:32:19,229 --> 00:32:20,564
Porsche kiralamışsınız.
671
00:32:21,231 --> 00:32:24,193
Gucci ve Prada'da ayda 10.000 dolar.
672
00:32:24,276 --> 00:32:28,530
Ben cömert bir sevgiliydim
ve karşılığında Chrissy de cömertti.
673
00:32:28,614 --> 00:32:31,742
Öyle olabilir ama ya Tommy?
674
00:32:31,825 --> 00:32:33,160
O da imzaladı.
675
00:32:33,243 --> 00:32:35,621
Dolandırıldığını anlayana dek.
676
00:32:35,704 --> 00:32:37,665
Dövüşten önceki geceydi, değil mi?
677
00:32:38,874 --> 00:32:40,542
Bununla ilgili bir bilgim yok.
678
00:32:40,626 --> 00:32:43,504
Öyle mi? Düzeltmek için ertesi gün
salona gitmedin mi?
679
00:32:43,921 --> 00:32:46,006
Aylardır o spor salonuna gitmiyorum.
680
00:32:46,090 --> 00:32:48,967
Tamam. Olay yerinde
Tommy'nin kanıyla karışmış
681
00:32:49,051 --> 00:32:50,469
kan ve saç bulduk.
682
00:32:51,136 --> 00:32:52,346
DNA'nı aratıyoruz.
683
00:32:52,429 --> 00:32:54,682
Eşleşme olmayacağını söyleyebilir misin?
684
00:32:55,224 --> 00:32:57,351
Bunların hiçbiriyle alakam yok.
685
00:32:57,893 --> 00:32:59,436
Peki kimin alakası var Ricky?
686
00:32:59,895 --> 00:33:01,563
Bu bir tutku cinayetiydi.
687
00:33:02,231 --> 00:33:03,482
Sizce kim yaptı?
688
00:33:09,279 --> 00:33:11,490
-Tommy ne durumda?
-Ameliyatı iyi geçti.
689
00:33:11,573 --> 00:33:13,575
Doktor tamamen
iyileşebileceğini düşünüyor.
690
00:33:13,659 --> 00:33:14,743
Bu iyi haber.
691
00:33:14,827 --> 00:33:17,830
Chrissy'yle mi konuşacaktınız?
Onu bir polisle gördüm.
692
00:33:17,913 --> 00:33:19,081
Evet, şu an değil.
693
00:33:19,164 --> 00:33:21,208
-Phil nerede biliyor musunuz?
-Şapelde.
694
00:33:21,291 --> 00:33:22,292
Hadi.
695
00:33:27,214 --> 00:33:28,215
Teşekkürler.
696
00:33:37,391 --> 00:33:38,392
Phil.
697
00:33:40,310 --> 00:33:42,354
Kendine mi yoksa Tommy'e mi
dua ediyorsun?
698
00:33:42,813 --> 00:33:43,814
Affedersiniz?
699
00:33:43,897 --> 00:33:47,317
Arkadaşın Ricky Nowak'ı
şehirden kaçmaya çalışırken yakaladık.
700
00:33:48,068 --> 00:33:49,737
Gideceğini biliyordun, değil mi?
701
00:33:51,363 --> 00:33:53,157
-Bakın, ben…
-Yapma.
702
00:33:54,074 --> 00:33:58,162
Doktorlar Tommy'nin tam olarak
iyileşeceğini düşünüyorlar.
703
00:33:59,288 --> 00:34:00,664
Ricky'yi de dinledik.
704
00:34:00,748 --> 00:34:02,958
Suçu Chrissy'le sana
atmasına şaşırmadık.
705
00:34:03,041 --> 00:34:04,209
Chrissy mi?
706
00:34:06,253 --> 00:34:07,296
Öyle yapmıştır tabii.
707
00:34:08,422 --> 00:34:10,924
-Chrissy'nin bir ilgisi yoktu.
-Ama senin vardı.
708
00:34:13,010 --> 00:34:15,512
Phil, kendine bir iyilik yapsana.
709
00:34:16,138 --> 00:34:17,973
Olanları bize anlat, bu işin önünü al.
710
00:34:18,807 --> 00:34:21,143
Çok yakında Tommy'den öğreneceğiz zaten.
711
00:34:22,144 --> 00:34:23,479
Gerçeği söyle dostum.
712
00:34:23,937 --> 00:34:26,398
Bölge savcısına
iş birliği yaptığını söyleyebiliriz.
713
00:34:32,196 --> 00:34:33,405
Bilginiz olsun.
714
00:34:33,989 --> 00:34:36,200
Tommy'ye âşıktım.
715
00:34:36,825 --> 00:34:37,910
Hâlâ âşığım.
716
00:34:39,119 --> 00:34:40,245
Gerçek bu.
717
00:34:41,830 --> 00:34:43,207
Peki nerede sorun oldu?
718
00:34:47,586 --> 00:34:50,839
Açıklamayı yapacağını bana söylediğinde
719
00:34:51,715 --> 00:34:55,135
Chrissy'den ayrılacağı anlamına
geldiğini farz ettim.
720
00:34:56,053 --> 00:35:00,015
Sonunda açık bir şekilde
birlikte olabilecektik.
721
00:35:00,390 --> 00:35:01,391
Evet.
722
00:35:04,186 --> 00:35:07,314
Tommy sonra Chrissy'den
asla ayrılmayacağını söyledi.
723
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Ailesinin o olduğunu söyledi.
724
00:35:10,567 --> 00:35:11,902
Yıkılmıştım.
725
00:35:14,404 --> 00:35:17,241
-Kullanılmış hissettim.
-Ricky nasıl dâhil oldu?
726
00:35:20,327 --> 00:35:22,579
Ricky başından beri Chrissy'i yoluyordu.
727
00:35:23,205 --> 00:35:26,041
Benim de tekmeyi yemeden
aynını yapmam gerektiğini söyledi.
728
00:35:27,543 --> 00:35:29,586
Kıyafetler, güzel bir saat…
729
00:35:30,504 --> 00:35:34,091
Zararsız gibi göründü
ve acımın dinmesine faydası oldu.
730
00:35:34,508 --> 00:35:35,592
Başta.
731
00:35:36,677 --> 00:35:38,428
Sonra Ricky'nin gözünü açlık bürüdü.
732
00:35:38,512 --> 00:35:42,099
Nakit çekimleri, kredi kartı havaleleri
yapmaya başladı ve…
733
00:35:42,182 --> 00:35:44,643
Tommy'nin yöneticisi onu uyardı.
734
00:35:47,354 --> 00:35:48,480
Tommy aradı.
735
00:35:49,565 --> 00:35:51,900
Ben ve Ricky'yle
konuşması gerektiğini söyledi.
736
00:35:53,777 --> 00:35:58,115
Ricky'ye "Karışma" dedim.
"Tommy'yle ben ilgilenirim."
737
00:36:00,909 --> 00:36:02,286
Spor salonunda buluştuk.
738
00:36:03,996 --> 00:36:05,831
Hepsini ödeyeceğimi söyledim.
739
00:36:05,914 --> 00:36:08,876
Beni affetmesi için ona yalvardım.
740
00:36:09,334 --> 00:36:10,669
Sonra ne oldu?
741
00:36:12,170 --> 00:36:13,422
Ricky bizi tuzağa düşürdü.
742
00:36:14,756 --> 00:36:18,552
Tommy'nin başının arkasına
beş kilogramlık ağırlık attı.
743
00:36:20,971 --> 00:36:22,431
Çok kan aktı.
744
00:36:23,307 --> 00:36:24,933
Ricky nabzını kontrol etti.
745
00:36:25,934 --> 00:36:27,269
Öldüğünü söyledi.
746
00:36:28,395 --> 00:36:31,940
Sonra nasıl pantolonu inmiş hâlde
yolun kenarında bulundu?
747
00:36:33,275 --> 00:36:34,902
Ricky bir planı olduğunu söyledi.
748
00:36:35,152 --> 00:36:36,486
Tek yapmam gereken
749
00:36:37,738 --> 00:36:40,824
salonu temizlemek ve hiçbir şey
olmamış gibi dövüşe gitmekti.
750
00:36:40,908 --> 00:36:43,785
Yemin ederim bilmiyordum…
751
00:36:43,869 --> 00:36:46,288
Tecavüz edeceğini mi? Saldıracağını mı?
752
00:36:46,788 --> 00:36:48,540
İtibarına leke süreceğini mi?
753
00:36:48,624 --> 00:36:49,833
Olan bu Phil.
754
00:36:54,838 --> 00:36:57,174
Tommy insanların
eş cinselliğini açıklamasını
755
00:36:57,591 --> 00:36:59,051
kolaylaştırmaya çalışıyordu.
756
00:37:01,386 --> 00:37:02,804
Sen zorlaştırdın.
757
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Ona âşık mıydın?
758
00:37:09,853 --> 00:37:11,021
Ona âşığım!
759
00:37:11,855 --> 00:37:13,398
Hâlâ âşığım.
760
00:37:13,565 --> 00:37:15,233
Çok üzgünüm.
761
00:37:23,909 --> 00:37:24,952
Başkomiser.
762
00:37:25,035 --> 00:37:26,912
-Merhaba.
-Merhaba. Tebrik ederim.
763
00:37:26,995 --> 00:37:28,413
Bu işi bitirdik, öyle mi?
764
00:37:28,497 --> 00:37:29,831
Phil Diaz anlaşmaya vardı.
765
00:37:29,915 --> 00:37:32,501
Ricky Nowak aleyhinde
tanıklık etmeyi kabul etti.
766
00:37:32,584 --> 00:37:36,588
Tommy de iyileşme gösterdiğine
ve hafızasını geri kazandığına göre
767
00:37:36,672 --> 00:37:39,383
Carisi bunun mahkemeye gitmesi
gerektiğini düşünmüyor.
768
00:37:39,716 --> 00:37:40,550
Güzel. Tommy nasıl?
769
00:37:40,634 --> 00:37:43,095
Chrissy'yle Georgia'ya geri taşınıyorlar.
770
00:37:43,178 --> 00:37:46,682
Ömrünün son birkaç ayında
babasıyla olacak.
771
00:37:47,057 --> 00:37:48,517
Pekâlâ. Yani eşine geri döndü.
772
00:37:49,601 --> 00:37:52,604
Bir evlilikte neler olduğunu
gerçek anlamda bilemezsin.
773
00:37:52,688 --> 00:37:54,523
Özellikle de kendi evliliğinde.
774
00:38:01,530 --> 00:38:03,615
Kimseye bir şey söylemedin, değil mi?
775
00:38:03,699 --> 00:38:04,950
Hayır amirim.
776
00:38:06,118 --> 00:38:08,370
Güvenine asla ihanet etmem.
777
00:38:08,870 --> 00:38:10,998
Her zaman sana katılmıyor olsam da.
778
00:38:11,081 --> 00:38:12,124
Her zaman mı?
779
00:38:12,457 --> 00:38:13,709
Hadi, dürüst ol.
780
00:38:14,042 --> 00:38:16,712
-Çoğu zaman.
-Evet, öyle olsun.
781
00:38:16,795 --> 00:38:18,630
Ama yine de dedikodular var.
782
00:38:19,840 --> 00:38:22,384
Silinip gitmem için
garez duyan bir polis yeterli.
783
00:38:22,467 --> 00:38:24,469
Bunu kontrol edemezsin.
784
00:38:25,971 --> 00:38:27,848
Kontrol edebileceğin şey…
785
00:38:28,974 --> 00:38:30,267
Sinirlerim mi?
786
00:38:31,685 --> 00:38:32,894
Amirim, ben…
787
00:38:34,479 --> 00:38:35,772
Bunu bir çeşit
788
00:38:36,565 --> 00:38:39,901
müdahaleye çevirmek istemiyorum.
789
00:38:40,318 --> 00:38:45,866
Ama acaba birilerine danışmayı
veya belki öfke kontrolüne
790
00:38:45,949 --> 00:38:49,369
gitmeyi düşündün mü?
791
00:38:49,453 --> 00:38:50,871
Eşim mutlu olurdu.
792
00:38:51,663 --> 00:38:53,498
Belki eve girmeme tekrar izin verirdi.
793
00:38:53,582 --> 00:38:55,542
Eminim o gece
794
00:38:56,376 --> 00:38:57,878
hepiniz için korkutucuydu.
795
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Belki de bunun nasıl
ve neden olduğunu öğrenmek
796
00:39:02,215 --> 00:39:04,051
o kadar da kötü bir fikir değildir.
797
00:39:04,634 --> 00:39:07,512
Son zamanlarda
iş yerinde de biraz çekilmezsin.
798
00:39:08,805 --> 00:39:12,517
Yardım istemekte utanılacak bir şey yok.
799
00:39:12,601 --> 00:39:15,312
Tamam. Bunu gözden geçireceğim.
800
00:39:16,313 --> 00:39:18,315
Ama ihtiyacım olan son şey 1PP'de birinin
801
00:39:18,398 --> 00:39:20,692
-deli doktoruyla görüştüğümü düşünmesi.
-Ben söylemem.
802
00:39:20,776 --> 00:39:22,819
Sağ ol ama sen burayı tanırsın.
803
00:39:23,278 --> 00:39:25,989
Beni aşağı çekerek
yukarı çıkabilecek biri varsa
804
00:39:26,073 --> 00:39:27,074
bunu yapacaktır.
805
00:39:35,999 --> 00:39:39,503
New York'ta yaşadığım
acımasız saldırıyı çoğunuz biliyorsunuz.
806
00:39:39,586 --> 00:39:40,962
TOMMY BAKER SUSKUNLUĞUNU BOZDU
807
00:39:41,046 --> 00:39:42,672
Geri dönüş mücadelesi zor oldu.
808
00:39:43,131 --> 00:39:45,842
Ama gerçeklerimi anlatmak
daha da zor bir mücadeleydi.
809
00:39:47,260 --> 00:39:48,804
Bir konuda açık olmak istiyorum.
810
00:39:48,887 --> 00:39:51,598
Saldırıya uğramamın nedeni
kişiliğim veya kendimi
811
00:39:52,015 --> 00:39:53,558
nasıl tanımladığım değildi.
812
00:39:54,226 --> 00:39:57,020
Çünkü korkaklar genelde
şiddetin arkasına saklanırlar.
813
00:39:58,730 --> 00:40:03,819
Yaşadığım bu tecrübe sayesinde
en büyük zorbanın korku olduğunu öğrendim.
814
00:40:05,112 --> 00:40:08,615
Gerçek kimliğimizi kabullenmemiz için
korkularımızla yüzleşmemiz gerekir.
815
00:40:09,491 --> 00:40:10,909
Bu videoyu paylaşıyorum
816
00:40:11,451 --> 00:40:15,038
çünkü umuyorum ki bir gün
kimliğimizi açıklamamıza gerek kalmayacak.
817
00:40:15,831 --> 00:40:17,374
İstediğimiz kişi olabileceğiz.
818
00:40:18,500 --> 00:40:21,795
O gün gelene kadar
kendimi tanıtmama izin verin.
819
00:40:23,296 --> 00:40:24,965
Adım Thomas Baker.
820
00:40:26,758 --> 00:40:28,927
En iyi arkadaşım Chrissy'yle evliyim.
821
00:40:31,388 --> 00:40:32,597
Eş cinsel bir erkeğim.
822
00:40:34,015 --> 00:40:36,184
Cinsel saldırı kurbanıyım.
823
00:40:38,395 --> 00:40:40,021
Savaşçıyım.
824
00:40:52,909 --> 00:40:53,910
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
825
00:41:20,812 --> 00:41:22,814
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
826
00:41:23,305 --> 00:42:23,242
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.