1
00:00:04,296 --> 00:00:06,424
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,549 --> 00:00:08,884
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,429
Ceza yargılaması sisteminde
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,849
cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:15,266 --> 00:00:19,311
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,773
Özel Kurbanlar Birimi
adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,233
Bunlar onların hikâyeleridir.
8
00:00:24,316 --> 00:00:25,317
ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ
9
00:00:26,444 --> 00:00:27,945
Gerçekten ikisi de güzel.
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,530
Bakmıyorsun bile baba.
11
00:00:29,780 --> 00:00:32,158
Bu heyecanın elbiseyle alakası yok.
12
00:00:32,241 --> 00:00:33,284
Bunun bir faydası yok anne.
13
00:00:33,367 --> 00:00:35,161
Unutma. Bu onun için zor olabilir.
14
00:00:35,244 --> 00:00:38,456
-Evet. İkimiz için de öyle.
-E-postalarından mı anladın?
15
00:00:38,539 --> 00:00:41,208
Bence bizzat görüşünce
her şey mantıklı gelecek.
16
00:00:41,292 --> 00:00:43,043
Oluruna bırak.
17
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Ashley.
18
00:00:52,344 --> 00:00:53,596
Tanrım.
19
00:00:54,430 --> 00:00:56,515
Michelle... Anne.
20
00:01:01,812 --> 00:01:03,981
Kendine bir bak. Çok güzelsin.
21
00:01:04,648 --> 00:01:06,609
Sen olduğunu hemen anladım.
22
00:01:10,529 --> 00:01:12,531
Bir tava daha lazım. Başka tavan var mı?
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,700
-Ocak kalmadı ki.
-Evet, o da bir sorun.
24
00:01:14,784 --> 00:01:15,993
Tatlım, ne oldu?
25
00:01:16,076 --> 00:01:18,370
Sonny amca, Billie'nin bir sorusu var.
26
00:01:18,454 --> 00:01:19,580
Tabii. Soru nedir?
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,124
Onun babası olup olmadığını
bilmek istiyor.
28
00:01:27,171 --> 00:01:32,176
Ablana söyle, bir sorusu varsa
buraya gelip kendi sormalı, tamam mı?
29
00:01:33,552 --> 00:01:34,762
Yemek neredeyse hazır bebeğim.
30
00:01:37,306 --> 00:01:39,225
Son zamanlarda sıkça geliyorum.
31
00:01:39,308 --> 00:01:41,101
Er ya da geç cevap vermemiz gerekecek.
32
00:01:46,565 --> 00:01:47,608
Morningside Heights.
33
00:01:47,691 --> 00:01:50,194
Tamam. 15 yaşıma dek
Upper West Side'daydık.
34
00:01:50,277 --> 00:01:51,946
Sonra taşınmamız gerekti.
35
00:01:53,239 --> 00:01:55,282
Pardon. Bir tane daha
alabilir miyim lütfen?
36
00:01:55,366 --> 00:01:56,826
Peki nereye taşındınız?
37
00:01:58,244 --> 00:02:00,788
Pardon. Annemle birlikte
Jersey'ye taşındık.
38
00:02:00,871 --> 00:02:02,873
Babam çoktan bizi terk etmişti.
39
00:02:03,332 --> 00:02:05,000
-Uzun bir hikâye.
-Annen sağ mı?
40
00:02:05,084 --> 00:02:06,627
-Evet.
-Hâlâ Jersey'de mi?
41
00:02:06,710 --> 00:02:08,462
Evet. Buluşacağımızı ona söylemedim
42
00:02:08,546 --> 00:02:11,215
ama açıkçası biraz baş belasıdır.
43
00:02:11,298 --> 00:02:13,676
Evet. Anlıyorum.
44
00:02:13,759 --> 00:02:15,928
Son e-postanda
45
00:02:16,011 --> 00:02:18,514
SUNY Binghamton'dan
erken kabul aldığını söyledin.
46
00:02:18,597 --> 00:02:21,016
-Evet.
-Evdekiler çok mutlu olmuştur.
47
00:02:21,100 --> 00:02:23,477
Sosyal adalet okuyacağım.
48
00:02:23,561 --> 00:02:26,021
Sosyal adalet, bunu duymamıştım.
49
00:02:26,105 --> 00:02:28,274
Sen nerede okudun? Engel oldum mu?
50
00:02:28,357 --> 00:02:30,943
Hayır. Birkaç kez denedim
ama diplomam yok.
51
00:02:31,026 --> 00:02:32,319
Ama hâlâ borcum var.
52
00:02:33,279 --> 00:02:34,655
Her zaman geri dönebilirsin.
53
00:02:34,738 --> 00:02:36,073
Teşekkürler. Bir gün.
54
00:02:36,156 --> 00:02:39,201
Macy's'de parfüm departmanında
uzun saatler çalışıyorum.
55
00:02:39,285 --> 00:02:41,620
Tanrım. Aile indirimimi kullanabilirsin.
56
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
-Gerçekten mi?
-Evet. Yani istersen.
57
00:02:44,331 --> 00:02:45,916
-Tamam, evet. Bu...
-Bilmiyorum.
58
00:02:46,000 --> 00:02:47,835
-Evet, güzel!
-Evet.
59
00:02:49,003 --> 00:02:52,214
Aslında konu aileden açılmışken
60
00:02:52,965 --> 00:02:56,176
biyolojik babam hakkında
sorularım olabilir mi?
61
00:03:01,473 --> 00:03:02,933
Fin ve Velasco hâlâ karantinada mı?
62
00:03:03,017 --> 00:03:04,435
Evet, birkaç gün daha sürecek
63
00:03:04,518 --> 00:03:06,312
ama Nefret Suçları bize
Khaldun'u ödünç verdi.
64
00:03:06,395 --> 00:03:07,730
Yeni demledim.
65
00:03:07,813 --> 00:03:09,398
Rollins, hâlâ açık ve şekerli mi?
66
00:03:09,481 --> 00:03:10,900
-Teşekkür ederim.
-Başkomiserim.
67
00:03:11,275 --> 00:03:12,234
Ben aldım, sağ ol.
68
00:03:13,027 --> 00:03:14,862
Herkesin hafta sonu iyi geçti mi?
69
00:03:14,945 --> 00:03:16,280
Evet. Oğlumla benim iyi geçti.
70
00:03:16,363 --> 00:03:19,491
Bir çocuğun doğum günü partisinde
Jacob deGrom'la karşılaştık.
71
00:03:19,575 --> 00:03:20,659
-Jacob deGrom mu?
-Evet.
72
00:03:20,743 --> 00:03:22,202
-Vay canına.
-Risk fonlu baba.
73
00:03:22,703 --> 00:03:24,496
Pardon. Burada herkes ÖKB'den mi?
74
00:03:24,580 --> 00:03:26,415
Evet. Ben Başkomiser Benson.
75
00:03:26,498 --> 00:03:28,918
-Bir tecavüzü ihbar etmek istiyorum.
-Tamam.
76
00:03:29,001 --> 00:03:32,254
Bana değil. Annemin bana hamile kaldığı
gece anneme yapılan tecavüz.
77
00:03:32,963 --> 00:03:34,715
Tecavüzcü de babam.
78
00:03:36,000 --> 00:03:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
79
00:03:45,434 --> 00:03:46,393
POLİS KORDONU
80
00:03:47,478 --> 00:03:48,437
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ
YAKALANDI
81
00:04:28,602 --> 00:04:30,604
Annen burada olduğunu biliyor mu Ashley?
82
00:04:30,688 --> 00:04:31,981
Ona mesaj bıraktım.
83
00:04:32,064 --> 00:04:33,691
Michelle benim öz annem.
84
00:04:33,774 --> 00:04:35,609
Onunla ilk defa dün tanıştım.
85
00:04:35,693 --> 00:04:37,945
Sana tecavüze uğradığını mı söyledi?
86
00:04:38,028 --> 00:04:42,324
Ağzından kaçırdı diyelim.
15 yaşındaymış ve bir partide bayılmış.
87
00:04:42,408 --> 00:04:44,118
Sonra bir bakmış, beş aylık hamileymiş.
88
00:04:44,201 --> 00:04:46,870
-Bu tecavüz, değil mi?
-Rızası yoksa evet.
89
00:04:47,454 --> 00:04:48,831
Polise bildirmiş mi?
90
00:04:48,914 --> 00:04:50,749
Annesine ve babasına bile söylememiş. O...
91
00:04:50,833 --> 00:04:53,919
Çok zor bir zamandan geçmiştir.
Sadece bir şey yapmak istiyorum.
92
00:04:54,628 --> 00:04:56,839
Tamam. Gidip onunla konuşabiliriz.
93
00:04:56,922 --> 00:04:58,882
Hiçbir şey hatırlamadığını söyledi
94
00:04:58,966 --> 00:05:01,635
ve hatırlamak istediğini sanmıyorum
ama hatırlamalı.
95
00:05:01,719 --> 00:05:04,805
Canı yanmıştı, çok içti.
Belki ona yardım edebilirsiniz.
96
00:05:04,888 --> 00:05:08,308
Ashley, öz babanı bulsak bile
97
00:05:08,934 --> 00:05:12,354
ne olacağına dair bir garanti yok.
98
00:05:14,023 --> 00:05:16,942
15 yaşındayken bir adam ona tecavüz etmiş.
99
00:05:17,026 --> 00:05:19,403
Benim yüzümden
hayatı asla eskisi gibi olmamış.
100
00:05:19,486 --> 00:05:21,155
Bunu düzeltmeliyim.
101
00:05:25,159 --> 00:05:28,078
2003'te tecavüze uğradığı iddia ediliyor
ama mağdur konuşmuyor mu?
102
00:05:28,162 --> 00:05:32,833
Mesaj bıraktık ama kızı
cinsel saldırı sonucunda doğmuş olabilir
103
00:05:32,916 --> 00:05:35,127
ve bu onu da mağdur yapar.
104
00:05:35,210 --> 00:05:38,130
Teorik olarak öyle ama bu semantik.
Tecavüze uğrayan kişi o değil.
105
00:05:38,213 --> 00:05:40,174
Babasını belirlemek için
DNA'sını arattınız mı?
106
00:05:40,257 --> 00:05:41,550
Arattık. CODIS'te çıkmadı.
107
00:05:41,633 --> 00:05:44,344
Babanın DNA'sını Ashley'nin numunesinden
bulmak mümkün mü?
108
00:05:44,428 --> 00:05:47,139
-Hayır.
-Sözde tecavüzcünün DNA'sı gerekir.
109
00:05:47,222 --> 00:05:49,767
Doğrulanmamış bir kimliği belirsiz erkek
iddianamesi yazamam.
110
00:05:49,850 --> 00:05:52,436
Yani 18 yıldır unutmaya çalıştığı
cinsel saldırının detaylarını
111
00:05:52,519 --> 00:05:55,314
hatırlamasını mı istiyorsun?
112
00:05:55,397 --> 00:05:58,817
Maalesef birkaç yumurta kırmadan
omlet yapılamıyor.
113
00:06:01,653 --> 00:06:03,030
Carisi.
114
00:06:03,363 --> 00:06:04,865
Biliyorum, fazla duyarsız davrandım.
115
00:06:04,948 --> 00:06:06,200
O da var.
116
00:06:06,283 --> 00:06:08,827
Psikiyatristimi aradım
117
00:06:09,620 --> 00:06:13,457
ve Billie'nin sadece sınırları
test ediyor olabileceğini
118
00:06:13,540 --> 00:06:16,418
ve o konuyu tekrar açana dek
bizim açmamıza gerek olmadığını söyledi.
119
00:06:17,127 --> 00:06:19,755
Doktor Hanover böyle mi dedi
yoksa sen mi böyle duydun?
120
00:06:20,964 --> 00:06:22,257
Böldüğüm için üzgünüm.
121
00:06:22,674 --> 00:06:24,384
Michelle Young konuşmayı kabul etti.
122
00:06:30,099 --> 00:06:32,309
MICHELLE YOUNG'IN EVİ
24 OCAK PAZARTESİ
123
00:06:32,392 --> 00:06:36,522
Ashley'ye bunun sadece
tek gecelik bir ilişki olduğunu
124
00:06:36,605 --> 00:06:38,524
söyleyeceğime dair kendime söz vermiştim.
125
00:06:38,607 --> 00:06:40,442
Zamanınızı aldığı için üzgünüm.
126
00:06:40,526 --> 00:06:41,693
Almadı Bayan Young.
127
00:06:42,277 --> 00:06:43,737
Olanları bize anlatmak isterseniz...
128
00:06:43,821 --> 00:06:46,031
İstemiyorum.
Beni aramayı bırakmanızı istiyorum.
129
00:06:46,698 --> 00:06:49,993
Kızınız saldırıya uğradığınızı bildirdi.
Araştırmak zorundayız.
130
00:06:50,077 --> 00:06:53,080
Ashley'nin yanındayken gergindim.
Bunu ona söylememeliydim.
131
00:06:53,163 --> 00:06:55,374
Ashley'yle konuştum.
132
00:06:56,542 --> 00:06:59,962
Kızınız oldukça etkileyici bir genç hanım.
133
00:07:00,045 --> 00:07:03,423
Bana sorarsanız sadece
size karşı doğru şeyi yapmak istiyor.
134
00:07:03,507 --> 00:07:07,052
Ya da kafasında, anne babasının
muhteşem olacağı beklentisi vardı
135
00:07:07,136 --> 00:07:09,596
ve ben bunu yıktım.
136
00:07:09,680 --> 00:07:11,181
O günden sonra konuştunuz mu?
137
00:07:11,265 --> 00:07:14,434
Konuşacağım ama bunlar gerçekten
sizi ilgilendirmiyor, değil mi?
138
00:07:18,063 --> 00:07:19,314
Savcım, buyur.
139
00:07:19,398 --> 00:07:21,817
İçtihat hukukuna iyice baktım.
140
00:07:21,900 --> 00:07:24,862
Bu dosyayı mahkemeye götürebiliriz
ama görgü tanıklarına
141
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
veya Michelle'in iş birliğine ihtiyaç var.
142
00:07:26,697 --> 00:07:28,907
Bu zaman alacak.
143
00:07:28,991 --> 00:07:32,202
Evlatlık olarak verdiği çocukla
buluşmasının akabinde
144
00:07:32,619 --> 00:07:33,704
bir de bunlar oldu.
145
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Biraz fazla.
146
00:07:35,706 --> 00:07:38,167
Evet ama konuyu o açmış.
147
00:07:38,709 --> 00:07:42,754
Senin de söyleyeceğin gibi, bununla
karşılaşmaya hazır bir tarafı var.
148
00:07:43,672 --> 00:07:46,884
Bunu yaşamış birinden duyması
onun için iyi olabilir.
149
00:07:53,056 --> 00:07:56,977
Bunun peşinden gitmek istemediğimi
diğer dedektiflere söyledim.
150
00:07:57,060 --> 00:07:58,395
Bana beş dakika verin
151
00:07:58,478 --> 00:08:01,231
ve sonrasında istemiyorsanız giderim
152
00:08:01,315 --> 00:08:02,858
ve sizi bir daha rahatsız etmeyiz.
153
00:08:03,567 --> 00:08:05,485
Sadece beş dakika.
154
00:08:09,531 --> 00:08:10,532
Teşekkür ederim.
155
00:08:13,827 --> 00:08:15,829
Ashley sürekli mesaj atıyor. İyi mi?
156
00:08:15,913 --> 00:08:19,750
İyi olacak. Akıllı ve cesur biri.
157
00:08:19,833 --> 00:08:21,210
Yani benim tam tersim.
158
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
Hayır.
159
00:08:26,048 --> 00:08:28,884
Tanrım. Ashley ufacık bir bebekti.
160
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
İki ay erken doğdu.
161
00:08:30,677 --> 00:08:34,014
Büyüyünce tam bir doğal afet
olmasını beklemiyordum.
162
00:08:35,307 --> 00:08:36,975
Onun yaşındayken ben...
163
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
Ona söylememe gerek yoktu.
164
00:08:42,022 --> 00:08:43,523
Bilmesine gerek yoktu.
165
00:08:45,234 --> 00:08:49,529
Tecavüz sonucu dünyaya gelen
bir çocuk olarak
166
00:08:49,988 --> 00:08:54,743
benim kişisel tecrübeme göre
bunu kabullenmek zordur.
167
00:08:54,826 --> 00:08:57,329
Öz annenle ilk defa görüştükten sonra
168
00:08:57,412 --> 00:09:01,458
bunu öğrenmeyi hayal bile edemiyorum.
169
00:09:01,541 --> 00:09:04,419
Ashley gerekeni yapmakla kalmıyor,
170
00:09:04,503 --> 00:09:08,215
sizin de başa çıkmanıza
yardım etmek istiyor.
171
00:09:17,641 --> 00:09:19,935
Hayatı boyunca onun yanında olmadım.
172
00:09:21,770 --> 00:09:23,689
Şimdi yanında olun.
173
00:09:24,523 --> 00:09:29,444
Michelle, sen olanları
bilmek istesen de istemesen de
174
00:09:30,696 --> 00:09:32,030
Ashley istiyor.
175
00:09:32,698 --> 00:09:34,950
Onun için ne farkı olacak?
176
00:09:35,492 --> 00:09:41,206
Bak, 18 yıldır
bunun gölgesinde yaşıyorsun.
177
00:09:44,668 --> 00:09:46,878
Bu olayda senin yanında olmak istiyor.
178
00:09:47,838 --> 00:09:51,967
Ona ve kendine bu şansı tanı.
179
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Michelle kovuşturmayı kabul etti mi?
Nasıl yardım edebilirim?
180
00:10:02,894 --> 00:10:08,108
Ashley, Michelle bunun bir parçası
olmanı istediğinden pek emin değil.
181
00:10:08,567 --> 00:10:11,361
Ama bunun bir parçasıyım.
Bu benim yaşamım.
182
00:10:11,445 --> 00:10:13,864
Kimseye söylemeseydim
şu an bunlar olmazdı.
183
00:10:13,947 --> 00:10:15,949
Michelle'e biraz zaman verebilirsin.
184
00:10:16,033 --> 00:10:17,659
Tamam. Bu yine de iyi haber.
185
00:10:17,743 --> 00:10:19,119
Nasıl iyi olabilir?
186
00:10:19,202 --> 00:10:22,289
-Tony, sadece dinle.
-Neyi?
187
00:10:22,372 --> 00:10:25,042
Polisin, kızımın tecavüzcü olma
ihtimali olan biyolojik babasını
188
00:10:25,125 --> 00:10:26,501
nasıl aradığını mı?
189
00:10:28,712 --> 00:10:31,048
Geldiğiniz için teşekkürler Bayan Young.
190
00:10:32,257 --> 00:10:34,509
Michelle'e buna
karışmak istemediğimi söyledim.
191
00:10:34,593 --> 00:10:36,094
Neden eşeliyor?
192
00:10:36,678 --> 00:10:38,764
Sanırım kendi ve kızı için
193
00:10:38,847 --> 00:10:41,433
nihayete erdirmek istiyor.
194
00:10:41,516 --> 00:10:45,437
Kızı mı?
Hayatımızda bir yabancıya ihtiyacımız yok.
195
00:10:45,520 --> 00:10:48,106
Tamam, sormak zorundayım.
196
00:10:50,567 --> 00:10:53,153
Kızınızın hamile kaldığı yazdan
197
00:10:53,236 --> 00:10:55,489
hatırladığınız herhangi bir şey var mı?
198
00:10:55,572 --> 00:10:57,115
Arkadaşları kimdi?
199
00:10:57,199 --> 00:10:58,700
Kiminle seviştiği mi?
200
00:10:58,784 --> 00:11:01,286
Tecavüze uğramış Bayan Young.
201
00:11:05,374 --> 00:11:07,584
Olanları hatırlamadığını söylemişti.
202
00:11:08,126 --> 00:11:10,754
O yaz evde olmadığım için her şeyin
benim suçum olduğunu da söylemişti.
203
00:11:10,837 --> 00:11:13,256
Bunun suçlamayla alakası yok.
204
00:11:14,508 --> 00:11:18,387
Sanırım sadece
ona olanları bilmek istiyor.
205
00:11:20,013 --> 00:11:22,849
Michelle'i o zamanlarda da
şimdiki gibi kontrol edemezdim.
206
00:11:22,933 --> 00:11:26,228
Onu çok seviyorum
ama kocam terk ettiğinde zaten kötüydü.
207
00:11:26,603 --> 00:11:29,648
Michelle hamile kalınca
şehir dışına taşındık.
208
00:11:29,731 --> 00:11:32,317
İşimden vazgeçtim
ve arkadaşlarımla irtibatımı kaybettim.
209
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
Bunların hepsi kulağa çok zor geliyor.
210
00:11:36,405 --> 00:11:39,199
Michelle'e bu kızla tanışmayı
kabul etmemeliydin, dedim.
211
00:11:51,461 --> 00:11:55,132
Bu yürüyüş tarzını daha önce görmüştüm.
Oturmadan önce sandalyeyi sildi mi?
212
00:11:55,215 --> 00:11:57,092
-Sayılır.
-Neden buraya geldi ki?
213
00:11:57,175 --> 00:12:00,595
Soran olursa
kızına destek olduğunu söyleyebilsin diye.
214
00:12:02,013 --> 00:12:03,932
Michelle'in verdiği kişilerden
bir şey çıktı mı?
215
00:12:04,015 --> 00:12:06,143
Sınıf arkadaşlarından biri kampta,
diğeri de Avrupa'da.
216
00:12:06,226 --> 00:12:10,272
Michelle'in iletişimde olduğunu söylediği
diğer iki kişi henüz dönüş yapmadı.
217
00:12:10,355 --> 00:12:11,523
Aramaya devam edin.
218
00:12:13,608 --> 00:12:14,693
Michelle Young mı?
219
00:12:15,318 --> 00:12:18,530
Evet. Sanırım sınıf arkadaşınızmış.
220
00:12:18,613 --> 00:12:19,698
Doğrudur.
221
00:12:19,781 --> 00:12:21,199
-Başı dertte mi?
-Hayır.
222
00:12:21,283 --> 00:12:25,495
Hayır. Sadece başına gelen
bir durumla ilgili arıyorum.
223
00:12:25,579 --> 00:12:29,416
Birlikte gitmiş olabileceğiniz
224
00:12:29,499 --> 00:12:32,252
partileri hatırlıyor musunuz diye
merak ediyorum.
225
00:12:32,335 --> 00:12:34,546
Dokuzuncu sınıftan mı?
226
00:12:34,629 --> 00:12:37,466
Hayır. O kadar yakın değildik.
227
00:12:37,549 --> 00:12:40,927
Sanırım o yıl okuldan ayrıldı
ve iletişimimizi kaybettik.
228
00:12:41,011 --> 00:12:42,220
Onu bir daha hiç görmedim.
229
00:12:42,304 --> 00:12:43,847
Bunu nasıl söyler?
230
00:12:44,931 --> 00:12:47,934
Biz arkadaştık. O gece oradaydı.
231
00:12:48,852 --> 00:12:52,063
Bir saniye.
Ertesi sabah beni taksiye bindirdi.
232
00:12:52,147 --> 00:12:55,442
-Nasıl hatırlamaz?
-Çünkü onun başına bir şey gelmedi.
233
00:12:57,444 --> 00:12:59,613
Peki ya sınıfımdaki diğer kızlar?
234
00:12:59,696 --> 00:13:02,908
Sadece Mavis aramaya dönüş yaptı.
235
00:13:05,202 --> 00:13:07,162
Oradaydı, biliyordum. Bakın.
236
00:13:08,997 --> 00:13:11,625
Bir çocukta eski bir Polaroid vardı.
237
00:13:11,708 --> 00:13:13,293
Fotoğraftaki ben ve Mavis.
238
00:13:14,294 --> 00:13:16,505
Kesin o gecedir.
Mavis sahte kimlikler getirmişti.
239
00:13:16,588 --> 00:13:19,090
-Bu bar neredeydi?
-Dublin House. Upper West Side.
240
00:13:19,174 --> 00:13:20,509
Evet, hâlâ açık.
241
00:13:21,092 --> 00:13:23,386
Sonrasında gittiğiniz partiye
242
00:13:23,470 --> 00:13:25,514
-metroyla mı gittiniz?
-Hayır, yürüdük.
243
00:13:25,597 --> 00:13:29,059
Hatırlıyorum çünkü iki kez falan düştüm
ve Mavis ayağa kalkmama yardım etti.
244
00:13:29,809 --> 00:13:31,478
Onu tekrar arayıp bunu gösterir misiniz?
245
00:13:33,063 --> 00:13:34,481
Başka bir fikrim var.
246
00:13:36,024 --> 00:13:39,819
Hâlâ hiçbir yere varamadık mı?
Ashley'nin babasına ne diyeceğim?
247
00:13:39,903 --> 00:13:42,113
-Beni arıyor ve hâlâ çok endişeli.
-Onu suçlayamam.
248
00:13:42,197 --> 00:13:45,951
Bence bu konular hiç açılmasaydı
herkes için daha iyi olurdu.
249
00:13:46,034 --> 00:13:47,369
Tabii öyle düşünürsün.
250
00:13:48,119 --> 00:13:50,163
-Tabii.
-Bu ne anlama geliyor?
251
00:13:50,247 --> 00:13:51,581
Hadi Rollins.
252
00:13:52,374 --> 00:13:55,710
Birlikte çalıştığımız insanlara
veya çocuklarına bizi açıklamıyorsun.
253
00:13:56,795 --> 00:14:00,257
-Billie'ye babası kim söylemedin...
-Tamam, sakin.
254
00:14:00,340 --> 00:14:02,551
Anlıyorum, çocukken
bölümlendirme yapmak zorunda kaldın.
255
00:14:02,634 --> 00:14:04,427
-Başa çıkmak için.
-Psikiyatristim mi oldun?
256
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Hayır, psikiyatristin değilim. Sadece...
257
00:14:08,306 --> 00:14:10,141
Sonsuza dek Sonny amca olmak istemiyorum.
258
00:14:11,017 --> 00:14:13,562
-Olmayacaksın...
-Dokuz ay oldu Amanda.
259
00:14:13,645 --> 00:14:15,397
Çocukların hâlâ
senin neyin olduğumu bilmiyor.
260
00:14:15,480 --> 00:14:17,899
Peki hangisi? İlişkimizi NYPD'ye mi
açıklayayım yoksa sadece
261
00:14:17,983 --> 00:14:19,276
Jesse ve Billie'ye mi?
262
00:14:19,359 --> 00:14:22,070
Ya babama? Peki ya senin annenle baban?
Neden hâlâ onlarla tanışmadım?
263
00:14:22,153 --> 00:14:24,406
Annemin, kız arkadaşım olduğunu
öğrenmesini istemiyorsun.
264
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
Seni yemeğe
iş arkadaşı olarak mı çağırayım?
265
00:14:26,575 --> 00:14:28,368
-Çok tuhaf olur.
-Üstümüzde baskı istemiyorum.
266
00:14:28,451 --> 00:14:29,786
Bizim mi, kendi üstünde mi?
267
00:14:33,331 --> 00:14:35,750
Üzgünüm. Sadece artık
bu şekilde yaşamak istemiyorum.
268
00:14:38,962 --> 00:14:41,214
Cebimde pimi çekilmiş
bir el bombası varmış gibi
269
00:14:41,298 --> 00:14:43,675
ve duruşmada bu konu açılırsa
bomba elimizde patlayacak.
270
00:14:43,758 --> 00:14:45,594
Ne peki? Tam sayfa reklam mı vereyim?
271
00:14:45,677 --> 00:14:48,221
-ÖKB'den ayrılmak istemiyorum.
-Ayrılmak zorunda değilsin.
272
00:14:48,722 --> 00:14:52,601
Bunu farazi bir şekilde
insan kaynaklarıyla konuştum
273
00:14:52,684 --> 00:14:55,437
ve amirlerimize bildirirsek sorun yokmuş.
274
00:14:55,812 --> 00:14:57,897
Bunu şimdi yapmak zorunda mıyız?
275
00:15:00,567 --> 00:15:01,776
Tamam. Ne zaman peki?
276
00:15:02,611 --> 00:15:04,696
Bir yıl mı? Beş yıl mı?
277
00:15:06,823 --> 00:15:10,452
Amanda, seni istemediğin bir duruma
278
00:15:10,535 --> 00:15:13,038
zorlamak istemiyorum ama biz ne yapıyoruz?
279
00:15:13,121 --> 00:15:15,373
Bunu yürütmeye çalışacak mıyız,
çalışmayacak mıyız?
280
00:15:18,793 --> 00:15:21,379
Bu soruyu cidden soruyor musun?
281
00:15:23,131 --> 00:15:26,259
Çünkü hiçbir ilişkide bu kadar açık
282
00:15:27,552 --> 00:15:29,596
ve dürüst olmamıştım.
283
00:15:34,643 --> 00:15:36,561
-Benson arıyor. Gitmeliyim.
-Evet.
284
00:15:43,485 --> 00:15:46,821
25 OCAK SALI
285
00:15:49,532 --> 00:15:51,326
Geç kaldığım için üzgünüm.
286
00:15:51,826 --> 00:15:54,829
Michelle bilişsel yeniden sahnelemeyi
yapmak istedi mi?
287
00:15:54,913 --> 00:15:56,039
İstedi. Neden?
288
00:15:56,122 --> 00:15:59,042
Bir şeyi yapabilmemiz,
yapmamız gerektiği anlamına gelir mi?
289
00:16:00,377 --> 00:16:03,254
-Üzgünüm. Senin için anlamlı, biliyorum.
-Rollins, ne oluyor?
290
00:16:03,672 --> 00:16:05,548
İşte burası!
291
00:16:06,341 --> 00:16:08,635
Parti buradaydı. Kırmızı kapıyı tanıdım.
292
00:16:08,718 --> 00:16:09,719
Tamam.
293
00:16:10,804 --> 00:16:12,889
Eşimle burayı yeni aldık.
294
00:16:12,972 --> 00:16:14,516
Hâlâ taşınma aşamasındayız.
295
00:16:14,599 --> 00:16:16,685
Bakmamıza
izin verdiğiniz için teşekkürler.
296
00:16:16,768 --> 00:16:17,977
Acele etmeyin.
297
00:16:20,313 --> 00:16:24,401
Birinin merdivenlerden çıkmama
yardım ettiğini hatırlıyorum.
298
00:16:28,154 --> 00:16:31,366
Havai fişekler atılıyordu
ve sanırım avluda insanlar
299
00:16:31,449 --> 00:16:34,619
"Crazy in Love" şarkısını söylüyordu.
300
00:16:35,370 --> 00:16:36,705
Burası yatak odası mı?
301
00:16:39,124 --> 00:16:40,750
Bir çeşit aslan vardı.
302
00:16:45,922 --> 00:16:48,675
Ben yataktaydım ve o da yanımdaydı.
303
00:16:48,758 --> 00:16:50,719
Michelle, bir şey söyledi mi?
304
00:16:51,553 --> 00:16:55,348
İlk seferim olduğunu,
hazır olmadığımı söyledim.
305
00:16:56,808 --> 00:16:59,644
"Güzel. O zaman beni hiç unutmazsın" dedi.
306
00:17:20,957 --> 00:17:24,419
Rengini değiştirmemişler. Çin kırmızısı.
307
00:17:24,794 --> 00:17:28,339
Çocuklar üniversiteye gidene
ve kocam ölene kadar orada yaşadık.
308
00:17:28,423 --> 00:17:30,633
Yani 2003 yazında orada mıydınız?
309
00:17:30,717 --> 00:17:34,429
Yazın değil, hayır. Kızım Katie'yle
Southampton'a gitmişimdir.
310
00:17:34,512 --> 00:17:36,431
Oğullarım Zach ve Josh şehirde kaldı.
311
00:17:36,514 --> 00:17:39,517
O dönemden bu kızı hatırladınız mı?
312
00:17:39,601 --> 00:17:40,894
Michelle Young.
313
00:17:40,977 --> 00:17:44,314
Hayır. Belki de
küçük oğlum Josh'ın arkadaşıydı.
314
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Neden?
315
00:17:46,107 --> 00:17:49,986
Federal bir işe başvuruyor.
Geçmiş araştırması yapmamız gerekiyor.
316
00:17:50,069 --> 00:17:52,322
Hayatında sadece bir kez,
kasaba evinizdeki
317
00:17:52,405 --> 00:17:54,532
yaz partisinde
uyuşturucu aldığını söylüyor.
318
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
Sadece bakmamız gereken bir şey.
319
00:17:56,951 --> 00:18:00,121
Dediğim gibi, evde değildim.
320
00:18:00,914 --> 00:18:03,708
Büyük oğlum Zach'le konuşmalısınız.
321
00:18:03,792 --> 00:18:04,918
Kendisi avukattır.
322
00:18:06,544 --> 00:18:08,713
ZACH WILCOX'IN HUKUK BÜROSU
26 OCAK ÇARŞAMBA
323
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Annemle kötü bir başlangıç yapmışsınız.
324
00:18:11,716 --> 00:18:14,469
Sorunun gerçekte ne olduğunu söylesenize.
325
00:18:16,304 --> 00:18:19,557
Michelle Young'ın 4 Temmuz 2003'te
kasaba evinizdeki bir partiye
326
00:18:19,641 --> 00:18:21,518
geldiğini düşünüyoruz.
327
00:18:21,601 --> 00:18:24,145
Tahmin edeyim. Federal bir işe girmeyecek.
328
00:18:24,229 --> 00:18:28,066
Hayır ama partinin olduğu gece
cinsel saldırıya maruz kalmış
329
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
olabileceğini düşünüyoruz.
330
00:18:29,734 --> 00:18:31,444
Bu çok kötü
331
00:18:31,528 --> 00:18:33,571
ama açıkçası
orada olduğunu hatırlamıyorum.
332
00:18:33,655 --> 00:18:35,448
Bunu kesinlikle anlıyoruz
333
00:18:35,532 --> 00:18:39,202
ama partide başka kimin olduğuna dair
bir fikriniz var mı?
334
00:18:39,285 --> 00:18:40,912
Konuk listesi yoktu sonuçta.
335
00:18:40,995 --> 00:18:44,457
Ebeveynlerin olmadığı ve parti yapılacağı
haberi yayılınca insanlar geldi.
336
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Tamam. Peki o dönemde
sosyal çevrenizde kimler vardı?
337
00:18:46,626 --> 00:18:47,794
Oradan başlayabilir miyiz?
338
00:18:49,128 --> 00:18:53,550
Öylece isim vermem doğru olmaz.
339
00:18:54,300 --> 00:18:56,344
Ben birkaç arama yapıp
340
00:18:56,427 --> 00:18:59,055
bu kızı hatırlayan var mı diye sorayım.
341
00:18:59,764 --> 00:19:02,058
Zach Wilcox birkaç arama mı yapacakmış?
342
00:19:02,141 --> 00:19:03,309
Hiç beklentim yok.
343
00:19:03,393 --> 00:19:05,019
Telefon kayıtları için izin alamaz mıyız?
344
00:19:05,103 --> 00:19:07,522
2003'teki bir
kapaklı MCI telefonu için hayır.
345
00:19:07,605 --> 00:19:09,691
Hem Zach hem de annesi
parti olduğunu doğruladı
346
00:19:09,774 --> 00:19:11,276
ve küçük kardeş Josh oradaymış.
347
00:19:11,860 --> 00:19:12,902
O nerede?
348
00:19:12,986 --> 00:19:15,196
Vermont'ta park bekçiliği yapıyor.
349
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Şu an onu bulmaya çalışıyoruz.
350
00:19:16,739 --> 00:19:17,949
Ek delil var mı?
351
00:19:18,032 --> 00:19:22,328
Henüz değil ama o yatak odasına girdiğinde
içgüdüsel bir tepki verdi.
352
00:19:22,412 --> 00:19:23,788
Ona bir şey olmuş.
353
00:19:23,872 --> 00:19:25,081
Başkomiserim.
354
00:19:25,164 --> 00:19:27,000
-Başkomiser Benson siz misiniz?
-Evet.
355
00:19:27,083 --> 00:19:29,460
Ben Josh Wilcox.
Michelle Young'la ilgili mi aramıştınız?
356
00:19:29,544 --> 00:19:31,087
-Onu tanıyor musunuz?
-Eskiden.
357
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
Ne durumda olduğunu hep merak etmişimdir.
Onu gerçekten severdim.
358
00:19:35,133 --> 00:19:38,011
Bu o. Güzelliği bir an aklımdan çıkmış.
359
00:19:38,094 --> 00:19:39,596
Güzel Michelle.
360
00:19:39,679 --> 00:19:41,848
Onunla olan ilişkinizden bahseder misiniz?
361
00:19:41,931 --> 00:19:43,474
Kız arkadaşım falan değildi.
362
00:19:43,558 --> 00:19:47,353
Okulumuz farklıydı
ama o ilkbaharda biraz takıldık.
363
00:19:47,437 --> 00:19:48,855
Peki ya Dört Temmuz'da?
364
00:19:48,938 --> 00:19:51,107
Evet, açıkçası
365
00:19:51,566 --> 00:19:54,193
Michelle'le en son o partide konuşmuştum.
366
00:19:54,819 --> 00:19:56,779
Onu aramayı denedim ama dönmedi.
367
00:19:57,196 --> 00:20:00,617
Sonra da taşındığını duydum.
Başına bir şey mi geldi?
368
00:20:00,700 --> 00:20:04,037
O gece sevişmiş olma ihtimaliniz var mı?
369
00:20:04,120 --> 00:20:05,580
Yani...
370
00:20:07,206 --> 00:20:11,336
Biraz yiyişmiştik. Neden?
371
00:20:11,419 --> 00:20:14,213
-Ne diyor?
-Durum şu Josh.
372
00:20:14,672 --> 00:20:16,966
Michelle o gece seviştiğini hatırlamıyor
373
00:20:17,842 --> 00:20:20,094
ama beş ay sonra hamile olduğunu öğrenmiş.
374
00:20:21,054 --> 00:20:22,221
Vay canına.
375
00:20:23,848 --> 00:20:25,141
Bilmiyordum.
376
00:20:25,725 --> 00:20:27,852
Bir saniye.
Hamile kaldığı için mi taşınmış?
377
00:20:27,936 --> 00:20:29,437
-Evet.
-Kızı olmuş.
378
00:20:30,146 --> 00:20:35,234
Kızı evlatlık olarak vermiş
ama kısa süre önce bir araya gelmişler.
379
00:20:35,318 --> 00:20:37,695
Babasının ben olabileceğimi mi
düşünüyorsunuz?
380
00:20:37,779 --> 00:20:39,822
Hatırladıklarınızı anlatır mısınız?
381
00:20:41,115 --> 00:20:44,369
Kafam biraz güzeldi. Yatak odamdaydık.
382
00:20:44,452 --> 00:20:46,329
Yatak odanız üst katta mıydı?
383
00:20:46,412 --> 00:20:48,289
Hayır. Zemin katta, ön taraftaydı.
384
00:20:48,998 --> 00:20:54,337
Takılıyorduk ve ben şey... Nasıl desem...
385
00:20:56,172 --> 00:20:59,133
-Boşaldım. Bunu söyleyebilir miyim?
-Evet.
386
00:20:59,509 --> 00:21:01,386
Bir kızı ilk öpüşümdü.
387
00:21:01,469 --> 00:21:02,595
Sorun değil.
388
00:21:02,679 --> 00:21:05,056
Bana bu yüzden geri dönmediğini sanmıştım.
389
00:21:06,224 --> 00:21:10,395
Yani sizce benim
babası olma ihtimalim var mı?
390
00:21:11,145 --> 00:21:13,481
Bize DNA örneği verir misiniz?
391
00:21:13,564 --> 00:21:14,816
Tabii ki veririm.
392
00:21:14,899 --> 00:21:17,819
Kızım varsa bilmek isterim.
393
00:21:18,945 --> 00:21:20,822
Josh. Onu hatırladım.
394
00:21:20,905 --> 00:21:23,491
Partide yakınlaşmış olabiliriz.
395
00:21:23,574 --> 00:21:25,743
-Seviştiğinizi hatırlıyor musunuz?
-Hayır.
396
00:21:25,827 --> 00:21:27,412
Sizce baba o olabilir mi?
397
00:21:27,495 --> 00:21:30,123
Böyle bir ihtimal var. DNA'ya bakıyoruz.
398
00:21:31,457 --> 00:21:33,626
Yani bu bir tür kaza mıydı?
399
00:21:33,710 --> 00:21:35,920
Seviştiğinizi hatırlamıyorsanız...
400
00:21:36,004 --> 00:21:37,588
Bunu yapacağını sanmıyorum.
401
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
-Sonrasında sürekli beni aradı.
-Ona geri dönmediniz mi?
402
00:21:40,466 --> 00:21:42,427
Partiden sonra çok utanmıştım.
403
00:21:42,510 --> 00:21:43,928
Kimseyle konuşmadım.
404
00:21:44,512 --> 00:21:47,098
Başından beri tecavüze uğradığımı
sanıyordum ama uğramamış mıyım?
405
00:21:47,765 --> 00:21:51,602
Tanrım. Ashley beni deli sanacak.
406
00:21:51,978 --> 00:21:53,563
Şimdilik ona söylemeyin.
407
00:21:55,148 --> 00:21:58,026
Michelle, Josh'ı hatırladı
ama seviştiklerini düşünmüyor.
408
00:21:59,068 --> 00:22:01,946
15 yaşındaki iki çocuğun
409
00:22:02,030 --> 00:22:03,740
-takılmaları olabilir mi?
-Bilmiyorum.
410
00:22:03,823 --> 00:22:06,701
-Yatak odasındaki tepkisine bak.
-Evet.
411
00:22:07,285 --> 00:22:09,328
-O nasıl?
-Ashley için endişeli.
412
00:22:09,412 --> 00:22:12,957
Çocukken böyle bir şeyi
öğrendiğini hayal etsene.
413
00:22:14,959 --> 00:22:17,545
-Öyle demek istemedim...
-Sorun yok Rollins.
414
00:22:19,672 --> 00:22:21,299
O geceyi hatırlıyorum.
415
00:22:22,800 --> 00:22:27,305
Annem Serena'nın
bana ani bir çıkış yaptığı gece.
416
00:22:27,930 --> 00:22:31,559
Çok sarhoştu ve kızgındı.
417
00:22:32,810 --> 00:22:34,979
13 yaşımdaydım ve bana...
418
00:22:36,022 --> 00:22:38,024
Bana bakıp "Keşke seni...
419
00:22:39,776 --> 00:22:41,569
...hiç doğurmasaydım" dedi.
420
00:22:42,570 --> 00:22:43,821
Tecavüzden dolayı.
421
00:22:44,947 --> 00:22:46,532
Çok üzgünüm.
422
00:22:47,533 --> 00:22:49,660
Sana söylememiş olmasını diler miydin?
423
00:22:51,496 --> 00:22:52,789
O zaman dilerdim.
424
00:22:55,208 --> 00:22:57,251
Ama bana hayatımın bilgisini verdi.
425
00:22:58,294 --> 00:23:01,547
Ashley Peters geldi. Biraz heyecanlı.
426
00:23:02,173 --> 00:23:03,466
Tamam, içeri yolla.
427
00:23:04,175 --> 00:23:05,259
Ashley.
428
00:23:05,343 --> 00:23:07,595
Michelle biyolojik babamla ilgili
iyi haberi verdi.
429
00:23:07,678 --> 00:23:09,639
DNA testi sonucunu henüz almadık.
430
00:23:09,722 --> 00:23:11,307
Hayır. Josh olduğunu biliyorum.
431
00:23:11,390 --> 00:23:12,767
FaceTime yaptık.
432
00:23:14,060 --> 00:23:15,645
Nasıl temasa geçtiniz?
433
00:23:15,728 --> 00:23:18,815
Annem Facebook'ta
arkadaş olarak ekledi ve o bana benziyor.
434
00:23:19,941 --> 00:23:21,859
O da doğayı seviyor,
ben de doğayı seviyorum.
435
00:23:21,943 --> 00:23:24,070
Hatta onun çalıştığı
ulusal parkta doğa yürüyüşü yapmıştım.
436
00:23:24,153 --> 00:23:25,613
Michelle sana ne söyledi?
437
00:23:25,696 --> 00:23:27,782
Yanıldığını,
tecavüze uğramadığını söyledi.
438
00:23:27,865 --> 00:23:30,451
Beni de bu işe karıştırdığı için
çok kötü hissettiğini söyledi
439
00:23:30,535 --> 00:23:33,704
ama ben polise gitmeseydim
bunların hiçbirinin olmayacağını söyledim.
440
00:23:33,788 --> 00:23:35,123
Josh'ı bulamazdık.
441
00:23:35,206 --> 00:23:37,750
Ashley, o gece
neler yaşandığını bilmiyoruz.
442
00:23:37,834 --> 00:23:40,086
Hatta birazdan gidip
onlarla akşam yemeği yiyeceğim.
443
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Michelle gelmek istemedi
ama onu ikna ettim.
444
00:23:44,006 --> 00:23:45,675
Hem Josh bekâr. Yani bakacağız.
445
00:23:46,592 --> 00:23:48,886
Neyse, teşekkürler.
446
00:23:50,555 --> 00:23:51,722
Teşekkürler.
447
00:23:52,431 --> 00:23:53,975
Tanrım, çok pardon.
448
00:23:54,058 --> 00:23:56,811
Haklısın. Sahte bir mutluluk.
449
00:23:58,020 --> 00:23:58,896
Şimdi ne olacak?
450
00:23:59,355 --> 00:24:01,399
Adli tabibi ara.
DNA sonucunu hızlandırsın.
451
00:24:12,160 --> 00:24:13,953
Bu kadar çabuk buluşma yapmamalıydık.
452
00:24:14,036 --> 00:24:16,622
-Sadece çok heyecanlıyız.
-Evet, biliyorum.
453
00:24:16,706 --> 00:24:17,999
Ashley söyledi.
454
00:24:19,167 --> 00:24:20,543
Başım dertte mi?
455
00:24:20,626 --> 00:24:22,461
Abim
"Oraya avukatsız gitmen aptallık" dedi.
456
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
-Hayır, başınız dertte değil.
-Tamam.
457
00:24:24,922 --> 00:24:26,465
Josh, DNA sonucunu aldığımızı
458
00:24:26,549 --> 00:24:31,262
ve Ashley'nin biyolojik babası olmadığını
sana söylemek zorundayız.
459
00:24:34,056 --> 00:24:36,017
-Emin misiniz?
-Evet.
460
00:24:36,100 --> 00:24:38,895
Ashley'yle çok ortak noktamız var.
Hatta bana benziyor.
461
00:24:38,978 --> 00:24:41,022
Eminiz.
462
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
-Üzgünüm.
-Hepsi benim suçum.
463
00:24:46,319 --> 00:24:48,487
Emin olana dek bir şey söylememeliydim.
464
00:24:48,571 --> 00:24:49,655
Hayır, sorun değil.
465
00:24:49,739 --> 00:24:52,158
Hayatımıza bir yabancıyı sokmuş değilsin.
466
00:24:52,241 --> 00:24:55,953
O senin arkadaşın ve seni hâlâ seviyor.
Bilmiyorum.
467
00:24:57,955 --> 00:25:00,333
-Şimdi ne olacak?
-Size kalmış.
468
00:25:00,917 --> 00:25:02,418
ÖKB araştırmaya devam edebilir
469
00:25:02,501 --> 00:25:04,462
ve partide başka kimin olduğunu
bulmaya çalışabilir.
470
00:25:04,545 --> 00:25:06,839
Partiyi hatırlayan tek kişi benim
471
00:25:06,923 --> 00:25:08,758
ama olanları hatırlamıyorum.
472
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
Yardım etmek istiyorum ama kim bilir
o partide kaç kişi vardı.
473
00:25:13,012 --> 00:25:14,889
Abiniz Zach'in orada olduğunu biliyoruz.
474
00:25:14,972 --> 00:25:17,642
Evet ama biz takılmıyorduk.
475
00:25:17,725 --> 00:25:19,727
DNA'nız abinizi de temize çıkardı.
476
00:25:20,269 --> 00:25:22,480
Tamam, güzel.
477
00:25:22,563 --> 00:25:26,150
Michelle'le odanızdan çıktıktan sonra
olanları hatırlıyor musunuz?
478
00:25:26,651 --> 00:25:29,445
Mutfağa gittik ve bazı aptallar
479
00:25:29,528 --> 00:25:31,697
annemle babamın
şarap koleksiyonunu kurcalıyorlardı.
480
00:25:31,781 --> 00:25:33,032
Kovmak zorunda kaldım.
481
00:25:33,115 --> 00:25:35,785
-Michelle yanınızda mıydı?
-Hayır. Onu kaybetmiştim.
482
00:25:37,578 --> 00:25:39,997
Tanrım. Ona o zaman...
483
00:25:40,081 --> 00:25:42,041
Michelle, üst kattaki
bir yatak odasında olduğunu
484
00:25:42,124 --> 00:25:44,335
hatırladığını söyledi.
485
00:25:44,877 --> 00:25:46,754
İnsanların yukarı çıkmasına
izin var mıydı?
486
00:25:46,837 --> 00:25:48,297
Hayır. Üst kat yasaktı.
487
00:25:48,381 --> 00:25:51,050
Orası annemle babamın
ve Zach'in yatak odasıydı.
488
00:25:51,133 --> 00:25:53,427
Zach'in, odasına aldığı
489
00:25:53,511 --> 00:25:55,930
-bazı arkadaşları olabilir mi?
-Hayır.
490
00:25:56,514 --> 00:25:57,682
Belki Cole.
491
00:25:58,432 --> 00:26:02,061
Evet. O yaz bizimle kaldı.
Cole Eaton. Zach'in Yale'dan oda arkadaşı.
492
00:26:02,144 --> 00:26:03,521
Cole nerede yatıyordu?
493
00:26:03,604 --> 00:26:05,273
Ablamın odasında uyuyacaktı
494
00:26:05,356 --> 00:26:08,025
ama çok kadınsı olduğunu söyledi
ve annemle babamın odasını kullandı.
495
00:26:08,109 --> 00:26:11,821
-Cole'un nerede olduğunu biliyor musunuz?
-Evet, o da aileden.
496
00:26:12,321 --> 00:26:16,033
Ablam Katie'yle evlendi
ve Zach de onun risk fonunun avukatı.
497
00:26:18,327 --> 00:26:20,162
YARGI BÖLGESİ BAŞKANININ OFİSİ
27 OCAK PERŞEMBE
498
00:26:20,246 --> 00:26:21,455
Cole Eaton.
499
00:26:21,998 --> 00:26:23,874
Armut dibine düşmüş.
500
00:26:23,958 --> 00:26:24,959
Babasını tanırdım.
501
00:26:25,376 --> 00:26:28,379
1980'lerden büyük bir
menkul kıymetler ve borsalar avukatı.
502
00:26:28,838 --> 00:26:30,923
-Cole şüpheli mi?
-Evet.
503
00:26:31,007 --> 00:26:33,134
Michelle'e sorduk ve dediğine göre
504
00:26:33,217 --> 00:26:36,137
arkadaşı Mavis ertesi sabah
merdivenden inmesine yardım ettiğinde
505
00:26:36,220 --> 00:26:38,973
Cole'u mutfakta gördüğünü hatırlıyormuş.
506
00:26:39,056 --> 00:26:42,435
-Mavis de doğruluyor mu?
-İstemeyerek. Önce lafı dolandırdı.
507
00:26:42,518 --> 00:26:45,646
Meğerse samimilermiş.
Çocukları aynı okula gidiyormuş.
508
00:26:46,731 --> 00:26:48,441
Öyledir.
509
00:26:49,233 --> 00:26:53,237
Cole Eaton, New York'un
önde gelen iş adamlarındandır.
510
00:26:53,321 --> 00:26:56,449
Büyük bir kampanya bağışçısıdır
ve birden fazla hayır kurumundadır.
511
00:26:56,532 --> 00:26:59,452
-Yani kaybedecek çok şeyi var.
-Hepimizin olduğu gibi.
512
00:27:00,953 --> 00:27:03,289
BAKER EATON KAPİTAL
27 OCAK PERŞEMBE
513
00:27:03,372 --> 00:27:04,457
Michelle Young.
514
00:27:05,333 --> 00:27:07,501
Yüz tanımada iyi değilim.
Onu hatırladığımı söyleyemem.
515
00:27:07,585 --> 00:27:10,504
-Ama o sizi hatırlıyor.
-Hepimiz çok meşgulüz.
516
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Bana sormak istediğiniz bir şey varsa
direkt sormalısınız.
517
00:27:13,215 --> 00:27:15,468
2003'te bir Dört Temmuz partisinde
518
00:27:15,551 --> 00:27:18,137
Michelle Young'la birlikte oldunuz mu?
519
00:27:18,888 --> 00:27:20,806
-Zach'in evinde mi?
-Evet.
520
00:27:20,890 --> 00:27:22,892
20 yıl önceki bir partide
birisiyle sevişmiş
521
00:27:22,975 --> 00:27:25,144
-olabilir miyim diye mi soruyorsunuz?
-Evet.
522
00:27:27,438 --> 00:27:30,191
19 yaşındaydım ve Wall Street'te
stajyer olarak çalışıyordum.
523
00:27:30,274 --> 00:27:31,984
O yaz 10'dan fazla kadınla yatmışımdır.
524
00:27:32,777 --> 00:27:34,737
Biz sadece Michelle'i soruyoruz.
525
00:27:35,696 --> 00:27:36,947
Olabilir.
526
00:27:38,699 --> 00:27:39,867
Muhtemelen.
527
00:27:41,535 --> 00:27:44,372
Şu an öyle görünmüyor olabilir
ama o zamanlar çok çekiciydim.
528
00:27:44,455 --> 00:27:47,083
Kızlar kendi gelirdi.
Uğraşmama gerek kalmazdı.
529
00:27:48,376 --> 00:27:51,420
Yaz boyu coşkulu rızalar.
530
00:27:53,089 --> 00:27:56,634
Ne güzel. Şimdi DNA'nızı istiyoruz.
531
00:27:57,802 --> 00:28:01,972
İzin alıp gelebiliriz ama dediğiniz gibi
hepimiz meşgulüz, değil mi?
532
00:28:03,641 --> 00:28:05,434
Harika, teşekkürler.
533
00:28:05,976 --> 00:28:07,395
DNA uyuştu. Carisi'yi arıyorum.
534
00:28:07,478 --> 00:28:09,814
Carisi tutuklamak için
yeterli delil olmadığını söyler.
535
00:28:10,606 --> 00:28:13,526
Cole da söylediği cümlede bunu belirtti.
536
00:28:13,609 --> 00:28:15,736
"Coşkulu rızalar."
537
00:28:16,862 --> 00:28:20,408
Bunu Michelle'in yüzüne de
söyleyebilir mi acaba?
538
00:28:36,841 --> 00:28:38,634
-Geldiğin için teşekkürler.
-Ne demek.
539
00:28:39,593 --> 00:28:41,345
Ben olsam daha iyi bir restoran seçerdim.
540
00:28:45,850 --> 00:28:49,645
Dedektiflerinin söylediğine göre
541
00:28:49,728 --> 00:28:53,190
2003 yılında çocuğun benden olmuş.
542
00:28:55,359 --> 00:28:58,112
-Ne istiyorsun?
-Ne mi istiyorum?
543
00:28:58,529 --> 00:29:00,448
Paradır herhâlde.
544
00:29:01,157 --> 00:29:03,242
Sana veya bu Ashley'ye
borcum olduğundan değil ama...
545
00:29:03,325 --> 00:29:04,577
18 yaşında, değil mi?
546
00:29:04,660 --> 00:29:05,744
Bir borcum yok.
547
00:29:08,038 --> 00:29:09,832
Hamile olduğunu bana söylemedin bile.
548
00:29:09,915 --> 00:29:11,375
Bilmiyordum.
549
00:29:11,459 --> 00:29:13,961
Yattığım kişinin sen olduğunu bilmiyordum.
550
00:29:16,380 --> 00:29:17,423
Çok teşekkürler.
551
00:29:19,091 --> 00:29:21,510
O an hevesli görünüyordun.
552
00:29:21,594 --> 00:29:22,595
-Öyle mi?
-Evet.
553
00:29:22,678 --> 00:29:24,054
Anlatsana.
554
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
Nasıl o yatak odasına gittim?
555
00:29:25,973 --> 00:29:27,141
Biraz içmiştin.
556
00:29:27,558 --> 00:29:29,643
İyilik yapmaya çalıştım
ve seninle üst kata çıktım
557
00:29:29,727 --> 00:29:31,187
ve yatağa yatırdım.
558
00:29:31,270 --> 00:29:32,521
Nasıl olsa yarı baygınım diye
559
00:29:32,605 --> 00:29:34,857
-benimle sevişmeye mi karar verdin?
-Ben de sarhoştum.
560
00:29:34,940 --> 00:29:36,525
Sana çiçek yollayamadığım için üzgünüm.
561
00:29:36,609 --> 00:29:37,943
Kaldırabilecek mi?
562
00:29:38,027 --> 00:29:39,778
Kontrollü buluşmalar her zaman zordur.
563
00:29:39,862 --> 00:29:42,948
Michelle, üniversite kredin
olduğunu biliyorum.
564
00:29:43,032 --> 00:29:46,660
Macy's'de çift mesai çalışıyorsun.
Belki bu yükü üstünden kaldırabilirim.
565
00:29:46,744 --> 00:29:49,497
-Sence istediğim şey para mı?
-Başka neden olabilir?
566
00:29:49,580 --> 00:29:51,040
Kabul etmeni istiyorum.
567
00:29:52,208 --> 00:29:54,752
Yarı baygın olduğumu biliyor muydun?
568
00:29:54,835 --> 00:29:56,504
-Hayır.
-Evet.
569
00:29:57,254 --> 00:30:00,007
Güldün. "İlk seferin mi?" dedin.
570
00:30:00,090 --> 00:30:02,635
-"O zaman beni hiç unutmazsın."
-Yani onu hatırlıyorsun?
571
00:30:03,344 --> 00:30:05,804
Peki karar ver.
Hatırlıyor musun, hatırlamıyor musun?
572
00:30:05,888 --> 00:30:07,264
Asla tamam demezdim!
573
00:30:07,890 --> 00:30:11,685
15 yaşında bir bakireydim
ve bana tecavüz ettin!
574
00:30:13,646 --> 00:30:15,022
Tamam Michelle.
575
00:30:15,898 --> 00:30:18,317
Bunun kaydedildiğini biliyorum
ve kayıt için belirteyim ki
576
00:30:18,400 --> 00:30:20,819
istemediğin hiçbir şeyi yapmadım.
577
00:30:21,612 --> 00:30:23,405
Benim zamandan çok param var.
578
00:30:23,489 --> 00:30:28,118
Bir rakam söyle, havale yapayım.
579
00:30:28,202 --> 00:30:31,413
Portmantonun üstüne para bırakıp
her şeyi çözebileceğini mi sanıyorsun?
580
00:30:31,956 --> 00:30:34,750
Biliyor musun? Fırsatı kaçırdın.
581
00:30:35,251 --> 00:30:36,502
Hayatının özeti.
582
00:30:37,920 --> 00:30:39,880
Hey. Cole Eaton mı?
583
00:30:39,964 --> 00:30:42,383
NYPD. Bizimle gelmeniz gerekiyor.
584
00:30:42,466 --> 00:30:44,176
Tanrı aşkına! Tutuklu muyum?
585
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
İsterseniz hemen burada
ters kelepçe takarız ve üstünüzü ararız.
586
00:30:48,013 --> 00:30:49,056
Kalsın.
587
00:30:49,515 --> 00:30:52,226
Başkomiserinize ve savcıya
karakolda görüşeceğimizi söyleyin.
588
00:30:53,227 --> 00:30:54,937
-İyi misin?
-Evet.
589
00:30:55,854 --> 00:30:57,147
Canı cehenneme.
590
00:31:02,903 --> 00:31:04,572
Benim zamandan çok param var.
591
00:31:04,655 --> 00:31:07,283
Bir rakam söyle, havale yapayım.
592
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
-Anladınız işte.
-Cole da anlamış.
593
00:31:09,410 --> 00:31:10,536
Yetersiz bir dosya.
594
00:31:10,619 --> 00:31:14,957
Toksikoloji raporu,
itiraz, görgü tanığı yok.
595
00:31:15,040 --> 00:31:16,542
Kız rıza göstermemiş.
596
00:31:16,625 --> 00:31:23,048
Cole Eaton'a rıza gösterdiğini hatırlasa
onu yıllar önce dava ederdi.
597
00:31:23,465 --> 00:31:26,218
Yine de kazanma garantisi veremem.
598
00:31:26,302 --> 00:31:27,636
Vermenize gerek yok.
599
00:31:30,097 --> 00:31:33,434
1968'te Radcliffe'te
birinci sınıfa gidiyordum.
600
00:31:33,517 --> 00:31:37,479
Yurt arkadaşlarımla beni
bir "neşeli"ye davet ettiler.
601
00:31:37,563 --> 00:31:40,107
Harvard Porcellian Club'ın
602
00:31:40,190 --> 00:31:42,610
düzenlediği bir partiydi.
603
00:31:44,069 --> 00:31:47,239
Bir mezunun evindeydi ve yetişkin yoktu.
604
00:31:47,323 --> 00:31:50,534
Alkollü meyve kokteyli vardı.
605
00:31:50,909 --> 00:31:56,457
Son sınıftan bir çocuk
beni bahçe turuna davet etti
606
00:31:57,207 --> 00:32:00,836
ve oradan saksılama kulübesine girdik.
607
00:32:00,919 --> 00:32:05,299
Ben lale soğanlarına bakarken
608
00:32:05,382 --> 00:32:07,301
kapıyı kapattı ve...
609
00:32:08,969 --> 00:32:12,765
Çığlık attım ama
evden o kadar uzaktık ki...
610
00:32:15,809 --> 00:32:18,145
Zaten kimsenin geleceğini sanmıyorum.
611
00:32:18,228 --> 00:32:19,980
Bunu hiç bildirmediniz mi?
612
00:32:20,064 --> 00:32:24,610
Hayır. Sadece... Partiye döndüm.
613
00:32:28,280 --> 00:32:31,200
Elbiseme toprak bulaşmıştı ve ben...
614
00:32:32,701 --> 00:32:34,203
Utanıyordum.
615
00:32:37,581 --> 00:32:41,001
Üstümü başımı temizledim ve orada bitti.
616
00:32:43,087 --> 00:32:47,466
Porcellian Club,
Harvard'ın en prestijli sosyal kulübüydü
617
00:32:47,549 --> 00:32:49,843
ve bu çocuğun ailesi
618
00:32:49,927 --> 00:32:52,096
birçok kuşaktır oradaydı.
619
00:32:52,179 --> 00:32:54,723
Babası yöneticilerdendi.
620
00:32:59,061 --> 00:33:01,271
Bunu kimseye anlatmadım.
621
00:33:03,774 --> 00:33:04,817
Bugüne dek.
622
00:33:06,694 --> 00:33:08,112
Çok üzgünüm.
623
00:33:09,405 --> 00:33:11,573
Ne yapmamızı istiyorsunuz Bayan Maxwell?
624
00:33:14,618 --> 00:33:17,579
Cole Eaton'ı bitirin.
625
00:33:20,040 --> 00:33:23,001
Anya Avital'ı biliyorsunuzdur.
Önceden güney bölgesindeydi.
626
00:33:23,085 --> 00:33:25,838
-Evet, tanıştık.
-İyi niyetle geldik.
627
00:33:25,921 --> 00:33:28,382
Müvekkilimin Michelle Young'a
veya kızına bir yükümlülüğü yok.
628
00:33:28,465 --> 00:33:30,467
Rüşvet teklifini kayda aldık.
629
00:33:30,551 --> 00:33:32,010
Daha çok yardım gibi.
630
00:33:32,594 --> 00:33:35,723
Ashley benim kızım.
Doğru olanı yapmak isterim.
631
00:33:36,181 --> 00:33:38,392
Belki bir ara
üvey kız kardeşleriyle tanışmak ister.
632
00:33:38,475 --> 00:33:40,060
Annesine tecavüz ettiğinizi unutmayalım.
633
00:33:40,936 --> 00:33:43,897
Olaydan 18 yıl sonra bu onun iddiası.
634
00:33:43,981 --> 00:33:47,443
Olanları hatırlamadığını söylemiş
635
00:33:47,526 --> 00:33:49,570
ama ona söylediklerini
tam olarak hatırlıyor.
636
00:33:49,653 --> 00:33:52,614
Anya, ikimiz de biliyoruz ki
bir mağdurun hafızasının
637
00:33:52,698 --> 00:33:55,409
parçalı olması alışılmamış değildir.
638
00:33:56,160 --> 00:33:59,037
Bazen de suçlanan kişi zenginse
birden uydurmaya başlıyorlar.
639
00:33:59,121 --> 00:34:01,206
Michelle rızası olmadığını söylüyor.
640
00:34:01,290 --> 00:34:04,168
Ya anlaşma yaparız
ya da tecavüzden mahkemeye gideriz.
641
00:34:05,169 --> 00:34:07,171
Delirdiniz mi? Gidelim.
642
00:34:07,254 --> 00:34:10,215
Ama tutuklusunuz.
643
00:34:10,299 --> 00:34:11,675
-Arkanızı dönün.
-Deliliniz yok.
644
00:34:11,759 --> 00:34:13,677
Josh ve Mavis tanıklık yapmayı kabul etti.
645
00:34:13,761 --> 00:34:15,804
Büyük jüri suçlaması için
yeter de artar bile.
646
00:34:15,888 --> 00:34:19,141
Müvekkiliniz manşetlere çıkacak.
647
00:34:19,224 --> 00:34:21,185
Arkadaşlarınız, aileniz, işinizdekiler.
648
00:34:21,268 --> 00:34:22,478
-Tehdit mi?
-Hepsi öğrenecek.
649
00:34:22,561 --> 00:34:23,729
-Haddinizi aştınız.
-Cole.
650
00:34:23,812 --> 00:34:25,272
Lorraine'i arayacağım. Bu bitecek.
651
00:34:25,355 --> 00:34:26,732
Lorraine mi? Bayan Maxwell mi?
652
00:34:26,815 --> 00:34:28,776
-Tutuklama emrinize o imza attı.
-Gidelim.
653
00:34:31,487 --> 00:34:33,155
Tanıklık mı edeceğim?
654
00:34:33,238 --> 00:34:36,366
Kolay da olmayacak.
Bir avukat ordusu var. Bu işi uzatacak.
655
00:34:36,450 --> 00:34:37,993
-Ama denemeliyiz.
-Öyle mi?
656
00:34:38,076 --> 00:34:40,662
Michelle, sen ne istiyorsun?
657
00:34:40,746 --> 00:34:45,334
Onun yüzüne bakmak
ve bana yaptıklarını anlatmak istedim.
658
00:34:45,417 --> 00:34:48,045
Anlattım da.
Belki de parayı sen almalısın.
659
00:34:48,128 --> 00:34:49,338
Para istemiyorum.
660
00:34:49,421 --> 00:34:53,133
Tamam ama öz aileni arıyordun.
Üvey kız kardeşlerin var...
661
00:34:53,217 --> 00:34:56,595
-Umurumda değiller. Sana adalet istiyorum.
-Benim için adalet ne, biliyor musun?
662
00:34:57,095 --> 00:34:58,305
Seni mutlu görmek.
663
00:35:01,934 --> 00:35:03,060
Bizi bekliyor.
664
00:35:19,701 --> 00:35:20,911
Ashley.
665
00:35:22,830 --> 00:35:24,122
Sen de Cole'sun.
666
00:35:28,752 --> 00:35:30,254
Tanıştığıma memnun oldum.
667
00:35:32,214 --> 00:35:33,715
Oturalım mı?
668
00:35:34,174 --> 00:35:35,467
Otur hadi.
669
00:35:40,639 --> 00:35:41,640
Tanrım.
670
00:35:42,724 --> 00:35:44,184
Kız kardeşlerine benziyorsun.
671
00:35:48,438 --> 00:35:49,731
Bu Madeline.
672
00:35:49,815 --> 00:35:51,900
10 yaşında. Ve bu da...
673
00:35:53,443 --> 00:35:57,531
Bu da Ava.
Ona sorarsan sekiz buçuk yaşında.
674
00:36:04,621 --> 00:36:06,665
Onlarla tanışmak istemeni anlarım.
675
00:36:08,083 --> 00:36:09,501
Bunu ben de isterim.
676
00:36:11,253 --> 00:36:14,464
Tamam. Benimle ilgili ne biliyorlar?
677
00:36:15,090 --> 00:36:18,468
Bir süre sonra
onlara kızım olduğunu söylerim.
678
00:36:20,804 --> 00:36:22,848
Eski ilişkimden.
679
00:36:25,517 --> 00:36:26,977
İlişki mi?
680
00:36:28,478 --> 00:36:30,564
Hayır. Gerçeği itiraf etmelisin.
681
00:36:30,647 --> 00:36:32,858
Ona tecavüz ettiğini
Michelle'e itiraf etmelisin.
682
00:36:32,941 --> 00:36:34,693
Ashley, ben...
683
00:36:36,320 --> 00:36:37,863
Bunda asla uzlaşamayacağız.
684
00:36:40,282 --> 00:36:43,827
Şu anda önemli olan
benim senin baban olmam.
685
00:36:47,623 --> 00:36:49,291
Babam değilsin.
686
00:36:53,545 --> 00:36:55,464
Benim bir babam var.
687
00:36:55,547 --> 00:36:58,508
Sen öz anneme tecavüz eden kişisin
ve bunu itiraf edene dek
688
00:36:58,592 --> 00:37:00,344
seninle hiçbir alakam olamaz.
689
00:37:13,941 --> 00:37:15,943
Geldiğiniz için teşekkürler.
690
00:37:16,526 --> 00:37:18,320
Bir anlaşmamız var.
691
00:37:18,946 --> 00:37:22,699
Cole Eaton duruşmaya çıkmamak için
zaman aşımı hakkından vazgeçti
692
00:37:22,783 --> 00:37:25,118
ve hafif suç itirafı yapmayı kabul etti.
693
00:37:25,202 --> 00:37:26,995
Reşit olmayan birinin
hayatını tehlikeye atmak.
694
00:37:27,079 --> 00:37:28,205
Hapse girecek mi?
695
00:37:28,288 --> 00:37:30,582
Hayır ama iki yıl
denetimli serbestlik alacak
696
00:37:30,666 --> 00:37:32,376
ve 400 saat kamu hizmeti yapacak.
697
00:37:32,459 --> 00:37:36,004
Ayrıca Ashley'nin üniversite harcını
ve Michelle'in üniversite kredisini
698
00:37:36,088 --> 00:37:37,422
ödemeyi teklif etti.
699
00:37:37,506 --> 00:37:39,591
Peki ya Ashley'yle olan ilişkisi?
700
00:37:39,675 --> 00:37:42,886
Ashley iletişim kurmadıkça yasak.
701
00:37:42,970 --> 00:37:45,305
Henüz bu anlaşmayı kabul etmedik,
702
00:37:45,764 --> 00:37:48,850
yani duruşmaya götürmek isterseniz
bu seçeneğiniz hâlâ var.
703
00:37:49,184 --> 00:37:52,396
Michelle, sana uyup uymadığını
bilmek isteriz
704
00:37:52,479 --> 00:37:55,315
ve bunu birlikte tartışmak için
705
00:37:55,399 --> 00:37:57,818
yalnız kalmak isterseniz sorun değil.
706
00:37:58,944 --> 00:38:00,237
Ashley'ye uyarsa bana da uyar.
707
00:38:01,780 --> 00:38:02,781
Uyar.
708
00:38:04,408 --> 00:38:05,617
Evet, bana uyar.
709
00:38:09,204 --> 00:38:12,332
Peki, nasılsınız?
710
00:38:12,833 --> 00:38:14,126
Rahatladım.
711
00:38:15,293 --> 00:38:17,587
-İnanılmaz rahatladım.
-Michelle.
712
00:38:19,423 --> 00:38:21,508
-Geliyorsun, değil mi?
-Geliyorum.
713
00:38:24,386 --> 00:38:26,263
Son 18 yıldır ilk defa
714
00:38:26,346 --> 00:38:30,726
hayatımda olasılıklar var.
715
00:38:31,560 --> 00:38:33,854
-Evet.
-Teşekkür ederim.
716
00:38:39,443 --> 00:38:43,238
Ashley, ebeveynleri ve Michelle
hep birlikte yemeğe çıkıyorlar.
717
00:38:43,321 --> 00:38:44,531
Yeni normal bu.
718
00:38:45,615 --> 00:38:48,118
Konusu açılmışken
sana bir şey söylemeliyim.
719
00:38:50,662 --> 00:38:52,414
Carisi'yle birlikteyiz.
720
00:38:54,249 --> 00:38:55,292
Tamam.
721
00:38:56,752 --> 00:38:59,087
O da yöneticilerine açıklayacak.
722
00:38:59,171 --> 00:39:01,965
Güzel. En akıllıcası bu olur.
723
00:39:03,091 --> 00:39:04,217
Rollins,
724
00:39:05,635 --> 00:39:07,262
senin adına çok mutlu oldum.
725
00:39:12,184 --> 00:39:13,185
Evet.
726
00:39:14,853 --> 00:39:16,438
Pek şaşırmadı.
727
00:39:16,521 --> 00:39:18,607
Sanırım başından beri biliyordu.
728
00:39:19,649 --> 00:39:22,486
Bayan Maxwell bilmiyormuş.
Onun aklından ne geçtiğini anlamıyorum.
729
00:39:23,779 --> 00:39:26,990
Bu akşam müsait misin?
730
00:39:27,949 --> 00:39:28,992
Evet.
731
00:39:29,868 --> 00:39:31,870
Eve gidip yemek hazırlarız.
732
00:39:31,953 --> 00:39:34,414
Belki Billie ve Jesse'yle konuşuruz.
733
00:39:39,878 --> 00:39:41,671
Kulağa iyi geliyor savcım.
734
00:39:54,184 --> 00:39:55,185
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
735
00:40:22,087 --> 00:40:24,089
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen
736
00:40:25,305 --> 00:41:25,854
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.